1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 Hjernen lagrer ett enkelt minne i millioner av nevroner. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 Dette må ta slutt! Jeg blir gal! 3 00:00:30,030 --> 00:00:33,324 Hvordan kan du sove gjennom det? Kwany. Kwan-Kwan. 4 00:00:35,452 --> 00:00:38,787 Hei. Unnskyld. Hvem er du? 5 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 Lukten av etterbarberingsvannet til han fra skoleballet er i ett nevron, 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 et annet har lyden av glidelåsen på kjolen din, 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 og ett har yndlingslåta du danset til den kvelden. 8 00:00:49,090 --> 00:00:53,385 - Skal du på jobben? Klokken er 3.00. - Si det til Griffith. 9 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - Hvem er jenta på rommet ditt? - Ingen. 10 00:00:55,847 --> 00:00:59,683 - Hvorfor er du her? Snorker hun? - Jeg legger meg til å sove igjen. 11 00:00:59,684 --> 00:01:06,232 For å huske hele kvelden må alle nevronene kommunisere for å skape et helt bilde. 12 00:01:08,068 --> 00:01:13,197 Men når hjernen opplever et traume, kan nevronene miste oksygen og dø. 13 00:01:13,198 --> 00:01:17,493 De glemte å bestille gasputer. Kan vi stjele fra kardiologisk? 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,495 - Kan vi låne en sykepleier? - Ja. 15 00:01:19,496 --> 00:01:22,581 - Hvordan overlevde de uten oss? - Aner ikke. Kjenner du Nora Young? 16 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 Hun var en venn av søsteren min som barn. Hvorfor? 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 Megan sender henne hit med en øsofagusperforasjon. 18 00:01:29,130 --> 00:01:33,383 - De prøvde å reparere, men den lekker. - Jeg har ikke sett Nora på årevis. 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 Hun var litt slitsom. Veldig sjefete og anspent. 20 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 Bestemt og målorientert. 21 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 I stedet for fullstendige minner har du bare glimt... 22 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 God morgen. 23 00:01:43,394 --> 00:01:48,942 Jeg håper du er klar til å starte rett på. Jeg har noen nye idéer for genetiske mål. 24 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 Er det en ny PCR-maskin? Hvor er den fra? 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 Dr. Ridgeson fikk en bevilgning. 26 00:01:56,699 --> 00:02:00,119 Kate Ridgeson? Hvorfor setter hun utstyret sitt i min lab? 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Det er hennes lab nå. 28 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Akkurat. 29 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 Selvsagt. Den kan jo ikke stå tom i en hel uke. 30 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 Jeg skal forhøre meg om hva som er tilgjengelig. 31 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 ...en lukt, en smak, en følelse. 32 00:02:30,608 --> 00:02:34,195 - Morn. - Når du begynner å miste biter av minner... 33 00:02:42,078 --> 00:02:45,832 - Jeg tar vel trappen. - ...er det umulig å få dem tilbake. 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 Det skal si pling før dørene åpnes. 35 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - Hvor var det? - Ok, la oss ta et steg tilbake. 36 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 Hun har sett mange kysse. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - Hun er sjefen vår. En av mange... - Ja. 38 00:02:56,384 --> 00:03:02,973 Hun har viktigere ting å bry seg om. Vi skal gå ut dit som de tøffingene vi er. 39 00:03:02,974 --> 00:03:06,810 Som om ingenting har skjedd. Og alt skal gå bra. Ok? 40 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Ok. 41 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - Har du sett Catherine? - Hun kommer snart. 42 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - Jeg var her først. - Dette kan ikke vente. 43 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - Fikk ikke du sparken? - Jeg ville ikke si det sånn. 44 00:03:22,368 --> 00:03:25,621 Har du et øyeblikk? Jeg vet at vi har vært uenige, 45 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 men jeg vil snakke med deg om å lede turnusprogrammet igjen. 46 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Vi hadde en avtale om å snakke om forskningen min, ikke sant? 47 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 Ring assistenten min og lag en avtale, dr. Bailey. 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 Og jeg tok på meg høye hæler. 49 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 - Sett deg. - Du er ikke lite frekk. 50 00:04:02,784 --> 00:04:06,495 Hva med: "Takk for at du dro så langt for å undersøke meg, 51 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 fordi ingen vet at jeg blir behandlet for Budd-Chiari"? 52 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Har du bandasje? 53 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - Forsiktig. - Eller så sparker du meg? 54 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 Der borte. Ok, takk. 55 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 Ok, men om hun er kusinen hans, hvorfor sa han ikke det? 56 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - Kwan har et mystisk damebesøk. - Flott. Hva så? 57 00:04:27,433 --> 00:04:31,437 Vet du hva som blir gøy? Juli, når du er kandidat, og vi er sjefene dine. 58 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 Hei. 59 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - Hallo. God morgen. - God morgen. 60 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - Hvor er Kwan? - Her. 61 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 Jeg trodde du var syk, noe som er 62 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 en god påminnelse. Er du krank, må du drive dank. 63 00:04:41,823 --> 00:04:45,701 Dere kan ikke bli syke alle sammen. Her er timeplanen. 64 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - Hva gjør hun her? - Hun vil at jeg skal fortelle om oss. 65 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 Her på sykehuset? 66 00:04:51,457 --> 00:04:54,918 Ja, hun nekter å gå. Hukommelsestapet slettet ikke staheten. 67 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 Ok, så Griffith, du følger Altman. 68 00:04:57,171 --> 00:05:01,425 Yasuda, du følger Beltran. Shepherd er tilbake, så Millin følger henne. 69 00:05:01,426 --> 00:05:06,388 Kwan, du følger Hunt. Og Adams, du skal hjelpe meg med journalnotatene. 70 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 Men Ndugu ba om deg, så det er opp til deg. 71 00:05:09,058 --> 00:05:12,770 - Kanskje jeg bør se hva Ndugu vil. - Ja, flott idé. 72 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 Om noen vil bytte, har jeg en ledig plass. 73 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 Så... Og vi... Nei, ok. 74 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 Heia teamet! 75 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 Om du tar av en bandasje for å se på et sår, må du ta den på igjen. 76 00:05:27,535 --> 00:05:31,956 Jeg har min egen jobb. Jeg kan ikke rydde opp etter deg hele dagen. 77 00:05:34,083 --> 00:05:36,710 - Hun holder ikke igjen, hva? - Nei. 78 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 I går ville jeg tatt igjen, men i dag prøver jeg noe nytt. 79 00:05:40,798 --> 00:05:44,635 - Å ja, hva er det? - Profesjonell distanse. 80 00:05:45,553 --> 00:05:51,308 Jeg vet at jeg ikke blir barnelege. Jeg så listen over søkere på vaktrommet. 81 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - Beklager, jeg ville si det selv. - Nei da. 82 00:05:53,728 --> 00:05:58,608 Jeg visste at prøven min ikke var god nok, og jeg har ikke forskningserfaring. 83 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - Jeg finner noe annet. - Definitivt. 84 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Greit. Vi går runden. 85 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 Det fins mer enn 200 frosne lik på Mount Everest. 86 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 Pøh, har du hørt om en liten båt som het Titanic? 87 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 Elvis døde på do. Ikke at du vet hvem det er. 88 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 Hjerteinfarkt, ikke forstoppelse. En vanlig misforståelse. 89 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - Fint. - Jeg er den kule presten. 90 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 Siden Cals mor døde, har han vært litt besatt av døden. 91 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 Jeg var besatt av balsamering på din alder. 92 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - Yasuda? - Carl Wang, 15. 93 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 Har diagnosen Li-Fraumeni-syndrom, 94 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 en genetisk sykdom forbundet med en økt sjanse for å få kreft. 95 00:06:35,144 --> 00:06:39,731 Han er i remisjon etter binyrebarkkreft for to år siden. 96 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 Innlagt for prøver på grunn av smerter i ryggen. 97 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 Får ikke sove, har ikke matlyst. 98 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - Det er vel en ny svulst. - Ikke la oss gå for fort frem. 99 00:06:47,865 --> 00:06:52,411 Vi må ta flere prøver, men de vi har tatt, har så langt vært normale. 100 00:06:52,412 --> 00:06:56,415 Dr. Schmitt har rett. Ett steg av gangen. Yasuda tar deg med til CT, 101 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 og jeg kommer når vi har resultatene. 102 00:07:02,880 --> 00:07:07,342 Passer det å snakke om å få tilbake midlene til forskningen min? 103 00:07:07,343 --> 00:07:12,223 - Vil du at blodproppen skal eksplodere? - Meredith? 104 00:07:13,307 --> 00:07:18,103 Hvorfor sa du ikke at du var tilbake? Har du skiftet mening om Fox-stiftelsen? 105 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - Jeg utarbeider detaljene. - Hva betyr det? 106 00:07:20,356 --> 00:07:24,109 - Hva skjer med midlene? Sa Catherine noe? - Dette passer dårlig. 107 00:07:24,110 --> 00:07:26,695 - Svar da. - Kan vi prates senere? 108 00:07:26,696 --> 00:07:29,740 - Jeg undersøker en pasient. - Skanningene er klare. 109 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - Leverkreft? - Hva? 110 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 {\an8}Leveren er full av svulster. 111 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 Dr. Ndugu? Jeg hørte at du ba om meg. 112 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}Ja. Dr. Pierce sa at du sa nei til tilbudet i Chicago. 113 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}Ja, det var en stor mulighet, men jeg er fornøyd der jeg er. 114 00:08:05,860 --> 00:08:09,613 Vi har store muligheter her også. Bli med til ferdighetslaben. 115 00:08:09,614 --> 00:08:13,909 Vi lager en vaskulær anastomose-lab for turnuslegene. 116 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 Dr. Webber, jeg har sett etter deg. 117 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}Takk for at du holdt fortet mens jeg var borte. 118 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}Jeg så over OS-planen, og den er et kaos uten Bailey. 119 00:08:24,170 --> 00:08:28,215 {\an8}Håper det er greit at jeg har fylt timeplanen din de neste to ukene. 120 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- Det er ikke bare brokk. - Hvem sa at du skulle gjøre det? 121 00:08:31,302 --> 00:08:34,889 {\an8}- Det er sjefens jobb å fastsette planen. - Du er ikke sjefen. 122 00:08:36,432 --> 00:08:41,853 {\an8}- Catherine sa at jeg fikk tilbake jobben. - Du er ansatt som thoraxkirurg. 123 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}Når du kan gjøre den uten å bryte reglene 124 00:08:44,857 --> 00:08:49,237 {\an8}eller å stjele penger, så kan vi se an om du kan bli sjef. 125 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 Jeg skjønner. Ok, takk. 126 00:08:57,537 --> 00:09:00,580 {\an8}Vi har holdt på en stund nå. Skal vi ta en pause? 127 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- Det er unødvendig. - Kanskje for deg. 128 00:09:02,750 --> 00:09:07,213 Jeg har vært her i 36 timer. Du spiller golf, ikke sant? 129 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Du også, Adams. 130 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}Sier du hvem hun er, eller må jeg snoke meg frem til det? 131 00:09:15,012 --> 00:09:17,515 {\an8}- Hei, velkommen tilbake. - Takk. Kom an. 132 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}Nora Young, 46, kvinne. 133 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}Status: Nissen fundoplikasjon komplisert av en øsofagusperforasjon. 134 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}Primær reparasjon med lekkasje og infeksjon. 135 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- Rooster, se på deg, helt voksen. - Hei, Nora. 136 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - Mener hun deg? - Ja, dessverre. 137 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}Owen... Beklager, dr. Hunt. Det høres rart ut. 138 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}Dr. Hunt spilte Rooster på Taft ungdomsskoles 198... 139 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}samme det, produksjon av Annie. 140 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- Var du dramaentusiast? - Det var for karakteren. 141 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 {\an8}Han hadde bukseseler og gikk opp i fistel. 142 00:09:51,882 --> 00:09:53,883 {\an8}Dette er kona mi, dr. Teddy Altman. 143 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- Hun skal ta seg av deg. - Velkommen. 144 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}Takk. Jeg vet du er opptatt. Megan sa at du er sjefen. 145 00:10:00,433 --> 00:10:03,226 {\an8}Hyggelig å hjelpe. En venn av Megan er vår venn. 146 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}Vi skal laste opp skanningene og ta det derfra. 147 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- Takk. - Kom an. 148 00:10:08,357 --> 00:10:12,862 {\an8}- Hei, er alt i orden? - Ja da. Det går bra. 149 00:10:16,115 --> 00:10:20,493 {\an8}- Hei, jeg har en dåp. Kan du gi Cal denne? - En kistekatalog? 150 00:10:20,494 --> 00:10:23,413 {\an8}Han vil ha kamuflasjefarget, men jeg fant bare militærgrønn. 151 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}Han er 15. 152 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}Og har en genetisk sykdom som gir ham kreft. 153 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}Du behøver ikke å forklare sykdommen til pasienten min for meg. 154 00:10:31,631 --> 00:10:35,801 {\an8}Om du vil gi ham denne, noe jeg fraråder, må du gjøre det selv. 155 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}Har du forsonet deg med døden? 156 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- Med all respekt, fader... - Det er "pastor". 157 00:10:43,017 --> 00:10:47,313 {\an8}- Men du kan kalle meg James. - Flott. Unnskyld meg, jeg må jobbe. 158 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}Er det en kistekatalog? 159 00:10:51,275 --> 00:10:56,279 {\an8}Den gode nyheten er at det ser ut som et godartet schwannom. Men det er enormt. 160 00:10:56,280 --> 00:10:59,324 {\an8}- Kan vi fjerne det? - Ikke så tett på ryggraden. 161 00:10:59,325 --> 00:11:03,953 {\an8}Se på alle som ikke har planlagte operasjoner og prøv å få noen av dem. 162 00:11:03,954 --> 00:11:09,250 {\an8}- Jeg visste ikke at du var tilbake. - Prøver bare å starte forsiktig. 163 00:11:09,251 --> 00:11:14,422 {\an8}Beklager, men kan du ta en kikk? Jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal gå frem. 164 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- Jøss. Det er en nøtt. - Ja. 165 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}Rekker du en konsultasjon? Han har store smerter. 166 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 Jeg tror jeg kan flytte på noe. 167 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 La oss få en MR og en 3D-rekonstruksjon basert på skanningene. 168 00:11:31,524 --> 00:11:35,277 {\an8}- Det var det, da. Sånn dør jeg. - Det vet vi ikke. 169 00:11:36,654 --> 00:11:41,991 {\an8}Jeg kjenner den grunnleggende kreften min. Dette viser metastase eller ny kreft. 170 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}Ingen av delene er bra. 171 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}Vi vet ikke noe sikkert før vi tar flere prøver. 172 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}- Ikke berolige meg. - Greit. 173 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}Skal jeg ikke berolige deg? 174 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- Du må si det til Richard. - Nei. 175 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- Han kan hjelpe deg. - Nei. 176 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}Han ville ønsket det. 177 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}Vet du hvor mange komplikasjoner jeg har hvert år? 178 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}Lave nøytrofile verdier. Smerter i ryggen. Smerter i brystet. Helt ræva! 179 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}Richard kan ikke ha panikk hver måned eller uke. 180 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}Sette livet på vent for å se om jeg skal dø. 181 00:12:12,606 --> 00:12:17,778 {\an8}- Det er ikke over. Dette er ikke slutten. - Kanskje ikke for deg. Men for meg. 182 00:12:22,450 --> 00:12:26,453 {\an8}Dette vil høres rart ut her, men jeg føler meg som en filmstjerne. 183 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}Ja, det høres rart ut. 184 00:12:29,165 --> 00:12:32,292 {\an8}Jeg har fire barn. Livet mitt er klesvask og lunsj. 185 00:12:32,293 --> 00:12:36,713 {\an8}I dag ble jeg sendt i vei på et fly, og jeg får tepper jeg ikke har vasket. 186 00:12:36,714 --> 00:12:40,633 {\an8}- Det høres nok trist ut. - Tuller du? At mødre får det til! 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}SSRI-er og vin. Jeg får det til sånn. 188 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- Ville du ha en stor familie? - Jeg ville bli reporter. 189 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}Så møtte jeg mannen min. 190 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}Familien hans har en sukkerroegård, og den er diger. 191 00:12:52,062 --> 00:12:56,149 {\an8}Alle bønder trenger ei kone. Trengte. Skilsmissen er nesten klar. 192 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- Så leit. - Nei da. 193 00:12:58,152 --> 00:13:02,698 {\an8}Etterpå skal vi se på prøver og CT, og så kommer dr. Altman tilbake. 194 00:13:07,244 --> 00:13:11,916 {\an8}Hvordan endte hun opp her? Ligger du med barnebarnet til en pasient? 195 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}Nei. 196 00:13:14,752 --> 00:13:17,295 {\an8}Du burde ikke være her på intensiven. 197 00:13:17,296 --> 00:13:20,131 {\an8}Jeg har kjøpt en bagel. Du spiste ikke i morges. 198 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}Jeg spiser aldri frokost. Det irriterte livet av deg. 199 00:13:23,886 --> 00:13:27,055 {\an8}- Dagens viktigste måltid. - Det er kaffe. 200 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}Om vi var forlovet, hvorfor fant jeg bare ett bilde av deg? 201 00:13:31,060 --> 00:13:33,395 - Vet ikke. - Hvordan møttes vi? 202 00:13:35,523 --> 00:13:40,736 På en halloween-fest. Du var kledd ut som en diger diskokule. 203 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Den var så stor at du ikke kom inn på badet. 204 00:13:44,698 --> 00:13:50,162 Jeg var den neste i køen, så du ba meg klemme kostymet ditt sammen så du kom inn. 205 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 Vi så idiotiske ut og holdt på å le oss i hjel. 206 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 Da så jeg speilbildet ditt i de små speilene på utkledningen din, 207 00:13:59,255 --> 00:14:05,344 og jeg husker at jeg tenkte: "Det er ingen vinkel jeg ikke liker." 208 00:14:06,971 --> 00:14:13,018 Det må ha vært hyggelig å bli elsket sånn. Hvorfor ble det slutt? 209 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - Det var komplisert. - Hva betyr det? 210 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 Blå kode! 211 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - Fjerde etasje, intensiven. - Gi meg en akuttralle, nå! 212 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Blå kode, fjerde etasje, intensiven. 213 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Kom deg vekk. 214 00:14:38,752 --> 00:14:43,465 Ok. Bris fra nordøst. Jeg skal vise hvordan det gjøres. 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Nei. 216 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 Er ikke hullet der borte? 217 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - Han fikk sol i øyene. - Jeg er litt rusten. 218 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 - Det går bra. Er du flink, Adams? - Jeg er ok. 219 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Ok. 220 00:15:11,452 --> 00:15:15,622 - Var det bare ok? - Sammenlignet med dem jeg spiller med. 221 00:15:15,623 --> 00:15:20,294 - Jeg tror den ungen mannen fornærmet oss. - Du så hvor ballen min endte. 222 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 La oss se om jeg fortsatt kan det. 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Det var nydelig. 224 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Du taper. 225 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 Hva skjedde? 226 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 Hun kastet opp én liter blod. Vi finner ikke noe blodtrykk. 227 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 Hjertet stanser snart. 228 00:15:47,446 --> 00:15:51,324 Med så mye blod kan det være en GI- eller aortoenterisk fistel. 229 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 Griffith, hjelp meg å plassere en Minnesota-slange. 230 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 Jeg trenger bandasje, en i.v.-pose og røntgen. 231 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - Jeg er inne. Fargeendring notert. - Flott. 232 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 Har du noensinne lagt inn en ballongtamponade? 233 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 Ta denne. Det er som en OG-sonde. 234 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 Du skal få kateteret ned i halsen, bak ET-sonden. 235 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Ja. 236 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - Jeg tror jeg er i magen. - Blås opp ballongen. 237 00:16:16,684 --> 00:16:21,688 Greit, la meg ta en kikk. Perfekt. Få vekk røntgenmaskinen. 238 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 Vi må få ting unna. 239 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 Greit, Kwan. Fest suget til spiserørsåpningen. 240 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Bra. 241 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 Du har rett. Blødningen må være fra spiserøret. 242 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 Blås opp ballongen. Hjertet stanser om noen sekunder. 243 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - En enhet til? - Ja. 244 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - Hvor er vi? - Ballongen er blåst opp. 245 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Godt jobbet. Hva er planen? 246 00:16:41,792 --> 00:16:46,004 - TEVAR og stent for å dekke over fistelen. - Bra. Kwan, bestill et IR-rom. 247 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Blødningen er stanset. 248 00:16:51,010 --> 00:16:57,224 - Dr. Bailey. Jeg trenger en konsultasjon. - Spør noen som er ansatt her. 249 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 Jeg er lei for det i dag morges. 250 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 Er du? Du virket ikke sånn da du åpenlyst gikk i veien 251 00:17:06,817 --> 00:17:10,445 for at jeg fikk jobben min tilbake. Og du virket ikke lei deg 252 00:17:10,446 --> 00:17:13,865 over at Sydney Heron fortsatt sjefer med kandidatene mine. 253 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 Er Sydney Heron tilbake? 254 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 Ja, like munter og passiv-aggressiv som alltid. 255 00:17:18,454 --> 00:17:21,789 - Trenger du en konsultasjon, ta henne. - Nei. 256 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Ring Webber, da. 257 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 258 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 Pasienten vil ikke at han skal vite det. 259 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 Greit, hva er dette? 260 00:17:32,801 --> 00:17:37,388 Schwannomaet er inne i ryggraden og presser søylen sammen. 261 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 Utrolig at det tok så lang tid før han fikk symptomer. 262 00:17:41,477 --> 00:17:46,272 Han har gått inn og ut av sykehus hele livet. Smerteterskelen hans er veldig høy. 263 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 Kan ikke forestille meg å være 15 og vite 264 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 at du kan få kreft når som helst, og likevel ta matteprøver. 265 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 Om vi går inn fra forsiden, kan vi ikke vurdere baksiden. 266 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 Om vi går inn fra baksiden, kommer vi ikke til brystdelen. 267 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Kan vi snu ham under operasjonen? 268 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 Det trenger vi ikke om han ligger på siden. 269 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 Dr. Beltran, du kan åpne brystet og jobbe forfra, 270 00:18:12,925 --> 00:18:18,096 og jeg kan åpne ryggen og jobbe fremover. Syns du det er for risikabelt? 271 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 Risikabelt er alt Cal har. Vi går og snakker med ham. 272 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - Cal er ikke på rommet. - Hvor er han? 273 00:18:26,563 --> 00:18:32,361 Presten sa at han tok ham med et sted. Hva? Han er en del av teamet. 274 00:18:33,028 --> 00:18:37,949 Nora har en aortoenterisk fistel og ingen kan hjelpe meg å reparere spiserøret. 275 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - Hvorfor svarer ingen i OS 6? - Vi kan sikkert finne noen. 276 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 Er du magisk? Kan du trylle? 277 00:18:43,205 --> 00:18:47,583 For Bailey jobber over gaten, Richard har fri og Sydney Heron debriderer. 278 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - Hvem er det? - Den nye Bailey. 279 00:18:49,419 --> 00:18:54,006 - En jeg aldri har klart å venne meg til. - Richard kommer sikkert hit. 280 00:18:54,007 --> 00:18:57,426 - Tror ikke det er så lurt. - Hvorfor ikke? Han kan gjøre det i søvne. 281 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 Richard slutter ikke som sjef og stoler ikke på meg. 282 00:19:00,305 --> 00:19:04,810 - Jeg syns ikke vi bør operere sammen. - Kan du fullføre dette? Takk. 283 00:19:06,061 --> 00:19:09,981 Sa han at han ikke stoler på deg? Hva sa du til det? 284 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 Ingenting. Han har bestemt seg. Vet du hva jeg skal gjøre? 285 00:19:13,402 --> 00:19:18,072 Ringe Richard og erstatte meg selv. Beckman kan gjøre det. 286 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 Nei, Nora kom helt hit for å treffe deg. Jeg gjør det. Jeg setter stenten. 287 00:19:22,744 --> 00:19:27,623 - Dette er første dag du er tilbake. - Du er den beste CT-kirurgen på sykehuset. 288 00:19:27,624 --> 00:19:31,170 - La meg hjelpe deg. - Takk. Ok, vi ses i OS-en. 289 00:19:31,920 --> 00:19:35,923 Hun vil ikke gjøre noe. Jeg måtte nesten holde henne fast for blodprøven. 290 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 Jeg skjønner. Hun har vært gjennom mye. 291 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 Jeg trodde ikke du og Catherine var venner nå om dagen. 292 00:19:42,014 --> 00:19:46,852 Er du venner med alle pasientene dine? Hun er en pioner. Jeg respekterer henne. 293 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 Hun banet vei, viste meg hva som var mulig. 294 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 Jeg skylder henne karrieren min, selv om jeg sitter på sidelinjen. 295 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 Men det var faktisk min avgjørelse. 296 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 Ok, se, disse massene ser ut til å ha vokst en stund. 297 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Burde det ikke vært metastase andre steder også? 298 00:20:06,121 --> 00:20:09,457 - Det kan være en annen, primær kreft. - Hva om det ikke er kreft? 299 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 Kanskje hemangiom eller andre endringer i fettet på grunn av iskemi. 300 00:20:13,754 --> 00:20:19,343 - Oddsene er nesten ikke-eksisterende. - Dette er Catherine Fox. Alt er mulig. 301 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - Jeg liker den. - Hei. 302 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - Hva gjør du her ute? - Planlegger begravelsen min om jeg dør. 303 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 Du skal ikke dø. 304 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 Du har en godartet svulst som vi skal fjerne i dag. 305 00:20:33,315 --> 00:20:38,445 - Yasuda, kan du ta Cal opp på rommet? - Greit. Toget går. 306 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Han ville planlegge begravelsen. 307 00:20:46,620 --> 00:20:51,250 Han vil nok få kreft igjen, og en av de gangene vil den nok drepe ham. 308 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 Men jeg kan ikke tenke på det, 309 00:20:53,752 --> 00:20:58,422 for jeg må konsentrere meg om å fjerne den digre som påvirker ryggraden hans. 310 00:20:58,423 --> 00:21:00,091 Litt av et gudskompleks du har der. 311 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - Jeg gjør jobben min. - Drit i den. Vær et menneske. 312 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 Hele besettelsen med døden, faktaene, vitsene... Han er redd. 313 00:21:07,349 --> 00:21:11,269 - Han sier at han er redd. - Han har en uhelbredelig genetisk sykdom. 314 00:21:11,270 --> 00:21:15,023 Det kan jeg ikke ordne. Jeg kan ikke få den til å forsvinne. 315 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 Om jeg ikke kan det, er det ikke noe du kan gjøre. 316 00:21:18,402 --> 00:21:22,322 Du har kanskje lengre utdannelse, du får kanskje mer respekt... 317 00:21:23,365 --> 00:21:26,493 - Du har ikke alle svarene. - Og det har du? 318 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 Jeg har ikke noen svar. 319 00:21:29,871 --> 00:21:33,792 Alt jeg kan gjøre, er å lytte. Du burde prøve det. 320 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Har den! 321 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 Nei, det er en stein. 322 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 Onkelen din og jeg hadde en fast lek hver uke om sommeren. 323 00:21:54,396 --> 00:22:00,318 - Ja. Han var ekkelt flink til alt. - Ikke golf. Måten han shanket ballen på... 324 00:22:00,319 --> 00:22:03,279 - Hvordan ble du så flink? - Pappa oppmuntret meg. 325 00:22:03,280 --> 00:22:07,533 Sa det ville hjelpe meg med å omgås kollegene mine. Han hadde visst rett. 326 00:22:07,534 --> 00:22:12,288 Ja. Iblant glemmer jeg at det er hyggelig å komme seg ut med kolleger. 327 00:22:12,289 --> 00:22:16,125 Onkelen din og jeg pleide faktisk å spille med Phil Kopelman. 328 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 Han er ØNH, men nå leder han PR-delen hos autorisasjonsrådet. 329 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 Du kan jo ringe ham. 330 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 Kan han gjøre noe med ekstraundervisningen min? 331 00:22:25,552 --> 00:22:28,929 Han er rettferdig. Om han syns straffen er for streng, 332 00:22:28,930 --> 00:22:34,603 vil han gjøre hva han kan. Ikke si til Catherine at jeg sa det. 333 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - Nei, vi snakker ikke så mye. - Her er den! 334 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - Ikke så langt fra greenen. - Du er fortsatt i roughen. 335 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - Det passer dårlig. - Vi trenger bare to minutter. 336 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 Jeg er ikke i humør til å diskutere noens ansettelsesstatus. 337 00:22:53,121 --> 00:22:58,167 - Vi er her for helsen din. - Den er god, takk. 338 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - Hun har sett skanningene. - Pokker! 339 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 Jeg saksøker deg for brudd på taushetsplikten. 340 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 Advokatene vet hvor jeg er. Jeg trengte råd. 341 00:23:05,133 --> 00:23:09,637 - Kan jeg ikke få dø i fred? - Hva om det ikke er kreft? 342 00:23:09,638 --> 00:23:12,223 - Du så skanningene. - Jeg gjorde det. 343 00:23:12,224 --> 00:23:15,768 Og selv om de er bekymringsverdige, er det mulig at lesjonene 344 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 er et godartet tegn på Budd-Chiari-syndromet ditt. 345 00:23:20,232 --> 00:23:25,361 - Vi kan ta en biopsi for å finne det ut. - Leveren min er full av lesjoner. 346 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 En biopsi kan forårsake blødninger, et slag. 347 00:23:28,490 --> 00:23:31,784 Det er farlig og latterlig. Hvorfor anbefaler du det? 348 00:23:31,785 --> 00:23:37,082 Fordi Richard lærte meg å gjøre det. Jeg tror han ville ønske det. 349 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 Richard føler at vi snakker om ham. 350 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Er du på kontoret? Jeg kommer innom snart. 351 00:23:52,264 --> 00:23:56,560 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. Har hun et slag nå? 352 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 - Kom. Dere vil snakke, vi går og snakker. - Ok. 353 00:24:05,777 --> 00:24:09,865 Dr. Naima Cunningham til OS-en. 354 00:24:10,574 --> 00:24:13,993 - Hvordan har pasienten det? - Hun skal straks opereres. 355 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - Har du et øyeblikk? - Jeg burde gå opp igjen. 356 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 Jeg kan ikke gå før jeg kjenner hele historien vår. 357 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 Jeg prøver ikke å utnytte situasjonen. Jeg vet at tiden din er dyrebar. 358 00:24:28,884 --> 00:24:33,971 Spiller det noen rolle hva som skjedde? Du virker lykkelig. 359 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 Jeg vil likevel ha svar. 360 00:24:36,057 --> 00:24:40,395 Før Dave var dette det viktigste forholdet i livet mitt. 361 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 Ville ikke du ønsket å vite hvorfor det ble slutt? 362 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 Du har ingen bilder av meg fordi du slettet dem. 363 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Jeg kom hjem en kveld, og du lå på gulvet og gråt. 364 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Du hadde funnet ut at jeg hadde vært utro. 365 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Vi var unge, bryllupet nærmet seg. 366 00:25:12,677 --> 00:25:17,890 Jeg tenkte på at moren min ikke kom til å være der. Det var en tabbe på fylla. 367 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 En jeg har angret på siden. 368 00:25:22,687 --> 00:25:28,527 Jeg var sikkert knust da, men jeg har det bra nå. 369 00:25:29,236 --> 00:25:33,990 - Du behøver ikke å angre på noe. - Jeg har ikke fortalt deg det verste. 370 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 Etter krangelen, satte du deg i bilen... 371 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 Én time senere ringte de og sa at du hadde kollidert. 372 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Ulykken. 373 00:25:54,553 --> 00:25:58,013 - Det var ikke noens feil. - Om du ikke hadde vært så opprørt... 374 00:25:58,014 --> 00:26:03,311 Jeg sluttet å tenke sånn for lenge siden. Jeg har forsont meg med det. 375 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Jeg fikk starte på nytt. 376 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 Mer sug, takk. 377 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - Hvordan går det? - Jeg tar det siste snittet. 378 00:26:25,500 --> 00:26:28,252 Flott. Trekk unna litt mer. 379 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 Noen må gjøre klar et bekken. Jeg skal fjerne siste del. 380 00:26:31,548 --> 00:26:35,969 - Har vi fått ut hele svulsten? - Vi må bekrefte det, men det ser bra ut. 381 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 Nei. Han blør. 382 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - Hvor? - Jeg ser det ikke. 383 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - Har du noe hos deg? - Nei, ingenting. 384 00:26:42,767 --> 00:26:45,811 - Kompresser. - Er det fra blodåren som går til svulsten? 385 00:26:45,812 --> 00:26:51,817 - Det ser ut til å komme fra normalt vev. - Der. Dr. Schmitt har rett. 386 00:26:51,818 --> 00:26:55,154 Den er fra en interkostal arterie. Millin, du stenger den. 387 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 - Rettvinklet pinsett og silke. - Takk. 388 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 Har du den? 389 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - Greit. Sånn? - Ja. Bra. 390 00:27:04,039 --> 00:27:08,459 Pass på at knuten er rett. Flott. 391 00:27:08,460 --> 00:27:10,920 - Hva nå? - Nå feirer vi. 392 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Godt jobbet, alle sammen. 393 00:27:14,758 --> 00:27:18,677 Dr. Schmitt, vil du fortelle faren de gode nyhetene etterpå? 394 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 Den er grei. 395 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 Setter inn stenten. Hun virker ikke sjefete for meg. 396 00:27:24,434 --> 00:27:29,104 Nora og Megan fikk meg til å kaste så de kunne øve på å slå, og de ertet meg. 397 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 På en svært upassende måte. 398 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 Hun trodde ikke at du måtte redde livet hennes. 399 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - Ok. Gjør klar til å injisere fargen. - Ok. 400 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 Jeg må utvide med en ballong. 401 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - Hva ser du? - Det kommer blod fra stenten. 402 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 Riktig. Hva nå, Kwan? 403 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 Du utvider ballongen for å dytte stenten inn i aortaveggen. 404 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Godt jobbet. Jeg fører ballongen inn. 405 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 Den er inne. Fyller ballongen. 406 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Bra. 407 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Greit. Injiser fargen. 408 00:28:09,396 --> 00:28:12,231 - Lekkasjen er reparert. - Godt jobbet, alle sammen. 409 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 La oss fjerne hylsteret så dr. Hunt kan plassere stenten. 410 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Operasjonen gikk veldig bra. 411 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - Takk. - Cal er en fin gutt. 412 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 Når han våkner, har jeg et dødsbra faktum til ham. 413 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 Det var ikke med vilje. 414 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - Hent lorazepam. - Hva skjer? 415 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - Hent Beltran og Shepherd. - Ja. 416 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Ok. Det går bra. Jeg er her. 417 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 Det er det som kalles en birdie. 418 00:28:51,855 --> 00:28:56,817 Jeg vil si at om vi hadde spilt fotball, hadde jeg slått dere begge ned i støvlene. 419 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - Jeg vet ikke. - Gå tilbake til golfbilen. 420 00:29:01,156 --> 00:29:04,909 Vi har fortsatt litt dagslys. Skal vi slå litt på treningsfeltet? 421 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Hva? 422 00:29:08,580 --> 00:29:13,083 Ser du ikke hvor latterlig det er at du er redd for å bli utslitt i OS-en? 423 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Du har mer fokus og utholdenhet enn en kandidat. 424 00:29:16,171 --> 00:29:19,257 - Golf er annerledes, ok? - Nei, ikke så annerledes. 425 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 Begge krever utholdenhet og konsentrasjon. Lidenskap. 426 00:29:25,180 --> 00:29:28,348 - Jeg gjorde en feil. - Vi gjør alle feil. 427 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 Ikke alle er over 65. 428 00:29:30,393 --> 00:29:34,104 Det rimer ikke. Ikke misforstå. Det er bra at du gjør opp status. 429 00:29:34,105 --> 00:29:40,153 Noe annet ville vært uforsvarlig. Men fra mitt ståsted holder du fortsatt koken. 430 00:29:48,203 --> 00:29:53,165 - Hvorfor er det peanøttskall på gulvet? - Vil du gå et annet sted? 431 00:29:53,166 --> 00:29:58,588 - Det er en sushi-restaurant over gaten. - Nei. Her vil Richard aldri se etter meg. 432 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 - Skal vi snakke om mulighetene dine? - Jeg forstår fordelene og ulempene. 433 00:30:05,470 --> 00:30:10,557 Det jeg ikke vet, er om jeg er sterk nok, har energi nok. 434 00:30:10,558 --> 00:30:16,939 Kroppen er sliten, og det dere ber om... Flere operasjoner, en ny behandling... 435 00:30:16,940 --> 00:30:20,943 - Om det ikke er godartet. - Vi vet at oddsene er ørsmå. 436 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Men de eksisterer. 437 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 Jeg hadde forventet mer av deg, Catherine Fox. 438 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 Du har knust alle barrierer, oversteget alle forventninger. 439 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 Ikke sant? Hvorfor gir du opp? 440 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 Du bør ta en annen tone om du vil ha tilbake jobben. 441 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 Jeg kan finne en annen jobb. 442 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 Men du har så mye å leve for. Hvorfor vil du ikke prøve? 443 00:30:42,465 --> 00:30:46,593 Tror du at jeg bare lener meg tilbake og venter på døden? 444 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 Som oftest føler jeg meg som den samme unge kvinnen jeg var. 445 00:30:51,266 --> 00:30:55,978 Men jeg tror ikke på mirakler. Jeg tror på vitenskap, og den er ikke på min side. 446 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Kanskje. Eller kanskje ikke. Men det vet vi ikke uten en biopsi. 447 00:31:00,942 --> 00:31:05,655 Hvor mange av pasientene dine har trosset alle odds? Hvorfor dem og ikke deg? 448 00:31:08,867 --> 00:31:14,497 Ok. Gjør den fordømte biopsien. Men en av dere betaler for drinkene. 449 00:31:20,753 --> 00:31:24,715 Så bra at du ringte Megan nå. Du var mye sykere enn noen skjønte. 450 00:31:24,716 --> 00:31:28,135 - Vi mistet deg nesten. - Ja. Men nå vil du bli helt frisk. 451 00:31:28,136 --> 00:31:31,555 - Tusen takk. Til alle sammen. - Bare hyggelig. 452 00:31:31,556 --> 00:31:34,851 - Megan. Kan hun få vite om dette? - Ja, jeg skylder henne livet mitt. 453 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 La oss ta noen prøver. 454 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - Ok. - Takk. 455 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Du ser virkelig ut som faren din. 456 00:31:42,859 --> 00:31:47,112 Utrolig at du husker ham. Du må ha vært seks eller sju da han døde. 457 00:31:47,113 --> 00:31:51,743 Han hjalp meg opp til klatrestativet en gang. Det har jeg aldri glemt. 458 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Fint å se deg. 459 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 Jeg kom så raskt jeg kunne. Hva er... 460 00:32:05,298 --> 00:32:09,509 - Herregud. Ponsgliom. - Med omkringliggende lesjoner. 461 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 Men han blir skannet hvert år. Gikk de glipp av det? 462 00:32:12,597 --> 00:32:17,893 Det kan ha vært for lite til at de så det. Denne hjernesvulsten vokser raskt. 463 00:32:17,894 --> 00:32:22,898 Snart vil den påvirke alle livsfunksjonene. Pust, blodtrykk, hjerte. 464 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 Kan vi ikke gjøre noe? Stråling, cellegift? 465 00:32:25,568 --> 00:32:30,405 Vi kan gi ham stråling, men det vil kanskje gi ham to smertefulle måneder. 466 00:32:30,406 --> 00:32:34,826 - Det er en dødsdom. - Jeg skal snakke med Cal og faren. 467 00:32:34,827 --> 00:32:37,872 Jeg skal gjøre det. Jeg skal si det. 468 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 Det er sykepleieren, Karens, bursdag. 469 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 Vi prøvde mange ulike bryllupskaker, og du ville ha sitron. 470 00:32:56,724 --> 00:33:02,814 - Jeg tror det var vår største krangel. - Det blir aldri mindre rart. 471 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 Jeg har akkurat møtt deg, men vi kranglet om kake for fem år siden. 472 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Du har brutt tid-rom-kontinuumet. 473 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Ja. 474 00:33:17,787 --> 00:33:20,790 - Jeg skjønner hvorfor jeg likte deg. - Å ja? 475 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 Du er morsom og smart. 476 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 Du vet at når du smiler, gjør øynene dine... De glitrer. 477 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Nei. 478 00:33:39,100 --> 00:33:43,229 Ser du? Morsom. Og du kommer med kake. 479 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 Selv om du redder andres liv hele dagen. 480 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 Jeg har ikke følelser for minnene jeg har mistet, fordi... 481 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 Du kan ikke savne noe du ikke visste har skjedd. 482 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 Men jeg skulle ønske jeg husket deg. 483 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 Jøss, jeg er så lei for det. 484 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - Det går bra. - Nei, det... 485 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - Det er greit. - Nei, det er... 486 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 Det har vært en lang dag. Jeg har mye å tenke på, og... 487 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 Det går bra. Det er greit. 488 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 Jeg må gå inn igjen. 489 00:34:33,154 --> 00:34:37,783 Men om du noensinne trenger noe... 490 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 - Da vet jeg hvor du er. - Ok. 491 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 Hvor lang tid har jeg? 492 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 Fra noen uker til måneder. 493 00:35:02,975 --> 00:35:07,063 - Det er alt? - Jeg beklager så mye. 494 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 Husker du følelsen når skolen slutter, 495 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 og du er ute og leker med vennene dine, 496 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 og det føles som sommeren vil vare evig? 497 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 Det er fordi vår oppfatning av tid ikke er fast. 498 00:35:26,833 --> 00:35:31,838 To måneder kan føles som ti år. Og ti år kan gå som et øyeblikk. 499 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Hei. 500 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 Vi kan få til mye på et par måneder. 501 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Jeg vil ikke dø. 502 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Her. 503 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 Hva vil du gjøre... 504 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 før du dør? 505 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 Du har alltid villet dra på romleiren. 506 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Ok. - Den er bra. 507 00:36:12,044 --> 00:36:14,964 - Hva mer? - Jeg vil se Mount McKinley. 508 00:36:16,174 --> 00:36:20,845 - Og lese Ringenes herre på nytt. - Det er en av mine yndlingsbøker også. 509 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 Kom du under par? 510 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 Det går bra. Ndugu sa at dere var på banen. 511 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - Ja, det gikk bra. - Må ha vært fint. 512 00:36:44,160 --> 00:36:47,496 - Unnskyld? - Jeg har aldri hatt venner høyt på strå. 513 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 Det er ikke derfor jeg er her, om det er det du mener. 514 00:36:50,917 --> 00:36:55,086 - Jeg fikk det beste ABSITE-resultatet. - Er det sånn det er? 515 00:36:55,087 --> 00:36:59,467 Få det beste resultatet og så får du spille golf? Jeg burde lest mer. 516 00:37:00,468 --> 00:37:04,471 Megan fortjener ros. Hun visste at noe var galt og fikk orden på det. 517 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Megan tok noen telefoner. Du reddet et liv. 518 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - Kommer straks tilbake. - Ok. 519 00:37:09,518 --> 00:37:15,900 - Dr. Webber. Jeg vil bli sjef igjen. - Ok. 520 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 Jeg har en hel tale om hvorfor jeg fortjener det. 521 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Gled deg over serien. 522 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - Jeg blir litt til. - Gå og gjør det du må. 523 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 I dag suger. 524 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 Stakkars gutt. 525 00:37:47,974 --> 00:37:51,644 Noe mindre trist er at jeg så to kandidater kysset i heisen. 526 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - Ikke dårlig. - Kan du huske den tiden? 527 00:37:54,563 --> 00:37:57,941 Da fremtiden var så lys? Alt var mulig. 528 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 Nå er jeg ganske sikker på at Meredith skjuler noe for meg. 529 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 Og avdelingen min har gitt pasientene mine til andre. 530 00:38:06,284 --> 00:38:09,912 - Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre nå. - Det gjør jeg. 531 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 Hei, kunne sagt velkommen tilbake, men jeg har også vært borte. 532 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 Vi er ikke tilbake. 533 00:38:22,049 --> 00:38:25,885 Vi trenger hjelp med en klinikkprosedyre. Kan vi få en operasjonssykepleier? 534 00:38:25,886 --> 00:38:31,267 En operasjonssykepleier på klinikken? Ok. Hvem er spesiallegen? 535 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Kom igjen. 536 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - Jeg har akkurat fått jobben tilbake. - Ja. 537 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 Og jeg vet at jeg er ansvarlig for at du mistet den. 538 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Og jeg ville ikke spurt om det ikke gjaldt liv eller død. 539 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 Ok. Ikke la meg angre på det. 540 00:38:53,080 --> 00:38:58,586 Hei. Det var tøft. Er alt i orden? 541 00:38:59,170 --> 00:39:04,675 Jeg trodde at om jeg stengte av smerten, ville det ikke gjøre vondt. 542 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 Men... 543 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 jeg tok feil. 544 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 Det er noen minner vi sikkert ikke ville ha noe imot å miste. 545 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 Dødsfallene, kjærlighetssorgen, vanskelighetene. 546 00:39:37,708 --> 00:39:42,421 - Skal du dra snart? - Jeg ser over Herons notater. 547 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 Hva vil skje når du gjentar kandidatåret 548 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 og leser notater og skifter bandasjer mens jeg får operere? 549 00:39:55,267 --> 00:39:59,062 Dette handler ikke om deg. Jeg vil ikke reddes. 550 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 Det gjør familien min. 551 00:40:03,192 --> 00:40:07,363 Men jeg vil ikke være sånn. Jeg vil ta ansvar for feilene mine. 552 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Men det handler litt om meg? 553 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 Men minnene, som nevronene, går sammen til å bli den du er. 554 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 - Hva? - Spre dere ut! Gå i dekning! 555 00:40:41,939 --> 00:40:44,692 Hei. Er alt i orden? 556 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 Han har det bra. 557 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 Om vi bare husket det hyggelige... 558 00:40:53,742 --> 00:40:58,163 - Gjør deg klar til å bli overvunnet. - Jeg skal knuse deg. 559 00:40:58,164 --> 00:41:01,749 - ...ville vennskapene ikke være så sterke... - Hva gjør du? Kom deg ut. 560 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Hør på henne. 561 00:41:11,427 --> 00:41:14,221 - Er alt i orden? - Jeg har det bra, skatt. 562 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 ...og kjærligheten ikke like søt. 563 00:41:18,392 --> 00:41:22,979 Å, elskede 564 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 Tusen kyss fra deg 565 00:41:26,317 --> 00:41:31,071 Og det blir aldri for mye 566 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 Og jeg vil aldri stanse 567 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 Jeg elsker at du synger. 568 00:41:40,998 --> 00:41:43,750 En million dager i dine armer 569 00:41:43,751 --> 00:41:47,337 - Og det blir aldri for mye - Aldri for mye 570 00:41:47,338 --> 00:41:49,214 - Aldri for mye - Sånn, ja. 571 00:41:49,215 --> 00:41:52,217 - Og jeg vil aldri stanse - Vil aldri stanse 572 00:41:52,218 --> 00:41:55,471 - Aldri for mye - Aldri for mye 573 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 Så hold fast på det vonde sammen med det gode. 574 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 En dag vil du bli glad for det. 575 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Oversatt av: S. Marum