1 00:00:04,170 --> 00:00:08,008 Mozog ukladá jednu spomienku do miliónov neurónov. 2 00:00:26,776 --> 00:00:29,279 Toto musí prestať! Zošaliem z toho! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,321 Ako môžeš spať? 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Kwany. Kwan-Kwan! 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,536 Ahoj! Prepáč. 6 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 Kto si? 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,416 Jeden neurón v sebe nesie vôňu vášho partnera z maturitného plesu, 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,086 druhý zvuk zapínajúceho sa zipsu na vašich šatách 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,089 a ďalší vašu obľúbenú pieseň, na ktorú ste v ten večer tancovali. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 Ideš do práce? Sú tri hodiny ráno. 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,385 To povedz Griffithovej. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,846 - Kto je to dievča v tvojej izbe? - Nikto. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 Prečo si tu dole? Čo chrápe? 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,683 Idem ďalej spať. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,479 Na to, aby ste si pamätali celý ten večer, musia všetky tieto neuróny 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,232 medzi sebou komunikovať a vytvoriť úplnú spomienku. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 Ale ak mozog prežije traumu, 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,197 tieto neuróny môžu prísť o kyslík a zomrieť. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,032 Minulý týždeň nič neobjednali. 20 00:01:15,033 --> 00:01:17,493 Máme posledné zásoby gázy. Potiahneme ju z kardia? 21 00:01:17,494 --> 00:01:18,994 Ak nám požičiate sestru. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,871 Ako tu týždeň bez nás prežili? 23 00:01:20,872 --> 00:01:22,581 Netuším. Poznáš Noru Youngovú? 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 Áno, je z našej ulice. Bola sestrina kamoška. Prečo? 25 00:01:25,668 --> 00:01:29,129 Megan ju posiela. Má perforovaný pažerák z Nissenovej fundoplikácie. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,799 Snažili sa to napraviť, no neúspešne. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,383 Noru som roky nevidel. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,553 Bola dosť nepríjemná. Rozkazovačná a napätá. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,722 Teda, asertívna a cieľavedomá. 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,975 Namiesto úplných spomienok máte len útržky... 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Dobré ráno. 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,355 Dúfam, že si plný energie. 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,942 Mám nové nápady pre genetické ciele. 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 To je nový PCR stroj? Odkiaľ sa vzal? 35 00:01:53,488 --> 00:01:56,698 Dr. Ridgesonová má grant od Národného inštitútu zdravia. 36 00:01:56,699 --> 00:01:58,200 Kate Ridgesonová? 37 00:01:58,201 --> 00:02:00,119 Prečo si dáva veci do môjho labáku? 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Teraz je to jej labák. 39 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Jasné. 40 00:02:06,793 --> 00:02:11,964 Iste. Nedáva zmysel nechať labák týždeň nečinný. 41 00:02:11,965 --> 00:02:16,469 Pôjdem sa popýtať, či je niečo voľné. 42 00:02:19,514 --> 00:02:23,101 ...vône, chute a pocitu. 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,317 Ránko. 44 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Keď raz začnete zabúdať... 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 Pôjdem po schodoch. 46 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 ...o tieto útržky navždy prídete. 47 00:02:47,333 --> 00:02:49,334 Nemá to pred otvorením cinknúť? 48 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - Kde bolo to cinknutie? - Fajn. Upokojme sa. 49 00:02:52,714 --> 00:02:53,964 Videla ľudí bozkávať sa. 50 00:02:53,965 --> 00:02:56,383 - Je naša šéfka. Jedna z nich... - Presne. 51 00:02:56,384 --> 00:02:58,970 Má dôležitejšie veci na programe. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,973 Vyjdeme von ako šéfky. 53 00:03:02,974 --> 00:03:04,433 - Hej. - Akoby sa nič nestalo. 54 00:03:04,434 --> 00:03:06,810 A všetko bude dobré. Áno? 55 00:03:06,811 --> 00:03:08,062 Fajn. 56 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 - Videla si Catherine? - Mala by čoskoro prísť. 57 00:03:15,862 --> 00:03:18,530 - Prepáč, ale bola som tu prvá. - Toto nepočká. 58 00:03:18,531 --> 00:03:20,867 - Nevyhodili ťa? - To by som nepovedala. 59 00:03:22,368 --> 00:03:23,952 Dr. Foxová, máte minútu? 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,621 Viem, že sme sa nezhodli, 61 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 ale rada by som sa vrátila ako šéfka rezidentov. 62 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Máme mať stretnutie ohľadom môjho výskumu, Dr. Foxová. 63 00:03:39,928 --> 00:03:43,097 S asistentkou si dohodnite stretnutie, Dr. Baileyová. 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 Na toto som si dala podpätky. 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Sadni si. 66 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Ty ale si drzá. 67 00:04:02,784 --> 00:04:03,951 Čo tak mi poďakovať, 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,495 že som sem letela cez celú krajinu ťa skontrolovať, 69 00:04:06,496 --> 00:04:09,623 lebo nikto nevie, že máš Buddov-Chiariho syndróm? 70 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Máš náplasť? 71 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 - Len opatrne. - Lebo čo? Vyhodíš ma? 72 00:04:17,882 --> 00:04:19,592 Tamto. Vďaka. 73 00:04:20,301 --> 00:04:24,554 Ak je to jeho sesternica, prečo by nám to nepovedal? 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,432 - Kwan mal tajomnú návštevu. - Super, a čo? 75 00:04:27,433 --> 00:04:28,600 Vieš, čo bude sranda? 76 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 Keď budeš v júli znova stážistom a my ti budeme šéfovať. 77 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 Ahojte! 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,524 - Zdravím! Dobré ránko! - Dobré ráno. 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,608 - Kde je Kwan? - Tu! 80 00:04:36,609 --> 00:04:39,152 Fajn, myslela som, že si chorý, 81 00:04:39,153 --> 00:04:41,822 že kto je chorý, domov patrí. 82 00:04:41,823 --> 00:04:44,199 Nechcem, aby ste postupne odpadli. 83 00:04:44,200 --> 00:04:45,701 Tak, teraz dnešný plán. 84 00:04:45,702 --> 00:04:48,746 - Čo tu robí? - Chce, aby som jej o nás povedal. 85 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 V nemocnici? 86 00:04:51,457 --> 00:04:52,708 Hej, odmietla odísť. 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,918 Strata pamäti neovplyvnila jej tvrdohlavosť. 88 00:04:54,919 --> 00:04:57,170 Dobre, Griffithová k Altmanovej. 89 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Yasudová k Beltranovej. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,425 Millinová ide k Shepherdovej na neuro. 91 00:05:01,426 --> 00:05:02,634 Kwan k Huntovi. 92 00:05:02,635 --> 00:05:06,388 Adams, ty mi pomôžeš so záznamami pacientov. 93 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 Hoci, vyžiadal si ťa Ndugu, takže je to na tebe. 94 00:05:09,058 --> 00:05:11,435 Idem sa pozrieť, čo chce Ndugu. 95 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Hej, výborný nápad. 96 00:05:13,271 --> 00:05:16,774 Ak sa chce niekto vymeniť, mám voľné miesto. 97 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 Takže... Iste. Nie. Fajn. 98 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 Do toho, tím! 99 00:05:24,032 --> 00:05:27,534 Ak zložíte gázu, aby ste skontrolovali ranu, musíte ju znova obviazať. 100 00:05:27,535 --> 00:05:29,369 Mám svoju prácu, jasné? 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 Nemôžem po vás celý deň upratovať. 102 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 Čo na srdci, to na jazyku? 103 00:05:35,626 --> 00:05:36,710 Presne tak. 104 00:05:36,711 --> 00:05:40,797 Ešte včera by som sa s ňou hádal, ale dnes skúšam niečo nové. 105 00:05:40,798 --> 00:05:41,883 Hej? Čo také? 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Profesionálny odstup. 107 00:05:45,553 --> 00:05:47,179 Štipko na pediatriu nedostanem. 108 00:05:47,180 --> 00:05:51,308 Videl som zoznam uchádzačov. Niekto ho nechal u sestier. 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,727 - Mrzí ma to. Chcela som ti to povedať. - Nevadí. 110 00:05:53,728 --> 00:05:56,688 Vedel som, že moje skúšky ABSITE nedopadli najlepšie 111 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 a nemám skúsenosti s výskumom. 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,985 - Nájdem si niečo iné. - Bezpochyby. 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,489 Dobre, poďme na vizitu. 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,077 Vedeli ste, že na Evereste je viac ako 200 zamrznutých mŕtvol? 115 00:06:10,078 --> 00:06:12,913 To je nič. Počul si o loďke zvanej Titanic? 116 00:06:12,914 --> 00:06:15,791 Elvis zomrel na záchode. Ale asi nevieš, kto to je. 117 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 Infarkt a nie zápcha. Bežný omyl. 118 00:06:18,586 --> 00:06:20,420 - Super. - Ja som cool kaplán. 119 00:06:20,421 --> 00:06:23,757 Odkedy Calovi zomrela mama, je trocha posadnutý smrťou. 120 00:06:23,758 --> 00:06:26,802 Ja som bola v tvojom veku posadnutá balzamovaním. 121 00:06:26,803 --> 00:06:29,096 - Yasudová? - Cal Wang, 15 rokov. 122 00:06:29,097 --> 00:06:31,681 Osem rokov diagnóza Liho-Fraumeniho syndróm, 123 00:06:31,682 --> 00:06:35,143 genetické ochorenie so zvýšenou pravdepodobnosťou výskytu rakoviny. 124 00:06:35,144 --> 00:06:39,731 Remisia adrenokortikálneho karcinómu liečeného pred dvoma rokmi. 125 00:06:39,732 --> 00:06:42,859 Poslali ho z kliniky pre čoraz väčšiu bolesť chrbta. 126 00:06:42,860 --> 00:06:45,028 Nemôže spať, nemá chuť do jedla. 127 00:06:45,029 --> 00:06:47,864 - Ďalší tumor, však? - Nepredbiehajme. 128 00:06:47,865 --> 00:06:50,450 Musíme spraviť testy a odhaliť pôvod bolesti, 129 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 ale zatiaľ máš testy v poriadku. 130 00:06:52,412 --> 00:06:54,413 Dr. Schmitt má pravdu. Len pomaly. 131 00:06:54,414 --> 00:06:56,415 Dr. Yasudová ťa vezme na CT 132 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 a ja prídem, keď budeme mať výsledky. 133 00:07:02,880 --> 00:07:05,590 Je teraz správny čas pohovoriť si o financiách 134 00:07:05,591 --> 00:07:07,342 na môj výskum? 135 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 Chceš, aby mi tá zrazenina praskla? 136 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Meredith? 137 00:07:13,307 --> 00:07:15,725 Prečo si mi nepovedala, že si späť v meste? 138 00:07:15,726 --> 00:07:18,103 Zmenila si názor? Si späť v nadácii Fox? 139 00:07:18,104 --> 00:07:20,355 - Pracujem na detailoch. - Čo to znamená? 140 00:07:20,356 --> 00:07:22,065 Čo bude s financovaním výskumu? 141 00:07:22,066 --> 00:07:24,109 - Čo povedala Catherine? - Teraz nie. 142 00:07:24,110 --> 00:07:26,695 - Prečo mi neodpovieš? - Neskôr. 143 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 Mám pacienta. 144 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Snímky sú hotové. 145 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 - Rakovina pečene? - Čo? 146 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 {\an8}Tá pečeň je plná nádorov. 147 00:07:43,463 --> 00:07:46,382 KLINIKA GRACE 148 00:07:55,683 --> 00:07:58,810 Dr. Ndugu? Vraj ste si ma vyžiadali. 149 00:07:58,811 --> 00:08:02,230 {\an8}Áno. Dr. Pierceová povedala, že si odmietol ponuku v Chicagu. 150 00:08:02,231 --> 00:08:05,859 {\an8}Hej, bola to skvelá príležitosť, ale som spokojný tu. 151 00:08:05,860 --> 00:08:08,028 Aj my tu máme výborné príležitosti. 152 00:08:08,029 --> 00:08:09,613 Nepridáš sa k nám v labáku? 153 00:08:09,614 --> 00:08:13,909 Práve zriaďujeme labák pre rezidentov na vaskulárnu anastomózu. 154 00:08:13,910 --> 00:08:16,537 Dr. Webber, hľadala som vás. 155 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 {\an8}Ďakujem, že ste to tu viedli, kým som bola preč. 156 00:08:20,875 --> 00:08:24,169 {\an8}Pozerala som si plán operácií a bez Baileyovej je to chaos. 157 00:08:24,170 --> 00:08:25,253 {\an8}Snáď je v poriadku, 158 00:08:25,254 --> 00:08:28,215 {\an8}že som vám na ďalšie dva týždne zaplnila program. 159 00:08:28,216 --> 00:08:31,301 {\an8}- Nebojte sa, nie sú to samé hernie. - A prečo ste to robili? 160 00:08:31,302 --> 00:08:33,637 {\an8}Primárka má predsa dohliadať na program. 161 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 {\an8}Vy nie ste primárka. 162 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 {\an8}Catherine povedala, že mám späť svoju prácu. 163 00:08:38,518 --> 00:08:41,853 {\an8}Ste zamestnaná ako kardiochirurgička. 164 00:08:41,854 --> 00:08:44,856 {\an8}Ak dokážete robiť túto prácu bez porušovania pravidiel 165 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 {\an8}alebo kradnutia peňazí, 166 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 {\an8}uvidíme, či budete primárkou. 167 00:08:51,864 --> 00:08:53,156 Rozumiem. 168 00:08:53,157 --> 00:08:54,242 Dobre. Vďaka. 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,537 {\an8}Už sme tu dlho. 170 00:08:58,538 --> 00:09:00,580 {\an8}Čo keby sme si dali prestávku? 171 00:09:00,581 --> 00:09:02,749 {\an8}- Netreba. - Možno tebe. 172 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Ja som tu už 36 hodín. 173 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Hráš golf, však? 174 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Aj ty, Adams. 175 00:09:11,300 --> 00:09:14,512 {\an8}Povieš mi teda, kto to je, alebo to musím z teba vytĺcť? 176 00:09:15,012 --> 00:09:16,429 {\an8}- Vitajte späť! - Vďaka. 177 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 {\an8}Poďme. 178 00:09:20,351 --> 00:09:22,018 {\an8}Nora Youngová, 46 rokov. 179 00:09:22,019 --> 00:09:25,564 {\an8}Stav: po Nissenovej fundoplikácii nastala perforácia pažeráka. 180 00:09:25,565 --> 00:09:28,650 {\an8}Postvaskulárna rekonštrukcia s pretrvávajúcou infekciou. 181 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 {\an8}- Kohút, ako si vyrástol! - Ahoj, Nora. 182 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 - To hovorí s vami? - Bohužiaľ. 183 00:09:34,031 --> 00:09:37,660 {\an8}Owen... Prepáč, Dr. Hunt. To ale znie divne. 184 00:09:38,160 --> 00:09:42,998 {\an8}Dr. Hunt hral Kohúta v stredoškolskej hre asi v roku 1980... 185 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 {\an8}Nuž, na roku nezáleží, ale bola to hra Annie. 186 00:09:45,293 --> 00:09:48,795 {\an8}- Ste divadelník? - Potreboval som kredity. 187 00:09:48,796 --> 00:09:51,132 {\an8}Mal na sebe traky a lámal sa mu hlas. 188 00:09:51,882 --> 00:09:53,883 {\an8}Toto je moja žena Dr. Teddy Altmanová 189 00:09:53,884 --> 00:09:56,303 {\an8}- Postará sa o teba. - Vitajte v Grey-Sloan. 190 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 {\an8}Ďakujem. Viem, že ste ako šéfka veľmi zaneprázdnená. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,516 {\an8}Rada pomôžem. 192 00:10:01,517 --> 00:10:03,226 {\an8}Priatelia Megan sú aj naši. 193 00:10:03,227 --> 00:10:06,313 {\an8}Prevezmeme snímky z predošlej nemocnice a ideme na to. 194 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 {\an8}- Vďaka. - Poďme. 195 00:10:08,357 --> 00:10:11,776 {\an8}- Hej, si v poriadku? - Áno. 196 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 {\an8}Hej, som v pohode. 197 00:10:16,115 --> 00:10:18,784 {\an8}Musím ísť krstiť. Dáte to Calovi? 198 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 {\an8}Katalóg s rakvami? 199 00:10:20,494 --> 00:10:21,786 {\an8}Chcel vo farbe maskáčov, 200 00:10:21,787 --> 00:10:23,413 {\an8}ale majú len vojenskú zelenú. 201 00:10:23,414 --> 00:10:24,873 {\an8}Má 15 rokov. 202 00:10:24,874 --> 00:10:27,626 {\an8}A genetickú poruchu s predispozíciou na rakovinu. 203 00:10:27,627 --> 00:10:31,630 {\an8}Nemusíte mi vysvetľovať pacientov stav. 204 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 {\an8}Ak mu to chcete dať, čo vám neodporúčam, 205 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 {\an8}dajte mu to sám. 206 00:10:38,220 --> 00:10:40,096 {\an8}Ste zmierený so smrteľnosťou, doktor? 207 00:10:40,097 --> 00:10:43,016 {\an8}- Otče, so všetkou úctou... - Som reverend. 208 00:10:43,017 --> 00:10:44,601 {\an8}- Ale volajte ma James. - Výborne. 209 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}Ospravedlňte ma, mám prácu. 210 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 {\an8}To je katalóg s rakvami? 211 00:10:51,275 --> 00:10:54,819 {\an8}Dobrá správa je, že to vyzerá na nezhubný schwanóm hrudného koreňa. 212 00:10:54,820 --> 00:10:56,279 {\an8}Je ale obrovský. 213 00:10:56,280 --> 00:10:57,405 {\an8}Môžeme ho vyrezať? 214 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 {\an8}Neviem. Je príliš blízko chrbtice. 215 00:10:59,325 --> 00:11:02,285 {\an8}Zisti, ktorí pacienti nemajú naplánované zákroky 216 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 {\an8}a pokús sa ich zapísať. 217 00:11:03,954 --> 00:11:05,873 {\an8}Dr. Shepherdová, si späť? 218 00:11:06,749 --> 00:11:09,250 {\an8}Hej, snažím sa postupne zaradiť. 219 00:11:09,251 --> 00:11:11,920 {\an8}Asi ti prekazím plány. Pozrieš sa na toto? 220 00:11:11,921 --> 00:11:14,422 {\an8}Neviem prísť na ten správny prístup. 221 00:11:14,423 --> 00:11:16,759 {\an8}- Páni, to je ale skladačka. - Hej. 222 00:11:17,259 --> 00:11:20,512 {\an8}Máš čas na konzultáciu? Pacient má veľké bolesti. 223 00:11:20,513 --> 00:11:22,972 Niečo si poprehadzujem. 224 00:11:22,973 --> 00:11:27,311 Spravme MRI a 3D model týchto snímok. 225 00:11:31,524 --> 00:11:34,025 {\an8}Takto teda zomriem. 226 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 {\an8}To nevieme. 227 00:11:36,654 --> 00:11:39,155 {\an8}Viem, kde mám primárnu rakovinu, Meredith. 228 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 {\an8}Podľa snímok sú to buď metastázy, alebo nová rakovina. 229 00:11:41,992 --> 00:11:43,410 {\an8}Nič z toho nie je dobré. 230 00:11:43,411 --> 00:11:46,454 {\an8}Nedozvieme sa to bez ďalších testov. 231 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 {\an8}- Neutešuj ma. - Fajn. 232 00:11:48,624 --> 00:11:50,667 {\an8}Nemám ťa utešovať? 233 00:11:50,668 --> 00:11:52,752 {\an8}- Musíš to povedať Richardovi. - Nie. 234 00:11:52,753 --> 00:11:54,838 {\an8}- Pomôže ti to prežívať. - Nie, Meredith. 235 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 {\an8}Chcel by ti pomôcť. 236 00:11:56,090 --> 00:11:59,050 {\an8}Vieš, koľko komplikácií mám každý rok? 237 00:11:59,051 --> 00:12:03,931 {\an8}Nízke neutrofily. Bolesť chrbta, na hrudníku, otravní ľudia. 238 00:12:04,974 --> 00:12:07,977 {\an8}Nechcem, aby Richard každý mesiac či týždeň panikáril. 239 00:12:08,936 --> 00:12:12,605 {\an8}Aby zastavil svoj život a čakal, či nezomriem. 240 00:12:12,606 --> 00:12:13,690 {\an8}Ešte nie je koniec. 241 00:12:13,691 --> 00:12:15,024 {\an8}Toto nie je koniec. 242 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 {\an8}Možno nie pre teba, ale pre mňa áno. 243 00:12:22,450 --> 00:12:24,451 {\an8}Možno to bude znieť divne, keďže som tu, 244 00:12:24,452 --> 00:12:26,453 {\an8}ale cítim sa ako filmová hviezda. 245 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 {\an8}To vážne znie divne. 246 00:12:29,165 --> 00:12:30,540 {\an8}Mám štyri deti. 247 00:12:30,541 --> 00:12:32,292 {\an8}Môj život je pranie a varenie. 248 00:12:32,293 --> 00:12:36,713 {\an8}A dnes som letela lietadlom a vy mi dávate prikrývky, ktoré som nemusela prať. 249 00:12:36,714 --> 00:12:38,214 {\an8}Asi to znie smutne. 250 00:12:38,215 --> 00:12:40,633 {\an8}To vôbec. Neviem, ako to mamy robia. 251 00:12:40,634 --> 00:12:43,553 {\an8}Antidepresíva a víno. Teda aspoň ja. 252 00:12:43,554 --> 00:12:46,806 {\an8}- Vždy ste chceli veľkú rodinu? - Chcela som byť reportérkou. 253 00:12:46,807 --> 00:12:48,141 {\an8}A potom som stretla manžela. 254 00:12:48,142 --> 00:12:52,061 {\an8}Jeho rodina má veľkú farmu s cukrovou repou na vidieku. 255 00:12:52,062 --> 00:12:53,563 {\an8}Každý farmár potrebuje ženu. 256 00:12:53,564 --> 00:12:56,149 {\an8}Teda, potreboval. Rozvádzame sa. 257 00:12:56,150 --> 00:12:58,151 {\an8}- To ma mrzí. - Mňa nie. 258 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 {\an8}Neskôr vám pozrieme výsledky a CT 259 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 {\an8}a Dr. Altmanová navrhne ďalšie kroky. 260 00:13:07,244 --> 00:13:09,746 {\an8}Ako sa dostala na toto poschodie? 261 00:13:09,747 --> 00:13:11,916 {\an8}Chodíš s vnučkou nejakej pacientky? 262 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 {\an8}Nie. 263 00:13:14,752 --> 00:13:17,295 {\an8}Ahoj, na JIS-ke by si byť nemala. 264 00:13:17,296 --> 00:13:20,131 {\an8}Priniesla som ti bagel. Videla som, že si ráno nič nejedol. 265 00:13:20,132 --> 00:13:23,885 {\an8}Neraňajkujem a to ťa vždy vytáčalo. 266 00:13:23,886 --> 00:13:25,386 {\an8}Raňajky sú dôležité. 267 00:13:25,387 --> 00:13:27,055 {\an8}Káva je dôležitejšia. 268 00:13:27,056 --> 00:13:30,100 {\an8}Ak sme boli zasnúbení, prečo mám len jednu tvoju fotku? 269 00:13:31,060 --> 00:13:32,310 Neviem. 270 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 Ako sme sa spoznali? 271 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 Na halloweenskej párty. 272 00:13:37,274 --> 00:13:40,736 Bola si za obrovskú disko guľu. 273 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Nevmestila si sa cez kúpeľňové dvere. 274 00:13:44,698 --> 00:13:45,990 Čakal som pri tých dverách 275 00:13:45,991 --> 00:13:50,162 a ty si ma požiadala, nech ťa stlačím, aby si sa cez ne dostala. 276 00:13:52,164 --> 00:13:55,375 Vyzerali sme ako hlupáci a nemohli sme sa prestať smiať. 277 00:13:55,376 --> 00:13:59,254 Potom som si všimol odraz tvojej tváre v malých sklíčkach 278 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 na tvojom kostýme a povedal som si, 279 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 že sa mi páčiš z každého uhla. 280 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 Muselo byť pekné byť tak milovaná. 281 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 Prečo sme sa rozišli? 282 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 - Bolo to komplikované. - Čo to znamená? 283 00:14:18,607 --> 00:14:19,816 Modrý kód! 284 00:14:19,817 --> 00:14:23,528 - Modrý kód, štvrté poschodie, JIS. - Vozík prvej pomoci! 285 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Modrý kód, štvrté poschodie, JIS. 286 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Choď preč. 287 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 Fajn, severovýchodný vánok. 288 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 Ukážem vám, ako sa to robí. 289 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Nie. 290 00:14:53,934 --> 00:14:55,435 Nie je jamka tamto? 291 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 - Možno ho ožiarilo slnko. - Som trocha stuhnutý. 292 00:14:58,022 --> 00:14:59,522 Nevadí. Adams, vieš to? 293 00:14:59,523 --> 00:15:00,608 Celkom. 294 00:15:01,108 --> 00:15:02,109 Dobre. 295 00:15:11,452 --> 00:15:13,536 Vraj celkom! 296 00:15:13,537 --> 00:15:15,622 V porovnaní so zvyčajnými súpermi. 297 00:15:15,623 --> 00:15:18,708 Tento mladík nás práve urazil, Dr. Ndugu. 298 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Videl si moju loptičku. 299 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Pozrime sa, či som stále dobrý. 300 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 To je krása. 301 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Zničím ťa. 302 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 Dobre, počúvam. 303 00:15:43,067 --> 00:15:46,361 Vyvracala asi liter krvi. Nevieme jej odčítať tlak krvi. 304 00:15:46,362 --> 00:15:47,445 Je na pokraji kolapsu. 305 00:15:47,446 --> 00:15:49,739 Toľko krvi. Môže to byť gastrointestinálne 306 00:15:49,740 --> 00:15:51,324 alebo pažeráková fistula. 307 00:15:51,325 --> 00:15:53,952 Griffithová, pomôžeš mi zaviesť Minnesotskú sondu. 308 00:15:53,953 --> 00:15:57,121 Potrebujem obväz, infúziu a röntgen. 309 00:15:57,122 --> 00:15:59,248 - Som tam. Zmena farby. - Výborne. 310 00:15:59,249 --> 00:16:02,168 Griffithová, už si zavádzala balónovú tamponádu? 311 00:16:02,169 --> 00:16:05,046 Vezmeš si toto. Je to ako orogastrická sonda. 312 00:16:05,047 --> 00:16:08,424 Katéter zavedieš cez hrdlo poza endotracheálnu trubicu. 313 00:16:08,425 --> 00:16:09,760 Hej. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,723 - Už som v žalúdku. - Nafúkni balónik. 315 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Dobre, pozriem sa. 316 00:16:19,853 --> 00:16:21,688 Výborne. Preč s röntgenom. 317 00:16:21,689 --> 00:16:23,189 Spravme trakciu. 318 00:16:23,190 --> 00:16:26,318 Dobre, Kwan, napoj odsávanie do pažeráka. 319 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Dobre. 320 00:16:30,823 --> 00:16:33,032 Máte pravdu. Krvácanie ide z pažeráka. 321 00:16:33,033 --> 00:16:36,285 Dobre, nafúkni balónik. Máme sekundy, kým skolabuje. 322 00:16:36,286 --> 00:16:37,578 - Ďalšia jednotka? - Áno. 323 00:16:37,579 --> 00:16:40,123 - Ako, Griffithová? - Balónik je nafúknutý. 324 00:16:40,124 --> 00:16:41,791 Výborná práca. Aký je plán? 325 00:16:41,792 --> 00:16:44,127 - TEVAR a stent na zakrytie fistuly. - Výborne. 326 00:16:44,128 --> 00:16:46,004 Dobre, Kwan, rezervuj IR. 327 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Krvácanie ustalo. 328 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Dr. Baileyová. 329 00:16:53,721 --> 00:16:55,221 Potrebujem konzultáciu. 330 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 Požiadaj niekoho, kto je za to platený. 331 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 Ak ide o dnešné ráno, tak ma to mrzí. 332 00:17:03,105 --> 00:17:06,816 Áno? Nezdalo sa mi, keď si mi bezočivo skrížila cestu 333 00:17:06,817 --> 00:17:08,318 za mojou prácou. 334 00:17:08,944 --> 00:17:10,445 A vôbec ťa nemrzí, 335 00:17:10,446 --> 00:17:13,865 že Sydney Heronová šéfuje mojim stážistom. 336 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 Počkať, Sydney je späť? 337 00:17:15,451 --> 00:17:18,453 Aj so svojou energickou, pasívno-agresívnou krásou. 338 00:17:18,454 --> 00:17:20,288 Na konzultáciu zavolaj ju. 339 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 Sydney Heronovej nezavolám. 340 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Zavolaj Webbera. 341 00:17:25,085 --> 00:17:26,587 - Nemôžem. - Prečo? 342 00:17:27,463 --> 00:17:29,631 Lebo pacient nechce, aby sa o tom vedelo. 343 00:17:31,467 --> 00:17:32,800 Dobre. Na čo sa pozeráme? 344 00:17:32,801 --> 00:17:35,386 Schwanóm napadol spinálny kanál 345 00:17:35,387 --> 00:17:37,388 a teraz tlačí na miechu. 346 00:17:37,389 --> 00:17:41,476 Je neuveriteľné, že doteraz nemal žiadne symptómy. 347 00:17:41,477 --> 00:17:43,978 Väčšinu života strávil v nemocnici. 348 00:17:43,979 --> 00:17:46,272 Jeho prah bolesti je veľmi vysoký. 349 00:17:46,273 --> 00:17:49,233 Neviem si predstaviť mať 15 a čakať, kedy moje bunky 350 00:17:49,234 --> 00:17:52,904 zmutujú na rakovinu, a aj tak sa učiť na skúšku z matiky. 351 00:17:52,905 --> 00:17:56,699 Ak pôjdeme spredu, nedostaneme sa k zadným okrajom. 352 00:17:56,700 --> 00:18:00,245 Ak pôjdeme zozadu, nedostaneme sa k hrudníkovej časti. 353 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 Nemôžeme ho počas operácie otočiť? 354 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 Nemuseli by sme, ak by už na boku bol. 355 00:18:09,088 --> 00:18:12,924 Dr. Beltranová, ty mu otvoríš hrudník a budeš operovať spredu dozadu 356 00:18:12,925 --> 00:18:15,803 a ja mu otvorím chrbát a pôjdem smerom dopredu. 357 00:18:16,595 --> 00:18:18,096 Je to príliš riskantné? 358 00:18:18,097 --> 00:18:21,642 Risk je všetko, čo Cal má. Poďme si pohovoriť s ním a jeho otcom. 359 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 - Cal nie je na izbe. - Kde je? 360 00:18:26,563 --> 00:18:29,149 Kaplán ho niekam vzal. Vraj sa nemáme báť. 361 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 Čo? Tiež sa oňho stará. 362 00:18:33,028 --> 00:18:35,279 Nora má aortoezofageálnu fistulu a neviem zohnať 363 00:18:35,280 --> 00:18:37,949 nikoho, kto mi pomôže dať jej pažerák do poriadku. 364 00:18:37,950 --> 00:18:41,369 - Prečo nedvíhajú na operačke 6? - Niekoho zoženieme. 365 00:18:41,370 --> 00:18:43,204 Vyčaruješ niekoho? 366 00:18:43,205 --> 00:18:45,623 Baileyová tu nepracuje, Richard má voľno 367 00:18:45,624 --> 00:18:47,583 a Sydney Heronová je na urgente. 368 00:18:47,584 --> 00:18:49,418 - Kto je Heronová? - Nová Baileyová. 369 00:18:49,419 --> 00:18:51,712 A nie je mi pochuti ani nikdy nebude. 370 00:18:51,713 --> 00:18:54,006 Richard určite príde, keď je to vážne. 371 00:18:54,007 --> 00:18:55,341 To nie je dobrý nápad. 372 00:18:55,342 --> 00:18:57,426 Prečo? Takú operáciu zvládne aj v spánku. 373 00:18:57,427 --> 00:19:00,304 Richard nepustí kreslo primára a povedal, že mi neverí. 374 00:19:00,305 --> 00:19:02,723 Nemali by sme preto spolu operovať. 375 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Dokončíte to, prosím? Vďaka. 376 00:19:06,061 --> 00:19:08,312 Prečo ti neverí? 377 00:19:08,313 --> 00:19:09,981 Čo si na to povedala? 378 00:19:09,982 --> 00:19:13,401 Nič. Názor nezmení. Vieš, čo spravím? 379 00:19:13,402 --> 00:19:16,904 Zavolám Richarda a za mňa bude operovať niekto iný. 380 00:19:16,905 --> 00:19:18,072 Napríklad Beckman. 381 00:19:18,073 --> 00:19:22,743 Nie. Nora sem prišla kvôli tebe. Budem ti asistovať ja. 382 00:19:22,744 --> 00:19:24,704 Je to tvoj prvý deň na traumatológii. 383 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 A ty si najlepšia kardiochirurgička v celej nemocnici. 384 00:19:27,624 --> 00:19:29,250 - Pomôžem ti. - Vďaka. 385 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 Fajn, tak na operačke. 386 00:19:31,920 --> 00:19:33,754 Nechce žiadne zákroky. 387 00:19:33,755 --> 00:19:35,923 Musela som ju donútiť aj k odberu krvi. 388 00:19:35,924 --> 00:19:38,259 Nezazlievam jej to. Prešla si mnohým. 389 00:19:38,260 --> 00:19:42,013 Nevedela som, že s Catherine vychádzate. 390 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Vychádzaš so všetkými pacientmi? 391 00:19:44,850 --> 00:19:46,852 Je priekopníčka. Uznávam ju. 392 00:19:47,519 --> 00:19:50,980 Vydláždila nám cestu, ukázala, čo je možné. 393 00:19:50,981 --> 00:19:54,818 Dlhujem jej svoju kariéru, hoci som teraz odstavená. 394 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 Aj keď, popravde, bolo to moje rozhodnutie. 395 00:19:58,447 --> 00:20:03,159 Pozri, zdá sa, že tieto masy nejaký čas rástli. 396 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Nemyslíš, že by už mala metastázy aj inde? 397 00:20:06,121 --> 00:20:08,122 Možno ide o iný prvotný nádor. 398 00:20:08,123 --> 00:20:09,457 Čo ak to nie je rakovina? 399 00:20:09,458 --> 00:20:13,753 Možno hemangiómy alebo iné tukové zmeny z ischémie. 400 00:20:13,754 --> 00:20:15,631 Je to veľmi nepravdepodobné. 401 00:20:16,215 --> 00:20:17,715 Ale ide o Catherine Foxovú. 402 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Možné je všetko. 403 00:20:22,512 --> 00:20:23,764 - To sa mi páči. - Zdravím. 404 00:20:24,640 --> 00:20:28,976 - Čo tu robíte? - Plánujem si pohreb, keby niečo. 405 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 Nezomieraš. 406 00:20:30,062 --> 00:20:33,314 Máš benígny nádor, ktorý ti dnes vyoperujeme. 407 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Yasudová, vezmeš Cala na izbu? 408 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Dobre, vlak odchádza. 409 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Chcel si naplánovať pohreb. 410 00:20:46,620 --> 00:20:48,663 Viem, že zrejme bude mať viac nádorov 411 00:20:48,664 --> 00:20:51,250 a že jeden z nich ho pravdepodobne zabije. 412 00:20:52,084 --> 00:20:53,751 No nad tým teraz nepremýšľam, 413 00:20:53,752 --> 00:20:57,129 lebo sa musím sústrediť na odstránenie toho obrovského, 414 00:20:57,130 --> 00:20:58,422 čo mu tlačí na chrbticu. 415 00:20:58,423 --> 00:21:00,091 Myslíte si, že ste Boh. 416 00:21:00,092 --> 00:21:03,344 - Robím si svoju prácu. - Kašlite na ňu. Buďte človekom. 417 00:21:03,345 --> 00:21:07,348 Jeho posadnutosť smrťou... tie fakty, žarty... Bojí sa. 418 00:21:07,349 --> 00:21:08,933 Naznačuje, že sa bojí. 419 00:21:08,934 --> 00:21:11,269 Má nevyliečiteľnú genetickú chorobu. 420 00:21:11,270 --> 00:21:12,854 S tým mu nepomôžem. 421 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 Neviem ju vyliečiť. 422 00:21:15,565 --> 00:21:18,401 A keď to neviem ja, dám ruku do ohňa za to, že ani vy. 423 00:21:18,402 --> 00:21:20,486 Možno ste vzdelanejší ako ja, 424 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 možno váženejší... 425 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Ale nemáte všetky odpovede. 426 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 A vy áno? 427 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 Ja nemám žiadne odpovede. 428 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Môžem len počúvať. 429 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Skúste to aj vy. 430 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Našiel som ju! 431 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 Nie. To je len kameň. 432 00:21:50,225 --> 00:21:54,395 S tvojím ujom sme hrávali každé leto. 433 00:21:54,396 --> 00:21:56,522 Hej, bol vo všetkom otravne dobrý. 434 00:21:56,523 --> 00:22:00,318 Hej, ale nie v golfe. Mal príšerné údery. 435 00:22:00,319 --> 00:22:01,944 Ako to, že si taký dobrý? 436 00:22:01,945 --> 00:22:03,279 Otec ma donútil. 437 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 Vraj mi to raz pomôže socializovať sa s kolegami. 438 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 Asi mal pravdu. 439 00:22:07,534 --> 00:22:08,617 Hej. 440 00:22:08,618 --> 00:22:12,288 Niekedy zabúdam, že je fajn byť s kolegami aj mimo nemocnice. 441 00:22:12,289 --> 00:22:16,125 Teraz mi napadlo, že s tvojím ujom sme hrávali s Philom Kopelmanom. 442 00:22:16,126 --> 00:22:20,713 Je ORL lekár a vedie ACGME, Akreditačnú radu pre absolventov medicíny. 443 00:22:20,714 --> 00:22:22,006 Môžem mu zavolať. 444 00:22:22,007 --> 00:22:24,384 Mohol by pomôcť s mojou situáciou? 445 00:22:25,552 --> 00:22:26,552 Je to férový chlap. 446 00:22:26,553 --> 00:22:28,929 Ak bude mať pocit, že trest je príliš prísny, 447 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 iste spraví, čo bude môcť. 448 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 Ale nehovor to Catherine. 449 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 - Veľmi sa nerozprávame. - Tu je! 450 00:22:38,690 --> 00:22:42,194 - Ani nie je tak ďaleko. - Stále si mimo, Ndugu. 451 00:22:44,529 --> 00:22:47,616 - Teraz nie. - Daj nám dve minúty. 452 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 Nemám náladu debatovať o zamestnaní. 453 00:22:53,121 --> 00:22:54,623 Ide o tvoje zdravie. 454 00:22:56,375 --> 00:22:58,167 Som zdravá, ďakujem. 455 00:22:58,168 --> 00:23:00,211 - Videla snímky. - Dopekla, Greyová! 456 00:23:00,212 --> 00:23:02,797 Zažalujem ťa za porušenie lekárskeho tajomstva! 457 00:23:02,798 --> 00:23:05,132 Nech sa páči. Potrebovala som konzultáciu. 458 00:23:05,133 --> 00:23:07,927 Nemôžem umrieť v súkromí? 459 00:23:07,928 --> 00:23:09,637 Ale čo ak to nie je rakovina? 460 00:23:09,638 --> 00:23:10,888 Videla si snímky. 461 00:23:10,889 --> 00:23:12,223 Áno. 462 00:23:12,224 --> 00:23:13,891 Hoci sú znepokojivé, 463 00:23:13,892 --> 00:23:15,768 existuje šanca, že lézie 464 00:23:15,769 --> 00:23:19,523 sú benígne nálezy z tvojho Buddovho-Chiariho syndrómu. 465 00:23:20,232 --> 00:23:22,316 Môžeme spraviť biopsiu a zistiť to. 466 00:23:22,317 --> 00:23:25,361 Moja pečeň je plná lézií. 467 00:23:25,362 --> 00:23:28,489 Biopsia môže spôsobiť krvácanie, mŕtvicu. 468 00:23:28,490 --> 00:23:30,449 Je to nebezpečné a absurdné. 469 00:23:30,450 --> 00:23:31,784 Prečo mi to odporúčate? 470 00:23:31,785 --> 00:23:33,829 Lebo tak ma to učil Richard. 471 00:23:34,496 --> 00:23:37,082 A myslím, že by to pre teba chcel. 472 00:23:38,875 --> 00:23:40,460 My o vlku... 473 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Richard: Si v kancelárii? Zastavím sa. 474 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Čo sa deje? 475 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 Neviem. Má mŕtvicu? 476 00:24:01,064 --> 00:24:03,315 Tak poďme! Chcete sa rozprávať, ideme! 477 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 Dobre. 478 00:24:05,777 --> 00:24:07,528 Dr. Cunninghamová na operačku. 479 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Dr. Naima Cunninghamová na operačku. 480 00:24:10,574 --> 00:24:11,824 Ako je tvojej pacientke? 481 00:24:11,825 --> 00:24:13,993 O pár minút ide na operáciu. 482 00:24:13,994 --> 00:24:17,663 - Máš teda minútku? - Mal by som ísť hore. 483 00:24:17,664 --> 00:24:20,750 Nemôžem odísť, kým nebudem poznať celý príbeh. 484 00:24:21,543 --> 00:24:24,963 Nechcem ťa využívať. Viem, že tvoj čas je vzácny. 485 00:24:28,884 --> 00:24:31,887 Naozaj záleží na tom, čo sa stalo? 486 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Vyzeráš byť šťastná. 487 00:24:33,972 --> 00:24:36,056 To ale neznamená, že nechcem odpovede. 488 00:24:36,057 --> 00:24:37,391 Kým som nestretla Davea, 489 00:24:37,392 --> 00:24:40,395 náš vzťah bol najvýznamnejší v mojom živote. 490 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 Netuším, prečo sme ho ukončili. Nechcel by si to vedieť? 491 00:24:57,162 --> 00:25:00,665 Nemáš žiadne moje fotky, lebo si ich vymazala. 492 00:25:01,500 --> 00:25:05,086 Jednu noc som prišiel domov a ty si na zemi plakala. 493 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Zistila si, že som ťa podviedol. 494 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Boli sme mladí, svadba sa blížila 495 00:25:12,677 --> 00:25:15,513 a ja som myslel na to, že moja mama na nej nebude. 496 00:25:15,514 --> 00:25:17,890 Bola to hlúpa chyba z opitosti 497 00:25:17,891 --> 00:25:20,477 a ja som ju odvtedy každý deň oľutoval. 498 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 Iste to bolo vtedy devastujúce, 499 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 ale teraz som v poriadku. 500 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 Nemusíš nič ľutovať. 501 00:25:32,322 --> 00:25:33,990 To najhoršie som ti ešte nepovedal. 502 00:25:34,866 --> 00:25:36,868 Po našej hádke si nastúpila do auta... 503 00:25:38,870 --> 00:25:42,874 a o hodinu neskôr mi volali, že si mala nehodu. 504 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Tú nehodu. 505 00:25:54,553 --> 00:25:56,136 Nuž, tá nebola nikoho vinou. 506 00:25:56,137 --> 00:25:58,013 Ak by si nebola naštvaná... 507 00:25:58,014 --> 00:26:01,601 Takto som už dávno prestala uvažovať. 508 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 Som s tým zmierená. 509 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Začala som odznova. 510 00:26:19,619 --> 00:26:20,870 Odsávanie, prosím. 511 00:26:22,622 --> 00:26:25,499 - Ako to tam ide? - Robím posledný rez. 512 00:26:25,500 --> 00:26:26,709 Výborne. 513 00:26:26,710 --> 00:26:28,252 Viac natiahnuť. 514 00:26:28,253 --> 00:26:31,547 Fajn, pripravte misku, idem odstrániť posledný kúsok. 515 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 Máte celý tumor? 516 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 To uvidíme, ale vyzerá to, že áno. 517 00:26:37,178 --> 00:26:38,679 Nie! Krváca. 518 00:26:38,680 --> 00:26:40,306 - Odkiaľ? - Nevidím. 519 00:26:40,307 --> 00:26:42,766 - Nič na vašej strane? - Nie. 520 00:26:42,767 --> 00:26:44,143 - Tampóny. - Môže to krvácať 521 00:26:44,144 --> 00:26:45,811 z cievy vedúcej do tumoru? 522 00:26:45,812 --> 00:26:47,981 Asi to ide z normálneho tkaniva. 523 00:26:49,649 --> 00:26:51,817 Mám to. Dr. Schmitt má pravdu. 524 00:26:51,818 --> 00:26:53,485 Ide to z interkostálnej tepny. 525 00:26:53,486 --> 00:26:55,154 Millinová, zviažeš to. 526 00:26:55,155 --> 00:26:57,239 Pravý uhol a steh, prosím. 527 00:26:57,240 --> 00:26:58,325 Vďaka. 528 00:27:00,201 --> 00:27:01,410 Máš to? 529 00:27:01,411 --> 00:27:04,038 - Dobre. Takto? - Áno, dobre. 530 00:27:04,039 --> 00:27:05,832 Sprav dobrý uzol. 531 00:27:06,916 --> 00:27:08,459 Výborne. 532 00:27:08,460 --> 00:27:09,543 Čo teraz? 533 00:27:09,544 --> 00:27:10,920 Teraz to oslávime. 534 00:27:12,422 --> 00:27:14,049 Výborná práca, tím! 535 00:27:14,758 --> 00:27:18,677 Dr. Schmitt, keď ho vezmeme na pooperačné, povedzte jeho otcovi dobré správy. 536 00:27:18,678 --> 00:27:19,929 Iste. 537 00:27:21,431 --> 00:27:24,433 Zavádzam stent. Mne sa nezdala panovačná. 538 00:27:24,434 --> 00:27:27,019 Nora a Megan ma nútili odpaľovať loptičky 539 00:27:27,020 --> 00:27:29,104 a pritom ma provokovali. 540 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 Veľmi nepríjemnými narážkami. 541 00:27:31,191 --> 00:27:33,359 Nečakala, že raz budeš mať v rukách jej život. 542 00:27:33,360 --> 00:27:35,862 - Pripravme sa na vpustenie farbiva. - Dobre. 543 00:27:36,696 --> 00:27:38,447 Dokelu, podajte mi balónik. 544 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 - Griffithová, čo vidíš? - Zo stentu ide krv. 545 00:27:41,034 --> 00:27:42,534 Správne. Kwan, čo ďalej? 546 00:27:42,535 --> 00:27:45,954 Nafúknete balónik, stent sa vytlačí do aorty a krvácanie ustane. 547 00:27:45,955 --> 00:27:48,291 Výborne. Fajn, zavádzam balónik. 548 00:27:53,046 --> 00:27:55,548 Je vnútri. Nafukujem. 549 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Dobre. 550 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Fajn, vpichnite farbivo. 551 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Krvácanie zastavené. 552 00:28:11,231 --> 00:28:12,231 Výborná práca! 553 00:28:12,232 --> 00:28:16,069 Odstráňme hadičku, aby Dr. Hunt umiestnil pažerákový stent. 554 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Operácia nemohla dopadnúť lepšie. 555 00:28:22,784 --> 00:28:24,368 - Vďaka. - Cal je skvelý. 556 00:28:24,369 --> 00:28:27,247 Keď sa zobudí, mám preňho vražedný fakt o smrti. 557 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 To bola ale slovná hračka. 558 00:28:30,500 --> 00:28:32,209 - Lorazepam! - Čo sa deje? 559 00:28:32,210 --> 00:28:33,836 - Zavolaj doktorky. - Idem. 560 00:28:33,837 --> 00:28:36,423 Budeš v poriadku. Som pri tebe. 561 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 To bola ale jamka! 562 00:28:51,855 --> 00:28:54,690 Rád by som dodal, že keby sme hrali futbal, 563 00:28:54,691 --> 00:28:56,817 oboch by som vás strčil do vrecka. 564 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 - To nie je isté. - Radšej vráť ten vozík! 565 00:29:01,156 --> 00:29:02,906 Ešte stále je svetlo. 566 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Chceš si ísť ešte potrénovať? 567 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Čo? 568 00:29:08,580 --> 00:29:10,080 Nie je to šialené, 569 00:29:10,081 --> 00:29:13,083 že máš strach z toho, že sa unavíš na operačke? 570 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Máš lepšie sústredenie a výdrž ako stážista. 571 00:29:16,171 --> 00:29:17,671 Golf je iný. 572 00:29:17,672 --> 00:29:19,257 Nie až tak veľmi. 573 00:29:19,841 --> 00:29:24,345 Aj pri golfe treba výdrž a koncentráciu. Rovnaký zápal. 574 00:29:25,180 --> 00:29:26,930 Pozri, spravil som chybu. 575 00:29:26,931 --> 00:29:28,348 Všetci ich robíme. 576 00:29:28,349 --> 00:29:30,392 Ale nie všetci máte nad 65 rokov. 577 00:29:30,393 --> 00:29:31,477 Ja tomu neverím. 578 00:29:31,478 --> 00:29:34,104 Nemaj mi to za zlé. Je dobré si priznať veci. 579 00:29:34,105 --> 00:29:35,606 Inak by si bol nezodpovedný. 580 00:29:35,607 --> 00:29:37,942 Ale z môjho pohľadu 581 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 na to stále máš. 582 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Prečo sú na zemi škrupinky od arašidov? 583 00:29:51,498 --> 00:29:53,165 Chceš ísť inam? 584 00:29:53,166 --> 00:29:55,542 Oproti je dobrá sushi reštaurácia. 585 00:29:55,543 --> 00:29:58,588 Nie. Toto je jediné miesto, kde by ma Richard nehľadal. 586 00:30:00,089 --> 00:30:02,090 Prejdeme si tvoje možnosti? 587 00:30:02,091 --> 00:30:04,677 Rozumiem svojim pre a proti. 588 00:30:05,470 --> 00:30:09,473 Len neviem, či som dosť silná. 589 00:30:09,474 --> 00:30:10,557 Či mám energiu. 590 00:30:10,558 --> 00:30:14,603 Moje telo je unavené a vy chcete... 591 00:30:14,604 --> 00:30:16,939 Ďalšie operácie, ďalšiu liečbu... 592 00:30:16,940 --> 00:30:19,066 Čo ak to je nie zhubné? 593 00:30:19,067 --> 00:30:20,943 Vieme, že šance na to sú minimálne. 594 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Ale nie sú nulové. 595 00:30:23,947 --> 00:30:27,825 Catherine Foxová, čakala som od teba viac. 596 00:30:27,826 --> 00:30:31,537 Prekonala si toľko prekážok a výziev. 597 00:30:31,538 --> 00:30:33,455 Prečo sa vzdávaš? 598 00:30:33,456 --> 00:30:36,583 Pozor na ten tón, ak chceš svoju prácu späť, Dr. Baileyová. 599 00:30:36,584 --> 00:30:38,585 Nájdem si inú, ak bude treba. 600 00:30:38,586 --> 00:30:42,464 No tak! Máš prečo žiť. Prečo sa nepokúsiš? 601 00:30:42,465 --> 00:30:44,049 Myslíte si, že len tak sedím 602 00:30:44,050 --> 00:30:46,593 a čakám, kým za mnou príde smrť? 603 00:30:46,594 --> 00:30:50,682 Väčšinu dní som tá istá mladá žena, ktorej svet ležal pri nohách. 604 00:30:51,266 --> 00:30:52,891 Ale na zázraky neverím. 605 00:30:52,892 --> 00:30:55,978 Verím vede a tá nie je na mojej strane. 606 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Možno. A možno nie. Nedozvieme sa to bez biopsie. 607 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 Koľko tvojich pacientov vyzdravelo? 608 00:31:04,320 --> 00:31:05,655 Prečo oni mohli a ty nie? 609 00:31:08,867 --> 00:31:10,660 Fajn, spravte tú prekliatu biopsiu. 610 00:31:12,912 --> 00:31:14,497 Ale za drinky platíte vy. 611 00:31:20,753 --> 00:31:22,963 Som rada, že si zavolala Megan. 612 00:31:22,964 --> 00:31:24,715 Tvoj stav bol horší, ako sme mysleli. 613 00:31:24,716 --> 00:31:26,216 Takmer sme o teba prišli. 614 00:31:26,217 --> 00:31:28,135 Teraz už budeš v poriadku. 615 00:31:28,136 --> 00:31:30,470 Ďakujem vám všetkým. 616 00:31:30,471 --> 00:31:31,555 Rado sa stalo. 617 00:31:31,556 --> 00:31:33,473 To je Megan. Poviem jej, ako ti je? 618 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 Áno. Dlžím jej životom. 619 00:31:36,728 --> 00:31:38,186 Spravme pooperačné testy. 620 00:31:38,187 --> 00:31:39,396 - Dobre. - Vďaka. 621 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Vyzeráš ako tvoj otec. 622 00:31:42,859 --> 00:31:44,359 Ty si ho pamätáš? 623 00:31:44,360 --> 00:31:47,112 Musela si mať šesť či sedem rokov, keď zomrel. 624 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Raz si ma dal na ramená, aby som dočiahla na preliezku. 625 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 Nezabudnem na to. 626 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Rád som ťa videl. 627 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 Prišla som tak rýchlo, ako sa dalo. Čo to... 628 00:32:05,298 --> 00:32:08,091 Panebože. Difúzny glióm. 629 00:32:08,092 --> 00:32:09,509 S priľahlými léziami. 630 00:32:09,510 --> 00:32:12,596 Robia mu predsa každý rok snímky celého tela. Prehliadli to? 631 00:32:12,597 --> 00:32:15,182 Možno to bolo príliš malé. 632 00:32:15,183 --> 00:32:17,893 Ide predsa o rapídne rastúci zhubný nádor na mozgu. 633 00:32:17,894 --> 00:32:21,229 Čoskoro mu napadne všetky vitálne funkcie. 634 00:32:21,230 --> 00:32:22,898 Dýchanie, tlak krvi, srdce. 635 00:32:22,899 --> 00:32:25,567 Vieme preňho niečo spraviť? Ožarovanie, chemoterapia? 636 00:32:25,568 --> 00:32:27,653 Mohli by sme ho ožarovať, 637 00:32:27,654 --> 00:32:30,405 ale získa tým asi dva mučivé mesiace. 638 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 Takže rozsudok smrti. 639 00:32:33,284 --> 00:32:34,826 Poviem to Calovi a jeho otcovi. 640 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Ja to vybavím. 641 00:32:36,871 --> 00:32:37,872 Poviem im to. 642 00:32:47,590 --> 00:32:49,467 Sestra Karen má narodeniny. 643 00:32:51,052 --> 00:32:55,473 Na svadbu sme ochutnali asi tucet tort, ale ty si chcela citrónovú. 644 00:32:56,724 --> 00:32:58,476 Vtedy sme sa asi najviac nezhodli. 645 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Je to stále zvláštnejšie. 646 00:33:03,606 --> 00:33:07,442 Práve som ťa stretla a zároveň sme sa pred piatimi rokmi hádali o torte. 647 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Prelomila si časové kontinuum. 648 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Hej. 649 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Chápem, prečo si sa mi páčil. 650 00:33:19,789 --> 00:33:20,790 Áno? 651 00:33:23,501 --> 00:33:26,004 Si vtipný a múdry. 652 00:33:27,588 --> 00:33:32,135 A keď sa usmievaš, tvoje oči... máš v nich iskričky. 653 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Ale nie. 654 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Vidíš? Si vtipný. 655 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 A ešte mi nosíš koláče. 656 00:33:44,480 --> 00:33:46,983 Hoci si celý deň zachraňoval ľuďom životy. 657 00:33:51,362 --> 00:33:55,867 Ku spomienkam, ktoré som stratila, nič necítim, lebo... 658 00:33:57,785 --> 00:34:02,290 Nemôže mi predsa chýbať niečo, o čom neviem, že sa vôbec stalo. 659 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 Ale kiežby som si ťa pamätala. 660 00:34:12,633 --> 00:34:15,302 Ja... Páni... Veľmi ma to mrzí. 661 00:34:15,303 --> 00:34:16,803 - V poriadku. - Ja... Nie. 662 00:34:16,804 --> 00:34:18,722 - Nič sa nedeje. - Nie. Je to... 663 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 Mal som dlhý deň, mám toho veľa a... 664 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 Nič sa nestalo. Vážne. 665 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 Mal by... Mal by som ísť dnu. 666 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Ale ak... 667 00:34:35,740 --> 00:34:37,783 Ak ma kedykoľvek budeš potrebovať... 668 00:34:37,784 --> 00:34:39,368 Viem, kde ťa nájdem. 669 00:34:41,496 --> 00:34:42,497 Dobre. 670 00:34:50,880 --> 00:34:51,881 Koľko mi zostáva? 671 00:34:56,928 --> 00:35:01,933 Môže to byť niekoľko týždňov či mesiacov. 672 00:35:02,975 --> 00:35:03,976 To je všetko? 673 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 Veľmi ma to mrzí. 674 00:35:09,941 --> 00:35:14,986 Poznáš ten pocit, keď sa skončí škola 675 00:35:14,987 --> 00:35:17,989 a ty sa vonku hráš s kamošmi 676 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 a máš pocit, že leto by mohlo trvať večne? 677 00:35:21,828 --> 00:35:26,832 Je to preto, že naše vnímanie času nie je fixné. 678 00:35:26,833 --> 00:35:29,000 Dva mesiace sa môžu zdať ako desať rokov. 679 00:35:29,001 --> 00:35:31,838 A desať rokov môže prejsť veľmi rýchlo. 680 00:35:33,923 --> 00:35:34,923 No tak, 681 00:35:34,924 --> 00:35:36,259 počuj. 682 00:35:37,009 --> 00:35:41,597 Za pár mesiacov sa dá zažiť veľa. 683 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Ja nechcem zomrieť. 684 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 Pozri. 685 00:35:58,739 --> 00:36:01,117 Čo chceš stihnúť spraviť... 686 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 pred tým, než zomrieš? 687 00:36:07,165 --> 00:36:09,166 Vždy si chcel ísť do vesmírneho tábora. 688 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 - Dobre. - Výborný nápad. 689 00:36:12,044 --> 00:36:13,128 Čo ešte? 690 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 Chcem vidieť Mount McKinley. 691 00:36:16,174 --> 00:36:17,717 Opäť si prečítať Pána prsteňov. 692 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 Tiež sú to moje obľúbené knihy. 693 00:36:36,944 --> 00:36:38,528 Zahral si to pod par? 694 00:36:38,529 --> 00:36:41,573 Ndugu mi povedal, že ste hrali golf. 695 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 - Celkom sa mi darilo. - Musí to byť fajn. 696 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Ako, prosím? 697 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Nikdy som nemala priateľov na vysokých pozíciách. 698 00:36:47,997 --> 00:36:50,916 Nie som tu preto, ak narážate na to. 699 00:36:50,917 --> 00:36:53,044 Mal som najviac bodov zo skúšky ABSITE. 700 00:36:53,544 --> 00:36:55,086 Aha, tak to teda funguje? 701 00:36:55,087 --> 00:36:57,881 Dostať najviac bodov a potom ťa vezmú na golf? 702 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Asi som sa mala viac učiť. 703 00:37:00,468 --> 00:37:01,718 Musím Megan uznať. 704 00:37:01,719 --> 00:37:04,471 Vedela, že niečo nie je v poriadku, a napravila to. 705 00:37:04,472 --> 00:37:06,891 Megan len zdvihla telefón, ty si zachránila život. 706 00:37:07,642 --> 00:37:08,976 - Hneď sa vrátim. - Okej. 707 00:37:09,518 --> 00:37:10,519 Dr. Webber. 708 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Chcem miesto primárky. 709 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Dobre. 710 00:37:17,193 --> 00:37:20,028 Mám pripravenú reč, prečo si to miesto zaslúžim. 711 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Len to prijmite, Altmanová. 712 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 - Ešte tu zostanem. - Rob, čo musíš. 713 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Dnešok bol naprd. 714 00:37:46,013 --> 00:37:47,098 Chúďa dieťa. 715 00:37:47,974 --> 00:37:49,349 Na menej depresívnu nôtu, 716 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 pristihla som dve stážistky bozkávať sa. 717 00:37:52,436 --> 00:37:54,562 - Dobré. - Pamätáš, keď sme boli stážistky 718 00:37:54,563 --> 00:37:56,481 a budúcnosť bola nádejná? 719 00:37:56,482 --> 00:37:57,941 Všetko bolo možné. 720 00:37:57,942 --> 00:38:02,028 Teraz som si celkom istá, že Meredith predo mnou niečo skrýva, 721 00:38:02,029 --> 00:38:05,366 a kým som bola preč, na oddelení mi nezostali žiadne prípady. 722 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 Neviem, čo ďalej. 723 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 Ja áno. 724 00:38:14,917 --> 00:38:16,042 - Ahoj. - Ahojte! 725 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 Tiež som tu znova nová. 726 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 My sa nevraciame. 727 00:38:22,049 --> 00:38:24,217 Potrebujeme pomoc. Na klinike robíme zákrok. 728 00:38:24,218 --> 00:38:25,885 Chceme chirurgickú sestru. 729 00:38:25,886 --> 00:38:27,972 Chirurgickú sestru na klinike? 730 00:38:28,556 --> 00:38:31,267 Dobre, kto je nadriadený ošetrujúci? 731 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 No tak! 732 00:38:34,228 --> 00:38:36,688 - Práve mi vrátili miesto. - Viem. 733 00:38:36,689 --> 00:38:39,733 A tiež viem, že kvôli mne si oň prišla. 734 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 A nežiadala by som ťa, keby to nebola otázka života a smrti. 735 00:38:46,324 --> 00:38:48,951 Fajn, ale nech to neľutujem. 736 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Zdravím. 737 00:38:56,000 --> 00:38:58,586 To bolo ťažké. Ste v poriadku? 738 00:38:59,170 --> 00:39:02,673 Myslel som, že keď budem ignorovať bolesť, 739 00:39:03,382 --> 00:39:04,675 nebude tak bolieť. 740 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 Ale... 741 00:39:08,721 --> 00:39:09,805 Mýlil som sa. 742 00:39:30,117 --> 00:39:33,787 Zabudnutie niektorých udalostí by nás zrejme nemrzelo. 743 00:39:33,788 --> 00:39:37,707 Spomienky na smrť, rozchody, ťažké časy. 744 00:39:37,708 --> 00:39:38,834 Pôjdeš už domov? 745 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Ešte riešim Heronovej poznámky. 746 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 Ako budeš brať, keď budeš opakovať ročník, 747 00:39:45,549 --> 00:39:51,806 robiť zápisy, meniť obväzy a ja budem operovať? 748 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 Toto nie je o tebe. 749 00:39:57,353 --> 00:39:59,062 Nechcem, aby ma niekto vykúpil. 750 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 Tak to robí moja rodina. 751 00:40:03,192 --> 00:40:04,692 Ale ja taký byť nechcem. 752 00:40:04,693 --> 00:40:07,363 Chcem si za svoje chyby zodpovedať. 753 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Ale je to tak trošku aj o mne, že? 754 00:40:19,375 --> 00:40:23,587 No spomienky, rovnako ako neuróny, spolupracujú a tvoria nás. 755 00:40:34,473 --> 00:40:35,474 Čo? 756 00:40:41,939 --> 00:40:43,148 Ahoj! 757 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 Si v pohode? 758 00:40:48,154 --> 00:40:49,154 Hej, je v pohode. 759 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 Ak by sme si pamätali len to dobré... 760 00:40:53,742 --> 00:40:56,244 Tak fajn, priprav sa na to, že ťa zničím. 761 00:40:56,245 --> 00:40:58,163 Ja zničím teba. 762 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 ...priateľstvá by neboli také silné... 763 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 Jules, čo to robíš? Preč z toho kúta. 764 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 Daj si povedať. 765 00:41:11,427 --> 00:41:12,678 Si v poriadku? 766 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Áno, miláčik. 767 00:41:14,930 --> 00:41:17,391 ...a lásky by neboli také sladké. 768 00:41:18,392 --> 00:41:22,979 Ó, moja láska 769 00:41:22,980 --> 00:41:26,316 Tisíc bozkov od teba 770 00:41:26,317 --> 00:41:31,071 Mi nestačí 771 00:41:32,156 --> 00:41:35,159 Nechcem prestať 772 00:41:36,744 --> 00:41:38,412 No tak, milujem, keď spievaš. 773 00:41:40,998 --> 00:41:43,750 Milión dní v tvojom náručí 774 00:41:43,751 --> 00:41:47,337 - Mi nestačí - Nestačí, nestačí 775 00:41:47,338 --> 00:41:49,214 - Nestačí - No vidíš. 776 00:41:49,215 --> 00:41:52,217 - Nechcem prestať - Nechcem prestať 777 00:41:52,218 --> 00:41:55,471 - Nestačí - Nestačí 778 00:41:57,181 --> 00:41:59,767 Uchovajte si teda dobré aj zlé spomienky. 779 00:42:02,269 --> 00:42:03,729 Jedného dňa vás potešia. 780 00:42:04,438 --> 00:42:09,443 Klinika Grace 781 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh Nedvedova