1
00:00:04,170 --> 00:00:08,008
Mozog ukladá jednu spomienku
do miliónov neurónov.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,279
Toto musí prestať! Zošaliem z toho!
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,321
Ako môžeš spať?
4
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
Kwany. Kwan-Kwan!
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,536
Ahoj! Prepáč.
6
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
Kto si?
7
00:00:38,788 --> 00:00:42,416
Jeden neurón v sebe nesie
vôňu vášho partnera z maturitného plesu,
8
00:00:42,417 --> 00:00:46,086
druhý zvuk zapínajúceho sa
zipsu na vašich šatách
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,089
a ďalší vašu obľúbenú pieseň,
na ktorú ste v ten večer tancovali.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Ideš do práce? Sú tri hodiny ráno.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,385
To povedz Griffithovej.
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,846
- Kto je to dievča v tvojej izbe?
- Nikto.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,681
Prečo si tu dole? Čo chrápe?
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,683
Idem ďalej spať.
15
00:00:59,684 --> 00:01:03,479
Na to, aby ste si pamätali
celý ten večer, musia všetky tieto neuróny
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,232
medzi sebou komunikovať
a vytvoriť úplnú spomienku.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
Ale ak mozog prežije traumu,
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,197
tieto neuróny môžu prísť
o kyslík a zomrieť.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,032
Minulý týždeň nič neobjednali.
20
00:01:15,033 --> 00:01:17,493
Máme posledné zásoby gázy.
Potiahneme ju z kardia?
21
00:01:17,494 --> 00:01:18,994
Ak nám požičiate sestru.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,871
Ako tu týždeň bez nás prežili?
23
00:01:20,872 --> 00:01:22,581
Netuším. Poznáš Noru Youngovú?
24
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
Áno, je z našej ulice.
Bola sestrina kamoška. Prečo?
25
00:01:25,668 --> 00:01:29,129
Megan ju posiela. Má perforovaný
pažerák z Nissenovej fundoplikácie.
26
00:01:29,130 --> 00:01:31,799
Snažili sa to napraviť, no neúspešne.
27
00:01:31,800 --> 00:01:33,383
Noru som roky nevidel.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,553
Bola dosť nepríjemná.
Rozkazovačná a napätá.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,722
Teda, asertívna a cieľavedomá.
30
00:01:38,723 --> 00:01:41,975
Namiesto úplných spomienok
máte len útržky...
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
Dobré ráno.
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,355
Dúfam, že si plný energie.
33
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
Mám nové nápady pre genetické ciele.
34
00:01:49,526 --> 00:01:52,654
To je nový PCR stroj? Odkiaľ sa vzal?
35
00:01:53,488 --> 00:01:56,698
Dr. Ridgesonová má grant
od Národného inštitútu zdravia.
36
00:01:56,699 --> 00:01:58,200
Kate Ridgesonová?
37
00:01:58,201 --> 00:02:00,119
Prečo si dáva veci do môjho labáku?
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
Teraz je to jej labák.
39
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Jasné.
40
00:02:06,793 --> 00:02:11,964
Iste. Nedáva zmysel
nechať labák týždeň nečinný.
41
00:02:11,965 --> 00:02:16,469
Pôjdem sa popýtať, či je niečo voľné.
42
00:02:19,514 --> 00:02:23,101
...vône, chute a pocitu.
43
00:02:30,608 --> 00:02:32,317
Ránko.
44
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
Keď raz začnete zabúdať...
45
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
Pôjdem po schodoch.
46
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
...o tieto útržky navždy prídete.
47
00:02:47,333 --> 00:02:49,334
Nemá to pred otvorením cinknúť?
48
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- Kde bolo to cinknutie?
- Fajn. Upokojme sa.
49
00:02:52,714 --> 00:02:53,964
Videla ľudí bozkávať sa.
50
00:02:53,965 --> 00:02:56,383
- Je naša šéfka. Jedna z nich...
- Presne.
51
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
Má dôležitejšie veci na programe.
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,973
Vyjdeme von ako šéfky.
53
00:03:02,974 --> 00:03:04,433
- Hej.
- Akoby sa nič nestalo.
54
00:03:04,434 --> 00:03:06,810
A všetko bude dobré. Áno?
55
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
Fajn.
56
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
- Videla si Catherine?
- Mala by čoskoro prísť.
57
00:03:15,862 --> 00:03:18,530
- Prepáč, ale bola som tu prvá.
- Toto nepočká.
58
00:03:18,531 --> 00:03:20,867
- Nevyhodili ťa?
- To by som nepovedala.
59
00:03:22,368 --> 00:03:23,952
Dr. Foxová, máte minútu?
60
00:03:23,953 --> 00:03:25,621
Viem, že sme sa nezhodli,
61
00:03:25,622 --> 00:03:30,210
ale rada by som sa vrátila
ako šéfka rezidentov.
62
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Máme mať stretnutie
ohľadom môjho výskumu, Dr. Foxová.
63
00:03:39,928 --> 00:03:43,097
S asistentkou si dohodnite
stretnutie, Dr. Baileyová.
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
Na toto som si dala podpätky.
65
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Sadni si.
66
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Ty ale si drzá.
67
00:04:02,784 --> 00:04:03,951
Čo tak mi poďakovať,
68
00:04:03,952 --> 00:04:06,495
že som sem letela
cez celú krajinu ťa skontrolovať,
69
00:04:06,496 --> 00:04:09,623
lebo nikto nevie,
že máš Buddov-Chiariho syndróm?
70
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Máš náplasť?
71
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
- Len opatrne.
- Lebo čo? Vyhodíš ma?
72
00:04:17,882 --> 00:04:19,592
Tamto. Vďaka.
73
00:04:20,301 --> 00:04:24,554
Ak je to jeho sesternica,
prečo by nám to nepovedal?
74
00:04:24,555 --> 00:04:27,432
- Kwan mal tajomnú návštevu.
- Super, a čo?
75
00:04:27,433 --> 00:04:28,600
Vieš, čo bude sranda?
76
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
Keď budeš v júli znova stážistom
a my ti budeme šéfovať.
77
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
Ahojte!
78
00:04:33,106 --> 00:04:35,524
- Zdravím! Dobré ránko!
- Dobré ráno.
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,608
- Kde je Kwan?
- Tu!
80
00:04:36,609 --> 00:04:39,152
Fajn, myslela som, že si chorý,
81
00:04:39,153 --> 00:04:41,822
že kto je chorý, domov patrí.
82
00:04:41,823 --> 00:04:44,199
Nechcem, aby ste postupne odpadli.
83
00:04:44,200 --> 00:04:45,701
Tak, teraz dnešný plán.
84
00:04:45,702 --> 00:04:48,746
- Čo tu robí?
- Chce, aby som jej o nás povedal.
85
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
V nemocnici?
86
00:04:51,457 --> 00:04:52,708
Hej, odmietla odísť.
87
00:04:52,709 --> 00:04:54,918
Strata pamäti
neovplyvnila jej tvrdohlavosť.
88
00:04:54,919 --> 00:04:57,170
Dobre, Griffithová k Altmanovej.
89
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
Yasudová k Beltranovej.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,425
Millinová ide k Shepherdovej na neuro.
91
00:05:01,426 --> 00:05:02,634
Kwan k Huntovi.
92
00:05:02,635 --> 00:05:06,388
Adams, ty mi pomôžeš
so záznamami pacientov.
93
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
Hoci, vyžiadal si ťa Ndugu,
takže je to na tebe.
94
00:05:09,058 --> 00:05:11,435
Idem sa pozrieť, čo chce Ndugu.
95
00:05:11,436 --> 00:05:12,770
Hej, výborný nápad.
96
00:05:13,271 --> 00:05:16,774
Ak sa chce niekto vymeniť,
mám voľné miesto.
97
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
Takže... Iste. Nie. Fajn.
98
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
Do toho, tím!
99
00:05:24,032 --> 00:05:27,534
Ak zložíte gázu, aby ste skontrolovali
ranu, musíte ju znova obviazať.
100
00:05:27,535 --> 00:05:29,369
Mám svoju prácu, jasné?
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
Nemôžem po vás celý deň upratovať.
102
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
Čo na srdci, to na jazyku?
103
00:05:35,626 --> 00:05:36,710
Presne tak.
104
00:05:36,711 --> 00:05:40,797
Ešte včera by som sa s ňou hádal,
ale dnes skúšam niečo nové.
105
00:05:40,798 --> 00:05:41,883
Hej? Čo také?
106
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Profesionálny odstup.
107
00:05:45,553 --> 00:05:47,179
Štipko na pediatriu nedostanem.
108
00:05:47,180 --> 00:05:51,308
Videl som zoznam uchádzačov.
Niekto ho nechal u sestier.
109
00:05:51,309 --> 00:05:53,727
- Mrzí ma to. Chcela som ti to povedať.
- Nevadí.
110
00:05:53,728 --> 00:05:56,688
Vedel som, že moje skúšky ABSITE
nedopadli najlepšie
111
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
a nemám skúsenosti s výskumom.
112
00:06:00,026 --> 00:06:01,985
- Nájdem si niečo iné.
- Bezpochyby.
113
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Dobre, poďme na vizitu.
114
00:06:06,824 --> 00:06:10,077
Vedeli ste, že na Evereste
je viac ako 200 zamrznutých mŕtvol?
115
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
To je nič.
Počul si o loďke zvanej Titanic?
116
00:06:12,914 --> 00:06:15,791
Elvis zomrel na záchode.
Ale asi nevieš, kto to je.
117
00:06:15,792 --> 00:06:18,585
Infarkt a nie zápcha. Bežný omyl.
118
00:06:18,586 --> 00:06:20,420
- Super.
- Ja som cool kaplán.
119
00:06:20,421 --> 00:06:23,757
Odkedy Calovi zomrela mama,
je trocha posadnutý smrťou.
120
00:06:23,758 --> 00:06:26,802
Ja som bola v tvojom veku
posadnutá balzamovaním.
121
00:06:26,803 --> 00:06:29,096
- Yasudová?
- Cal Wang, 15 rokov.
122
00:06:29,097 --> 00:06:31,681
Osem rokov diagnóza
Liho-Fraumeniho syndróm,
123
00:06:31,682 --> 00:06:35,143
genetické ochorenie so zvýšenou
pravdepodobnosťou výskytu rakoviny.
124
00:06:35,144 --> 00:06:39,731
Remisia adrenokortikálneho karcinómu
liečeného pred dvoma rokmi.
125
00:06:39,732 --> 00:06:42,859
Poslali ho z kliniky
pre čoraz väčšiu bolesť chrbta.
126
00:06:42,860 --> 00:06:45,028
Nemôže spať, nemá chuť do jedla.
127
00:06:45,029 --> 00:06:47,864
- Ďalší tumor, však?
- Nepredbiehajme.
128
00:06:47,865 --> 00:06:50,450
Musíme spraviť testy
a odhaliť pôvod bolesti,
129
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
ale zatiaľ máš testy v poriadku.
130
00:06:52,412 --> 00:06:54,413
Dr. Schmitt má pravdu. Len pomaly.
131
00:06:54,414 --> 00:06:56,415
Dr. Yasudová ťa vezme na CT
132
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
a ja prídem, keď budeme mať výsledky.
133
00:07:02,880 --> 00:07:05,590
Je teraz správny čas
pohovoriť si o financiách
134
00:07:05,591 --> 00:07:07,342
na môj výskum?
135
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
Chceš, aby mi tá zrazenina praskla?
136
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
Meredith?
137
00:07:13,307 --> 00:07:15,725
Prečo si mi nepovedala,
že si späť v meste?
138
00:07:15,726 --> 00:07:18,103
Zmenila si názor? Si späť v nadácii Fox?
139
00:07:18,104 --> 00:07:20,355
- Pracujem na detailoch.
- Čo to znamená?
140
00:07:20,356 --> 00:07:22,065
Čo bude s financovaním výskumu?
141
00:07:22,066 --> 00:07:24,109
- Čo povedala Catherine?
- Teraz nie.
142
00:07:24,110 --> 00:07:26,695
- Prečo mi neodpovieš?
- Neskôr.
143
00:07:26,696 --> 00:07:27,864
Mám pacienta.
144
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Snímky sú hotové.
145
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
- Rakovina pečene?
- Čo?
146
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
{\an8}Tá pečeň je plná nádorov.
147
00:07:43,463 --> 00:07:46,382
KLINIKA GRACE
148
00:07:55,683 --> 00:07:58,810
Dr. Ndugu? Vraj ste si ma vyžiadali.
149
00:07:58,811 --> 00:08:02,230
{\an8}Áno. Dr. Pierceová povedala,
že si odmietol ponuku v Chicagu.
150
00:08:02,231 --> 00:08:05,859
{\an8}Hej, bola to skvelá príležitosť,
ale som spokojný tu.
151
00:08:05,860 --> 00:08:08,028
Aj my tu máme výborné príležitosti.
152
00:08:08,029 --> 00:08:09,613
Nepridáš sa k nám v labáku?
153
00:08:09,614 --> 00:08:13,909
Práve zriaďujeme labák pre rezidentov
na vaskulárnu anastomózu.
154
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Dr. Webber, hľadala som vás.
155
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
{\an8}Ďakujem, že ste to tu viedli,
kým som bola preč.
156
00:08:20,875 --> 00:08:24,169
{\an8}Pozerala som si plán operácií
a bez Baileyovej je to chaos.
157
00:08:24,170 --> 00:08:25,253
{\an8}Snáď je v poriadku,
158
00:08:25,254 --> 00:08:28,215
{\an8}že som vám na ďalšie
dva týždne zaplnila program.
159
00:08:28,216 --> 00:08:31,301
{\an8}- Nebojte sa, nie sú to samé hernie.
- A prečo ste to robili?
160
00:08:31,302 --> 00:08:33,637
{\an8}Primárka má predsa dohliadať na program.
161
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
{\an8}Vy nie ste primárka.
162
00:08:36,432 --> 00:08:38,517
{\an8}Catherine povedala,
že mám späť svoju prácu.
163
00:08:38,518 --> 00:08:41,853
{\an8}Ste zamestnaná ako kardiochirurgička.
164
00:08:41,854 --> 00:08:44,856
{\an8}Ak dokážete robiť túto prácu
bez porušovania pravidiel
165
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
{\an8}alebo kradnutia peňazí,
166
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
{\an8}uvidíme, či budete primárkou.
167
00:08:51,864 --> 00:08:53,156
Rozumiem.
168
00:08:53,157 --> 00:08:54,242
Dobre. Vďaka.
169
00:08:57,537 --> 00:08:58,537
{\an8}Už sme tu dlho.
170
00:08:58,538 --> 00:09:00,580
{\an8}Čo keby sme si dali prestávku?
171
00:09:00,581 --> 00:09:02,749
{\an8}- Netreba.
- Možno tebe.
172
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Ja som tu už 36 hodín.
173
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Hráš golf, však?
174
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Aj ty, Adams.
175
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
{\an8}Povieš mi teda, kto to je,
alebo to musím z teba vytĺcť?
176
00:09:15,012 --> 00:09:16,429
{\an8}- Vitajte späť!
- Vďaka.
177
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
{\an8}Poďme.
178
00:09:20,351 --> 00:09:22,018
{\an8}Nora Youngová, 46 rokov.
179
00:09:22,019 --> 00:09:25,564
{\an8}Stav: po Nissenovej fundoplikácii
nastala perforácia pažeráka.
180
00:09:25,565 --> 00:09:28,650
{\an8}Postvaskulárna rekonštrukcia
s pretrvávajúcou infekciou.
181
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
{\an8}- Kohút, ako si vyrástol!
- Ahoj, Nora.
182
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
- To hovorí s vami?
- Bohužiaľ.
183
00:09:34,031 --> 00:09:37,660
{\an8}Owen... Prepáč, Dr. Hunt. To ale znie divne.
184
00:09:38,160 --> 00:09:42,998
{\an8}Dr. Hunt hral Kohúta
v stredoškolskej hre asi v roku 1980...
185
00:09:42,999 --> 00:09:45,292
{\an8}Nuž, na roku nezáleží,
ale bola to hra Annie.
186
00:09:45,293 --> 00:09:48,795
{\an8}- Ste divadelník?
- Potreboval som kredity.
187
00:09:48,796 --> 00:09:51,132
{\an8}Mal na sebe traky a lámal sa mu hlas.
188
00:09:51,882 --> 00:09:53,883
{\an8}Toto je moja žena Dr. Teddy Altmanová
189
00:09:53,884 --> 00:09:56,303
{\an8}- Postará sa o teba.
- Vitajte v Grey-Sloan.
190
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
{\an8}Ďakujem. Viem, že ste
ako šéfka veľmi zaneprázdnená.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,516
{\an8}Rada pomôžem.
192
00:10:01,517 --> 00:10:03,226
{\an8}Priatelia Megan sú aj naši.
193
00:10:03,227 --> 00:10:06,313
{\an8}Prevezmeme snímky
z predošlej nemocnice a ideme na to.
194
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
{\an8}- Vďaka.
- Poďme.
195
00:10:08,357 --> 00:10:11,776
{\an8}- Hej, si v poriadku?
- Áno.
196
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
{\an8}Hej, som v pohode.
197
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
{\an8}Musím ísť krstiť. Dáte to Calovi?
198
00:10:19,493 --> 00:10:20,493
{\an8}Katalóg s rakvami?
199
00:10:20,494 --> 00:10:21,786
{\an8}Chcel vo farbe maskáčov,
200
00:10:21,787 --> 00:10:23,413
{\an8}ale majú len vojenskú zelenú.
201
00:10:23,414 --> 00:10:24,873
{\an8}Má 15 rokov.
202
00:10:24,874 --> 00:10:27,626
{\an8}A genetickú poruchu
s predispozíciou na rakovinu.
203
00:10:27,627 --> 00:10:31,630
{\an8}Nemusíte mi vysvetľovať pacientov stav.
204
00:10:31,631 --> 00:10:34,466
{\an8}Ak mu to chcete dať,
čo vám neodporúčam,
205
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
{\an8}dajte mu to sám.
206
00:10:38,220 --> 00:10:40,096
{\an8}Ste zmierený so smrteľnosťou, doktor?
207
00:10:40,097 --> 00:10:43,016
{\an8}- Otče, so všetkou úctou...
- Som reverend.
208
00:10:43,017 --> 00:10:44,601
{\an8}- Ale volajte ma James.
- Výborne.
209
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
{\an8}Ospravedlňte ma, mám prácu.
210
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
{\an8}To je katalóg s rakvami?
211
00:10:51,275 --> 00:10:54,819
{\an8}Dobrá správa je, že to vyzerá
na nezhubný schwanóm hrudného koreňa.
212
00:10:54,820 --> 00:10:56,279
{\an8}Je ale obrovský.
213
00:10:56,280 --> 00:10:57,405
{\an8}Môžeme ho vyrezať?
214
00:10:57,406 --> 00:10:59,324
{\an8}Neviem. Je príliš blízko chrbtice.
215
00:10:59,325 --> 00:11:02,285
{\an8}Zisti, ktorí pacienti nemajú
naplánované zákroky
216
00:11:02,286 --> 00:11:03,953
{\an8}a pokús sa ich zapísať.
217
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
{\an8}Dr. Shepherdová, si späť?
218
00:11:06,749 --> 00:11:09,250
{\an8}Hej, snažím sa postupne zaradiť.
219
00:11:09,251 --> 00:11:11,920
{\an8}Asi ti prekazím plány.
Pozrieš sa na toto?
220
00:11:11,921 --> 00:11:14,422
{\an8}Neviem prísť na ten správny prístup.
221
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
{\an8}- Páni, to je ale skladačka.
- Hej.
222
00:11:17,259 --> 00:11:20,512
{\an8}Máš čas na konzultáciu?
Pacient má veľké bolesti.
223
00:11:20,513 --> 00:11:22,972
Niečo si poprehadzujem.
224
00:11:22,973 --> 00:11:27,311
Spravme MRI a 3D model týchto snímok.
225
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
{\an8}Takto teda zomriem.
226
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
{\an8}To nevieme.
227
00:11:36,654 --> 00:11:39,155
{\an8}Viem, kde mám primárnu rakovinu, Meredith.
228
00:11:39,156 --> 00:11:41,991
{\an8}Podľa snímok sú to buď metastázy,
alebo nová rakovina.
229
00:11:41,992 --> 00:11:43,410
{\an8}Nič z toho nie je dobré.
230
00:11:43,411 --> 00:11:46,454
{\an8}Nedozvieme sa to bez ďalších testov.
231
00:11:46,455 --> 00:11:48,623
{\an8}- Neutešuj ma.
- Fajn.
232
00:11:48,624 --> 00:11:50,667
{\an8}Nemám ťa utešovať?
233
00:11:50,668 --> 00:11:52,752
{\an8}- Musíš to povedať Richardovi.
- Nie.
234
00:11:52,753 --> 00:11:54,838
{\an8}- Pomôže ti to prežívať.
- Nie, Meredith.
235
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
{\an8}Chcel by ti pomôcť.
236
00:11:56,090 --> 00:11:59,050
{\an8}Vieš, koľko komplikácií mám každý rok?
237
00:11:59,051 --> 00:12:03,931
{\an8}Nízke neutrofily. Bolesť chrbta,
na hrudníku, otravní ľudia.
238
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
{\an8}Nechcem, aby Richard každý mesiac
či týždeň panikáril.
239
00:12:08,936 --> 00:12:12,605
{\an8}Aby zastavil svoj život
a čakal, či nezomriem.
240
00:12:12,606 --> 00:12:13,690
{\an8}Ešte nie je koniec.
241
00:12:13,691 --> 00:12:15,024
{\an8}Toto nie je koniec.
242
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
{\an8}Možno nie pre teba, ale pre mňa áno.
243
00:12:22,450 --> 00:12:24,451
{\an8}Možno to bude znieť divne, keďže som tu,
244
00:12:24,452 --> 00:12:26,453
{\an8}ale cítim sa ako filmová hviezda.
245
00:12:26,454 --> 00:12:29,164
{\an8}To vážne znie divne.
246
00:12:29,165 --> 00:12:30,540
{\an8}Mám štyri deti.
247
00:12:30,541 --> 00:12:32,292
{\an8}Môj život je pranie a varenie.
248
00:12:32,293 --> 00:12:36,713
{\an8}A dnes som letela lietadlom a vy mi dávate
prikrývky, ktoré som nemusela prať.
249
00:12:36,714 --> 00:12:38,214
{\an8}Asi to znie smutne.
250
00:12:38,215 --> 00:12:40,633
{\an8}To vôbec. Neviem, ako to mamy robia.
251
00:12:40,634 --> 00:12:43,553
{\an8}Antidepresíva a víno. Teda aspoň ja.
252
00:12:43,554 --> 00:12:46,806
{\an8}- Vždy ste chceli veľkú rodinu?
- Chcela som byť reportérkou.
253
00:12:46,807 --> 00:12:48,141
{\an8}A potom som stretla manžela.
254
00:12:48,142 --> 00:12:52,061
{\an8}Jeho rodina má veľkú farmu
s cukrovou repou na vidieku.
255
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
{\an8}Každý farmár potrebuje ženu.
256
00:12:53,564 --> 00:12:56,149
{\an8}Teda, potreboval. Rozvádzame sa.
257
00:12:56,150 --> 00:12:58,151
{\an8}- To ma mrzí.
- Mňa nie.
258
00:12:58,152 --> 00:13:00,111
{\an8}Neskôr vám pozrieme výsledky a CT
259
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
{\an8}a Dr. Altmanová navrhne ďalšie kroky.
260
00:13:07,244 --> 00:13:09,746
{\an8}Ako sa dostala na toto poschodie?
261
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
{\an8}Chodíš s vnučkou nejakej pacientky?
262
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
{\an8}Nie.
263
00:13:14,752 --> 00:13:17,295
{\an8}Ahoj, na JIS-ke by si byť nemala.
264
00:13:17,296 --> 00:13:20,131
{\an8}Priniesla som ti bagel.
Videla som, že si ráno nič nejedol.
265
00:13:20,132 --> 00:13:23,885
{\an8}Neraňajkujem a to ťa vždy vytáčalo.
266
00:13:23,886 --> 00:13:25,386
{\an8}Raňajky sú dôležité.
267
00:13:25,387 --> 00:13:27,055
{\an8}Káva je dôležitejšia.
268
00:13:27,056 --> 00:13:30,100
{\an8}Ak sme boli zasnúbení,
prečo mám len jednu tvoju fotku?
269
00:13:31,060 --> 00:13:32,310
Neviem.
270
00:13:32,311 --> 00:13:33,395
Ako sme sa spoznali?
271
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
Na halloweenskej párty.
272
00:13:37,274 --> 00:13:40,736
Bola si za obrovskú disko guľu.
273
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Nevmestila si sa cez kúpeľňové dvere.
274
00:13:44,698 --> 00:13:45,990
Čakal som pri tých dverách
275
00:13:45,991 --> 00:13:50,162
a ty si ma požiadala, nech ťa stlačím,
aby si sa cez ne dostala.
276
00:13:52,164 --> 00:13:55,375
Vyzerali sme ako hlupáci
a nemohli sme sa prestať smiať.
277
00:13:55,376 --> 00:13:59,254
Potom som si všimol
odraz tvojej tváre v malých sklíčkach
278
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
na tvojom kostýme a povedal som si,
279
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
že sa mi páčiš z každého uhla.
280
00:14:06,971 --> 00:14:10,975
Muselo byť pekné byť tak milovaná.
281
00:14:11,767 --> 00:14:13,018
Prečo sme sa rozišli?
282
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
- Bolo to komplikované.
- Čo to znamená?
283
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
Modrý kód!
284
00:14:19,817 --> 00:14:23,528
- Modrý kód, štvrté poschodie, JIS.
- Vozík prvej pomoci!
285
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
Modrý kód, štvrté poschodie, JIS.
286
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Choď preč.
287
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
Fajn, severovýchodný vánok.
288
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
Ukážem vám, ako sa to robí.
289
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Nie.
290
00:14:53,934 --> 00:14:55,435
Nie je jamka tamto?
291
00:14:55,436 --> 00:14:58,021
- Možno ho ožiarilo slnko.
- Som trocha stuhnutý.
292
00:14:58,022 --> 00:14:59,522
Nevadí. Adams, vieš to?
293
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
Celkom.
294
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
Dobre.
295
00:15:11,452 --> 00:15:13,536
Vraj celkom!
296
00:15:13,537 --> 00:15:15,622
V porovnaní so zvyčajnými súpermi.
297
00:15:15,623 --> 00:15:18,708
Tento mladík nás práve urazil, Dr. Ndugu.
298
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Videl si moju loptičku.
299
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Pozrime sa, či som stále dobrý.
300
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
To je krása.
301
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Zničím ťa.
302
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
Dobre, počúvam.
303
00:15:43,067 --> 00:15:46,361
Vyvracala asi liter krvi.
Nevieme jej odčítať tlak krvi.
304
00:15:46,362 --> 00:15:47,445
Je na pokraji kolapsu.
305
00:15:47,446 --> 00:15:49,739
Toľko krvi.
Môže to byť gastrointestinálne
306
00:15:49,740 --> 00:15:51,324
alebo pažeráková fistula.
307
00:15:51,325 --> 00:15:53,952
Griffithová, pomôžeš
mi zaviesť Minnesotskú sondu.
308
00:15:53,953 --> 00:15:57,121
Potrebujem obväz, infúziu a röntgen.
309
00:15:57,122 --> 00:15:59,248
- Som tam. Zmena farby.
- Výborne.
310
00:15:59,249 --> 00:16:02,168
Griffithová, už si zavádzala
balónovú tamponádu?
311
00:16:02,169 --> 00:16:05,046
Vezmeš si toto.
Je to ako orogastrická sonda.
312
00:16:05,047 --> 00:16:08,424
Katéter zavedieš cez hrdlo
poza endotracheálnu trubicu.
313
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Hej.
314
00:16:11,971 --> 00:16:14,723
- Už som v žalúdku.
- Nafúkni balónik.
315
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Dobre, pozriem sa.
316
00:16:19,853 --> 00:16:21,688
Výborne. Preč s röntgenom.
317
00:16:21,689 --> 00:16:23,189
Spravme trakciu.
318
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
Dobre, Kwan, napoj odsávanie do pažeráka.
319
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Dobre.
320
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
Máte pravdu. Krvácanie ide z pažeráka.
321
00:16:33,033 --> 00:16:36,285
Dobre, nafúkni balónik.
Máme sekundy, kým skolabuje.
322
00:16:36,286 --> 00:16:37,578
- Ďalšia jednotka?
- Áno.
323
00:16:37,579 --> 00:16:40,123
- Ako, Griffithová?
- Balónik je nafúknutý.
324
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Výborná práca. Aký je plán?
325
00:16:41,792 --> 00:16:44,127
- TEVAR a stent na zakrytie fistuly.
- Výborne.
326
00:16:44,128 --> 00:16:46,004
Dobre, Kwan, rezervuj IR.
327
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Krvácanie ustalo.
328
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Dr. Baileyová.
329
00:16:53,721 --> 00:16:55,221
Potrebujem konzultáciu.
330
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
Požiadaj niekoho, kto je za to platený.
331
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Ak ide o dnešné ráno, tak ma to mrzí.
332
00:17:03,105 --> 00:17:06,816
Áno? Nezdalo sa mi,
keď si mi bezočivo skrížila cestu
333
00:17:06,817 --> 00:17:08,318
za mojou prácou.
334
00:17:08,944 --> 00:17:10,445
A vôbec ťa nemrzí,
335
00:17:10,446 --> 00:17:13,865
že Sydney Heronová šéfuje mojim stážistom.
336
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
Počkať, Sydney je späť?
337
00:17:15,451 --> 00:17:18,453
Aj so svojou energickou,
pasívno-agresívnou krásou.
338
00:17:18,454 --> 00:17:20,288
Na konzultáciu zavolaj ju.
339
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
Sydney Heronovej nezavolám.
340
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Zavolaj Webbera.
341
00:17:25,085 --> 00:17:26,587
- Nemôžem.
- Prečo?
342
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
Lebo pacient nechce, aby sa o tom vedelo.
343
00:17:31,467 --> 00:17:32,800
Dobre. Na čo sa pozeráme?
344
00:17:32,801 --> 00:17:35,386
Schwanóm napadol spinálny kanál
345
00:17:35,387 --> 00:17:37,388
a teraz tlačí na miechu.
346
00:17:37,389 --> 00:17:41,476
Je neuveriteľné,
že doteraz nemal žiadne symptómy.
347
00:17:41,477 --> 00:17:43,978
Väčšinu života strávil v nemocnici.
348
00:17:43,979 --> 00:17:46,272
Jeho prah bolesti je veľmi vysoký.
349
00:17:46,273 --> 00:17:49,233
Neviem si predstaviť
mať 15 a čakať, kedy moje bunky
350
00:17:49,234 --> 00:17:52,904
zmutujú na rakovinu,
a aj tak sa učiť na skúšku z matiky.
351
00:17:52,905 --> 00:17:56,699
Ak pôjdeme spredu,
nedostaneme sa k zadným okrajom.
352
00:17:56,700 --> 00:18:00,245
Ak pôjdeme zozadu,
nedostaneme sa k hrudníkovej časti.
353
00:18:01,038 --> 00:18:04,041
Nemôžeme ho počas operácie otočiť?
354
00:18:05,084 --> 00:18:09,087
Nemuseli by sme, ak by už na boku bol.
355
00:18:09,088 --> 00:18:12,924
Dr. Beltranová, ty mu otvoríš hrudník
a budeš operovať spredu dozadu
356
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
a ja mu otvorím chrbát
a pôjdem smerom dopredu.
357
00:18:16,595 --> 00:18:18,096
Je to príliš riskantné?
358
00:18:18,097 --> 00:18:21,642
Risk je všetko, čo Cal má.
Poďme si pohovoriť s ním a jeho otcom.
359
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
- Cal nie je na izbe.
- Kde je?
360
00:18:26,563 --> 00:18:29,149
Kaplán ho niekam vzal. Vraj sa nemáme báť.
361
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
Čo? Tiež sa oňho stará.
362
00:18:33,028 --> 00:18:35,279
Nora má aortoezofageálnu fistulu
a neviem zohnať
363
00:18:35,280 --> 00:18:37,949
nikoho, kto mi pomôže dať
jej pažerák do poriadku.
364
00:18:37,950 --> 00:18:41,369
- Prečo nedvíhajú na operačke 6?
- Niekoho zoženieme.
365
00:18:41,370 --> 00:18:43,204
Vyčaruješ niekoho?
366
00:18:43,205 --> 00:18:45,623
Baileyová tu nepracuje, Richard má voľno
367
00:18:45,624 --> 00:18:47,583
a Sydney Heronová je na urgente.
368
00:18:47,584 --> 00:18:49,418
- Kto je Heronová?
- Nová Baileyová.
369
00:18:49,419 --> 00:18:51,712
A nie je mi pochuti ani nikdy nebude.
370
00:18:51,713 --> 00:18:54,006
Richard určite príde, keď je to vážne.
371
00:18:54,007 --> 00:18:55,341
To nie je dobrý nápad.
372
00:18:55,342 --> 00:18:57,426
Prečo? Takú operáciu zvládne aj v spánku.
373
00:18:57,427 --> 00:19:00,304
Richard nepustí kreslo primára
a povedal, že mi neverí.
374
00:19:00,305 --> 00:19:02,723
Nemali by sme preto spolu operovať.
375
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
Dokončíte to, prosím? Vďaka.
376
00:19:06,061 --> 00:19:08,312
Prečo ti neverí?
377
00:19:08,313 --> 00:19:09,981
Čo si na to povedala?
378
00:19:09,982 --> 00:19:13,401
Nič. Názor nezmení. Vieš, čo spravím?
379
00:19:13,402 --> 00:19:16,904
Zavolám Richarda
a za mňa bude operovať niekto iný.
380
00:19:16,905 --> 00:19:18,072
Napríklad Beckman.
381
00:19:18,073 --> 00:19:22,743
Nie. Nora sem prišla kvôli tebe.
Budem ti asistovať ja.
382
00:19:22,744 --> 00:19:24,704
Je to tvoj prvý deň na traumatológii.
383
00:19:24,705 --> 00:19:27,623
A ty si najlepšia kardiochirurgička
v celej nemocnici.
384
00:19:27,624 --> 00:19:29,250
- Pomôžem ti.
- Vďaka.
385
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Fajn, tak na operačke.
386
00:19:31,920 --> 00:19:33,754
Nechce žiadne zákroky.
387
00:19:33,755 --> 00:19:35,923
Musela som ju donútiť aj k odberu krvi.
388
00:19:35,924 --> 00:19:38,259
Nezazlievam jej to. Prešla si mnohým.
389
00:19:38,260 --> 00:19:42,013
Nevedela som, že s Catherine vychádzate.
390
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
Vychádzaš so všetkými pacientmi?
391
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
Je priekopníčka. Uznávam ju.
392
00:19:47,519 --> 00:19:50,980
Vydláždila nám cestu,
ukázala, čo je možné.
393
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
Dlhujem jej svoju kariéru,
hoci som teraz odstavená.
394
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
Aj keď, popravde,
bolo to moje rozhodnutie.
395
00:19:58,447 --> 00:20:03,159
Pozri, zdá sa, že tieto masy
nejaký čas rástli.
396
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Nemyslíš, že by už mala metastázy aj inde?
397
00:20:06,121 --> 00:20:08,122
Možno ide o iný prvotný nádor.
398
00:20:08,123 --> 00:20:09,457
Čo ak to nie je rakovina?
399
00:20:09,458 --> 00:20:13,753
Možno hemangiómy
alebo iné tukové zmeny z ischémie.
400
00:20:13,754 --> 00:20:15,631
Je to veľmi nepravdepodobné.
401
00:20:16,215 --> 00:20:17,715
Ale ide o Catherine Foxovú.
402
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Možné je všetko.
403
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
- To sa mi páči.
- Zdravím.
404
00:20:24,640 --> 00:20:28,976
- Čo tu robíte?
- Plánujem si pohreb, keby niečo.
405
00:20:28,977 --> 00:20:30,061
Nezomieraš.
406
00:20:30,062 --> 00:20:33,314
Máš benígny nádor,
ktorý ti dnes vyoperujeme.
407
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
Yasudová, vezmeš Cala na izbu?
408
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
Dobre, vlak odchádza.
409
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Chcel si naplánovať pohreb.
410
00:20:46,620 --> 00:20:48,663
Viem, že zrejme bude mať viac nádorov
411
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
a že jeden z nich ho pravdepodobne zabije.
412
00:20:52,084 --> 00:20:53,751
No nad tým teraz nepremýšľam,
413
00:20:53,752 --> 00:20:57,129
lebo sa musím sústrediť
na odstránenie toho obrovského,
414
00:20:57,130 --> 00:20:58,422
čo mu tlačí na chrbticu.
415
00:20:58,423 --> 00:21:00,091
Myslíte si, že ste Boh.
416
00:21:00,092 --> 00:21:03,344
- Robím si svoju prácu.
- Kašlite na ňu. Buďte človekom.
417
00:21:03,345 --> 00:21:07,348
Jeho posadnutosť smrťou...
tie fakty, žarty... Bojí sa.
418
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
Naznačuje, že sa bojí.
419
00:21:08,934 --> 00:21:11,269
Má nevyliečiteľnú genetickú chorobu.
420
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
S tým mu nepomôžem.
421
00:21:13,772 --> 00:21:15,023
Neviem ju vyliečiť.
422
00:21:15,565 --> 00:21:18,401
A keď to neviem ja,
dám ruku do ohňa za to, že ani vy.
423
00:21:18,402 --> 00:21:20,486
Možno ste vzdelanejší ako ja,
424
00:21:20,487 --> 00:21:22,322
možno váženejší...
425
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Ale nemáte všetky odpovede.
426
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
A vy áno?
427
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
Ja nemám žiadne odpovede.
428
00:21:29,871 --> 00:21:31,206
Môžem len počúvať.
429
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Skúste to aj vy.
430
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Našiel som ju!
431
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
Nie. To je len kameň.
432
00:21:50,225 --> 00:21:54,395
S tvojím ujom sme hrávali každé leto.
433
00:21:54,396 --> 00:21:56,522
Hej, bol vo všetkom otravne dobrý.
434
00:21:56,523 --> 00:22:00,318
Hej, ale nie v golfe. Mal príšerné údery.
435
00:22:00,319 --> 00:22:01,944
Ako to, že si taký dobrý?
436
00:22:01,945 --> 00:22:03,279
Otec ma donútil.
437
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
Vraj mi to raz pomôže
socializovať sa s kolegami.
438
00:22:06,533 --> 00:22:07,533
Asi mal pravdu.
439
00:22:07,534 --> 00:22:08,617
Hej.
440
00:22:08,618 --> 00:22:12,288
Niekedy zabúdam, že je fajn
byť s kolegami aj mimo nemocnice.
441
00:22:12,289 --> 00:22:16,125
Teraz mi napadlo, že s tvojím ujom
sme hrávali s Philom Kopelmanom.
442
00:22:16,126 --> 00:22:20,713
Je ORL lekár a vedie ACGME,
Akreditačnú radu pre absolventov medicíny.
443
00:22:20,714 --> 00:22:22,006
Môžem mu zavolať.
444
00:22:22,007 --> 00:22:24,384
Mohol by pomôcť s mojou situáciou?
445
00:22:25,552 --> 00:22:26,552
Je to férový chlap.
446
00:22:26,553 --> 00:22:28,929
Ak bude mať pocit,
že trest je príliš prísny,
447
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
iste spraví, čo bude môcť.
448
00:22:31,433 --> 00:22:34,603
Ale nehovor to Catherine.
449
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
- Veľmi sa nerozprávame.
- Tu je!
450
00:22:38,690 --> 00:22:42,194
- Ani nie je tak ďaleko.
- Stále si mimo, Ndugu.
451
00:22:44,529 --> 00:22:47,616
- Teraz nie.
- Daj nám dve minúty.
452
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
Nemám náladu debatovať o zamestnaní.
453
00:22:53,121 --> 00:22:54,623
Ide o tvoje zdravie.
454
00:22:56,375 --> 00:22:58,167
Som zdravá, ďakujem.
455
00:22:58,168 --> 00:23:00,211
- Videla snímky.
- Dopekla, Greyová!
456
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Zažalujem ťa za porušenie
lekárskeho tajomstva!
457
00:23:02,798 --> 00:23:05,132
Nech sa páči. Potrebovala som konzultáciu.
458
00:23:05,133 --> 00:23:07,927
Nemôžem umrieť v súkromí?
459
00:23:07,928 --> 00:23:09,637
Ale čo ak to nie je rakovina?
460
00:23:09,638 --> 00:23:10,888
Videla si snímky.
461
00:23:10,889 --> 00:23:12,223
Áno.
462
00:23:12,224 --> 00:23:13,891
Hoci sú znepokojivé,
463
00:23:13,892 --> 00:23:15,768
existuje šanca, že lézie
464
00:23:15,769 --> 00:23:19,523
sú benígne nálezy
z tvojho Buddovho-Chiariho syndrómu.
465
00:23:20,232 --> 00:23:22,316
Môžeme spraviť biopsiu a zistiť to.
466
00:23:22,317 --> 00:23:25,361
Moja pečeň je plná lézií.
467
00:23:25,362 --> 00:23:28,489
Biopsia môže spôsobiť krvácanie, mŕtvicu.
468
00:23:28,490 --> 00:23:30,449
Je to nebezpečné a absurdné.
469
00:23:30,450 --> 00:23:31,784
Prečo mi to odporúčate?
470
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
Lebo tak ma to učil Richard.
471
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
A myslím, že by to pre teba chcel.
472
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
My o vlku...
473
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Richard: Si v kancelárii? Zastavím sa.
474
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Čo sa deje?
475
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
Neviem. Má mŕtvicu?
476
00:24:01,064 --> 00:24:03,315
Tak poďme! Chcete sa rozprávať, ideme!
477
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
Dobre.
478
00:24:05,777 --> 00:24:07,528
Dr. Cunninghamová na operačku.
479
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Dr. Naima Cunninghamová na operačku.
480
00:24:10,574 --> 00:24:11,824
Ako je tvojej pacientke?
481
00:24:11,825 --> 00:24:13,993
O pár minút ide na operáciu.
482
00:24:13,994 --> 00:24:17,663
- Máš teda minútku?
- Mal by som ísť hore.
483
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
Nemôžem odísť,
kým nebudem poznať celý príbeh.
484
00:24:21,543 --> 00:24:24,963
Nechcem ťa využívať.
Viem, že tvoj čas je vzácny.
485
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
Naozaj záleží na tom, čo sa stalo?
486
00:24:32,971 --> 00:24:33,971
Vyzeráš byť šťastná.
487
00:24:33,972 --> 00:24:36,056
To ale neznamená, že nechcem odpovede.
488
00:24:36,057 --> 00:24:37,391
Kým som nestretla Davea,
489
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
náš vzťah bol
najvýznamnejší v mojom živote.
490
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
Netuším, prečo sme ho ukončili.
Nechcel by si to vedieť?
491
00:24:57,162 --> 00:25:00,665
Nemáš žiadne moje fotky,
lebo si ich vymazala.
492
00:25:01,500 --> 00:25:05,086
Jednu noc som prišiel domov
a ty si na zemi plakala.
493
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
Zistila si, že som ťa podviedol.
494
00:25:09,341 --> 00:25:12,676
Boli sme mladí, svadba sa blížila
495
00:25:12,677 --> 00:25:15,513
a ja som myslel na to,
že moja mama na nej nebude.
496
00:25:15,514 --> 00:25:17,890
Bola to hlúpa chyba z opitosti
497
00:25:17,891 --> 00:25:20,477
a ja som ju odvtedy každý deň oľutoval.
498
00:25:22,687 --> 00:25:24,940
Iste to bolo vtedy devastujúce,
499
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
ale teraz som v poriadku.
500
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
Nemusíš nič ľutovať.
501
00:25:32,322 --> 00:25:33,990
To najhoršie som ti ešte nepovedal.
502
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
Po našej hádke si nastúpila do auta...
503
00:25:38,870 --> 00:25:42,874
a o hodinu neskôr
mi volali, že si mala nehodu.
504
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Tú nehodu.
505
00:25:54,553 --> 00:25:56,136
Nuž, tá nebola nikoho vinou.
506
00:25:56,137 --> 00:25:58,013
Ak by si nebola naštvaná...
507
00:25:58,014 --> 00:26:01,601
Takto som už dávno prestala uvažovať.
508
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
Som s tým zmierená.
509
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Začala som odznova.
510
00:26:19,619 --> 00:26:20,870
Odsávanie, prosím.
511
00:26:22,622 --> 00:26:25,499
- Ako to tam ide?
- Robím posledný rez.
512
00:26:25,500 --> 00:26:26,709
Výborne.
513
00:26:26,710 --> 00:26:28,252
Viac natiahnuť.
514
00:26:28,253 --> 00:26:31,547
Fajn, pripravte misku,
idem odstrániť posledný kúsok.
515
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
Máte celý tumor?
516
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
To uvidíme, ale vyzerá to, že áno.
517
00:26:37,178 --> 00:26:38,679
Nie! Krváca.
518
00:26:38,680 --> 00:26:40,306
- Odkiaľ?
- Nevidím.
519
00:26:40,307 --> 00:26:42,766
- Nič na vašej strane?
- Nie.
520
00:26:42,767 --> 00:26:44,143
- Tampóny.
- Môže to krvácať
521
00:26:44,144 --> 00:26:45,811
z cievy vedúcej do tumoru?
522
00:26:45,812 --> 00:26:47,981
Asi to ide z normálneho tkaniva.
523
00:26:49,649 --> 00:26:51,817
Mám to. Dr. Schmitt má pravdu.
524
00:26:51,818 --> 00:26:53,485
Ide to z interkostálnej tepny.
525
00:26:53,486 --> 00:26:55,154
Millinová, zviažeš to.
526
00:26:55,155 --> 00:26:57,239
Pravý uhol a steh, prosím.
527
00:26:57,240 --> 00:26:58,325
Vďaka.
528
00:27:00,201 --> 00:27:01,410
Máš to?
529
00:27:01,411 --> 00:27:04,038
- Dobre. Takto?
- Áno, dobre.
530
00:27:04,039 --> 00:27:05,832
Sprav dobrý uzol.
531
00:27:06,916 --> 00:27:08,459
Výborne.
532
00:27:08,460 --> 00:27:09,543
Čo teraz?
533
00:27:09,544 --> 00:27:10,920
Teraz to oslávime.
534
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
Výborná práca, tím!
535
00:27:14,758 --> 00:27:18,677
Dr. Schmitt, keď ho vezmeme na pooperačné,
povedzte jeho otcovi dobré správy.
536
00:27:18,678 --> 00:27:19,929
Iste.
537
00:27:21,431 --> 00:27:24,433
Zavádzam stent. Mne sa nezdala panovačná.
538
00:27:24,434 --> 00:27:27,019
Nora a Megan ma nútili odpaľovať loptičky
539
00:27:27,020 --> 00:27:29,104
a pritom ma provokovali.
540
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
Veľmi nepríjemnými narážkami.
541
00:27:31,191 --> 00:27:33,359
Nečakala, že raz budeš mať
v rukách jej život.
542
00:27:33,360 --> 00:27:35,862
- Pripravme sa na vpustenie farbiva.
- Dobre.
543
00:27:36,696 --> 00:27:38,447
Dokelu, podajte mi balónik.
544
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
- Griffithová, čo vidíš?
- Zo stentu ide krv.
545
00:27:41,034 --> 00:27:42,534
Správne. Kwan, čo ďalej?
546
00:27:42,535 --> 00:27:45,954
Nafúknete balónik, stent sa vytlačí
do aorty a krvácanie ustane.
547
00:27:45,955 --> 00:27:48,291
Výborne. Fajn, zavádzam balónik.
548
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
Je vnútri. Nafukujem.
549
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Dobre.
550
00:28:06,434 --> 00:28:07,769
Fajn, vpichnite farbivo.
551
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Krvácanie zastavené.
552
00:28:11,231 --> 00:28:12,231
Výborná práca!
553
00:28:12,232 --> 00:28:16,069
Odstráňme hadičku,
aby Dr. Hunt umiestnil pažerákový stent.
554
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Operácia nemohla dopadnúť lepšie.
555
00:28:22,784 --> 00:28:24,368
- Vďaka.
- Cal je skvelý.
556
00:28:24,369 --> 00:28:27,247
Keď sa zobudí, mám preňho
vražedný fakt o smrti.
557
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
To bola ale slovná hračka.
558
00:28:30,500 --> 00:28:32,209
- Lorazepam!
- Čo sa deje?
559
00:28:32,210 --> 00:28:33,836
- Zavolaj doktorky.
- Idem.
560
00:28:33,837 --> 00:28:36,423
Budeš v poriadku. Som pri tebe.
561
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
To bola ale jamka!
562
00:28:51,855 --> 00:28:54,690
Rád by som dodal,
že keby sme hrali futbal,
563
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
oboch by som vás strčil do vrecka.
564
00:28:56,818 --> 00:28:59,404
- To nie je isté.
- Radšej vráť ten vozík!
565
00:29:01,156 --> 00:29:02,906
Ešte stále je svetlo.
566
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Chceš si ísť ešte potrénovať?
567
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Čo?
568
00:29:08,580 --> 00:29:10,080
Nie je to šialené,
569
00:29:10,081 --> 00:29:13,083
že máš strach z toho,
že sa unavíš na operačke?
570
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Máš lepšie sústredenie
a výdrž ako stážista.
571
00:29:16,171 --> 00:29:17,671
Golf je iný.
572
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
Nie až tak veľmi.
573
00:29:19,841 --> 00:29:24,345
Aj pri golfe treba výdrž a koncentráciu.
Rovnaký zápal.
574
00:29:25,180 --> 00:29:26,930
Pozri, spravil som chybu.
575
00:29:26,931 --> 00:29:28,348
Všetci ich robíme.
576
00:29:28,349 --> 00:29:30,392
Ale nie všetci máte nad 65 rokov.
577
00:29:30,393 --> 00:29:31,477
Ja tomu neverím.
578
00:29:31,478 --> 00:29:34,104
Nemaj mi to za zlé.
Je dobré si priznať veci.
579
00:29:34,105 --> 00:29:35,606
Inak by si bol nezodpovedný.
580
00:29:35,607 --> 00:29:37,942
Ale z môjho pohľadu
581
00:29:38,735 --> 00:29:40,153
na to stále máš.
582
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
Prečo sú na zemi škrupinky od arašidov?
583
00:29:51,498 --> 00:29:53,165
Chceš ísť inam?
584
00:29:53,166 --> 00:29:55,542
Oproti je dobrá sushi reštaurácia.
585
00:29:55,543 --> 00:29:58,588
Nie. Toto je jediné miesto,
kde by ma Richard nehľadal.
586
00:30:00,089 --> 00:30:02,090
Prejdeme si tvoje možnosti?
587
00:30:02,091 --> 00:30:04,677
Rozumiem svojim pre a proti.
588
00:30:05,470 --> 00:30:09,473
Len neviem, či som dosť silná.
589
00:30:09,474 --> 00:30:10,557
Či mám energiu.
590
00:30:10,558 --> 00:30:14,603
Moje telo je unavené a vy chcete...
591
00:30:14,604 --> 00:30:16,939
Ďalšie operácie, ďalšiu liečbu...
592
00:30:16,940 --> 00:30:19,066
Čo ak to je nie zhubné?
593
00:30:19,067 --> 00:30:20,943
Vieme, že šance na to sú minimálne.
594
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Ale nie sú nulové.
595
00:30:23,947 --> 00:30:27,825
Catherine Foxová, čakala som od teba viac.
596
00:30:27,826 --> 00:30:31,537
Prekonala si toľko prekážok a výziev.
597
00:30:31,538 --> 00:30:33,455
Prečo sa vzdávaš?
598
00:30:33,456 --> 00:30:36,583
Pozor na ten tón,
ak chceš svoju prácu späť, Dr. Baileyová.
599
00:30:36,584 --> 00:30:38,585
Nájdem si inú, ak bude treba.
600
00:30:38,586 --> 00:30:42,464
No tak! Máš prečo žiť. Prečo sa nepokúsiš?
601
00:30:42,465 --> 00:30:44,049
Myslíte si, že len tak sedím
602
00:30:44,050 --> 00:30:46,593
a čakám, kým za mnou príde smrť?
603
00:30:46,594 --> 00:30:50,682
Väčšinu dní som tá istá mladá žena,
ktorej svet ležal pri nohách.
604
00:30:51,266 --> 00:30:52,891
Ale na zázraky neverím.
605
00:30:52,892 --> 00:30:55,978
Verím vede a tá nie je na mojej strane.
606
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Možno. A možno nie.
Nedozvieme sa to bez biopsie.
607
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
Koľko tvojich pacientov vyzdravelo?
608
00:31:04,320 --> 00:31:05,655
Prečo oni mohli a ty nie?
609
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
Fajn, spravte tú prekliatu biopsiu.
610
00:31:12,912 --> 00:31:14,497
Ale za drinky platíte vy.
611
00:31:20,753 --> 00:31:22,963
Som rada, že si zavolala Megan.
612
00:31:22,964 --> 00:31:24,715
Tvoj stav bol horší, ako sme mysleli.
613
00:31:24,716 --> 00:31:26,216
Takmer sme o teba prišli.
614
00:31:26,217 --> 00:31:28,135
Teraz už budeš v poriadku.
615
00:31:28,136 --> 00:31:30,470
Ďakujem vám všetkým.
616
00:31:30,471 --> 00:31:31,555
Rado sa stalo.
617
00:31:31,556 --> 00:31:33,473
To je Megan. Poviem jej, ako ti je?
618
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
Áno. Dlžím jej životom.
619
00:31:36,728 --> 00:31:38,186
Spravme pooperačné testy.
620
00:31:38,187 --> 00:31:39,396
- Dobre.
- Vďaka.
621
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Vyzeráš ako tvoj otec.
622
00:31:42,859 --> 00:31:44,359
Ty si ho pamätáš?
623
00:31:44,360 --> 00:31:47,112
Musela si mať šesť či sedem rokov,
keď zomrel.
624
00:31:47,113 --> 00:31:50,199
Raz si ma dal na ramená,
aby som dočiahla na preliezku.
625
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
Nezabudnem na to.
626
00:31:53,453 --> 00:31:54,704
Rád som ťa videl.
627
00:31:59,208 --> 00:32:01,544
Prišla som tak rýchlo, ako sa dalo. Čo to...
628
00:32:05,298 --> 00:32:08,091
Panebože. Difúzny glióm.
629
00:32:08,092 --> 00:32:09,509
S priľahlými léziami.
630
00:32:09,510 --> 00:32:12,596
Robia mu predsa každý rok
snímky celého tela. Prehliadli to?
631
00:32:12,597 --> 00:32:15,182
Možno to bolo príliš malé.
632
00:32:15,183 --> 00:32:17,893
Ide predsa o rapídne rastúci
zhubný nádor na mozgu.
633
00:32:17,894 --> 00:32:21,229
Čoskoro mu napadne všetky vitálne funkcie.
634
00:32:21,230 --> 00:32:22,898
Dýchanie, tlak krvi, srdce.
635
00:32:22,899 --> 00:32:25,567
Vieme preňho niečo spraviť?
Ožarovanie, chemoterapia?
636
00:32:25,568 --> 00:32:27,653
Mohli by sme ho ožarovať,
637
00:32:27,654 --> 00:32:30,405
ale získa tým asi dva mučivé mesiace.
638
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
Takže rozsudok smrti.
639
00:32:33,284 --> 00:32:34,826
Poviem to Calovi a jeho otcovi.
640
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Ja to vybavím.
641
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
Poviem im to.
642
00:32:47,590 --> 00:32:49,467
Sestra Karen má narodeniny.
643
00:32:51,052 --> 00:32:55,473
Na svadbu sme ochutnali asi tucet tort,
ale ty si chcela citrónovú.
644
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
Vtedy sme sa asi najviac nezhodli.
645
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Je to stále zvláštnejšie.
646
00:33:03,606 --> 00:33:07,442
Práve som ťa stretla a zároveň sme sa
pred piatimi rokmi hádali o torte.
647
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Prelomila si časové kontinuum.
648
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Hej.
649
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
Chápem, prečo si sa mi páčil.
650
00:33:19,789 --> 00:33:20,790
Áno?
651
00:33:23,501 --> 00:33:26,004
Si vtipný a múdry.
652
00:33:27,588 --> 00:33:32,135
A keď sa usmievaš, tvoje oči...
máš v nich iskričky.
653
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Ale nie.
654
00:33:39,100 --> 00:33:40,601
Vidíš? Si vtipný.
655
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
A ešte mi nosíš koláče.
656
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
Hoci si celý deň zachraňoval ľuďom životy.
657
00:33:51,362 --> 00:33:55,867
Ku spomienkam, ktoré som stratila,
nič necítim, lebo...
658
00:33:57,785 --> 00:34:02,290
Nemôže mi predsa chýbať niečo,
o čom neviem, že sa vôbec stalo.
659
00:34:05,543 --> 00:34:07,336
Ale kiežby som si ťa pamätala.
660
00:34:12,633 --> 00:34:15,302
Ja... Páni... Veľmi ma to mrzí.
661
00:34:15,303 --> 00:34:16,803
- V poriadku.
- Ja... Nie.
662
00:34:16,804 --> 00:34:18,722
- Nič sa nedeje.
- Nie. Je to...
663
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
Mal som dlhý deň, mám toho veľa a...
664
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
Nič sa nestalo. Vážne.
665
00:34:27,774 --> 00:34:29,776
Mal by... Mal by som ísť dnu.
666
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Ale ak...
667
00:34:35,740 --> 00:34:37,783
Ak ma kedykoľvek budeš potrebovať...
668
00:34:37,784 --> 00:34:39,368
Viem, kde ťa nájdem.
669
00:34:41,496 --> 00:34:42,497
Dobre.
670
00:34:50,880 --> 00:34:51,881
Koľko mi zostáva?
671
00:34:56,928 --> 00:35:01,933
Môže to byť niekoľko týždňov či mesiacov.
672
00:35:02,975 --> 00:35:03,976
To je všetko?
673
00:35:06,062 --> 00:35:07,063
Veľmi ma to mrzí.
674
00:35:09,941 --> 00:35:14,986
Poznáš ten pocit, keď sa skončí škola
675
00:35:14,987 --> 00:35:17,989
a ty sa vonku hráš s kamošmi
676
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
a máš pocit, že leto by mohlo trvať večne?
677
00:35:21,828 --> 00:35:26,832
Je to preto, že naše
vnímanie času nie je fixné.
678
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
Dva mesiace sa môžu zdať ako desať rokov.
679
00:35:29,001 --> 00:35:31,838
A desať rokov môže prejsť veľmi rýchlo.
680
00:35:33,923 --> 00:35:34,923
No tak,
681
00:35:34,924 --> 00:35:36,259
počuj.
682
00:35:37,009 --> 00:35:41,597
Za pár mesiacov sa dá zažiť veľa.
683
00:35:44,433 --> 00:35:45,685
Ja nechcem zomrieť.
684
00:35:52,024 --> 00:35:53,025
Pozri.
685
00:35:58,739 --> 00:36:01,117
Čo chceš stihnúť spraviť...
686
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
pred tým, než zomrieš?
687
00:36:07,165 --> 00:36:09,166
Vždy si chcel ísť do vesmírneho tábora.
688
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
- Dobre.
- Výborný nápad.
689
00:36:12,044 --> 00:36:13,128
Čo ešte?
690
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
Chcem vidieť Mount McKinley.
691
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
Opäť si prečítať Pána prsteňov.
692
00:36:18,342 --> 00:36:20,845
Tiež sú to moje obľúbené knihy.
693
00:36:36,944 --> 00:36:38,528
Zahral si to pod par?
694
00:36:38,529 --> 00:36:41,573
Ndugu mi povedal, že ste hrali golf.
695
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
- Celkom sa mi darilo.
- Musí to byť fajn.
696
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Ako, prosím?
697
00:36:45,161 --> 00:36:47,496
Nikdy som nemala priateľov
na vysokých pozíciách.
698
00:36:47,997 --> 00:36:50,916
Nie som tu preto, ak narážate na to.
699
00:36:50,917 --> 00:36:53,044
Mal som najviac bodov zo skúšky ABSITE.
700
00:36:53,544 --> 00:36:55,086
Aha, tak to teda funguje?
701
00:36:55,087 --> 00:36:57,881
Dostať najviac bodov
a potom ťa vezmú na golf?
702
00:36:57,882 --> 00:36:59,467
Asi som sa mala viac učiť.
703
00:37:00,468 --> 00:37:01,718
Musím Megan uznať.
704
00:37:01,719 --> 00:37:04,471
Vedela, že niečo nie je v poriadku,
a napravila to.
705
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Megan len zdvihla telefón,
ty si zachránila život.
706
00:37:07,642 --> 00:37:08,976
- Hneď sa vrátim.
- Okej.
707
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
Dr. Webber.
708
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Chcem miesto primárky.
709
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Dobre.
710
00:37:17,193 --> 00:37:20,028
Mám pripravenú reč,
prečo si to miesto zaslúžim.
711
00:37:20,029 --> 00:37:21,364
Len to prijmite, Altmanová.
712
00:37:29,497 --> 00:37:31,999
- Ešte tu zostanem.
- Rob, čo musíš.
713
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
Dnešok bol naprd.
714
00:37:46,013 --> 00:37:47,098
Chúďa dieťa.
715
00:37:47,974 --> 00:37:49,349
Na menej depresívnu nôtu,
716
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
pristihla som dve stážistky bozkávať sa.
717
00:37:52,436 --> 00:37:54,562
- Dobré.
- Pamätáš, keď sme boli stážistky
718
00:37:54,563 --> 00:37:56,481
a budúcnosť bola nádejná?
719
00:37:56,482 --> 00:37:57,941
Všetko bolo možné.
720
00:37:57,942 --> 00:38:02,028
Teraz som si celkom istá,
že Meredith predo mnou niečo skrýva,
721
00:38:02,029 --> 00:38:05,366
a kým som bola preč,
na oddelení mi nezostali žiadne prípady.
722
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Neviem, čo ďalej.
723
00:38:08,661 --> 00:38:09,912
Ja áno.
724
00:38:14,917 --> 00:38:16,042
- Ahoj.
- Ahojte!
725
00:38:16,043 --> 00:38:17,795
Tiež som tu znova nová.
726
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
My sa nevraciame.
727
00:38:22,049 --> 00:38:24,217
Potrebujeme pomoc.
Na klinike robíme zákrok.
728
00:38:24,218 --> 00:38:25,885
Chceme chirurgickú sestru.
729
00:38:25,886 --> 00:38:27,972
Chirurgickú sestru na klinike?
730
00:38:28,556 --> 00:38:31,267
Dobre, kto je nadriadený ošetrujúci?
731
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
No tak!
732
00:38:34,228 --> 00:38:36,688
- Práve mi vrátili miesto.
- Viem.
733
00:38:36,689 --> 00:38:39,733
A tiež viem, že kvôli mne si oň prišla.
734
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
A nežiadala by som ťa,
keby to nebola otázka života a smrti.
735
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
Fajn, ale nech to neľutujem.
736
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Zdravím.
737
00:38:56,000 --> 00:38:58,586
To bolo ťažké. Ste v poriadku?
738
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Myslel som, že keď budem ignorovať bolesť,
739
00:39:03,382 --> 00:39:04,675
nebude tak bolieť.
740
00:39:05,426 --> 00:39:06,594
Ale...
741
00:39:08,721 --> 00:39:09,805
Mýlil som sa.
742
00:39:30,117 --> 00:39:33,787
Zabudnutie niektorých udalostí
by nás zrejme nemrzelo.
743
00:39:33,788 --> 00:39:37,707
Spomienky na smrť, rozchody, ťažké časy.
744
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
Pôjdeš už domov?
745
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
Ešte riešim Heronovej poznámky.
746
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
Ako budeš brať,
keď budeš opakovať ročník,
747
00:39:45,549 --> 00:39:51,806
robiť zápisy, meniť obväzy
a ja budem operovať?
748
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
Toto nie je o tebe.
749
00:39:57,353 --> 00:39:59,062
Nechcem, aby ma niekto vykúpil.
750
00:39:59,063 --> 00:40:00,815
Tak to robí moja rodina.
751
00:40:03,192 --> 00:40:04,692
Ale ja taký byť nechcem.
752
00:40:04,693 --> 00:40:07,363
Chcem si za svoje chyby zodpovedať.
753
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Ale je to tak trošku aj o mne, že?
754
00:40:19,375 --> 00:40:23,587
No spomienky, rovnako ako neuróny,
spolupracujú a tvoria nás.
755
00:40:34,473 --> 00:40:35,474
Čo?
756
00:40:41,939 --> 00:40:43,148
Ahoj!
757
00:40:43,149 --> 00:40:44,692
Si v pohode?
758
00:40:48,154 --> 00:40:49,154
Hej, je v pohode.
759
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
Ak by sme si pamätali len to dobré...
760
00:40:53,742 --> 00:40:56,244
Tak fajn, priprav sa na to, že ťa zničím.
761
00:40:56,245 --> 00:40:58,163
Ja zničím teba.
762
00:40:58,164 --> 00:40:59,831
...priateľstvá by neboli také silné...
763
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
Jules, čo to robíš? Preč z toho kúta.
764
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
Daj si povedať.
765
00:41:11,427 --> 00:41:12,678
Si v poriadku?
766
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Áno, miláčik.
767
00:41:14,930 --> 00:41:17,391
...a lásky by neboli také sladké.
768
00:41:18,392 --> 00:41:22,979
Ó, moja láska
769
00:41:22,980 --> 00:41:26,316
Tisíc bozkov od teba
770
00:41:26,317 --> 00:41:31,071
Mi nestačí
771
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
Nechcem prestať
772
00:41:36,744 --> 00:41:38,412
No tak, milujem, keď spievaš.
773
00:41:40,998 --> 00:41:43,750
Milión dní v tvojom náručí
774
00:41:43,751 --> 00:41:47,337
- Mi nestačí
- Nestačí, nestačí
775
00:41:47,338 --> 00:41:49,214
- Nestačí
- No vidíš.
776
00:41:49,215 --> 00:41:52,217
- Nechcem prestať
- Nechcem prestať
777
00:41:52,218 --> 00:41:55,471
- Nestačí
- Nestačí
778
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
Uchovajte si teda dobré aj zlé spomienky.
779
00:42:02,269 --> 00:42:03,729
Jedného dňa vás potešia.
780
00:42:04,438 --> 00:42:09,443
Klinika Grace
781
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova