1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
Hjernen lagrer ett enkelt minne
i millioner av nevroner.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
Dette må ta slutt! Jeg blir gal!
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,324
Hvordan kan du sove gjennom det?
Kwany. Kwan-Kwan.
4
00:00:35,452 --> 00:00:38,787
Hei. Unnskyld. Hvem er du?
5
00:00:38,788 --> 00:00:42,416
Lukten av etterbarberingsvannet til han
fra skoleballet er i ett nevron,
6
00:00:42,417 --> 00:00:46,086
et annet har lyden
av glidelåsen på kjolen din,
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,089
og ett har yndlingslåta
du danset til den kvelden.
8
00:00:49,090 --> 00:00:53,385
- Skal du på jobben? Klokken er 3.00.
- Si det til Griffith.
9
00:00:53,386 --> 00:00:55,846
- Hvem er jenta på rommet ditt?
- Ingen.
10
00:00:55,847 --> 00:00:59,683
- Hvorfor er du her? Snorker hun?
- Jeg legger meg til å sove igjen.
11
00:00:59,684 --> 00:01:06,232
For å huske hele kvelden må alle nevronene
kommunisere for å skape et helt bilde.
12
00:01:08,068 --> 00:01:13,197
Men når hjernen opplever et traume,
kan nevronene miste oksygen og dø.
13
00:01:13,198 --> 00:01:17,493
De glemte å bestille gasputer.
Kan vi stjele fra kardiologisk?
14
00:01:17,494 --> 00:01:19,495
- Kan vi låne en sykepleier?
- Ja.
15
00:01:19,496 --> 00:01:22,581
- Hvordan overlevde de uten oss?
- Aner ikke. Kjenner du Nora Young?
16
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
Hun var en venn
av søsteren min som barn. Hvorfor?
17
00:01:25,668 --> 00:01:29,129
Megan sender henne hit
med en øsofagusperforasjon.
18
00:01:29,130 --> 00:01:33,383
- De prøvde å reparere, men den lekker.
- Jeg har ikke sett Nora på årevis.
19
00:01:33,384 --> 00:01:36,553
Hun var litt slitsom.
Veldig sjefete og anspent.
20
00:01:36,554 --> 00:01:38,722
Bestemt og målorientert.
21
00:01:38,723 --> 00:01:41,975
I stedet for fullstendige minner
har du bare glimt...
22
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
God morgen.
23
00:01:43,394 --> 00:01:48,942
Jeg håper du er klar til å starte rett på.
Jeg har noen nye idéer for genetiske mål.
24
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
Er det en ny PCR-maskin? Hvor er den fra?
25
00:01:53,488 --> 00:01:56,698
Dr. Ridgeson fikk en bevilgning.
26
00:01:56,699 --> 00:02:00,119
Kate Ridgeson? Hvorfor setter hun
utstyret sitt i min lab?
27
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Det er hennes lab nå.
28
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Akkurat.
29
00:02:06,793 --> 00:02:11,964
Selvsagt.
Den kan jo ikke stå tom i en hel uke.
30
00:02:11,965 --> 00:02:16,469
Jeg skal forhøre meg
om hva som er tilgjengelig.
31
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
...en lukt, en smak, en følelse.
32
00:02:30,608 --> 00:02:34,195
- Morn.
- Når du begynner å miste biter av minner...
33
00:02:42,078 --> 00:02:45,832
- Jeg tar vel trappen.
- ...er det umulig å få dem tilbake.
34
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
Det skal si pling før dørene åpnes.
35
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- Hvor var det?
- Ok, la oss ta et steg tilbake.
36
00:02:52,714 --> 00:02:53,964
Hun har sett mange kysse.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,383
- Hun er sjefen vår. En av mange...
- Ja.
38
00:02:56,384 --> 00:03:02,973
Hun har viktigere ting å bry seg om.
Vi skal gå ut dit som de tøffingene vi er.
39
00:03:02,974 --> 00:03:06,810
Som om ingenting har skjedd.
Og alt skal gå bra. Ok?
40
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Ok.
41
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
- Har du sett Catherine?
- Hun kommer snart.
42
00:03:15,862 --> 00:03:18,530
- Jeg var her først.
- Dette kan ikke vente.
43
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
- Fikk ikke du sparken?
- Jeg ville ikke si det sånn.
44
00:03:22,368 --> 00:03:25,621
Har du et øyeblikk?
Jeg vet at vi har vært uenige,
45
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
men jeg vil snakke med deg
om å lede turnusprogrammet igjen.
46
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Vi hadde en avtale
om å snakke om forskningen min, ikke sant?
47
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
Ring assistenten min
og lag en avtale, dr. Bailey.
48
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
Og jeg tok på meg høye hæler.
49
00:03:57,445 --> 00:04:01,324
- Sett deg.
- Du er ikke lite frekk.
50
00:04:02,784 --> 00:04:06,495
Hva med: "Takk for at du dro så langt
for å undersøke meg,
51
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
fordi ingen vet
at jeg blir behandlet for Budd-Chiari"?
52
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Har du bandasje?
53
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
- Forsiktig.
- Eller så sparker du meg?
54
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
Der borte. Ok, takk.
55
00:04:20,301 --> 00:04:24,554
Ok, men om hun er kusinen hans,
hvorfor sa han ikke det?
56
00:04:24,555 --> 00:04:27,432
- Kwan har et mystisk damebesøk.
- Flott. Hva så?
57
00:04:27,433 --> 00:04:31,437
Vet du hva som blir gøy? Juli,
når du er kandidat, og vi er sjefene dine.
58
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
Hei.
59
00:04:33,106 --> 00:04:35,524
- Hallo. God morgen.
- God morgen.
60
00:04:35,525 --> 00:04:36,608
- Hvor er Kwan?
- Her.
61
00:04:36,609 --> 00:04:39,152
Jeg trodde du var syk, noe som er
62
00:04:39,153 --> 00:04:41,822
en god påminnelse.
Er du krank, må du drive dank.
63
00:04:41,823 --> 00:04:45,701
Dere kan ikke bli syke alle sammen.
Her er timeplanen.
64
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
- Hva gjør hun her?
- Hun vil at jeg skal fortelle om oss.
65
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
Her på sykehuset?
66
00:04:51,457 --> 00:04:54,918
Ja, hun nekter å gå.
Hukommelsestapet slettet ikke staheten.
67
00:04:54,919 --> 00:04:57,170
Ok, så Griffith, du følger Altman.
68
00:04:57,171 --> 00:05:01,425
Yasuda, du følger Beltran. Shepherd
er tilbake, så Millin følger henne.
69
00:05:01,426 --> 00:05:06,388
Kwan, du følger Hunt. Og Adams, du skal
hjelpe meg med journalnotatene.
70
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
Men Ndugu ba om deg,
så det er opp til deg.
71
00:05:09,058 --> 00:05:12,770
- Kanskje jeg bør se hva Ndugu vil.
- Ja, flott idé.
72
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
Om noen vil bytte, har jeg en ledig plass.
73
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
Så... Og vi... Nei, ok.
74
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
Heia teamet!
75
00:05:24,032 --> 00:05:27,534
Om du tar av en bandasje
for å se på et sår, må du ta den på igjen.
76
00:05:27,535 --> 00:05:31,956
Jeg har min egen jobb. Jeg kan ikke
rydde opp etter deg hele dagen.
77
00:05:34,083 --> 00:05:36,710
- Hun holder ikke igjen, hva?
- Nei.
78
00:05:36,711 --> 00:05:40,797
I går ville jeg tatt igjen,
men i dag prøver jeg noe nytt.
79
00:05:40,798 --> 00:05:44,635
- Å ja, hva er det?
- Profesjonell distanse.
80
00:05:45,553 --> 00:05:51,308
Jeg vet at jeg ikke blir barnelege.
Jeg så listen over søkere på vaktrommet.
81
00:05:51,309 --> 00:05:53,727
- Beklager, jeg ville si det selv.
- Nei da.
82
00:05:53,728 --> 00:05:58,608
Jeg visste at prøven min ikke var god nok,
og jeg har ikke forskningserfaring.
83
00:06:00,026 --> 00:06:01,985
- Jeg finner noe annet.
- Definitivt.
84
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Greit. Vi går runden.
85
00:06:06,824 --> 00:06:10,077
Det fins mer enn
200 frosne lik på Mount Everest.
86
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
Pøh, har du hørt om
en liten båt som het Titanic?
87
00:06:12,914 --> 00:06:15,791
Elvis døde på do.
Ikke at du vet hvem det er.
88
00:06:15,792 --> 00:06:18,585
Hjerteinfarkt, ikke forstoppelse.
En vanlig misforståelse.
89
00:06:18,586 --> 00:06:20,420
- Fint.
- Jeg er den kule presten.
90
00:06:20,421 --> 00:06:23,757
Siden Cals mor døde,
har han vært litt besatt av døden.
91
00:06:23,758 --> 00:06:26,802
Jeg var besatt
av balsamering på din alder.
92
00:06:26,803 --> 00:06:29,096
- Yasuda?
- Carl Wang, 15.
93
00:06:29,097 --> 00:06:31,681
Har diagnosen Li-Fraumeni-syndrom,
94
00:06:31,682 --> 00:06:35,143
en genetisk sykdom forbundet
med en økt sjanse for å få kreft.
95
00:06:35,144 --> 00:06:39,731
Han er i remisjon
etter binyrebarkkreft for to år siden.
96
00:06:39,732 --> 00:06:42,859
Innlagt for prøver
på grunn av smerter i ryggen.
97
00:06:42,860 --> 00:06:45,028
Får ikke sove, har ikke matlyst.
98
00:06:45,029 --> 00:06:47,864
- Det er vel en ny svulst.
- Ikke la oss gå for fort frem.
99
00:06:47,865 --> 00:06:52,411
Vi må ta flere prøver, men de vi har tatt,
har så langt vært normale.
100
00:06:52,412 --> 00:06:56,415
Dr. Schmitt har rett. Ett steg av gangen.
Yasuda tar deg med til CT,
101
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
og jeg kommer når vi har resultatene.
102
00:07:02,880 --> 00:07:07,342
Passer det å snakke om å få tilbake
midlene til forskningen min?
103
00:07:07,343 --> 00:07:12,223
- Vil du at blodproppen skal eksplodere?
- Meredith?
104
00:07:13,307 --> 00:07:18,103
Hvorfor sa du ikke at du var tilbake?
Har du skiftet mening om Fox-stiftelsen?
105
00:07:18,104 --> 00:07:20,355
- Jeg utarbeider detaljene.
- Hva betyr det?
106
00:07:20,356 --> 00:07:24,109
- Hva skjer med midlene? Sa Catherine noe?
- Dette passer dårlig.
107
00:07:24,110 --> 00:07:26,695
- Svar da.
- Kan vi prates senere?
108
00:07:26,696 --> 00:07:29,740
- Jeg undersøker en pasient.
- Skanningene er klare.
109
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
- Leverkreft?
- Hva?
110
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
{\an8}Leveren er full av svulster.
111
00:07:55,683 --> 00:07:58,810
Dr. Ndugu? Jeg hørte at du ba om meg.
112
00:07:58,811 --> 00:08:02,230
{\an8}Ja. Dr. Pierce sa
at du sa nei til tilbudet i Chicago.
113
00:08:02,231 --> 00:08:05,859
{\an8}Ja, det var en stor mulighet,
men jeg er fornøyd der jeg er.
114
00:08:05,860 --> 00:08:09,613
Vi har store muligheter her også.
Bli med til ferdighetslaben.
115
00:08:09,614 --> 00:08:13,909
Vi lager en vaskulær anastomose-lab
for turnuslegene.
116
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Dr. Webber, jeg har sett etter deg.
117
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
{\an8}Takk for at du holdt fortet
mens jeg var borte.
118
00:08:20,875 --> 00:08:24,169
{\an8}Jeg så over OS-planen,
og den er et kaos uten Bailey.
119
00:08:24,170 --> 00:08:28,215
{\an8}Håper det er greit at jeg har fylt
timeplanen din de neste to ukene.
120
00:08:28,216 --> 00:08:31,301
{\an8}- Det er ikke bare brokk.
- Hvem sa at du skulle gjøre det?
121
00:08:31,302 --> 00:08:34,889
{\an8}- Det er sjefens jobb å fastsette planen.
- Du er ikke sjefen.
122
00:08:36,432 --> 00:08:41,853
{\an8}- Catherine sa at jeg fikk tilbake jobben.
- Du er ansatt som thoraxkirurg.
123
00:08:41,854 --> 00:08:44,856
{\an8}Når du kan gjøre den uten å bryte reglene
124
00:08:44,857 --> 00:08:49,237
{\an8}eller å stjele penger,
så kan vi se an om du kan bli sjef.
125
00:08:51,864 --> 00:08:54,242
Jeg skjønner. Ok, takk.
126
00:08:57,537 --> 00:09:00,580
{\an8}Vi har holdt på en stund nå.
Skal vi ta en pause?
127
00:09:00,581 --> 00:09:02,749
{\an8}- Det er unødvendig.
- Kanskje for deg.
128
00:09:02,750 --> 00:09:07,213
Jeg har vært her i 36 timer.
Du spiller golf, ikke sant?
129
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Du også, Adams.
130
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
{\an8}Sier du hvem hun er,
eller må jeg snoke meg frem til det?
131
00:09:15,012 --> 00:09:17,515
{\an8}- Hei, velkommen tilbake.
- Takk. Kom an.
132
00:09:20,351 --> 00:09:22,018
{\an8}Nora Young, 46, kvinne.
133
00:09:22,019 --> 00:09:25,564
{\an8}Status: Nissen fundoplikasjon
komplisert av en øsofagusperforasjon.
134
00:09:25,565 --> 00:09:28,650
{\an8}Primær reparasjon
med lekkasje og infeksjon.
135
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
{\an8}- Rooster, se på deg, helt voksen.
- Hei, Nora.
136
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
- Mener hun deg?
- Ja, dessverre.
137
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
{\an8}Owen... Beklager, dr. Hunt.
Det høres rart ut.
138
00:09:38,160 --> 00:09:42,998
{\an8}Dr. Hunt spilte Rooster
på Taft ungdomsskoles 198...
139
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
{\an8}samme det, produksjon av Annie.
140
00:09:45,293 --> 00:09:48,795
{\an8}- Var du dramaentusiast?
- Det var for karakteren.
141
00:09:48,796 --> 00:09:51,132
{\an8}Han hadde bukseseler og gikk opp i fistel.
142
00:09:51,882 --> 00:09:53,883
{\an8}Dette er kona mi, dr. Teddy Altman.
143
00:09:53,884 --> 00:09:56,303
{\an8}- Hun skal ta seg av deg.
- Velkommen.
144
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
{\an8}Takk. Jeg vet du er opptatt.
Megan sa at du er sjefen.
145
00:10:00,433 --> 00:10:03,226
{\an8}Hyggelig å hjelpe.
En venn av Megan er vår venn.
146
00:10:03,227 --> 00:10:06,313
{\an8}Vi skal laste opp skanningene
og ta det derfra.
147
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
{\an8}- Takk.
- Kom an.
148
00:10:08,357 --> 00:10:12,862
{\an8}- Hei, er alt i orden?
- Ja da. Det går bra.
149
00:10:16,115 --> 00:10:20,493
{\an8}- Hei, jeg har en dåp. Kan du gi Cal denne?
- En kistekatalog?
150
00:10:20,494 --> 00:10:23,413
{\an8}Han vil ha kamuflasjefarget,
men jeg fant bare militærgrønn.
151
00:10:23,414 --> 00:10:24,873
{\an8}Han er 15.
152
00:10:24,874 --> 00:10:27,626
{\an8}Og har en genetisk sykdom
som gir ham kreft.
153
00:10:27,627 --> 00:10:31,630
{\an8}Du behøver ikke å forklare
sykdommen til pasienten min for meg.
154
00:10:31,631 --> 00:10:35,801
{\an8}Om du vil gi ham denne,
noe jeg fraråder, må du gjøre det selv.
155
00:10:38,220 --> 00:10:40,096
{\an8}Har du forsonet deg med døden?
156
00:10:40,097 --> 00:10:43,016
{\an8}- Med all respekt, fader...
- Det er "pastor".
157
00:10:43,017 --> 00:10:47,313
{\an8}- Men du kan kalle meg James.
- Flott. Unnskyld meg, jeg må jobbe.
158
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
{\an8}Er det en kistekatalog?
159
00:10:51,275 --> 00:10:56,279
{\an8}Den gode nyheten er at det ser ut som
et godartet schwannom. Men det er enormt.
160
00:10:56,280 --> 00:10:59,324
{\an8}- Kan vi fjerne det?
- Ikke så tett på ryggraden.
161
00:10:59,325 --> 00:11:03,953
{\an8}Se på alle som ikke har planlagte
operasjoner og prøv å få noen av dem.
162
00:11:03,954 --> 00:11:09,250
{\an8}- Jeg visste ikke at du var tilbake.
- Prøver bare å starte forsiktig.
163
00:11:09,251 --> 00:11:14,422
{\an8}Beklager, men kan du ta en kikk? Jeg er
ikke sikker på hvordan jeg skal gå frem.
164
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
{\an8}- Jøss. Det er en nøtt.
- Ja.
165
00:11:17,259 --> 00:11:20,512
{\an8}Rekker du en konsultasjon?
Han har store smerter.
166
00:11:20,513 --> 00:11:22,972
Jeg tror jeg kan flytte på noe.
167
00:11:22,973 --> 00:11:27,311
La oss få en MR og en 3D-rekonstruksjon
basert på skanningene.
168
00:11:31,524 --> 00:11:35,277
{\an8}- Det var det, da. Sånn dør jeg.
- Det vet vi ikke.
169
00:11:36,654 --> 00:11:41,991
{\an8}Jeg kjenner den grunnleggende kreften min.
Dette viser metastase eller ny kreft.
170
00:11:41,992 --> 00:11:43,410
{\an8}Ingen av delene er bra.
171
00:11:43,411 --> 00:11:46,454
{\an8}Vi vet ikke noe sikkert
før vi tar flere prøver.
172
00:11:46,455 --> 00:11:48,623
{\an8}- Ikke berolige meg.
- Greit.
173
00:11:48,624 --> 00:11:50,667
{\an8}Skal jeg ikke berolige deg?
174
00:11:50,668 --> 00:11:52,752
{\an8}- Du må si det til Richard.
- Nei.
175
00:11:52,753 --> 00:11:54,838
{\an8}- Han kan hjelpe deg.
- Nei.
176
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
{\an8}Han ville ønsket det.
177
00:11:56,090 --> 00:11:59,050
{\an8}Vet du hvor mange komplikasjoner
jeg har hvert år?
178
00:11:59,051 --> 00:12:03,931
{\an8}Lave nøytrofile verdier. Smerter i ryggen.
Smerter i brystet. Helt ræva!
179
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
{\an8}Richard kan ikke ha panikk
hver måned eller uke.
180
00:12:08,936 --> 00:12:12,605
{\an8}Sette livet på vent
for å se om jeg skal dø.
181
00:12:12,606 --> 00:12:17,778
{\an8}- Det er ikke over. Dette er ikke slutten.
- Kanskje ikke for deg. Men for meg.
182
00:12:22,450 --> 00:12:26,453
{\an8}Dette vil høres rart ut her,
men jeg føler meg som en filmstjerne.
183
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
{\an8}Ja, det høres rart ut.
184
00:12:29,165 --> 00:12:32,292
{\an8}Jeg har fire barn.
Livet mitt er klesvask og lunsj.
185
00:12:32,293 --> 00:12:36,713
{\an8}I dag ble jeg sendt i vei på et fly,
og jeg får tepper jeg ikke har vasket.
186
00:12:36,714 --> 00:12:40,633
{\an8}- Det høres nok trist ut.
- Tuller du? At mødre får det til!
187
00:12:40,634 --> 00:12:43,553
{\an8}SSRI-er og vin. Jeg får det til sånn.
188
00:12:43,554 --> 00:12:46,806
{\an8}- Ville du ha en stor familie?
- Jeg ville bli reporter.
189
00:12:46,807 --> 00:12:48,141
{\an8}Så møtte jeg mannen min.
190
00:12:48,142 --> 00:12:52,061
{\an8}Familien hans har en sukkerroegård,
og den er diger.
191
00:12:52,062 --> 00:12:56,149
{\an8}Alle bønder trenger ei kone.
Trengte. Skilsmissen er nesten klar.
192
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
{\an8}- Så leit.
- Nei da.
193
00:12:58,152 --> 00:13:02,698
{\an8}Etterpå skal vi se på prøver og CT,
og så kommer dr. Altman tilbake.
194
00:13:07,244 --> 00:13:11,916
{\an8}Hvordan endte hun opp her? Ligger du
med barnebarnet til en pasient?
195
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
{\an8}Nei.
196
00:13:14,752 --> 00:13:17,295
{\an8}Du burde ikke være her på intensiven.
197
00:13:17,296 --> 00:13:20,131
{\an8}Jeg har kjøpt en bagel.
Du spiste ikke i morges.
198
00:13:20,132 --> 00:13:23,885
{\an8}Jeg spiser aldri frokost.
Det irriterte livet av deg.
199
00:13:23,886 --> 00:13:27,055
{\an8}- Dagens viktigste måltid.
- Det er kaffe.
200
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
{\an8}Om vi var forlovet,
hvorfor fant jeg bare ett bilde av deg?
201
00:13:31,060 --> 00:13:33,395
- Vet ikke.
- Hvordan møttes vi?
202
00:13:35,523 --> 00:13:40,736
På en halloween-fest.
Du var kledd ut som en diger diskokule.
203
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Den var så stor
at du ikke kom inn på badet.
204
00:13:44,698 --> 00:13:50,162
Jeg var den neste i køen, så du ba meg
klemme kostymet ditt sammen så du kom inn.
205
00:13:52,164 --> 00:13:55,375
Vi så idiotiske ut
og holdt på å le oss i hjel.
206
00:13:55,376 --> 00:13:59,254
Da så jeg speilbildet ditt
i de små speilene på utkledningen din,
207
00:13:59,255 --> 00:14:05,344
og jeg husker at jeg tenkte:
"Det er ingen vinkel jeg ikke liker."
208
00:14:06,971 --> 00:14:13,018
Det må ha vært hyggelig å bli elsket sånn.
Hvorfor ble det slutt?
209
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
- Det var komplisert.
- Hva betyr det?
210
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
Blå kode!
211
00:14:19,817 --> 00:14:23,528
- Fjerde etasje, intensiven.
- Gi meg en akuttralle, nå!
212
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Blå kode, fjerde etasje, intensiven.
213
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Kom deg vekk.
214
00:14:38,752 --> 00:14:43,465
Ok. Bris fra nordøst.
Jeg skal vise hvordan det gjøres.
215
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Nei.
216
00:14:53,934 --> 00:14:55,435
Er ikke hullet der borte?
217
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
- Han fikk sol i øyene.
- Jeg er litt rusten.
218
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
- Det går bra. Er du flink, Adams?
- Jeg er ok.
219
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Ok.
220
00:15:11,452 --> 00:15:15,622
- Var det bare ok?
- Sammenlignet med dem jeg spiller med.
221
00:15:15,623 --> 00:15:20,294
- Jeg tror den ungen mannen fornærmet oss.
- Du så hvor ballen min endte.
222
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
La oss se om jeg fortsatt kan det.
223
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Det var nydelig.
224
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Du taper.
225
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
Hva skjedde?
226
00:15:43,067 --> 00:15:46,361
Hun kastet opp én liter blod.
Vi finner ikke noe blodtrykk.
227
00:15:46,362 --> 00:15:47,445
Hjertet stanser snart.
228
00:15:47,446 --> 00:15:51,324
Med så mye blod kan det være en GI-
eller aortoenterisk fistel.
229
00:15:51,325 --> 00:15:53,952
Griffith, hjelp meg å plassere
en Minnesota-slange.
230
00:15:53,953 --> 00:15:57,121
Jeg trenger bandasje,
en i.v.-pose og røntgen.
231
00:15:57,122 --> 00:15:59,248
- Jeg er inne. Fargeendring notert.
- Flott.
232
00:15:59,249 --> 00:16:02,168
Har du noensinne lagt inn
en ballongtamponade?
233
00:16:02,169 --> 00:16:05,046
Ta denne. Det er som en OG-sonde.
234
00:16:05,047 --> 00:16:08,424
Du skal få kateteret ned i halsen,
bak ET-sonden.
235
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Ja.
236
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
- Jeg tror jeg er i magen.
- Blås opp ballongen.
237
00:16:16,684 --> 00:16:21,688
Greit, la meg ta en kikk.
Perfekt. Få vekk røntgenmaskinen.
238
00:16:21,689 --> 00:16:23,189
Vi må få ting unna.
239
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
Greit, Kwan. Fest suget
til spiserørsåpningen.
240
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Bra.
241
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
Du har rett.
Blødningen må være fra spiserøret.
242
00:16:33,033 --> 00:16:36,285
Blås opp ballongen.
Hjertet stanser om noen sekunder.
243
00:16:36,286 --> 00:16:37,578
- En enhet til?
- Ja.
244
00:16:37,579 --> 00:16:40,123
- Hvor er vi?
- Ballongen er blåst opp.
245
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Godt jobbet. Hva er planen?
246
00:16:41,792 --> 00:16:46,004
- TEVAR og stent for å dekke over fistelen.
- Bra. Kwan, bestill et IR-rom.
247
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Blødningen er stanset.
248
00:16:51,010 --> 00:16:57,224
- Dr. Bailey. Jeg trenger en konsultasjon.
- Spør noen som er ansatt her.
249
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Jeg er lei for det i dag morges.
250
00:17:03,105 --> 00:17:06,816
Er du? Du virket ikke sånn
da du åpenlyst gikk i veien
251
00:17:06,817 --> 00:17:10,445
for at jeg fikk jobben min tilbake.
Og du virket ikke lei deg
252
00:17:10,446 --> 00:17:13,865
over at Sydney Heron
fortsatt sjefer med kandidatene mine.
253
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
Er Sydney Heron tilbake?
254
00:17:15,451 --> 00:17:18,453
Ja, like munter
og passiv-aggressiv som alltid.
255
00:17:18,454 --> 00:17:21,789
- Trenger du en konsultasjon, ta henne.
- Nei.
256
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Ring Webber, da.
257
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
258
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
Pasienten vil ikke at han skal vite det.
259
00:17:31,467 --> 00:17:32,800
Greit, hva er dette?
260
00:17:32,801 --> 00:17:37,388
Schwannomaet er inne i ryggraden
og presser søylen sammen.
261
00:17:37,389 --> 00:17:41,476
Utrolig at det tok så lang tid
før han fikk symptomer.
262
00:17:41,477 --> 00:17:46,272
Han har gått inn og ut av sykehus hele
livet. Smerteterskelen hans er veldig høy.
263
00:17:46,273 --> 00:17:49,233
Kan ikke forestille meg å være 15 og vite
264
00:17:49,234 --> 00:17:52,904
at du kan få kreft når som helst,
og likevel ta matteprøver.
265
00:17:52,905 --> 00:17:56,699
Om vi går inn fra forsiden,
kan vi ikke vurdere baksiden.
266
00:17:56,700 --> 00:18:00,245
Om vi går inn fra baksiden,
kommer vi ikke til brystdelen.
267
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Kan vi snu ham under operasjonen?
268
00:18:05,084 --> 00:18:09,087
Det trenger vi ikke
om han ligger på siden.
269
00:18:09,088 --> 00:18:12,924
Dr. Beltran, du kan åpne brystet
og jobbe forfra,
270
00:18:12,925 --> 00:18:18,096
og jeg kan åpne ryggen og jobbe fremover.
Syns du det er for risikabelt?
271
00:18:18,097 --> 00:18:21,642
Risikabelt er alt Cal har.
Vi går og snakker med ham.
272
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
- Cal er ikke på rommet.
- Hvor er han?
273
00:18:26,563 --> 00:18:32,361
Presten sa at han tok ham med et sted.
Hva? Han er en del av teamet.
274
00:18:33,028 --> 00:18:37,949
Nora har en aortoenterisk fistel og ingen
kan hjelpe meg å reparere spiserøret.
275
00:18:37,950 --> 00:18:41,369
- Hvorfor svarer ingen i OS 6?
- Vi kan sikkert finne noen.
276
00:18:41,370 --> 00:18:43,204
Er du magisk? Kan du trylle?
277
00:18:43,205 --> 00:18:47,583
For Bailey jobber over gaten, Richard
har fri og Sydney Heron debriderer.
278
00:18:47,584 --> 00:18:49,418
- Hvem er det?
- Den nye Bailey.
279
00:18:49,419 --> 00:18:54,006
- En jeg aldri har klart å venne meg til.
- Richard kommer sikkert hit.
280
00:18:54,007 --> 00:18:57,426
- Tror ikke det er så lurt.
- Hvorfor ikke? Han kan gjøre det i søvne.
281
00:18:57,427 --> 00:19:00,304
Richard slutter ikke som sjef
og stoler ikke på meg.
282
00:19:00,305 --> 00:19:04,810
- Jeg syns ikke vi bør operere sammen.
- Kan du fullføre dette? Takk.
283
00:19:06,061 --> 00:19:09,981
Sa han at han ikke stoler på deg?
Hva sa du til det?
284
00:19:09,982 --> 00:19:13,401
Ingenting. Han har bestemt seg.
Vet du hva jeg skal gjøre?
285
00:19:13,402 --> 00:19:18,072
Ringe Richard og erstatte meg selv.
Beckman kan gjøre det.
286
00:19:18,073 --> 00:19:22,743
Nei, Nora kom helt hit for å treffe deg.
Jeg gjør det. Jeg setter stenten.
287
00:19:22,744 --> 00:19:27,623
- Dette er første dag du er tilbake.
- Du er den beste CT-kirurgen på sykehuset.
288
00:19:27,624 --> 00:19:31,170
- La meg hjelpe deg.
- Takk. Ok, vi ses i OS-en.
289
00:19:31,920 --> 00:19:35,923
Hun vil ikke gjøre noe. Jeg måtte nesten
holde henne fast for blodprøven.
290
00:19:35,924 --> 00:19:38,259
Jeg skjønner. Hun har vært gjennom mye.
291
00:19:38,260 --> 00:19:42,013
Jeg trodde ikke du og Catherine
var venner nå om dagen.
292
00:19:42,014 --> 00:19:46,852
Er du venner med alle pasientene dine?
Hun er en pioner. Jeg respekterer henne.
293
00:19:47,519 --> 00:19:50,980
Hun banet vei,
viste meg hva som var mulig.
294
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
Jeg skylder henne karrieren min,
selv om jeg sitter på sidelinjen.
295
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
Men det var faktisk min avgjørelse.
296
00:19:58,447 --> 00:20:03,159
Ok, se, disse massene
ser ut til å ha vokst en stund.
297
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Burde det ikke vært
metastase andre steder også?
298
00:20:06,121 --> 00:20:09,457
- Det kan være en annen, primær kreft.
- Hva om det ikke er kreft?
299
00:20:09,458 --> 00:20:13,753
Kanskje hemangiom eller andre endringer
i fettet på grunn av iskemi.
300
00:20:13,754 --> 00:20:19,343
- Oddsene er nesten ikke-eksisterende.
- Dette er Catherine Fox. Alt er mulig.
301
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
- Jeg liker den.
- Hei.
302
00:20:24,640 --> 00:20:28,976
- Hva gjør du her ute?
- Planlegger begravelsen min om jeg dør.
303
00:20:28,977 --> 00:20:30,061
Du skal ikke dø.
304
00:20:30,062 --> 00:20:33,314
Du har en godartet svulst
som vi skal fjerne i dag.
305
00:20:33,315 --> 00:20:38,445
- Yasuda, kan du ta Cal opp på rommet?
- Greit. Toget går.
306
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Han ville planlegge begravelsen.
307
00:20:46,620 --> 00:20:51,250
Han vil nok få kreft igjen,
og en av de gangene vil den nok drepe ham.
308
00:20:52,084 --> 00:20:53,751
Men jeg kan ikke tenke på det,
309
00:20:53,752 --> 00:20:58,422
for jeg må konsentrere meg om å fjerne
den digre som påvirker ryggraden hans.
310
00:20:58,423 --> 00:21:00,091
Litt av et gudskompleks du har der.
311
00:21:00,092 --> 00:21:03,344
- Jeg gjør jobben min.
- Drit i den. Vær et menneske.
312
00:21:03,345 --> 00:21:07,348
Hele besettelsen med døden,
faktaene, vitsene... Han er redd.
313
00:21:07,349 --> 00:21:11,269
- Han sier at han er redd.
- Han har en uhelbredelig genetisk sykdom.
314
00:21:11,270 --> 00:21:15,023
Det kan jeg ikke ordne.
Jeg kan ikke få den til å forsvinne.
315
00:21:15,565 --> 00:21:18,401
Om jeg ikke kan det,
er det ikke noe du kan gjøre.
316
00:21:18,402 --> 00:21:22,322
Du har kanskje lengre utdannelse,
du får kanskje mer respekt...
317
00:21:23,365 --> 00:21:26,493
- Du har ikke alle svarene.
- Og det har du?
318
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
Jeg har ikke noen svar.
319
00:21:29,871 --> 00:21:33,792
Alt jeg kan gjøre, er å lytte.
Du burde prøve det.
320
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Har den!
321
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
Nei, det er en stein.
322
00:21:50,225 --> 00:21:54,395
Onkelen din og jeg hadde en fast lek
hver uke om sommeren.
323
00:21:54,396 --> 00:22:00,318
- Ja. Han var ekkelt flink til alt.
- Ikke golf. Måten han shanket ballen på...
324
00:22:00,319 --> 00:22:03,279
- Hvordan ble du så flink?
- Pappa oppmuntret meg.
325
00:22:03,280 --> 00:22:07,533
Sa det ville hjelpe meg med å omgås
kollegene mine. Han hadde visst rett.
326
00:22:07,534 --> 00:22:12,288
Ja. Iblant glemmer jeg at det er hyggelig
å komme seg ut med kolleger.
327
00:22:12,289 --> 00:22:16,125
Onkelen din og jeg pleide faktisk
å spille med Phil Kopelman.
328
00:22:16,126 --> 00:22:20,713
Han er ØNH, men nå leder han PR-delen
hos autorisasjonsrådet.
329
00:22:20,714 --> 00:22:22,006
Du kan jo ringe ham.
330
00:22:22,007 --> 00:22:24,384
Kan han gjøre noe
med ekstraundervisningen min?
331
00:22:25,552 --> 00:22:28,929
Han er rettferdig.
Om han syns straffen er for streng,
332
00:22:28,930 --> 00:22:34,603
vil han gjøre hva han kan.
Ikke si til Catherine at jeg sa det.
333
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
- Nei, vi snakker ikke så mye.
- Her er den!
334
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
- Ikke så langt fra greenen.
- Du er fortsatt i roughen.
335
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
- Det passer dårlig.
- Vi trenger bare to minutter.
336
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
Jeg er ikke i humør
til å diskutere noens ansettelsesstatus.
337
00:22:53,121 --> 00:22:58,167
- Vi er her for helsen din.
- Den er god, takk.
338
00:22:58,168 --> 00:23:00,211
- Hun har sett skanningene.
- Pokker!
339
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Jeg saksøker deg
for brudd på taushetsplikten.
340
00:23:02,798 --> 00:23:05,132
Advokatene vet hvor jeg er.
Jeg trengte råd.
341
00:23:05,133 --> 00:23:09,637
- Kan jeg ikke få dø i fred?
- Hva om det ikke er kreft?
342
00:23:09,638 --> 00:23:12,223
- Du så skanningene.
- Jeg gjorde det.
343
00:23:12,224 --> 00:23:15,768
Og selv om de er bekymringsverdige,
er det mulig at lesjonene
344
00:23:15,769 --> 00:23:19,523
er et godartet tegn på
Budd-Chiari-syndromet ditt.
345
00:23:20,232 --> 00:23:25,361
- Vi kan ta en biopsi for å finne det ut.
- Leveren min er full av lesjoner.
346
00:23:25,362 --> 00:23:28,489
En biopsi kan forårsake
blødninger, et slag.
347
00:23:28,490 --> 00:23:31,784
Det er farlig og latterlig.
Hvorfor anbefaler du det?
348
00:23:31,785 --> 00:23:37,082
Fordi Richard lærte meg å gjøre det.
Jeg tror han ville ønske det.
349
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
Richard føler at vi snakker om ham.
350
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Er du på kontoret? Jeg kommer innom snart.
351
00:23:52,264 --> 00:23:56,560
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke. Har hun et slag nå?
352
00:24:01,064 --> 00:24:04,609
- Kom. Dere vil snakke, vi går og snakker.
- Ok.
353
00:24:05,777 --> 00:24:09,865
Dr. Naima Cunningham til OS-en.
354
00:24:10,574 --> 00:24:13,993
- Hvordan har pasienten det?
- Hun skal straks opereres.
355
00:24:13,994 --> 00:24:17,663
- Har du et øyeblikk?
- Jeg burde gå opp igjen.
356
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
Jeg kan ikke gå
før jeg kjenner hele historien vår.
357
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
Jeg prøver ikke å utnytte situasjonen.
Jeg vet at tiden din er dyrebar.
358
00:24:28,884 --> 00:24:33,971
Spiller det noen rolle hva som skjedde?
Du virker lykkelig.
359
00:24:33,972 --> 00:24:36,056
Jeg vil likevel ha svar.
360
00:24:36,057 --> 00:24:40,395
Før Dave var dette
det viktigste forholdet i livet mitt.
361
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
Ville ikke du ønsket å vite
hvorfor det ble slutt?
362
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
Du har ingen bilder av meg
fordi du slettet dem.
363
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Jeg kom hjem en kveld,
og du lå på gulvet og gråt.
364
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
Du hadde funnet ut at jeg hadde vært utro.
365
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Vi var unge, bryllupet nærmet seg.
366
00:25:12,677 --> 00:25:17,890
Jeg tenkte på at moren min ikke kom til
å være der. Det var en tabbe på fylla.
367
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
En jeg har angret på siden.
368
00:25:22,687 --> 00:25:28,527
Jeg var sikkert knust da,
men jeg har det bra nå.
369
00:25:29,236 --> 00:25:33,990
- Du behøver ikke å angre på noe.
- Jeg har ikke fortalt deg det verste.
370
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Etter krangelen, satte du deg i bilen...
371
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
Én time senere ringte de
og sa at du hadde kollidert.
372
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Ulykken.
373
00:25:54,553 --> 00:25:58,013
- Det var ikke noens feil.
- Om du ikke hadde vært så opprørt...
374
00:25:58,014 --> 00:26:03,311
Jeg sluttet å tenke sånn for lenge siden.
Jeg har forsont meg med det.
375
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Jeg fikk starte på nytt.
376
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
Mer sug, takk.
377
00:26:22,622 --> 00:26:25,499
- Hvordan går det?
- Jeg tar det siste snittet.
378
00:26:25,500 --> 00:26:28,252
Flott. Trekk unna litt mer.
379
00:26:28,253 --> 00:26:31,547
Noen må gjøre klar et bekken.
Jeg skal fjerne siste del.
380
00:26:31,548 --> 00:26:35,969
- Har vi fått ut hele svulsten?
- Vi må bekrefte det, men det ser bra ut.
381
00:26:37,178 --> 00:26:38,679
Nei. Han blør.
382
00:26:38,680 --> 00:26:40,306
- Hvor?
- Jeg ser det ikke.
383
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- Har du noe hos deg?
- Nei, ingenting.
384
00:26:42,767 --> 00:26:45,811
- Kompresser.
- Er det fra blodåren som går til svulsten?
385
00:26:45,812 --> 00:26:51,817
- Det ser ut til å komme fra normalt vev.
- Der. Dr. Schmitt har rett.
386
00:26:51,818 --> 00:26:55,154
Den er fra en interkostal arterie.
Millin, du stenger den.
387
00:26:55,155 --> 00:26:58,325
- Rettvinklet pinsett og silke.
- Takk.
388
00:27:00,201 --> 00:27:01,410
Har du den?
389
00:27:01,411 --> 00:27:04,038
- Greit. Sånn?
- Ja. Bra.
390
00:27:04,039 --> 00:27:08,459
Pass på at knuten er rett. Flott.
391
00:27:08,460 --> 00:27:10,920
- Hva nå?
- Nå feirer vi.
392
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Godt jobbet, alle sammen.
393
00:27:14,758 --> 00:27:18,677
Dr. Schmitt, vil du fortelle faren
de gode nyhetene etterpå?
394
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
Den er grei.
395
00:27:21,431 --> 00:27:24,433
Setter inn stenten.
Hun virker ikke sjefete for meg.
396
00:27:24,434 --> 00:27:29,104
Nora og Megan fikk meg til å kaste
så de kunne øve på å slå, og de ertet meg.
397
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
På en svært upassende måte.
398
00:27:31,191 --> 00:27:33,359
Hun trodde ikke
at du måtte redde livet hennes.
399
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
- Ok. Gjør klar til å injisere fargen.
- Ok.
400
00:27:36,696 --> 00:27:38,447
Jeg må utvide med en ballong.
401
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
- Hva ser du?
- Det kommer blod fra stenten.
402
00:27:41,034 --> 00:27:42,534
Riktig. Hva nå, Kwan?
403
00:27:42,535 --> 00:27:45,954
Du utvider ballongen
for å dytte stenten inn i aortaveggen.
404
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Godt jobbet. Jeg fører ballongen inn.
405
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
Den er inne. Fyller ballongen.
406
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Bra.
407
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
Greit. Injiser fargen.
408
00:28:09,396 --> 00:28:12,231
- Lekkasjen er reparert.
- Godt jobbet, alle sammen.
409
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
La oss fjerne hylsteret
så dr. Hunt kan plassere stenten.
410
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Operasjonen gikk veldig bra.
411
00:28:22,784 --> 00:28:24,368
- Takk.
- Cal er en fin gutt.
412
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Når han våkner,
har jeg et dødsbra faktum til ham.
413
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
Det var ikke med vilje.
414
00:28:30,500 --> 00:28:32,209
- Hent lorazepam.
- Hva skjer?
415
00:28:32,210 --> 00:28:33,836
- Hent Beltran og Shepherd.
- Ja.
416
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Ok. Det går bra. Jeg er her.
417
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
Det er det som kalles en birdie.
418
00:28:51,855 --> 00:28:56,817
Jeg vil si at om vi hadde spilt fotball,
hadde jeg slått dere begge ned i støvlene.
419
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
- Jeg vet ikke.
- Gå tilbake til golfbilen.
420
00:29:01,156 --> 00:29:04,909
Vi har fortsatt litt dagslys.
Skal vi slå litt på treningsfeltet?
421
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Hva?
422
00:29:08,580 --> 00:29:13,083
Ser du ikke hvor latterlig det er
at du er redd for å bli utslitt i OS-en?
423
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Du har mer fokus og utholdenhet
enn en kandidat.
424
00:29:16,171 --> 00:29:19,257
- Golf er annerledes, ok?
- Nei, ikke så annerledes.
425
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
Begge krever utholdenhet
og konsentrasjon. Lidenskap.
426
00:29:25,180 --> 00:29:28,348
- Jeg gjorde en feil.
- Vi gjør alle feil.
427
00:29:28,349 --> 00:29:30,392
Ikke alle er over 65.
428
00:29:30,393 --> 00:29:34,104
Det rimer ikke. Ikke misforstå.
Det er bra at du gjør opp status.
429
00:29:34,105 --> 00:29:40,153
Noe annet ville vært uforsvarlig. Men
fra mitt ståsted holder du fortsatt koken.
430
00:29:48,203 --> 00:29:53,165
- Hvorfor er det peanøttskall på gulvet?
- Vil du gå et annet sted?
431
00:29:53,166 --> 00:29:58,588
- Det er en sushi-restaurant over gaten.
- Nei. Her vil Richard aldri se etter meg.
432
00:30:00,089 --> 00:30:04,677
- Skal vi snakke om mulighetene dine?
- Jeg forstår fordelene og ulempene.
433
00:30:05,470 --> 00:30:10,557
Det jeg ikke vet,
er om jeg er sterk nok, har energi nok.
434
00:30:10,558 --> 00:30:16,939
Kroppen er sliten, og det dere ber om...
Flere operasjoner, en ny behandling...
435
00:30:16,940 --> 00:30:20,943
- Om det ikke er godartet.
- Vi vet at oddsene er ørsmå.
436
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Men de eksisterer.
437
00:30:23,947 --> 00:30:27,825
Jeg hadde forventet mer av deg,
Catherine Fox.
438
00:30:27,826 --> 00:30:31,537
Du har knust alle barrierer,
oversteget alle forventninger.
439
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
Ikke sant? Hvorfor gir du opp?
440
00:30:33,456 --> 00:30:36,583
Du bør ta en annen tone
om du vil ha tilbake jobben.
441
00:30:36,584 --> 00:30:38,585
Jeg kan finne en annen jobb.
442
00:30:38,586 --> 00:30:42,464
Men du har så mye å leve for.
Hvorfor vil du ikke prøve?
443
00:30:42,465 --> 00:30:46,593
Tror du at jeg bare lener meg tilbake
og venter på døden?
444
00:30:46,594 --> 00:30:50,682
Som oftest føler jeg meg
som den samme unge kvinnen jeg var.
445
00:30:51,266 --> 00:30:55,978
Men jeg tror ikke på mirakler. Jeg tror
på vitenskap, og den er ikke på min side.
446
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Kanskje. Eller kanskje ikke.
Men det vet vi ikke uten en biopsi.
447
00:31:00,942 --> 00:31:05,655
Hvor mange av pasientene dine har trosset
alle odds? Hvorfor dem og ikke deg?
448
00:31:08,867 --> 00:31:14,497
Ok. Gjør den fordømte biopsien.
Men en av dere betaler for drinkene.
449
00:31:20,753 --> 00:31:24,715
Så bra at du ringte Megan nå.
Du var mye sykere enn noen skjønte.
450
00:31:24,716 --> 00:31:28,135
- Vi mistet deg nesten.
- Ja. Men nå vil du bli helt frisk.
451
00:31:28,136 --> 00:31:31,555
- Tusen takk. Til alle sammen.
- Bare hyggelig.
452
00:31:31,556 --> 00:31:34,851
- Megan. Kan hun få vite om dette?
- Ja, jeg skylder henne livet mitt.
453
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
La oss ta noen prøver.
454
00:31:38,187 --> 00:31:39,396
- Ok.
- Takk.
455
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Du ser virkelig ut som faren din.
456
00:31:42,859 --> 00:31:47,112
Utrolig at du husker ham.
Du må ha vært seks eller sju da han døde.
457
00:31:47,113 --> 00:31:51,743
Han hjalp meg opp til klatrestativet
en gang. Det har jeg aldri glemt.
458
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Fint å se deg.
459
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
Jeg kom så raskt jeg kunne. Hva er...
460
00:32:05,298 --> 00:32:09,509
- Herregud. Ponsgliom.
- Med omkringliggende lesjoner.
461
00:32:09,510 --> 00:32:12,596
Men han blir skannet hvert år.
Gikk de glipp av det?
462
00:32:12,597 --> 00:32:17,893
Det kan ha vært for lite til at de så det.
Denne hjernesvulsten vokser raskt.
463
00:32:17,894 --> 00:32:22,898
Snart vil den påvirke alle
livsfunksjonene. Pust, blodtrykk, hjerte.
464
00:32:22,899 --> 00:32:25,567
Kan vi ikke gjøre noe?
Stråling, cellegift?
465
00:32:25,568 --> 00:32:30,405
Vi kan gi ham stråling, men det
vil kanskje gi ham to smertefulle måneder.
466
00:32:30,406 --> 00:32:34,826
- Det er en dødsdom.
- Jeg skal snakke med Cal og faren.
467
00:32:34,827 --> 00:32:37,872
Jeg skal gjøre det. Jeg skal si det.
468
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
Det er sykepleieren, Karens, bursdag.
469
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
Vi prøvde mange ulike bryllupskaker,
og du ville ha sitron.
470
00:32:56,724 --> 00:33:02,814
- Jeg tror det var vår største krangel.
- Det blir aldri mindre rart.
471
00:33:03,606 --> 00:33:07,442
Jeg har akkurat møtt deg,
men vi kranglet om kake for fem år siden.
472
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Du har brutt tid-rom-kontinuumet.
473
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Ja.
474
00:33:17,787 --> 00:33:20,790
- Jeg skjønner hvorfor jeg likte deg.
- Å ja?
475
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
Du er morsom og smart.
476
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
Du vet at når du smiler,
gjør øynene dine... De glitrer.
477
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Nei.
478
00:33:39,100 --> 00:33:43,229
Ser du? Morsom. Og du kommer med kake.
479
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
Selv om du redder andres liv hele dagen.
480
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
Jeg har ikke følelser
for minnene jeg har mistet, fordi...
481
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
Du kan ikke savne noe
du ikke visste har skjedd.
482
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
Men jeg skulle ønske jeg husket deg.
483
00:34:12,633 --> 00:34:15,302
Jøss, jeg er så lei for det.
484
00:34:15,303 --> 00:34:16,803
- Det går bra.
- Nei, det...
485
00:34:16,804 --> 00:34:18,722
- Det er greit.
- Nei, det er...
486
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
Det har vært en lang dag.
Jeg har mye å tenke på, og...
487
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
Det går bra. Det er greit.
488
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
Jeg må gå inn igjen.
489
00:34:33,154 --> 00:34:37,783
Men om du noensinne trenger noe...
490
00:34:37,784 --> 00:34:42,497
- Da vet jeg hvor du er.
- Ok.
491
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
Hvor lang tid har jeg?
492
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
Fra noen uker til måneder.
493
00:35:02,975 --> 00:35:07,063
- Det er alt?
- Jeg beklager så mye.
494
00:35:09,941 --> 00:35:14,986
Husker du følelsen når skolen slutter,
495
00:35:14,987 --> 00:35:17,989
og du er ute og leker med vennene dine,
496
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
og det føles som sommeren vil vare evig?
497
00:35:21,828 --> 00:35:26,832
Det er fordi vår oppfatning
av tid ikke er fast.
498
00:35:26,833 --> 00:35:31,838
To måneder kan føles som ti år.
Og ti år kan gå som et øyeblikk.
499
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Hei.
500
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
Vi kan få til mye på et par måneder.
501
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
Jeg vil ikke dø.
502
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Her.
503
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
Hva vil du gjøre...
504
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
før du dør?
505
00:36:07,165 --> 00:36:09,166
Du har alltid villet dra på romleiren.
506
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Ok.
- Den er bra.
507
00:36:12,044 --> 00:36:14,964
- Hva mer?
- Jeg vil se Mount McKinley.
508
00:36:16,174 --> 00:36:20,845
- Og lese Ringenes herre på nytt.
- Det er en av mine yndlingsbøker også.
509
00:36:36,944 --> 00:36:38,528
Kom du under par?
510
00:36:38,529 --> 00:36:41,573
Det går bra.
Ndugu sa at dere var på banen.
511
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
- Ja, det gikk bra.
- Må ha vært fint.
512
00:36:44,160 --> 00:36:47,496
- Unnskyld?
- Jeg har aldri hatt venner høyt på strå.
513
00:36:47,997 --> 00:36:50,916
Det er ikke derfor jeg er her,
om det er det du mener.
514
00:36:50,917 --> 00:36:55,086
- Jeg fikk det beste ABSITE-resultatet.
- Er det sånn det er?
515
00:36:55,087 --> 00:36:59,467
Få det beste resultatet og så
får du spille golf? Jeg burde lest mer.
516
00:37:00,468 --> 00:37:04,471
Megan fortjener ros. Hun visste
at noe var galt og fikk orden på det.
517
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Megan tok noen telefoner.
Du reddet et liv.
518
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
- Kommer straks tilbake.
- Ok.
519
00:37:09,518 --> 00:37:15,900
- Dr. Webber. Jeg vil bli sjef igjen.
- Ok.
520
00:37:17,193 --> 00:37:20,028
Jeg har en hel tale
om hvorfor jeg fortjener det.
521
00:37:20,029 --> 00:37:21,364
Gled deg over serien.
522
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
- Jeg blir litt til.
- Gå og gjør det du må.
523
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
I dag suger.
524
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Stakkars gutt.
525
00:37:47,974 --> 00:37:51,644
Noe mindre trist er
at jeg så to kandidater kysset i heisen.
526
00:37:52,436 --> 00:37:54,562
- Ikke dårlig.
- Kan du huske den tiden?
527
00:37:54,563 --> 00:37:57,941
Da fremtiden var så lys? Alt var mulig.
528
00:37:57,942 --> 00:38:02,028
Nå er jeg ganske sikker på
at Meredith skjuler noe for meg.
529
00:38:02,029 --> 00:38:05,366
Og avdelingen min
har gitt pasientene mine til andre.
530
00:38:06,284 --> 00:38:09,912
- Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre nå.
- Det gjør jeg.
531
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
Hei, kunne sagt velkommen tilbake,
men jeg har også vært borte.
532
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
Vi er ikke tilbake.
533
00:38:22,049 --> 00:38:25,885
Vi trenger hjelp med en klinikkprosedyre.
Kan vi få en operasjonssykepleier?
534
00:38:25,886 --> 00:38:31,267
En operasjonssykepleier på klinikken?
Ok. Hvem er spesiallegen?
535
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Kom igjen.
536
00:38:34,228 --> 00:38:36,688
- Jeg har akkurat fått jobben tilbake.
- Ja.
537
00:38:36,689 --> 00:38:39,733
Og jeg vet
at jeg er ansvarlig for at du mistet den.
538
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Og jeg ville ikke spurt
om det ikke gjaldt liv eller død.
539
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
Ok. Ikke la meg angre på det.
540
00:38:53,080 --> 00:38:58,586
Hei. Det var tøft. Er alt i orden?
541
00:38:59,170 --> 00:39:04,675
Jeg trodde at om jeg stengte av smerten,
ville det ikke gjøre vondt.
542
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
Men...
543
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
jeg tok feil.
544
00:39:30,117 --> 00:39:33,787
Det er noen minner
vi sikkert ikke ville ha noe imot å miste.
545
00:39:33,788 --> 00:39:37,707
Dødsfallene,
kjærlighetssorgen, vanskelighetene.
546
00:39:37,708 --> 00:39:42,421
- Skal du dra snart?
- Jeg ser over Herons notater.
547
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
Hva vil skje når du gjentar kandidatåret
548
00:39:45,549 --> 00:39:51,806
og leser notater og skifter bandasjer
mens jeg får operere?
549
00:39:55,267 --> 00:39:59,062
Dette handler ikke om deg.
Jeg vil ikke reddes.
550
00:39:59,063 --> 00:40:00,815
Det gjør familien min.
551
00:40:03,192 --> 00:40:07,363
Men jeg vil ikke være sånn.
Jeg vil ta ansvar for feilene mine.
552
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Men det handler litt om meg?
553
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
Men minnene, som nevronene,
går sammen til å bli den du er.
554
00:40:34,473 --> 00:40:37,685
- Hva?
- Spre dere ut! Gå i dekning!
555
00:40:41,939 --> 00:40:44,692
Hei. Er alt i orden?
556
00:40:48,154 --> 00:40:49,154
Han har det bra.
557
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Om vi bare husket det hyggelige...
558
00:40:53,742 --> 00:40:58,163
- Gjør deg klar til å bli overvunnet.
- Jeg skal knuse deg.
559
00:40:58,164 --> 00:41:01,749
- ...ville vennskapene ikke være så sterke...
- Hva gjør du? Kom deg ut.
560
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Hør på henne.
561
00:41:11,427 --> 00:41:14,221
- Er alt i orden?
- Jeg har det bra, skatt.
562
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
...og kjærligheten ikke like søt.
563
00:41:18,392 --> 00:41:22,979
Å, elskede
564
00:41:22,980 --> 00:41:26,316
Tusen kyss fra deg
565
00:41:26,317 --> 00:41:31,071
Og det blir aldri for mye
566
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
Og jeg vil aldri stanse
567
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
Jeg elsker at du synger.
568
00:41:40,998 --> 00:41:43,750
En million dager i dine armer
569
00:41:43,751 --> 00:41:47,337
- Og det blir aldri for mye
- Aldri for mye
570
00:41:47,338 --> 00:41:49,214
- Aldri for mye
- Sånn, ja.
571
00:41:49,215 --> 00:41:52,217
- Og jeg vil aldri stanse
- Vil aldri stanse
572
00:41:52,218 --> 00:41:55,471
- Aldri for mye
- Aldri for mye
573
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
Så hold fast på
det vonde sammen med det gode.
574
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
En dag vil du bli glad for det.
575
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Oversatt av: S. Marum