1
00:00:06,214 --> 00:00:07,381
En 1986,
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
le Congrès a voté la loi sur les soins
d'urgence et le travail actif,
3
00:00:10,843 --> 00:00:13,596
qui interdit aux urgences
de refuser les soins.
4
00:00:14,722 --> 00:00:17,058
Peu importe si vous n'avez pas un sou.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,228
Vous pouvez aller aux urgences
à tout moment
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,562
et ils doivent vous soigner.
7
00:00:21,646 --> 00:00:23,606
- Tu frappes jamais ?
- C'était ouvert.
8
00:00:23,689 --> 00:00:25,274
Peu importe. Tu fais quoi ?
9
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
J'ai plus de chaussettes.
Où sont tes vêtements ?
10
00:00:28,402 --> 00:00:30,363
Je les range plus. Ça va plus vite.
11
00:00:32,990 --> 00:00:34,951
- Yasuda !
- Essaie de frapper.
12
00:00:35,034 --> 00:00:37,870
Certains pensent que cela
contribue à l'engorgement des hôpitaux
13
00:00:37,954 --> 00:00:39,121
et à leurs fermetures.
14
00:00:39,622 --> 00:00:41,040
Yasuda, ouvre !
15
00:00:48,464 --> 00:00:52,176
Mais je ne connais pas un urgentiste
qui refuserait un patient s'il le pouvait.
16
00:00:53,469 --> 00:00:56,180
Parfois, ce n'est qu'une otite à traiter.
17
00:01:00,059 --> 00:01:01,102
Et d'autres fois,
18
00:01:01,852 --> 00:01:04,105
notre cœur s'arrête en voyant le patient.
19
00:01:08,901 --> 00:01:12,196
Des maladies rares,
des comorbidités sans espoir...
20
00:01:16,158 --> 00:01:19,537
des cas inédits,
qu'on n'est pas formés pour traiter.
21
00:01:23,124 --> 00:01:25,876
On n'a pas d'autre choix que de prier.
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,841
Parce qu'une fois le patient aux urgences,
23
00:01:33,342 --> 00:01:34,343
c'est le vôtre.
24
00:01:40,433 --> 00:01:43,102
Tu veux sortir petit-déjeuner
pour ton dernier jour ?
25
00:01:43,185 --> 00:01:48,149
Et rater mon dernier café brûlé
et le porridge liquide de la cafétéria ?
26
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
Ça va me manquer.
27
00:01:57,950 --> 00:01:59,660
- Ça passera vite.
- Oui.
28
00:01:59,744 --> 00:02:03,205
Mais six semaines,
c'est déjà une éternité.
29
00:02:03,789 --> 00:02:07,960
Je pourrais poser une journée
et te rendre visite pour un long week-end.
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Oui.
31
00:02:09,128 --> 00:02:11,172
Et il y a l'anniversaire de ta mère.
32
00:02:12,131 --> 00:02:15,718
En fait, ma mère songe
à venir à San Antonio.
33
00:02:15,801 --> 00:02:17,803
Elle veut voir où je vis.
34
00:02:18,804 --> 00:02:20,973
Il y a le quatre juillet.
35
00:02:22,016 --> 00:02:24,060
Les billets seront hors de prix.
36
00:02:27,146 --> 00:02:29,607
Le Texas paraît bien loin, tout à coup.
37
00:02:33,444 --> 00:02:36,947
"Car ce n'est pas un esprit de timidité
que Dieu nous a donné,
38
00:02:37,031 --> 00:02:41,369
"mais un esprit de force,
d'amour et de sagesse."
39
00:02:41,452 --> 00:02:43,579
Deuxième épître à Timothée 1:7.
40
00:02:45,915 --> 00:02:48,417
C'est mal de trouver ça sexy
quand tu cites la Bible ?
41
00:02:50,503 --> 00:02:55,675
"Il n'y a point de crainte dans l'amour,
mais l'amour parfait bannit la crainte..."
42
00:03:07,186 --> 00:03:10,064
On peut discuter ?
Tu ne devrais pas te braquer.
43
00:03:11,190 --> 00:03:13,567
Si tu me laissais t'expliquer.
44
00:03:13,651 --> 00:03:16,570
Tu t'es laissé embrasser
alors qu'on est en thérapie conjugale.
45
00:03:16,654 --> 00:03:17,822
J'en sais assez.
46
00:03:19,448 --> 00:03:20,950
Hé, tu joues au baseball ?
47
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
Je lançais à 140 km/h à la fac.
48
00:03:24,787 --> 00:03:25,955
Super.
49
00:03:26,038 --> 00:03:27,123
Tu es libre, samedi ?
50
00:03:27,915 --> 00:03:30,209
Tu ressuscites
l'équipe de softball de l'hôpital ?
51
00:03:30,292 --> 00:03:33,629
Oui, je voulais faire un truc sympa
ensemble en dehors de l'hôpital.
52
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
Mais Griffith veut utiliser le tee,
53
00:03:35,798 --> 00:03:38,050
et Millin veut bien frapper,
mais pas courir.
54
00:03:38,134 --> 00:03:41,011
Ça me dirait bien, mais j'emmène
ma fille à un anniversaire.
55
00:03:41,095 --> 00:03:42,471
Le Dr Bailey peut le faire ?
56
00:03:43,180 --> 00:03:44,265
Tu lui demandes ?
57
00:03:44,348 --> 00:03:46,976
Deux traumas en approche.
On se retrouve dehors.
58
00:03:50,479 --> 00:03:52,314
Te voilà. Ça a été, hier soir ?
59
00:03:53,441 --> 00:03:55,276
Oui, l'équipe de Tuck a gagné.
60
00:03:55,943 --> 00:03:58,571
Pru a reçu une visite
de la petite souris et...
61
00:03:58,654 --> 00:03:59,989
C'est tout. Et toi ?
62
00:04:01,031 --> 00:04:03,325
J'ai sauvé un patient, perdu un résident.
63
00:04:03,409 --> 00:04:05,911
Oui, j'ai appris pour Schmitt.
Ça va ?
64
00:04:06,871 --> 00:04:08,247
S'il est heureux, moi aussi.
65
00:04:09,540 --> 00:04:10,624
On se voit à la maison.
66
00:04:11,417 --> 00:04:14,628
Femme de 22 ans, collision
entre deux voitures. Glasgow à 14.
67
00:04:14,712 --> 00:04:17,214
Écrasement bilatéral
des membres inférieurs.
68
00:04:17,298 --> 00:04:19,508
Elle a reçu de la morphine.
69
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
Chloe ? C'est le Dr Webber.
70
00:04:20,926 --> 00:04:23,804
Mes jambes. J'ai vraiment très mal.
71
00:04:23,888 --> 00:04:26,390
OK, je regarde.
On va s'occuper de vous.
72
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
Où est Mika ? Elle était au volant.
73
00:04:28,559 --> 00:04:30,143
On va vérifier. Ne bougez pas.
74
00:04:30,227 --> 00:04:31,771
C'est la sœur de Yasuda.
75
00:04:33,564 --> 00:04:36,400
- Yasuda. C'est Yasuda !
- Quoi ? Yasuda ?
76
00:04:36,484 --> 00:04:40,529
Femme de 27 ans, Glasgow à 14,
PC brève, trauma à l'abdomen.
77
00:04:40,613 --> 00:04:43,365
PA à 90/40,
a reçu un litre de soluté.
78
00:04:43,449 --> 00:04:44,909
Yasuda, c'est Altman.
79
00:04:44,992 --> 00:04:46,327
Et Bailey.
80
00:04:46,410 --> 00:04:49,288
Chloe est ma sœur.
81
00:04:49,371 --> 00:04:50,956
Elle est là. Webber s'en occupe.
82
00:04:52,082 --> 00:04:53,626
On l'emmène en trauma une.
83
00:04:53,709 --> 00:04:55,377
Allez, foncez. Ça va aller.
84
00:04:55,461 --> 00:04:56,295
Chloe.
85
00:05:00,090 --> 00:05:03,302
CRÉÉ PAR SHONDA RHIMES
86
00:05:05,596 --> 00:05:07,848
Hématome important
du quadrant supérieur droit.
87
00:05:07,932 --> 00:05:09,558
Hypotensive et tachycarde.
88
00:05:09,642 --> 00:05:13,562
Protocole FAST,
examen trauma et radio du thorax.
89
00:05:14,355 --> 00:05:15,356
Tu étais de nuit ?
90
00:05:15,439 --> 00:05:16,607
J'ai opéré avec elle.
91
00:05:16,690 --> 00:05:17,608
La radio arrive.
92
00:05:17,691 --> 00:05:20,194
- Adams, tu ne restes pas.
- Je veux aider.
93
00:05:20,277 --> 00:05:22,238
- Pas ici.
- Non, il faut que je...
94
00:05:22,321 --> 00:05:23,572
Skywalker.
95
00:05:26,700 --> 00:05:27,701
Va-t'en.
96
00:05:28,702 --> 00:05:30,704
Occupe-toi de Chloe.
97
00:05:32,289 --> 00:05:33,624
S'il te plaît.
98
00:05:37,294 --> 00:05:39,129
La sat s'effondre. On doit l'intuber.
99
00:05:39,213 --> 00:05:40,130
Adams, vas-y !
100
00:05:40,214 --> 00:05:43,133
Étomidate et succinylcholine.
101
00:05:43,217 --> 00:05:45,344
Et il me faut une sonde d'intubation.
102
00:05:46,011 --> 00:05:47,930
Steri-strips pour les lacérations.
103
00:05:48,013 --> 00:05:49,640
- Je vais où ?
- En salle d'attente.
104
00:05:49,723 --> 00:05:51,851
Mimi ! Mimi !
105
00:05:51,934 --> 00:05:53,060
Passez 50 de fentanyl.
106
00:05:53,143 --> 00:05:55,855
Chloe, il va falloir être courageuse.
107
00:05:55,938 --> 00:05:57,231
Vous pouvez y arriver.
108
00:05:57,314 --> 00:05:58,774
Yasuda veut que j'aide sa sœur.
109
00:05:58,858 --> 00:06:00,401
On ne soigne ni amis ni famille.
110
00:06:00,484 --> 00:06:02,862
Vous avez passé
plus de temps que moi avec Chloe.
111
00:06:02,945 --> 00:06:04,655
Laissez-moi aider ici.
112
00:06:04,738 --> 00:06:06,740
Va chercher la radio pour le Dr Lincoln.
113
00:06:06,824 --> 00:06:08,284
OK, je t'écoute.
114
00:06:08,367 --> 00:06:09,660
Chloe Yasuda, 22 ans.
115
00:06:09,743 --> 00:06:12,204
AVP avec écrasement bilatéral
des membres inférieurs.
116
00:06:12,288 --> 00:06:14,248
- Le FAST est négatif.
- Yasuda ? C'est...
117
00:06:14,331 --> 00:06:15,249
Oui.
118
00:06:16,208 --> 00:06:18,878
- OK. Que donne la radio ?
- Ça vient.
119
00:06:19,837 --> 00:06:21,505
Multiples fractures comminutives.
120
00:06:22,089 --> 00:06:23,173
Pouls pédieux faibles.
121
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
On va vérifier le flux sanguin.
122
00:06:24,967 --> 00:06:27,344
Adams, va chercher le Doppler.
123
00:06:31,765 --> 00:06:32,850
Avec qui est-elle ?
124
00:06:32,933 --> 00:06:34,935
Bailey, Altman, et Ndugu. En trauma une.
125
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Trauma une.
126
00:06:38,022 --> 00:06:39,773
J'insère le drain thoracique.
127
00:06:40,566 --> 00:06:42,401
- Ça donne quoi ?
- Scalpel.
128
00:06:43,485 --> 00:06:44,528
Oh, non.
129
00:06:44,612 --> 00:06:47,448
Oh, non. Partez,
laissez-nous nous occuper d'elle.
130
00:06:47,531 --> 00:06:48,574
C'est pas vrai.
131
00:06:48,657 --> 00:06:51,327
Elle saigne dans l'abdomen.
132
00:06:51,410 --> 00:06:53,078
Je dois m'habiller.
133
00:06:53,162 --> 00:06:55,331
Millin, tu n'as rien à faire ici.
134
00:06:56,123 --> 00:06:57,958
On doit poser une voie centrale.
135
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Appelez la banque du sang
et activez le PTM.
136
00:07:00,085 --> 00:07:01,045
Allez, viens.
137
00:07:01,128 --> 00:07:02,671
Non, elle se vide.
138
00:07:02,755 --> 00:07:04,089
Il faut l'emmener au bloc !
139
00:07:04,173 --> 00:07:05,549
Elle est en arrêt.
140
00:07:06,467 --> 00:07:08,010
Je commence le massage.
141
00:07:08,093 --> 00:07:10,179
Non ! Non, Mika, Mika.
142
00:07:10,262 --> 00:07:11,472
Faites-la sortir !
143
00:07:11,555 --> 00:07:13,641
Non ! Mika !
144
00:07:13,724 --> 00:07:15,851
- Allez, allez.
- Allez, Yasuda.
145
00:07:19,647 --> 00:07:20,773
HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL
146
00:07:20,856 --> 00:07:22,066
On va y arriver.
147
00:07:22,149 --> 00:07:24,276
{\an8}Il y a plein de couples
qui vivent séparés.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,612
{\an8}J'ai toujours voulu
travailler avec les enfants.
149
00:07:28,113 --> 00:07:31,992
{\an8}Je n'ai vécu qu'à Seattle.
Je connais rien d'autre, comme toi.
150
00:07:33,494 --> 00:07:38,540
{\an8}On a besoin de voir le monde,
d'élargir nos horizons.
151
00:07:39,375 --> 00:07:40,542
{\an8}De s'émanciper.
152
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
RÉA NÉONAT
Diplômé
153
00:07:42,044 --> 00:07:43,170
{\an8}Pas vrai ?
154
00:07:45,839 --> 00:07:47,716
{\an8}Ton discours laisse à désirer.
155
00:07:49,301 --> 00:07:51,220
{\an8}C'est la petite Ruby Garner ?
156
00:07:51,303 --> 00:07:53,764
{\an8}- Oui.
- Je l'ai mise au monde. Elle sort ?
157
00:07:53,847 --> 00:07:55,849
{\an8}Si elle passe le test du siège auto.
158
00:07:57,476 --> 00:07:58,811
{\an8}T'es gonflé de me lâcher.
159
00:07:58,894 --> 00:08:00,896
{\an8}Je reviendrai tout le temps.
160
00:08:00,980 --> 00:08:03,190
{\an8}Oui, mais tu seras avec James.
161
00:08:03,273 --> 00:08:06,276
{\an8}Tu crois que c'est une erreur,
la relation à distance ?
162
00:08:06,360 --> 00:08:09,029
{\an8}J'ai même pas encore déménagé,
c'est déjà dur.
163
00:08:09,113 --> 00:08:13,659
{\an8}Je suis très mal placée
pour te donner des conseils actuellement.
164
00:08:14,284 --> 00:08:15,661
{\an8}Coucou.
165
00:08:15,744 --> 00:08:18,414
{\an8}Le Dr Yasuda est aux urgences. AVP.
166
00:08:18,497 --> 00:08:21,000
{\an8}- Elle est en trauma.
- Tu veux y aller ?
167
00:08:21,083 --> 00:08:24,670
{\an8}Bonjour. On est en avance,
mais on a hâte de la ramener.
168
00:08:25,629 --> 00:08:27,172
{\an8}Son test se passe bien ?
169
00:08:27,715 --> 00:08:29,091
{\an8}Elle n'est pas ravie.
170
00:08:31,051 --> 00:08:32,970
{\an8}Elle devient bleue.
171
00:08:33,804 --> 00:08:36,348
{\an8}Apportez-moi
un kit d'intubation néonatal !
172
00:08:36,432 --> 00:08:37,349
{\an8}Que se passe-t-il ?
173
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
{\an8}Elle respire ?
174
00:08:38,475 --> 00:08:40,644
{\an8}M. et Mme Garner,
retournez en salle d'attente,
175
00:08:40,728 --> 00:08:42,271
{\an8}on s'occupe de votre fille.
176
00:08:42,354 --> 00:08:43,939
{\an8}- Pas question.
- Pardon.
177
00:08:44,023 --> 00:08:45,524
{\an8}Infirmière... Merci.
178
00:08:47,901 --> 00:08:48,861
{\an8}OK.
179
00:08:49,570 --> 00:08:51,405
{\an8}Voilà.
180
00:08:51,488 --> 00:08:52,448
{\an8}C'est bon.
181
00:08:55,325 --> 00:08:56,535
{\an8}J'ai été bipé.
182
00:08:56,618 --> 00:08:58,662
{\an8}- Je fais quoi ?
- Prépare la thoracotomie.
183
00:08:58,746 --> 00:09:00,456
{\an8}- Habillez-moi.
- Arrêtez le massage.
184
00:09:03,709 --> 00:09:05,961
{\an8}- Rythme sinusal.
- Elle a perdu trop de sang.
185
00:09:06,045 --> 00:09:08,756
{\an8}- Choc hémorragique.
- Peut-être une rupture du diaphragme.
186
00:09:08,839 --> 00:09:11,216
{\an8}Hernie du foie dans le thorax.
187
00:09:11,300 --> 00:09:12,760
{\an8}Elle est trop instable.
188
00:09:12,843 --> 00:09:14,636
{\an8}- Il faut aller au bloc.
- Je préviens.
189
00:09:14,720 --> 00:09:17,056
Envoyez les produits sanguins au bloc.
190
00:09:17,139 --> 00:09:19,391
- Pleur-Evacs prêts.
- Encore un culot.
191
00:09:19,475 --> 00:09:21,393
Remplacez-moi. Je vous y retrouve.
192
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
URGENCES
193
00:09:23,562 --> 00:09:24,646
{\an8}Suivez-moi.
194
00:09:28,108 --> 00:09:30,819
{\an8}Aucun signal dans les jambes.
Moniteur de pression.
195
00:09:30,903 --> 00:09:33,030
{\an8}Elle vient de démarrer la chimio.
196
00:09:33,113 --> 00:09:35,199
{\an8}On risque l'insuffisance rénale aiguë.
197
00:09:35,282 --> 00:09:36,700
{\an8}Pression élevée bilatérale.
198
00:09:36,784 --> 00:09:38,952
{\an8}Pas de flux sanguin, écrasement,
jambes dures...
199
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
{\an8}Syndrome des loges aigu.
200
00:09:40,245 --> 00:09:42,372
{\an8}On doit soulager la pression
ou elle perdra ses jambes.
201
00:09:42,456 --> 00:09:43,832
{\an8}Adams, reste à l'écart.
202
00:09:43,916 --> 00:09:45,667
{\an8}Je fais la droite, Warren, la gauche.
203
00:09:45,751 --> 00:09:47,628
{\an8}On va faire des fasciotomies bilatérales.
204
00:09:47,711 --> 00:09:50,881
{\an8}Je veux des incisions profondes.
Antérolatérales et postéromédiales.
205
00:09:50,964 --> 00:09:52,299
{\an8}Il faut faire vite.
206
00:09:52,925 --> 00:09:53,926
{\an8}On y va.
207
00:09:57,346 --> 00:10:00,724
{\an8}- Comment va-t-elle ?
- Mieux, maintenant qu'elle respire.
208
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
{\an8}Et ses parents ?
209
00:10:02,267 --> 00:10:03,352
{\an8}Ils sont inquiets.
210
00:10:03,936 --> 00:10:06,146
{\an8}Être enceinte devrait
me rendre plus gentille,
211
00:10:06,230 --> 00:10:08,398
{\an8}mais ça m'embête
que leur bébé parte déjà.
212
00:10:09,858 --> 00:10:11,360
{\an8}Tout va bien, Ruby. Je suis là.
213
00:10:11,443 --> 00:10:12,778
{\an8}Aujourd'hui, oui,
214
00:10:12,861 --> 00:10:15,989
{\an8}mais ensuite,
il nous laisse tomber. Traître.
215
00:10:16,073 --> 00:10:18,492
{\an8}C'est la séparation
qui te rend méchante ?
216
00:10:18,575 --> 00:10:22,621
{\an8}Non, je suis fatiguée et mes hormones
s'emballent. Ne m'analyse pas.
217
00:10:22,704 --> 00:10:23,872
Le voilà.
218
00:10:23,956 --> 00:10:25,124
Du liquide autour du cœur.
219
00:10:25,207 --> 00:10:28,001
{\an8}Un résidu de l'infection
d'il y a deux semaines.
220
00:10:28,085 --> 00:10:30,379
{\an8}Je vais faire
une prise de sang et aspirer.
221
00:10:30,462 --> 00:10:32,131
{\an8}Je fais signer les parents ?
222
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
{\an8}T'es pas obligée. C'est pas ton rôle.
223
00:10:34,049 --> 00:10:35,134
{\an8}Ça me dérange pas.
224
00:10:36,552 --> 00:10:38,971
{\an8}Je sais pas ce que j'aurais fait
sans toi.
225
00:10:39,054 --> 00:10:40,848
{\an8}C'est pas vrai. Ferme-la.
226
00:10:40,931 --> 00:10:42,766
{\an8}Je refuse de pleurer avant midi.
227
00:10:46,812 --> 00:10:47,896
{\an8}OK, Ruby.
228
00:10:48,397 --> 00:10:51,608
{\an8}Son foie semble très endommagé.
229
00:10:51,692 --> 00:10:52,943
{\an8}Et son examen neuro ?
230
00:10:53,026 --> 00:10:56,280
{\an8}Pas de signe de TCC.
On fera un scan après le bloc.
231
00:10:56,363 --> 00:11:00,784
{\an8}On va essayer de vous tenir au courant,
mais on s'occupe d'elle avant tout.
232
00:11:00,868 --> 00:11:01,869
{\an8}S'il vous plaît...
233
00:11:01,952 --> 00:11:04,121
{\an8}On fera tout notre possible.
234
00:11:04,204 --> 00:11:06,206
{\an8}Nous tenons tous beaucoup à elle.
235
00:11:08,625 --> 00:11:10,586
{\an8}Elle est aux mains des meilleurs.
236
00:11:10,669 --> 00:11:12,045
{\an8}Elle m'a remplacée.
237
00:11:12,129 --> 00:11:13,380
{\an8}Elle était de nuit ?
238
00:11:13,463 --> 00:11:17,384
{\an8}J'étais débordée, elle m'a aidée,
et j'ai dit à Ndugu de la laisser opérer.
239
00:11:17,467 --> 00:11:18,802
{\an8}Si elle n'était pas partie
240
00:11:18,886 --> 00:11:20,179
{\an8}- à cette heure-ci...
- Arrête.
241
00:11:20,262 --> 00:11:22,014
{\an8}Super conseil venant d'un "insensible".
242
00:11:22,097 --> 00:11:23,265
{\an8}C'est pas ça.
243
00:11:24,224 --> 00:11:25,309
{\an8}Ne prends pas ce chemin.
244
00:11:25,392 --> 00:11:27,352
{\an8}La culpabilité te rongera. Crois-moi.
245
00:11:28,145 --> 00:11:30,647
{\an8}Me dis pas quoi penser.
Tu sais pas ce qui s'est passé.
246
00:11:30,731 --> 00:11:31,732
{\an8}Toi non plus.
247
00:11:32,482 --> 00:11:35,068
{\an8}- Je ne fais qu'énoncer des faits.
- Tu veux des faits ?
248
00:11:35,152 --> 00:11:38,906
{\an8}Notre amie se bat pour sa vie
et on ne peut rien y faire.
249
00:11:38,989 --> 00:11:41,533
{\an8}Toi, tu t'en fiches
avec ton cœur de pierre,
250
00:11:41,617 --> 00:11:42,868
{\an8}mais pas moi.
251
00:11:56,465 --> 00:11:57,758
Comment ça se passe ?
252
00:11:57,841 --> 00:11:59,426
C'est vraiment moche.
253
00:11:59,509 --> 00:12:01,428
Mais tu agis. Je sers à rien.
254
00:12:01,511 --> 00:12:03,013
- Tu parles.
- Je veux camper
255
00:12:03,096 --> 00:12:05,349
devant le bloc, mais je trouve pas Millin.
256
00:12:05,432 --> 00:12:06,892
Elle ne me répond pas et...
257
00:12:11,438 --> 00:12:13,440
Tiens-moi au courant, pour Chloe.
258
00:12:22,991 --> 00:12:23,992
Ça va ?
259
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Je...
260
00:12:26,411 --> 00:12:28,830
J'ai engueulé Yasuda
pour avoir mangé un vieux beignet.
261
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
C'était après une réunion,
je l'ai vue le sortir de la poubelle,
262
00:12:32,167 --> 00:12:34,544
et ça m'a énervée, je sais pas pourquoi.
263
00:12:35,212 --> 00:12:37,172
Elle en bavait,
elle ne méritait pas ça.
264
00:12:38,799 --> 00:12:39,967
Elle t'a pardonné.
265
00:12:41,718 --> 00:12:42,886
Désolée, pour Cass.
266
00:12:42,970 --> 00:12:45,180
Je sais. N'y pense pas maintenant.
267
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
Teddy, regarde-moi.
268
00:12:55,732 --> 00:12:57,317
On va y arriver.
269
00:12:58,360 --> 00:12:59,778
On va y arriver.
270
00:13:04,741 --> 00:13:06,827
L'abdomen et le thorax sont bien.
271
00:13:06,910 --> 00:13:08,662
Quelqu'un a prévenu leurs parents ?
272
00:13:08,745 --> 00:13:10,497
Webber a essayé de les appeler.
273
00:13:10,580 --> 00:13:14,042
Tu sais, Yasuda,
c'est le pilier de notre promo.
274
00:13:14,126 --> 00:13:17,587
Elle arrive à être super copine
avec tout le monde.
275
00:13:18,297 --> 00:13:22,426
Je vous connais encore mal, mais Yasuda
m'a tout de suite donné son numéro.
276
00:13:23,093 --> 00:13:25,971
Un jour, quand je vivais
encore dans la maison,
277
00:13:26,638 --> 00:13:28,682
j'ai cru qu'il y avait un séisme,
278
00:13:28,765 --> 00:13:34,646
mais en fait, c'était Yasuda
qui se motivait pour sa garde de nuit.
279
00:13:36,189 --> 00:13:39,318
Être médecin est autrement plus dur
quand on connaît son patient.
280
00:13:40,360 --> 00:13:41,445
Ça donne quoi ?
281
00:13:42,279 --> 00:13:44,948
Pas de lésion thoracique,
les scans des jambes arrivent.
282
00:13:48,368 --> 00:13:51,371
Je vois une anomalie de l'artère poplitée.
283
00:13:51,455 --> 00:13:52,748
Gardons-la à l'œil,
284
00:13:52,831 --> 00:13:54,833
et on prendra un avis vasculaire au bloc.
285
00:13:54,916 --> 00:13:56,543
Ce sont des fractures complexes.
286
00:13:56,626 --> 00:14:01,548
On devra faire une approche combinée
entre ROFI et FE sur les deux jambes.
287
00:14:02,299 --> 00:14:03,550
Préparons-la pour le bloc.
288
00:14:07,471 --> 00:14:10,349
Cible marquée
sous l'appendice xiphoïde à gauche.
289
00:14:10,432 --> 00:14:11,933
OK. l'aiguille est prête.
290
00:14:12,517 --> 00:14:14,686
Confirmation visuelle à l'écho.
291
00:14:15,270 --> 00:14:17,314
- OK.
- Très bien.
292
00:14:17,397 --> 00:14:18,899
On y est presque.
293
00:14:18,982 --> 00:14:23,111
Tu te sentiras mieux et tes parents aussi.
294
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
Ils t'aiment très fort,
295
00:14:25,280 --> 00:14:27,741
même si tu ne vivais pas chez eux...
296
00:14:27,824 --> 00:14:31,912
Tu ne vas pas comparer la vie
d'un bébé de la réa néonatale
297
00:14:31,995 --> 00:14:33,705
avec ta relation longue distance ?
298
00:14:33,789 --> 00:14:35,582
Tu ne veux pas me conseiller.
299
00:14:36,792 --> 00:14:38,043
Elle est bradycarde.
300
00:14:38,126 --> 00:14:39,669
- Dépêche-toi.
- OK.
301
00:14:39,753 --> 00:14:41,004
- On y va.
- OK.
302
00:14:41,088 --> 00:14:43,173
- Déplace la sonde de l'écho.
- Oui.
303
00:14:43,256 --> 00:14:46,093
C'est là. Ruby,
tu vas sentir une petite piqûre.
304
00:14:57,896 --> 00:15:00,524
Tu as fait tomber tes lunettes
dans quelqu'un, tu t'en souviens ?
305
00:15:00,607 --> 00:15:03,193
J'essaie vraiment d'oublier.
306
00:15:03,276 --> 00:15:04,778
Tu as fait du chemin.
307
00:15:07,572 --> 00:15:08,657
Et voilà.
308
00:15:08,740 --> 00:15:10,742
Le rythme cardiaque est normal.
309
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
Super.
310
00:15:11,910 --> 00:15:14,454
Tu dis aux parents que je dois la garder
311
00:15:14,538 --> 00:15:17,124
encore deux nuits,
mais qu'elle pourra sortir ?
312
00:15:17,207 --> 00:15:18,583
D'accord.
313
00:15:19,376 --> 00:15:20,877
OK. Tu veux un conseil ?
314
00:15:22,045 --> 00:15:24,131
Les relations à distance, c'est nul.
315
00:15:24,214 --> 00:15:28,176
Ça coûte cher, on se sent seul,
et je ne le recommande à personne.
316
00:15:29,469 --> 00:15:32,264
Mais si tu fais tout pour que ça marche,
317
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
ça marchera.
318
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Bon.
319
00:15:52,742 --> 00:15:54,411
- Oursons ou vers ?
- J'ai pas faim.
320
00:15:55,328 --> 00:15:56,580
Elle va s'en sortir.
321
00:15:56,663 --> 00:15:58,373
Je veux rester seule.
322
00:15:59,040 --> 00:16:00,208
C'est notre amie aussi.
323
00:16:00,292 --> 00:16:01,501
- Je sais.
- T'es sûre ?
324
00:16:01,585 --> 00:16:03,879
Tu fais comme si t'étais
la seule à souffrir.
325
00:16:03,962 --> 00:16:05,922
On flippe tous à mort.
326
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
Il faut qu'on se serre les coudes.
327
00:16:07,632 --> 00:16:09,509
Mika n'est pas qu'une amie.
328
00:16:10,802 --> 00:16:11,887
Vous êtes ensemble ?
329
00:16:12,762 --> 00:16:13,930
Oui.
330
00:16:14,014 --> 00:16:15,223
Non.
331
00:16:15,932 --> 00:16:17,184
Je sais pas.
332
00:16:18,393 --> 00:16:19,436
OK, comment...
333
00:16:21,146 --> 00:16:23,231
Comment tu appelles ça quand...
334
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
on flirte avec quelqu'un,
et parfois, on s'embrasse,
335
00:16:26,109 --> 00:16:27,402
on a envie d'être ensemble,
336
00:16:27,486 --> 00:16:30,113
mais sa sœur tombe malade,
et on travaille ensemble,
337
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
- et c'est...
- Compliqué.
338
00:16:32,282 --> 00:16:33,533
Oui.
339
00:16:35,827 --> 00:16:37,078
C'est exactement ça.
340
00:16:39,998 --> 00:16:42,459
Va falloir plus fort que des oursons.
341
00:16:46,922 --> 00:16:50,717
La rate est intacte et ça ne saigne pas
dans le rétropéritoine.
342
00:16:50,800 --> 00:16:51,843
C'est déjà ça.
343
00:16:51,927 --> 00:16:54,137
Elle perd encore trop de sang.
Encore deux culots.
344
00:16:54,221 --> 00:16:55,138
Compresses.
345
00:16:55,222 --> 00:16:56,973
Le foie est fracturé juste au milieu.
346
00:16:57,057 --> 00:16:58,183
Manœuvre de Pringle ?
347
00:16:58,266 --> 00:16:59,893
OK. Ça vaut le coup d'essayer.
348
00:16:59,976 --> 00:17:01,102
Clamp.
349
00:17:02,062 --> 00:17:04,147
- OK.
- Et agrafeuse.
350
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
Elle saigne encore trop.
351
00:17:08,026 --> 00:17:10,237
- Il faut des hémostatiques.
- Le foie est fichu.
352
00:17:10,320 --> 00:17:12,447
On doit l'exciser avant qu'elle se vide.
353
00:17:12,531 --> 00:17:14,741
Si on ajoute l'insuffisance hépatique
354
00:17:14,824 --> 00:17:17,244
à l'hypotension, ça peut la tuer.
355
00:17:17,327 --> 00:17:19,329
Je suis d'accord. On limite les dégâts.
356
00:17:19,412 --> 00:17:22,541
On embolise en RI, elle reste
en USI jusqu'à être stable,
357
00:17:22,624 --> 00:17:24,292
puis on la ramène au bloc.
358
00:17:24,376 --> 00:17:26,419
On doit être plus agressifs
ou elle se videra.
359
00:17:26,503 --> 00:17:29,005
On doit exciser le foie
et la mettre sur liste d'attente.
360
00:17:29,089 --> 00:17:32,092
Elle était en arrêt. Si ça recommence,
on risque de la perdre.
361
00:17:32,175 --> 00:17:33,927
Ça suffit.
362
00:17:34,010 --> 00:17:35,845
C'est l'une des nôtres.
363
00:17:35,929 --> 00:17:38,181
On doit cesser
de se disputer et la sauver.
364
00:17:38,848 --> 00:17:40,559
- On n'excisera pas son foie.
- Merci.
365
00:17:40,642 --> 00:17:43,645
Et on ne la laissera pas
passer la nuit en USI.
366
00:17:43,728 --> 00:17:45,438
Tu as une meilleure idée ?
367
00:17:45,522 --> 00:17:46,815
Bon sang.
368
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
OK.
369
00:17:51,444 --> 00:17:53,488
On l'emballe,
la scanne des pieds à la tête,
370
00:17:53,570 --> 00:17:57,075
puis on l'emmène en USI, on la transfuse,
on la laisse se stabiliser
371
00:17:57,158 --> 00:17:59,869
pendant qu'on réfléchit
pour trouver mieux.
372
00:17:59,953 --> 00:18:02,831
Si vous n'êtes pas d'accord, partez.
373
00:18:02,914 --> 00:18:03,832
Compresses.
374
00:18:03,915 --> 00:18:04,916
Compresses.
375
00:18:14,801 --> 00:18:16,261
Comment va-t-elle ?
376
00:18:17,012 --> 00:18:18,471
Elle se bat.
377
00:18:20,098 --> 00:18:22,058
Je peux vous remplacer auprès d'elle.
378
00:18:23,059 --> 00:18:26,062
OK. Bipe-moi
si tu as besoin de quoi que ce soit.
379
00:18:26,146 --> 00:18:28,064
Je ne serai pas loin.
380
00:18:40,493 --> 00:18:42,037
T'as encore mélangé la lessive.
381
00:18:43,538 --> 00:18:46,124
J'ai plus une seule chaussette propre.
382
00:18:47,459 --> 00:18:49,502
Et je sais ce que tu vas dire.
383
00:18:49,586 --> 00:18:52,088
J'ai laissé mon linge
dans la machine. Mais...
384
00:18:54,341 --> 00:18:55,342
Oui, bon, je...
385
00:18:56,051 --> 00:18:58,261
J'ai pas vraiment de bonne raison.
386
00:19:00,680 --> 00:19:02,641
Mais tu sais pas faire la lessive.
387
00:19:09,272 --> 00:19:10,649
Je te propose un truc,
388
00:19:10,732 --> 00:19:12,400
si tu t'en sors, je ferai...
389
00:19:13,693 --> 00:19:16,571
toutes tes lessives
tant qu'on vivra ensemble.
390
00:19:16,655 --> 00:19:19,908
Mais n'en demande pas trop,
je peux pas tout faire.
391
00:19:21,076 --> 00:19:22,243
Faire la vaisselle...
392
00:19:24,454 --> 00:19:26,247
ôter les cheveux de la bonde,
393
00:19:26,331 --> 00:19:29,209
nettoyer le dentifrice séché sur...
394
00:19:30,710 --> 00:19:31,878
C'est ton boulot.
395
00:19:34,339 --> 00:19:36,758
Même si tu ne le fais jamais.
396
00:19:40,929 --> 00:19:42,597
Tu es une colocataire atroce.
397
00:19:57,612 --> 00:19:59,447
Altman avait raison. Tu es ici.
398
00:20:00,490 --> 00:20:04,828
Quand je sèche face à un problème,
j'aime bien aller marcher.
399
00:20:04,911 --> 00:20:07,997
Ça m'éclaircit les idées, ça m'apaise.
400
00:20:08,081 --> 00:20:12,627
Mais je ne veux pas m'éloigner
de mes patients, donc je choisis le tapis.
401
00:20:12,711 --> 00:20:14,421
Et ça me fait plus de pas.
402
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
C'est pas bête.
403
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Des idées ?
404
00:20:16,589 --> 00:20:17,966
Pas encore.
405
00:20:18,049 --> 00:20:21,511
À nous quatre, on a dû publier
dans les 300 études.
406
00:20:21,594 --> 00:20:22,762
Tu as compté ?
407
00:20:22,846 --> 00:20:24,055
Non. Je dis juste
408
00:20:24,139 --> 00:20:28,393
que compte tenu de ce qu'on sait
et ce qu'on a accompli...
409
00:20:28,476 --> 00:20:30,311
On devrait avoir des idées.
410
00:20:30,395 --> 00:20:31,479
Oui.
411
00:20:32,105 --> 00:20:35,900
J'ai laissé Yasuda
faire l'anastomose bronchique
412
00:20:35,984 --> 00:20:37,527
d'une greffe de poumon, ce matin.
413
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
- Elle est douée.
- Bien sûr, c'est moi qui l'ai formée.
414
00:20:42,490 --> 00:20:44,367
- Tu aimes enseigner ?
- Oui.
415
00:20:44,451 --> 00:20:47,120
J'y ai même pas réfléchi
quand j'ai choisi la chirurgie,
416
00:20:47,203 --> 00:20:48,496
mais oui, ça me plaît.
417
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
C'est ce que je préfère.
418
00:20:50,498 --> 00:20:53,001
Je comprends.
On aide des médecins en herbe
419
00:20:53,084 --> 00:20:56,337
et on les voit devenir des chirurgiens
420
00:20:56,421 --> 00:20:57,922
capables d'être autonomes.
421
00:20:58,840 --> 00:20:59,924
C'est gratifiant.
422
00:21:03,094 --> 00:21:04,012
Tu as fait tes pas ?
423
00:21:04,095 --> 00:21:05,638
J'ai une idée.
424
00:21:06,890 --> 00:21:08,391
- Oui.
- OK.
425
00:21:08,475 --> 00:21:12,979
Son scanner montre que seulement 25 %
de son foie reste viable.
426
00:21:13,062 --> 00:21:14,814
{\an8}- Ça ne suffit pas.
- Je suis d'accord.
427
00:21:14,898 --> 00:21:17,275
{\an8}Mais il est trop risqué de le retirer.
428
00:21:17,358 --> 00:21:18,693
Je suis d'accord aussi.
429
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Alors, quel est ton plan ?
430
00:21:22,322 --> 00:21:23,364
{\an8}HÔPITAL GREY-SLOAN MEMORIAL
431
00:21:23,448 --> 00:21:26,034
{\an8}On excise tout le lobe droit.
432
00:21:26,117 --> 00:21:30,205
Puis, les zones endommagées
du lobe gauche.
433
00:21:30,288 --> 00:21:34,626
Puis, on fournit au reste du foie
le soutien circulatoire nécessaire
434
00:21:34,709 --> 00:21:39,672
pour se régénérer et croître par dialyse
et réanimation liquidienne agressive.
435
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Comment ?
436
00:21:40,840 --> 00:21:44,219
L'artère hépatique commune
est détruite à la base.
437
00:21:49,349 --> 00:21:53,019
On retire la rate et on utilise
ses vaisseaux pour reconstruire
438
00:21:53,102 --> 00:21:55,313
et alimenter ce qui reste de son foie.
439
00:21:55,396 --> 00:21:58,775
Tu penses que ce reliquat
de foie sera fonctionnel ?
440
00:21:58,858 --> 00:22:00,151
Je l'espère.
441
00:22:00,235 --> 00:22:02,654
Ce ne sera pas aussi simple que tu le dis.
442
00:22:02,737 --> 00:22:04,864
Je sais que ce n'est pas gagné.
443
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
Mais Yasuda est forte.
444
00:22:07,158 --> 00:22:12,247
Et on l'a tous vue se donner à fond
pour sa famille et ses patients.
445
00:22:12,330 --> 00:22:14,582
- Elle le ferait pour nous.
- Oui.
446
00:22:15,291 --> 00:22:16,835
- Oui.
- Compte sur moi.
447
00:22:18,711 --> 00:22:20,213
Oui, sur moi aussi.
448
00:22:21,673 --> 00:22:24,467
Bien, ramenons-la au bloc.
449
00:22:27,136 --> 00:22:28,888
- Coucou.
- Tiens.
450
00:22:28,972 --> 00:22:31,850
- Alors, ce dernier jour ?
- C'est la remise des diplômes.
451
00:22:32,475 --> 00:22:34,853
Pour les prémas qui sortent de l'hôpital.
452
00:22:34,936 --> 00:22:36,563
Besoin d'un chapelain ?
453
00:22:36,646 --> 00:22:37,689
Non.
454
00:22:37,772 --> 00:22:41,484
Tu as besoin de moi pour autre chose ?
455
00:22:42,610 --> 00:22:46,072
Tu pourrais venir vivre au Texas avec moi.
456
00:22:46,155 --> 00:22:48,408
- Hein ?
- Les gens ont des accidents de voiture,
457
00:22:48,491 --> 00:22:51,077
ils meurent, et la vie est courte.
458
00:22:51,160 --> 00:22:53,872
Tu as vécu partout.
Pourquoi pas à San Antonio ?
459
00:22:53,955 --> 00:22:55,456
- Avec moi.
- Eh bien...
460
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
J'ai toute ma vie ici.
461
00:22:56,791 --> 00:22:59,043
Mon travail. Je viens d'acheter mon loft.
462
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
Je tombe amoureux de toi.
463
00:23:02,922 --> 00:23:07,135
Désolé de te cueillir comme ça.
Tu n'as pas à te décider sur-le-champ.
464
00:23:07,218 --> 00:23:09,178
Ni même aujourd'hui. Mais...
465
00:23:10,930 --> 00:23:11,931
Penses-y.
466
00:23:16,144 --> 00:23:18,479
- Excuse-moi.
- On en reparle plus tard.
467
00:23:18,563 --> 00:23:20,231
Je te retrouve dans le hall ce soir ?
468
00:23:20,315 --> 00:23:21,316
D'accord.
469
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Rien ?
470
00:23:35,413 --> 00:23:36,706
Même pas un chouïa mieux ?
471
00:23:37,957 --> 00:23:39,083
Ce sont des bébés.
472
00:23:39,167 --> 00:23:41,336
Qui peuvent aussi mourir
dans un accident.
473
00:23:45,590 --> 00:23:47,258
Suis-moi.
474
00:23:51,220 --> 00:23:53,431
Tu vas pas me forcer à en tenir un ?
475
00:24:00,688 --> 00:24:01,689
Assieds-toi.
476
00:24:02,357 --> 00:24:04,233
Ne me cherche pas aujourd'hui.
477
00:24:16,120 --> 00:24:17,330
J'y crois pas.
478
00:24:17,413 --> 00:24:19,082
Ça fait l'effet d'un câlin.
479
00:24:34,472 --> 00:24:37,141
Depuis quand ça dure, Yasuda et toi ?
480
00:24:37,767 --> 00:24:40,228
On l'a pas encore fait,
si c'est ce que tu veux savoir.
481
00:24:40,311 --> 00:24:41,437
C'est pas ça.
482
00:24:43,481 --> 00:24:44,482
Deux mois.
483
00:24:46,192 --> 00:24:48,778
On a essayé de calmer le jeu,
mais en vain.
484
00:24:48,861 --> 00:24:50,780
Pourquoi vous résistez ?
485
00:24:50,863 --> 00:24:53,908
Parce qu'on est amies,
on travaille ensemble...
486
00:24:53,992 --> 00:24:54,951
Hé.
487
00:25:03,209 --> 00:25:06,838
Je n'ai jamais connu ça,
dans une relation.
488
00:25:07,964 --> 00:25:12,260
C'est facile et grisant...
489
00:25:14,637 --> 00:25:19,225
et je crois qu'on a eu peur
de tout foirer, toutes les deux.
490
00:25:21,936 --> 00:25:23,938
Ça paraît ironique, maintenant.
491
00:25:26,357 --> 00:25:28,860
Mika ne cessera jamais de se battre.
492
00:25:28,943 --> 00:25:32,363
Surtout si elle se bat pour toi.
493
00:25:36,367 --> 00:25:37,493
Pauvre gamine.
494
00:25:37,577 --> 00:25:40,038
Elle commence la chimio,
et maintenant, ça ?
495
00:25:40,121 --> 00:25:41,998
Ça fait relativiser, hein ?
496
00:25:42,582 --> 00:25:44,333
L'artère poplitée se vide. Bon sang.
497
00:25:44,417 --> 00:25:46,085
- Clamp vasculaire.
- Je peux aider ?
498
00:25:47,295 --> 00:25:48,463
Il y a trop de sang.
499
00:25:48,546 --> 00:25:49,756
Bipez la chir vasculaire.
500
00:25:49,839 --> 00:25:51,966
Elle va perdre sa jambe. Clamp.
501
00:25:52,050 --> 00:25:55,178
- Je vais chercher quelqu'un.
- Voilà, juste ici.
502
00:25:56,054 --> 00:25:57,221
Aspiration.
503
00:25:57,305 --> 00:25:59,390
Parlez maintenant ou taisez-vous à jamais.
504
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
On y va.
505
00:26:04,145 --> 00:26:05,646
Écarteur, s'il vous plaît.
506
00:26:07,982 --> 00:26:09,901
- OK.
- Comment est le foie ?
507
00:26:09,984 --> 00:26:11,360
Ischémique et il saigne.
508
00:26:11,444 --> 00:26:12,528
Aspiration.
509
00:26:13,488 --> 00:26:16,574
- J'ai besoin du Dr Altman ou du Dr Ndugu.
- On est occupés.
510
00:26:16,657 --> 00:26:18,826
Chloe va perdre sa jambe.
511
00:26:20,161 --> 00:26:22,163
- D'accord. J'y vais.
- OK.
512
00:26:22,246 --> 00:26:23,498
Owen, tu me remplaces ?
513
00:26:23,581 --> 00:26:25,333
Elle est dans quel bloc ?
514
00:26:26,167 --> 00:26:27,251
Le quatre.
515
00:26:28,377 --> 00:26:31,214
Adams, ils ont besoin de toi avec Chloe.
516
00:26:31,297 --> 00:26:32,215
Adams !
517
00:26:56,239 --> 00:26:57,365
Voilà le doppler.
518
00:26:57,448 --> 00:26:58,658
Traction.
519
00:26:58,741 --> 00:26:59,659
OK.
520
00:26:59,742 --> 00:27:01,744
- Comment est le signal ?
- Faible.
521
00:27:01,828 --> 00:27:04,580
Les dommages
pourraient être irréversibles.
522
00:27:04,664 --> 00:27:06,999
Sa myoglobine
et son taux de CPK sont élevés.
523
00:27:07,083 --> 00:27:09,293
Il faut continuer bicarb et Mucomyst.
524
00:27:09,377 --> 00:27:10,837
J'ai été retenu. Habillez-moi.
525
00:27:10,920 --> 00:27:12,839
Prolene 6-0 et attaches vasculaires.
526
00:27:13,673 --> 00:27:14,757
Allez, Chloe.
527
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
Tenez bon.
528
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
Accrochez-vous.
529
00:27:17,426 --> 00:27:18,427
On ne lâche rien.
530
00:28:15,943 --> 00:28:17,028
Tiens.
531
00:28:17,570 --> 00:28:18,487
Merci.
532
00:28:55,024 --> 00:28:57,526
L'anastomose vasculaire est complète.
533
00:28:58,903 --> 00:28:59,987
Ça tient.
534
00:29:01,530 --> 00:29:03,616
OK, je retire le clamp.
535
00:29:07,828 --> 00:29:10,581
Et on prie pour que ça fonctionne.
536
00:29:20,508 --> 00:29:24,845
Je viens de dire à une femme
qui était en travail depuis 14 heures
537
00:29:24,929 --> 00:29:27,431
qu'elle n'était dilatée
qu'à deux centimètres.
538
00:29:27,515 --> 00:29:29,225
J'ai cru qu'elle allait me frapper.
539
00:29:29,308 --> 00:29:30,476
Comment va Ruby ?
540
00:29:30,559 --> 00:29:32,520
Bien. Ses constantes sont mieux.
541
00:29:32,603 --> 00:29:33,688
Super.
542
00:29:33,771 --> 00:29:35,022
Où est James ?
543
00:29:37,108 --> 00:29:38,317
Je ne sais pas.
544
00:29:39,110 --> 00:29:41,320
Il a peut-être été retenu par un patient.
545
00:29:41,404 --> 00:29:43,781
Te sens pas obligée de me rassurer.
546
00:29:43,864 --> 00:29:47,493
Si je ne l'ai pas fait fuir,
peut-être qu'on pourra...
547
00:29:47,576 --> 00:29:49,036
tenter la relation à distance,
548
00:29:49,120 --> 00:29:53,040
et j'engrangerai plein de miles,
549
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
et on se téléphonera tout le temps.
550
00:29:55,751 --> 00:29:57,461
Je pourrai m'améliorer aux sextos.
551
00:29:58,462 --> 00:29:59,839
- Oui.
- Faut voir le bon côté.
552
00:30:03,259 --> 00:30:06,470
Me soûler et coucher avec toi,
553
00:30:07,555 --> 00:30:09,724
c'est la meilleure erreur
que j'ai jamais faite.
554
00:30:14,562 --> 00:30:16,897
Tu veux être le parrain de mes bébés ?
555
00:30:17,857 --> 00:30:19,775
Il y a un lien entre les deux ?
556
00:30:19,859 --> 00:30:20,860
Non.
557
00:30:23,321 --> 00:30:26,198
Quand je suis triste,
c'est toi que j'appelle.
558
00:30:28,367 --> 00:30:31,954
Parce que même les mauvais jours,
tu me fais toujours rire.
559
00:30:32,830 --> 00:30:36,083
Et si je l'ai si mal pris
quand tu as arrêté la gynéco,
560
00:30:37,043 --> 00:30:39,420
c'est pas parce que je t'ai pistonné,
561
00:30:39,503 --> 00:30:42,048
mais parce que j'ai perdu
mon collègue préféré.
562
00:30:43,382 --> 00:30:45,676
Et je te perds à nouveau.
563
00:30:45,760 --> 00:30:47,845
Je ne vais pas mourir.
564
00:30:47,928 --> 00:30:49,930
On se parlera tout le temps.
565
00:30:51,015 --> 00:30:54,894
Le monde est un endroit dur,
rempli de gens endurcis.
566
00:30:54,977 --> 00:30:56,062
Mais toi...
567
00:30:57,229 --> 00:31:02,026
Tu vis le cœur grand ouvert.
568
00:31:04,153 --> 00:31:06,197
Je veux que mes enfants
t'aient dans leur vie.
569
00:31:07,490 --> 00:31:13,287
Je veux que tu leur apprennes
à être doux et gentils.
570
00:31:14,997 --> 00:31:16,832
Et tous ces trucs sur Star Wars.
571
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
Ce sera marrant.
572
00:31:21,087 --> 00:31:22,588
Alors, sois leur parrain.
573
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Ils auront de la chance de t'avoir.
574
00:31:28,135 --> 00:31:29,387
Je suis flatté.
575
00:31:31,180 --> 00:31:33,474
Je les aime déjà très fort.
576
00:31:33,557 --> 00:31:35,643
Mais je suis juif. C'est autorisé ?
577
00:31:35,726 --> 00:31:38,062
Dis oui et achète-leur de beaux cadeaux.
578
00:31:39,605 --> 00:31:42,024
J'adorerais être leur parrain.
579
00:31:50,032 --> 00:31:52,535
Je ne l'aimais pas au tout début.
580
00:31:52,618 --> 00:31:53,661
Quoi ?
581
00:31:55,162 --> 00:31:56,330
Je l'aime, maintenant.
582
00:31:57,081 --> 00:32:01,377
Elle parlait trop
et elle était trop envahissante.
583
00:32:01,460 --> 00:32:03,087
J'aime le calme.
584
00:32:03,838 --> 00:32:05,047
Le silence.
585
00:32:06,257 --> 00:32:10,719
Je l'ai vue juste après avoir croisé
quelqu'un avec qui j'avais couché.
586
00:32:10,803 --> 00:32:12,263
Elle m'a sauvée.
587
00:32:13,180 --> 00:32:14,265
Avec qui tu as couché ?
588
00:32:14,348 --> 00:32:15,850
C'est pas le sujet.
589
00:32:15,933 --> 00:32:17,726
Ça me dit quelque chose.
590
00:32:18,269 --> 00:32:19,603
C'était pas Lincoln ?
591
00:32:20,896 --> 00:32:22,022
Hein ?
592
00:32:22,106 --> 00:32:25,818
Je suis bien contente
de pas être tombée sur l'un de vous.
593
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
Elle est stable.
594
00:32:39,498 --> 00:32:41,584
Elle se remet aux soins intensifs.
595
00:32:42,376 --> 00:32:45,171
Maintenant, on doit patienter.
596
00:32:57,099 --> 00:32:59,393
C'est malin pour éviter l'administratif.
597
00:33:00,144 --> 00:33:02,188
Ils auraient dû réattribuer le tien.
598
00:33:02,271 --> 00:33:04,482
C'est la seule chose
qu'ils m'ont laissé faire.
599
00:33:04,565 --> 00:33:06,317
Alors autant terminer.
600
00:33:07,318 --> 00:33:08,569
Non qu'elle s'en soucie.
601
00:33:09,820 --> 00:33:12,573
Étrangement, Yasuda adore la paperasse.
602
00:33:12,656 --> 00:33:14,992
Elle met la musique à fond
et se chronomètre.
603
00:33:16,619 --> 00:33:21,248
Code bleu. Chambre 44-29, USI.
604
00:33:22,249 --> 00:33:26,253
- Code bleu. Chambre 44-29, USI.
- C'est Chloe.
605
00:33:26,337 --> 00:33:27,338
Bipez un titulaire.
606
00:33:27,421 --> 00:33:30,007
Code bleu. Chambre 44-29...
607
00:33:30,090 --> 00:33:31,258
Ventilez-la !
608
00:33:31,342 --> 00:33:32,468
Je m'en charge !
609
00:33:35,638 --> 00:33:37,014
Une dose d'épi.
610
00:33:37,097 --> 00:33:38,057
Je vais la chercher.
611
00:33:41,477 --> 00:33:42,978
Allez.
612
00:33:55,366 --> 00:33:56,367
Comment va Yasuda ?
613
00:33:57,284 --> 00:33:58,827
Elle est...
614
00:34:00,079 --> 00:34:01,080
Ça va aller.
615
00:34:01,163 --> 00:34:02,706
Les internes sont avec elle.
616
00:34:06,085 --> 00:34:07,586
- Je sais qu'aujourd'hui...
- Elle...
617
00:34:10,339 --> 00:34:11,257
Je t'écoute.
618
00:34:14,426 --> 00:34:15,427
J'ai mal réagi.
619
00:34:16,929 --> 00:34:19,223
C'était une erreur.
Tu me l'as dit tout de suite.
620
00:34:19,306 --> 00:34:20,724
T'as rien fait de mal.
621
00:34:21,642 --> 00:34:23,060
Je suis désolée quand même. Je...
622
00:34:24,061 --> 00:34:25,980
Je ne veux pas te faire souffrir.
623
00:34:26,063 --> 00:34:27,314
Je sais.
624
00:34:29,400 --> 00:34:30,484
Viens.
625
00:34:31,485 --> 00:34:33,571
- Merci.
- Rentrons à la maison.
626
00:34:33,654 --> 00:34:34,655
Rentrons à la maison.
627
00:34:36,115 --> 00:34:37,199
Chargez à 200.
628
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
Dégagez.
629
00:34:46,458 --> 00:34:47,459
Encore.
630
00:34:47,543 --> 00:34:49,253
Que s'est-il passé ?
631
00:34:49,336 --> 00:34:50,921
- Dégagez.
- Un pic de potassium.
632
00:34:51,005 --> 00:34:52,881
Son cœur s'est arrêté.
633
00:34:55,634 --> 00:34:56,969
Chargez à 300.
634
00:34:58,637 --> 00:34:59,638
Dégagez.
635
00:35:03,851 --> 00:35:04,977
Combien de temps ?
636
00:35:05,060 --> 00:35:06,770
Quarante minutes de massage.
637
00:35:08,647 --> 00:35:09,857
Adams.
638
00:35:12,067 --> 00:35:13,027
Adams.
639
00:35:14,320 --> 00:35:15,613
Tu as fait le maximum.
640
00:35:21,869 --> 00:35:24,872
Heure de la mort : 22 h 16.
641
00:35:24,955 --> 00:35:26,123
Non.
642
00:35:26,206 --> 00:35:27,750
Non, tu peux pas arrêter.
643
00:35:27,833 --> 00:35:29,335
Ventilez-la.
644
00:35:30,044 --> 00:35:31,378
Millin. Arrête.
645
00:35:32,755 --> 00:35:33,881
Allez, Chloe.
646
00:35:33,964 --> 00:35:35,591
Allez. Allez.
647
00:35:35,673 --> 00:35:36,842
Aidez-moi !
648
00:35:38,135 --> 00:35:39,637
- Allez.
- Jules.
649
00:35:41,805 --> 00:35:43,057
C'est fini.
650
00:35:49,521 --> 00:35:50,522
Attends...
651
00:36:03,410 --> 00:36:04,411
C'est quoi ?
652
00:36:05,704 --> 00:36:07,122
Les effets personnels de Chloe.
653
00:36:09,625 --> 00:36:11,084
Elle n'a pas survécu ?
654
00:36:12,126 --> 00:36:13,128
Rhabdomyolyse.
655
00:36:13,211 --> 00:36:18,092
Les fractures en plus de la chimio,
c'était trop pour son organisme.
656
00:36:18,175 --> 00:36:20,552
Il y a...
ses chaussures et son portable.
657
00:36:20,636 --> 00:36:23,722
- À donner à Yasuda à son réveil.
- Si elle se réveille.
658
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
Non, non. C'est pas terminé.
659
00:36:28,602 --> 00:36:29,603
Je dois rester vigilante.
660
00:36:29,687 --> 00:36:31,563
Si tu me consoles, je vais pleurer.
661
00:36:31,647 --> 00:36:32,773
Et je dois pas pleurer.
662
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
C'est pas vrai...
663
00:36:39,321 --> 00:36:40,489
Tu restes ici ?
664
00:36:41,990 --> 00:36:44,493
Ça fera encore une nuit
loin de toi et des enfants, mais...
665
00:36:44,576 --> 00:36:47,496
Ne t'en fais pas pour ça.
Yasuda a besoin de toi.
666
00:36:47,579 --> 00:36:51,500
Demain matin, donne-leur
ce qu'ils voudront au petit-déjeuner, OK ?
667
00:36:51,583 --> 00:36:53,752
Gaufres, pizza, peu importe.
668
00:36:53,836 --> 00:36:55,045
On peut faire ça.
669
00:36:55,879 --> 00:36:59,133
Ramène un peu de joie
dans ce monde, Ben Warren.
670
00:36:59,216 --> 00:37:01,301
J'ai besoin d'un peu de joie.
671
00:37:05,597 --> 00:37:07,433
OK, OK.
672
00:37:28,370 --> 00:37:31,832
Face à l'impossible, on ne peut
compter que sur les autres.
673
00:37:31,915 --> 00:37:34,042
Elle m'a dit de m'occuper de sa sœur.
674
00:37:34,126 --> 00:37:35,502
Ne t'en veux pas.
675
00:37:37,212 --> 00:37:38,630
Tu as fait le maximum.
676
00:37:39,548 --> 00:37:40,883
J'ai géré son arrêt.
677
00:37:42,176 --> 00:37:43,677
J'ai annoncé l'heure du décès.
678
00:37:43,761 --> 00:37:45,095
Rien n'est de ta faute.
679
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
Elle comprendra.
680
00:37:48,265 --> 00:37:49,683
Non, je dois y aller.
681
00:37:49,767 --> 00:37:51,643
- Lucas.
- Quand on perd,
682
00:37:52,853 --> 00:37:54,313
on peut pleurer ensemble.
683
00:37:58,442 --> 00:38:01,862
Quand on entre dans l'inconnu,
on a une main à tenir.
684
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Je suis le Dr Schmitt.
685
00:38:11,580 --> 00:38:12,706
Bonne décision.
686
00:38:49,451 --> 00:38:50,369
Levi !
687
00:38:51,078 --> 00:38:52,162
- Salut.
- Hé.
688
00:38:52,246 --> 00:38:53,747
Excuse-moi pour le hall.
689
00:38:53,831 --> 00:38:54,832
- Je...
- C'est rien.
690
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
C'était beaucoup demander.
691
00:38:56,750 --> 00:39:00,003
Non, j'étais aux RH
en train de poser ma démission.
692
00:39:01,630 --> 00:39:03,507
Tu veux toujours de moi au Texas ?
693
00:39:16,937 --> 00:39:20,399
J'espère que ça veut dire oui,
parce que j'ai démissionné.
694
00:39:21,191 --> 00:39:22,192
Oui.
695
00:39:24,736 --> 00:39:25,988
- Allons-y.
- OK.
696
00:39:27,072 --> 00:39:28,073
Ensemble.
697
00:39:33,453 --> 00:39:36,623
Et quand on gagne,
on a quelqu'un avec qui se réjouir.
698
00:39:38,041 --> 00:39:41,670
Et soudain, l'impossible semble possible.
699
00:39:44,381 --> 00:39:46,300
Mais parfois, on n'a personne.
700
00:39:47,134 --> 00:39:48,677
Parfois, on est tout seul.
701
00:39:51,471 --> 00:39:53,390
Il est tard. Vous devriez rentrer.
702
00:39:55,601 --> 00:39:58,061
Elle pourrait ne pas se réveiller
avant des jours.
703
00:39:58,145 --> 00:39:59,479
Allez vous reposer.
704
00:40:01,440 --> 00:40:05,611
- Vous nous préviendrez si ça change ?
- J'appellerai à la seconde même.
705
00:40:25,255 --> 00:40:26,340
Dans ces moments-là,
706
00:40:27,215 --> 00:40:28,467
il faut garder la foi.
707
00:40:53,825 --> 00:40:56,912
Se rappeler
que même si on ne les voit pas,
708
00:40:57,579 --> 00:41:00,624
nos proches sont là, à nous attendre.
709
00:41:16,431 --> 00:41:17,599
Yasuda.
710
00:41:19,601 --> 00:41:21,645
Bon retour parmi nous.
711
00:41:24,064 --> 00:41:25,899
Ton opération s'est bien passée.
712
00:41:25,983 --> 00:41:27,234
Tu vas t'en sortir.
713
00:41:30,862 --> 00:41:31,989
Chloe.
714
00:41:41,665 --> 00:41:42,791
Chloe ?
715
00:41:45,252 --> 00:41:46,253
Non.
716
00:41:47,462 --> 00:41:48,463
Non.
717
00:42:03,562 --> 00:42:04,563
Non.
718
00:42:15,615 --> 00:42:16,825
Même quand on est parti.
719
00:42:53,945 --> 00:42:56,031
Sous-titres : Lina Chemin