1 00:00:01,980 --> 00:00:05,956 Một tháng trước, các bác sĩ dạy dỗ em ở trường Y. 2 00:00:05,980 --> 00:00:10,206 Hôm nay các em chính là bác sĩ. 3 00:00:10,230 --> 00:00:12,376 Thời gian 7 năm các em làm bác sĩ nội trú ở đây 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,850 sẽ là khoảng thời gian đẹp nhất và tệ nhất trong đời. 5 00:00:16,270 --> 00:00:18,616 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,536 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,810 Có bác sĩ già thường đùa rằng. 8 00:00:24,140 --> 00:00:26,326 "Này, đi thế này đau quá" 9 00:00:26,350 --> 00:00:28,166 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 10 00:00:28,190 --> 00:00:30,076 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 11 00:00:30,100 --> 00:00:32,480 Rồi bác sĩ nói, "Đừng làm thế nữa." 12 00:00:33,940 --> 00:00:37,116 ♪ Gặp tôi trong đám đông ♪ 13 00:00:37,140 --> 00:00:40,116 Là trò đùa, nhưng cũng là sự thật. 14 00:00:40,140 --> 00:00:42,036 ♪ Mọi người à ♪ 15 00:00:42,060 --> 00:00:43,536 Được rồi, mọi người. Tới giờ rồi. 16 00:00:43,560 --> 00:00:46,246 Ngồi đi. ♪ Vứt bỏ đi tình yêu♪ 17 00:00:46,270 --> 00:00:48,456 Là con người, ta chẳng thể làm gì 18 00:00:48,480 --> 00:00:50,376 nhưng lại muốn theo bản năng... 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,286 ♪ Yêu em đi ♪ 20 00:00:52,310 --> 00:00:53,996 Này! ♪ Đưa nó tới đây ♪ 21 00:00:54,020 --> 00:00:55,326 Ừ, tớ về phòng 22 00:00:55,350 --> 00:00:56,826 và mang đồ tới cho cậu nè. 23 00:00:56,850 --> 00:00:58,996 Không tìm được cái vớ mà cậu thích. 24 00:00:59,020 --> 00:01:00,496 ♪ Hạnh phúc ♪ 25 00:01:00,520 --> 00:01:02,116 ...theo nỗi lòng... 26 00:01:02,140 --> 00:01:04,376 Mặt thế kia là ý gì? ♪ Đặt nó xuống ♪ 27 00:01:04,400 --> 00:01:05,916 ...thúc giục bản năng... 28 00:01:05,940 --> 00:01:11,826 Hóa đơn, mấy thứ linh tinh và thư. 29 00:01:11,850 --> 00:01:15,916 ♪ Mọi người xung quanh ♪ 30 00:01:15,940 --> 00:01:17,916 ♪ Yêu thương họ ♪ 31 00:01:17,940 --> 00:01:21,036 ...dù có tổn thương thế nào. 32 00:01:21,060 --> 00:01:25,076 ♪ Cầm nó trên tay ♪ 33 00:01:25,100 --> 00:01:29,996 ♪ Lấy đi♪ 34 00:01:30,020 --> 00:01:34,496 ♪ Không có thời gian để khóc ♪ 35 00:01:34,520 --> 00:01:39,036 ♪ Hạnh phúc ♪ 36 00:01:39,060 --> 00:01:42,826 ♪ Đặt vào trong tim♪ 37 00:01:42,850 --> 00:01:47,286 ♪ Ánh dương ngày mai đi đâu ♪ 38 00:01:50,480 --> 00:01:56,916 ♪ Mọi người cười vui ♪ 39 00:01:56,940 --> 00:01:58,956 Tớ ở đây. Ta cùng nhau đọc. 40 00:01:58,980 --> 00:02:00,060 Tớ làm được. 41 00:02:01,520 --> 00:02:03,576 Thật mà. 42 00:02:03,600 --> 00:02:05,916 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 43 00:02:05,940 --> 00:02:08,536 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ Biết tìm tớ ở đâu rồi đó. 44 00:02:12,640 --> 00:02:15,166 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 45 00:02:15,190 --> 00:02:17,786 ♪ Da, da, dum, da, dum ♪ 46 00:02:20,980 --> 00:02:27,616 ♪ Nắm tay nhau ♪ 47 00:02:33,060 --> 00:02:38,706 ♪ Cùng cười vui ♪ 48 00:02:41,520 --> 00:02:42,956 Gửi Jo... 49 00:02:44,520 --> 00:02:49,246 Mer, tớ chẳng muốn làm thế này đâu. 50 00:02:49,270 --> 00:02:53,956 Gửi bác sĩ Bailey, rất tiếc phải nói với chị rằng, blah, blah, blah, 51 00:02:53,980 --> 00:02:56,746 em sẽ chẳng về Grey-Sloan nữa. 52 00:02:56,770 --> 00:03:01,036 Điều cuối cùng anh muốn làm trên Trái Đất này là tổn thương em, 53 00:03:01,060 --> 00:03:03,166 nhưng anh đi đây. 54 00:03:03,190 --> 00:03:06,576 Em đã đi rồi. 55 00:03:06,600 --> 00:03:08,770 Tớ bỏ đi rồi. 56 00:03:16,440 --> 00:03:20,376 Tớ không muốn làm thế này đâu, nhưng cậu hiểu mà. 57 00:03:20,400 --> 00:03:22,496 Chọn cách dễ dàng nhất. 58 00:03:22,520 --> 00:03:24,576 Hoặc là thế. Tớ cũng không biết nữa. 59 00:03:24,600 --> 00:03:26,230 Chúa ơi, ghét mấy bà y tá quá. 60 00:03:28,190 --> 00:03:31,416 Tớ là Alex. Theo Jeremy. 61 00:03:31,440 --> 00:03:33,206 Cậu theo Phát xít hả? 62 00:03:33,230 --> 00:03:34,496 Bệnh nhân có thể không bị viêm phổi, biết không? 63 00:03:34,520 --> 00:03:36,826 Bị chấn thương nội hoặc thuyên tắc phổi. 64 00:03:36,850 --> 00:03:39,996 Tớ đã nói ghét mấy bà y tá mà. 65 00:03:40,020 --> 00:03:42,206 Vừa nói gì thế? 66 00:03:42,230 --> 00:03:44,206 Mới gọi đây là y tá đấy à? 67 00:03:44,230 --> 00:03:46,116 Ừ thì nếu đội mũ nữa thì đúng. 68 00:03:46,140 --> 00:03:48,286 Tớ nợ cậu sự thật, 69 00:03:48,310 --> 00:03:50,730 nhưng chẳng biết phải nói với cậu như thế nào. 70 00:03:52,690 --> 00:03:55,536 Nếu tớ mà đứng trước cửa nhà, 71 00:03:55,560 --> 00:03:57,616 cậu sẽ la hoặc trách móc 72 00:03:57,640 --> 00:04:00,246 hoặc làm bất cứ điều gì để tớ nghĩ cho đúng. 73 00:04:00,270 --> 00:04:01,876 Tụi mình lớn cả rồi. 74 00:04:01,900 --> 00:04:03,326 Chẳng ai lại chạy trốn cả. 75 00:04:03,350 --> 00:04:05,616 Ta phải chấp nhận điều ngu ngốc mà ta làm. 76 00:04:05,640 --> 00:04:06,706 - Alex! - Tránh ra! 77 00:04:06,730 --> 00:04:08,706 Nếu đối diện, 78 00:04:08,730 --> 00:04:11,166 chuyện tốt sẽ đến. Tớ không biết nữa. 79 00:04:11,190 --> 00:04:13,826 Cậu luôn là người làm thế ... 80 00:04:13,850 --> 00:04:16,100 Mùi này ngon nha! 81 00:04:17,520 --> 00:04:19,376 Biết gì không? 82 00:04:19,400 --> 00:04:22,690 Mùi của ca mổ tim hở đó. 83 00:04:23,690 --> 00:04:25,916 Tuyệt vời. Tuyệt lắm nha. 84 00:04:25,940 --> 00:04:29,826 - Ngửi thử đi. - Không muốn. 85 00:04:29,850 --> 00:04:31,206 ...chỉ ra tớ là thằng khốn thế nào. Tớ là thế đó. 86 00:04:31,230 --> 00:04:34,246 Đùa à! 87 00:04:34,270 --> 00:04:37,876 Được rồi, tớ còn chuyện quan trọng hơn phải làm. 88 00:04:37,900 --> 00:04:41,076 Đám người cùng phòng, mấy chàng trai, chuyện gia đình. 89 00:04:41,100 --> 00:04:44,076 Muốn cư xử như thằng khốn à? Tốt thôi. 90 00:04:44,100 --> 00:04:46,876 Muốn trộm cho mình và người khác? 91 00:04:46,900 --> 00:04:49,746 Cứ việc. Tránh xa tôi ra. 92 00:04:49,770 --> 00:04:51,376 Nói cho nghe này, 93 00:04:51,400 --> 00:04:53,286 mùi tởm lắm! 94 00:04:53,310 --> 00:04:54,916 Những khi không được, 95 00:04:54,940 --> 00:04:57,076 cậu nằm trên giường tớ 96 00:04:57,100 --> 00:04:58,166 và nói mấy câu điên rồ. 97 00:04:58,190 --> 00:05:02,536 Nhưng mà, tớ sẽ không về đâu. 98 00:05:06,810 --> 00:05:08,246 Không thể đối diện với cậu được. 99 00:05:08,270 --> 00:05:10,246 Cậu về được rồi. 100 00:05:10,270 --> 00:05:11,746 Cậu sẽ làm gì? 101 00:05:11,770 --> 00:05:13,496 Chỉ còn hai ta thôi. 102 00:05:13,520 --> 00:05:16,916 Năm đứa tụi mình, giờ chỉ còn lại tớ và cậu. 103 00:05:16,940 --> 00:05:18,826 Không thể chỉ còn mình tớ được. 104 00:05:18,850 --> 00:05:20,036 Như chỉ mới 5 giây trước, 105 00:05:20,060 --> 00:05:21,376 tụi mình là đám thực tập sinh ngồi ở dưới hầm. 106 00:05:21,400 --> 00:05:23,116 Alex! Bỏ ra. 107 00:05:23,140 --> 00:05:24,246 Tớ không ở lại Seattle 108 00:05:24,270 --> 00:05:25,876 chỉ vì cậu không muốn ở một mình đâu. 109 00:05:25,900 --> 00:05:28,376 Tớ đáng phải nhận điều này và bị gọi là thằng khốn, 110 00:05:28,400 --> 00:05:31,116 nhưng tớ không muốn ở đó. 111 00:05:31,140 --> 00:05:33,416 Không muốn cậu nói gì 112 00:05:33,440 --> 00:05:36,456 vì điều tốt đẹp không phải là Seattle nữa. 113 00:05:36,480 --> 00:05:38,206 Không còn nữa. 114 00:05:38,230 --> 00:05:40,576 Yang để lại cổ phần và ghế hội đồng cho tớ, 115 00:05:40,600 --> 00:05:42,916 cậu ấy ... cũng bỏ lại cậu nữa. 116 00:05:42,940 --> 00:05:45,576 Còn lại 2 ta thôi. 117 00:05:45,600 --> 00:05:47,116 Tớ không biết ... cậu có cần ai đó 118 00:05:47,140 --> 00:05:50,166 hoặc chỉ là ... 119 00:05:50,190 --> 00:05:52,536 người của tớ. 120 00:05:52,560 --> 00:05:53,876 Không biết cậu đang nói gì. 121 00:05:53,900 --> 00:05:55,496 Nhưng cậu có mà. 122 00:05:55,520 --> 00:05:57,666 Tớ là người liên lạc khẩn cấp của cậu. 123 00:05:57,690 --> 00:05:59,036 Tớ muốn ăn bánh quế vào chủ nhật. 124 00:05:59,060 --> 00:06:01,036 Như một gia đình, tất cả chúng ta ... 125 00:06:01,060 --> 00:06:03,576 tất cả mọi người. 126 00:06:03,600 --> 00:06:05,116 Ừ. 127 00:06:05,140 --> 00:06:06,666 Muốn làm thế lâu nhất có thể. 128 00:06:06,690 --> 00:06:09,956 - Quan trọng với tớ lắm. - Tránh ra đi. 129 00:06:09,980 --> 00:06:13,730 Chúa ơi. Ohh. 130 00:06:17,230 --> 00:06:20,916 Nhưng tớ thề không phải vì chuyện công việc, hay về cậu hay Jo. 131 00:06:20,940 --> 00:06:22,876 Là về tớ. 132 00:06:22,900 --> 00:06:24,190 Tớ bỏ đi. 133 00:06:25,770 --> 00:06:27,786 Đang ở với Izzie. 134 00:06:36,190 --> 00:06:38,416 Đáng ra cậu sẽ biết chuyện 135 00:06:38,440 --> 00:06:39,576 sau khi gọi cho cháy máy 136 00:06:39,600 --> 00:06:41,116 cũng như để lại lời nhắn 137 00:06:41,140 --> 00:06:43,036 cho tới khi tớ gọi lại cho cậu. 138 00:06:43,060 --> 00:06:45,536 Nhưng tớ không thể, Mer. 139 00:06:45,560 --> 00:06:47,706 Không thể nói dối, và hứa rằng 140 00:06:47,730 --> 00:06:50,576 mình sẽ về vì đó chẳng còn là nhà nữa. 141 00:06:50,600 --> 00:06:52,576 - Khiến cậu ấy hạnh phúc nhé. - Ừ. 142 00:07:01,900 --> 00:07:04,616 Khi cậu có nguy cơ mất bằng, 143 00:07:04,640 --> 00:07:06,326 tớ gọi để nhờ mọi người viết thư, 144 00:07:06,350 --> 00:07:09,496 và cùng cậu tới đó, 145 00:07:09,520 --> 00:07:12,786 tớ đã gọi cả Izzie nữa. 146 00:07:12,810 --> 00:07:14,706 Tớ đã hi vọng cô ấy không trả lời, 147 00:07:14,730 --> 00:07:17,706 nhưng sự thật là có. 148 00:07:17,730 --> 00:07:21,036 Muốn nói rằng, "tớ gọi cho cô ấy là vì cậu," 149 00:07:21,060 --> 00:07:22,956 nhưng đó là nói dối. 150 00:07:22,980 --> 00:07:25,246 Sự thật là chuyện của cậu 151 00:07:25,270 --> 00:07:27,400 như cái cớ để tớ gọi cô ấy. 152 00:07:30,310 --> 00:07:32,746 Vì tớ muốn biết cô ấy ở đâu. 153 00:07:32,770 --> 00:07:35,536 Hôm nay là ngày đời anh bắt đầu. 154 00:07:35,560 --> 00:07:38,286 Cả đời, anh chỉ là .. 155 00:07:38,310 --> 00:07:40,416 thằng lẻo mép thôi. 156 00:07:40,440 --> 00:07:43,576 ♪ Cuốn truyện ♪ Ngày hôm nay anh là người đàn ông. 157 00:07:43,600 --> 00:07:46,916 Trở thành 1 người chồng. 158 00:07:46,940 --> 00:07:49,876 Chịu trách nhiệm với người khác. 159 00:07:49,900 --> 00:07:52,326 ♪ Ta sở hữu những gì ♪ 160 00:07:52,350 --> 00:07:54,826 Người đàn ông có trách nhiệm với em, 161 00:07:54,850 --> 00:07:56,706 tương lai của em, 162 00:07:56,730 --> 00:08:00,376 cho cuộc hôn nhân của chúng mình. 163 00:08:00,400 --> 00:08:03,706 Ở bên nhau, cho dù có chuyện gì, 164 00:08:03,730 --> 00:08:05,076 anh sẵn sàng ... 165 00:08:05,100 --> 00:08:07,496 Tớ muốn biết cô ấy còn sống không. 166 00:08:07,520 --> 00:08:09,076 Bãi bỏ lệnh không hồi sức đi. 167 00:08:09,100 --> 00:08:10,536 Đưa cái đó đây. 168 00:08:10,560 --> 00:08:13,116 - Sẵn sàng. - Tớ muốn nghe giọng nói của cô ấy. 169 00:08:13,140 --> 00:08:16,666 Tớ là cô dâu nhé. 170 00:08:16,690 --> 00:08:19,826 Iz, thôi mà, anh sẽ mua cho em cái khác. Em thích cái này, 171 00:08:19,850 --> 00:08:21,616 nó là cái tuyệt nhất. 172 00:08:21,640 --> 00:08:24,036 Khi cô ấy nghe máy, tớ nói ra 173 00:08:24,060 --> 00:08:25,996 chuyện cậu đi nhặt rác 174 00:08:26,020 --> 00:08:29,416 và cần thư để làm chứng trước tòa. 175 00:08:29,440 --> 00:08:30,576 Cô ấy đã cười và nói rằng, 176 00:08:30,600 --> 00:08:31,996 "Tất nhiên cậu ấy sẽ đi nhặt rác 177 00:08:32,020 --> 00:08:33,746 giải cứu thế giới mà." 178 00:08:33,770 --> 00:08:36,746 Hôm nay, Izzie Stevens, cuộc sống của chúng ta bắt đầu. 179 00:08:36,770 --> 00:08:39,456 Tớ không chờ. 180 00:08:39,480 --> 00:08:41,286 Rồi có ồn ào xung quanh, 181 00:08:41,310 --> 00:08:42,916 1 cô bé hát cái gì mà 182 00:08:42,940 --> 00:08:46,416 "sống giả tạo" mà tớ từng học hồi lớp 1 183 00:08:46,440 --> 00:08:51,536 và tớ đã cười rồi hỏi cô ấy đã có con rồi à ... 184 00:08:51,560 --> 00:08:54,166 Izzie yên lặng. 185 00:08:54,190 --> 00:08:55,876 Không nói gì trong khoảng thời gian dài, 186 00:08:55,900 --> 00:08:58,940 và rồi cuối cùng thì, "Vâng, em có con rồi." 187 00:09:00,730 --> 00:09:02,536 "Sinh đôi." ♪ Chẳng có gì mới cả ♪ 188 00:09:02,560 --> 00:09:07,826 Tụi nhỏ là con tớ, Mer. 189 00:09:07,850 --> 00:09:13,036 ♪ Hơn cả anh và em ♪ Con của tớ và Izzie. 190 00:09:13,060 --> 00:09:15,416 Cô ấy có con. 191 00:09:15,440 --> 00:09:22,876 ♪ Nhưng anh à, mình phải chuộc lỗi như thế nào ♪ 192 00:09:22,900 --> 00:09:29,730 ♪ trước khi biến lại thành đá ♪ 193 00:09:32,600 --> 00:09:34,376 Tớ yêu Jo. 194 00:09:34,400 --> 00:09:38,326 Vẫn rất sâu sắc. 195 00:09:38,350 --> 00:09:40,666 Mãi là như vậy. 196 00:09:40,690 --> 00:09:42,876 Và nếu chỉ là chọn giữa những phụ nữ, 197 00:09:42,900 --> 00:09:45,166 tớ sẽ chọn vợ của mình. 198 00:09:45,190 --> 00:09:47,166 Cậu biết mà. 199 00:09:47,190 --> 00:09:48,786 Này. Nhưng không chỉ có cô ấy. 200 00:09:48,810 --> 00:09:50,206 Izzie có lũ nhóc. 201 00:09:50,230 --> 00:09:53,206 Anh đã hiến tinh. 202 00:09:53,230 --> 00:09:57,376 Um... cám ơn anh? 203 00:09:57,400 --> 00:09:59,376 Độc thân, muốn có con 204 00:09:59,400 --> 00:10:01,876 và không thể có được do căn bệnh ung thư. 205 00:10:01,900 --> 00:10:04,350 Nhưng cô ấy có phôi thai của bọn tớ. 206 00:10:06,850 --> 00:10:08,416 Lúc đó tớ chẳng thể hiểu 207 00:10:08,440 --> 00:10:11,326 cô ấy làm gì nếu chẳng cần đến chúng. 208 00:10:11,350 --> 00:10:12,956 Cái cốc chứa tinh trùng đó 209 00:10:12,980 --> 00:10:14,286 khiến mọi chuyện tốt hơn sao? 210 00:10:14,310 --> 00:10:19,416 Tào lao quá đi. 211 00:10:19,440 --> 00:10:22,206 Không thể làm rối não người khác như thế. 212 00:10:22,230 --> 00:10:23,876 Cả khi cô ấy làm lạnh phôi thai, 213 00:10:23,900 --> 00:10:25,956 cậu nghĩ ... tụi tớ có cơ hội dùng sao? 214 00:10:25,980 --> 00:10:28,746 Cô ấy sẽ ở đây sao? 215 00:10:28,770 --> 00:10:30,286 Còn sống chắc? 216 00:10:30,310 --> 00:10:31,536 Cậu có nghĩ ... 217 00:10:31,560 --> 00:10:32,826 Cô ấy nói với tớ ... 218 00:10:32,850 --> 00:10:35,456 cô ấy nhìn thấy ma. 219 00:10:35,480 --> 00:10:37,576 Tớ đã quá quen với chuyện điên rồ 220 00:10:37,600 --> 00:10:38,730 thậm chí còn không ... 221 00:10:42,980 --> 00:10:44,416 Tớ là bác sĩ. 222 00:10:44,440 --> 00:10:47,020 Bác sĩ đó! 223 00:10:48,480 --> 00:10:49,980 Cũng chưa từng nghĩ ... 224 00:10:52,810 --> 00:10:53,876 Giờ thì cô ấy ... 225 00:10:53,900 --> 00:10:56,036 Chuyện đó ... 226 00:10:56,060 --> 00:10:59,376 sai lắm luôn. 227 00:10:59,400 --> 00:11:01,326 Đáng nhẽ không như thế. 228 00:11:01,350 --> 00:11:02,746 Tớ biết. 229 00:11:02,770 --> 00:11:05,206 Tệ quá đi. Tớ biết mà. 230 00:11:05,230 --> 00:11:06,666 Tớ ghét chuyện này lắm. 231 00:11:06,690 --> 00:11:07,746 Tớ biết. 232 00:11:07,770 --> 00:11:09,060 Đó không phải ... 233 00:11:12,640 --> 00:11:15,666 Không phải ... Cách mà tụi tớ ... 234 00:11:15,690 --> 00:11:17,456 không phải điều tớ muốn. 235 00:11:17,480 --> 00:11:19,956 Không phải là cách mà Izzie và tớ có con. 236 00:11:19,980 --> 00:11:21,956 Nên tớ đã ký giấy 237 00:11:21,980 --> 00:11:23,826 cho cô ấy làm gì cũng được. 238 00:11:23,850 --> 00:11:26,326 Cô ấy dùng nó. 239 00:11:26,350 --> 00:11:28,826 Có 1 cặp sinh đôi. 240 00:11:28,850 --> 00:11:31,600 Eli và Alexis. 241 00:11:34,850 --> 00:11:38,246 Đáng nhẽ phải nói với cậu hay Jo, nhưng không thể. 242 00:11:38,270 --> 00:11:40,996 Tớ đến phiên điều trần, rồi tới đây 243 00:11:41,020 --> 00:11:42,786 gặp lũ trẻ. 244 00:11:42,810 --> 00:11:46,916 Gặp con của tớ, Mer. 245 00:11:46,940 --> 00:11:48,706 Tụi nhóc 5 tuổi rồi. 246 00:11:48,730 --> 00:11:53,440 Vui tính và bướng bỉnh, hệt như Izzie. 247 00:11:55,440 --> 00:11:57,246 Tụi nhóc ôm lấy tớ 248 00:11:57,270 --> 00:11:59,496 với sự bướng bỉnh và không buông tay. 249 00:11:59,520 --> 00:12:02,416 Chào chú ngựa! 250 00:12:02,440 --> 00:12:04,616 Lần thứ hai tớ đến đó, 251 00:12:04,640 --> 00:12:06,746 tụi nhóc kéo tớ vào phòng, 252 00:12:06,770 --> 00:12:08,666 gương mặt của tụi nhỏ 253 00:12:08,690 --> 00:12:11,166 khi chúng cho tớ xem đồ chơi và sách ... 254 00:12:11,190 --> 00:12:14,876 rồi hỏi liệu có thể gọi tớ 1 tiếng ... 255 00:12:14,900 --> 00:12:17,416 Bố ơi. 256 00:12:17,440 --> 00:12:19,116 Hai đứa đều muốn làm bác sĩ, 257 00:12:19,140 --> 00:12:21,536 và Izzie cũng dạy tụi nhỏ nướng bánh nữa. 258 00:12:21,560 --> 00:12:23,786 Tụi nhỏ vẽ hình ảnh ống nghe 259 00:12:23,810 --> 00:12:25,996 lên khắp các bức tường. 260 00:12:26,020 --> 00:12:27,996 Và Alexis... 261 00:12:28,020 --> 00:12:29,376 ...oh, con bé có đôi mắt của Izzie. 262 00:12:29,400 --> 00:12:33,416 Còn Eli cười méo giống tớ. 263 00:12:33,440 --> 00:12:36,940 Giờ tớ sống ở 1 trang trại tại Nowhere, Kansas. 264 00:12:40,230 --> 00:12:41,576 Lũ nhóc chơi với gà, 265 00:12:41,600 --> 00:12:44,770 Izzie làm bác sĩ phẫu thuật ung thư. 266 00:12:46,560 --> 00:12:48,956 Cô ấy tuyệt lắm, Mer à. 267 00:12:48,980 --> 00:12:50,706 Những tiến triển. 268 00:12:50,730 --> 00:12:52,496 Cô ấy còn sống. 269 00:12:52,520 --> 00:12:54,576 Cô ấy là phép lạ, cứu sống cả những người khác nữa. 270 00:12:54,600 --> 00:12:56,900 Và tớ đã nộp đơn vào bệnh viên gần đó. 271 00:12:59,350 --> 00:13:01,666 Tớ muốn nổi giận vì cô ấy giấu lũ nhóc, 272 00:13:01,690 --> 00:13:05,876 nhưng không thể vì cảm thấy biết ơn nhiều hơn. 273 00:13:05,900 --> 00:13:08,616 Lũ nhỏ rất thông minh, còn hơn tớ khi bằng tuổi chúng nó. 274 00:13:08,640 --> 00:13:11,166 Có khi ngay cả đến từng này tuổi nữa. 275 00:13:11,190 --> 00:13:12,496 Lũ nhỏ có mọi thứ ... 276 00:13:12,520 --> 00:13:15,036 1 căn nhà nơi chúng thấy an toàn và được yêu thương, 277 00:13:15,060 --> 00:13:16,786 rồi chơi trò "ngủ chung" 278 00:13:16,810 --> 00:13:19,076 cứ đổi giường mãi thôi 279 00:13:19,100 --> 00:13:21,456 cho đến nằm trên giường tụi tớ lúc 4 giờ sáng. 280 00:13:22,730 --> 00:13:24,746 Tỉnh giấc với bố mẹ ở bên, 281 00:13:24,770 --> 00:13:27,286 khi mà tớ chẳng có cơ hội. 282 00:13:27,310 --> 00:13:28,666 Oh, tớ yêu chúng nó lắm, Mer, 283 00:13:28,690 --> 00:13:30,616 đến từng tế bào 284 00:13:30,640 --> 00:13:33,376 và tớ sẽ là bố của 2 đứa. 285 00:13:33,400 --> 00:13:36,036 Người nói dối rằng mình 286 00:13:36,060 --> 00:13:37,916 chỉ có cái bóng khi ở Seattle Grace. 287 00:13:37,940 --> 00:13:39,666 Và lũ nhỏ tin. 288 00:13:39,690 --> 00:13:42,576 Tớ có công việc và sự nghiệp dựa trên lời nói dối 289 00:13:42,600 --> 00:13:45,640 mà chẳng ai quan tâm và tớ làm được. 290 00:13:47,310 --> 00:13:49,246 Khi nhìn thấy lũ nhỏ 291 00:13:49,270 --> 00:13:52,076 và nghĩ xem làm gì đúng đây, 292 00:13:52,100 --> 00:13:56,286 tớ chỉ nghĩ đến Zola, Bailey và Ellis. 293 00:13:56,310 --> 00:13:58,916 Cậu dũng cảm lắm. Trở thành 1 người mẹ phi thường, 294 00:13:58,940 --> 00:14:01,020 bác sĩ mổ phi thường. 295 00:14:02,060 --> 00:14:04,996 Cậu đã làm được. 296 00:14:05,020 --> 00:14:07,496 Cậu luôn nói Cristina là người của cậu. 297 00:14:07,520 --> 00:14:09,496 Rồi đến tớ. 298 00:14:09,520 --> 00:14:12,116 Nhưng cậu chính là người đó, 299 00:14:12,140 --> 00:14:15,496 theo cái cách tự nhiên nhất. 300 00:14:15,520 --> 00:14:19,206 Cậu chẳng cần ai hết. 301 00:14:19,230 --> 00:14:20,416 Cậu có thể tới đây nhỉ? 302 00:14:20,440 --> 00:14:22,496 Đến trước cửa nhà 303 00:14:22,520 --> 00:14:24,576 và kéo tớ 304 00:14:24,600 --> 00:14:26,876 quay trở lại với cậu, Jo, bệnh viện 305 00:14:26,900 --> 00:14:29,246 và ai đã khiến tớ ở lại! 306 00:14:29,270 --> 00:14:31,496 Nhưng hi vọng cậu không làm thế. 307 00:14:31,520 --> 00:14:33,376 Mer, cậu là bạn thân nhất của tớ, 308 00:14:33,400 --> 00:14:34,956 tớ sẽ nhớ cậu lắm, 309 00:14:34,980 --> 00:14:40,916 nhưng tớ tìm thấy nơi cần mình rồi. 310 00:14:40,940 --> 00:14:43,916 Chưa từng thấy thế bao giờ. 311 00:14:43,940 --> 00:14:47,616 Hi vọng 1 ngày nào đó, 312 00:14:47,640 --> 00:14:50,616 cậu đến nhưng không mang tớ đi. 313 00:14:50,640 --> 00:14:53,076 Đến gặp lũ nhóc 314 00:14:53,100 --> 00:14:55,416 để được gọi là "Cô Mer". 315 00:14:55,440 --> 00:14:59,206 Vì cậu sẽ yêu chúng và chúng cũng thế. 316 00:14:59,230 --> 00:15:02,416 Cho đến lúc sẵn sàng, 317 00:15:02,440 --> 00:15:04,496 cố gắng đừng ghét tớ nhé. 318 00:15:04,520 --> 00:15:07,166 Xin mà? 319 00:15:07,190 --> 00:15:10,440 Alex. 320 00:15:25,850 --> 00:15:27,536 Anh xin lỗi. 321 00:15:29,440 --> 00:15:31,706 Em đáng ra phải nhận được hơn 1 lá thư. 322 00:15:31,730 --> 00:15:33,206 Em là thực tập sinh của anh. 323 00:15:33,230 --> 00:15:35,036 Oh. Chào thực tập sinh nhé. Có tên không? 324 00:15:35,060 --> 00:15:36,456 Jo Wilson. 325 00:15:36,480 --> 00:15:38,536 Tên nghe ngộ ha. 326 00:15:38,560 --> 00:15:40,876 Ngay lúc này, 327 00:15:40,900 --> 00:15:44,786 bức thư này, sự hèn nhát này. 328 00:15:44,810 --> 00:15:47,350 Là điều tệ nhất mà anh từng làm. 329 00:15:48,690 --> 00:15:50,916 Nhưng đó là về anh, Jo. 330 00:15:50,940 --> 00:15:52,536 Chứ không phải em. 331 00:15:52,560 --> 00:15:55,956 Em không sống trong xe nữa, Chẳng ai đáng phải thế cả. 332 00:15:55,980 --> 00:15:58,826 Em xứng đáng nhiều hơn thế. Em mua cho anh cái sô pha. 333 00:15:58,850 --> 00:16:00,326 Bánh có loại đường mà anh thích đây. 334 00:16:00,350 --> 00:16:02,416 Không. Uh, tuyệt lắm. 335 00:16:02,440 --> 00:16:04,166 Em muốn nghe anh nói điều đó. 336 00:16:04,190 --> 00:16:06,480 Giờ ... anh nói nè. 337 00:16:09,060 --> 00:16:11,706 Anh yêu em, Jo. 338 00:16:11,730 --> 00:16:13,746 Anh yêu sự thông minh và dũng cảm, 339 00:16:13,770 --> 00:16:15,166 và dù có chuyện gì ... 340 00:16:15,190 --> 00:16:16,616 Brooke nè. 341 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Chờ đã. Giờ là Jo nhỉ? 342 00:16:20,350 --> 00:16:22,116 ... em sẽ không để chúng níu ép lại. 343 00:16:22,140 --> 00:16:24,666 Tôi có giống ông ấy không? Cô có đôi mắt của bố tôi ... 344 00:16:24,690 --> 00:16:26,400 Em có lối thoát. 345 00:16:29,690 --> 00:16:31,996 Nó khiến em mạnh mẽ hơn, tốt bụng hơn. 346 00:16:32,020 --> 00:16:33,576 Em khiến anh tốt bụng hơn. 347 00:16:33,600 --> 00:16:35,036 Được chứ? Chuyện lời khen ý? 348 00:16:35,060 --> 00:16:36,246 Mm-hmm. 349 00:16:36,270 --> 00:16:37,746 Quyến rũ quá nha. 350 00:16:37,770 --> 00:16:39,286 Không được nha. 351 00:16:39,310 --> 00:16:41,076 Ohh! 352 00:16:41,100 --> 00:16:43,246 Oh. Có lời nhắc nhở 353 00:16:43,270 --> 00:16:44,576 nghe tốt hơn đó nhé. 354 00:16:44,600 --> 00:16:47,246 Em yêu anh vì chính anh, anh cũng thế. 355 00:16:47,270 --> 00:16:49,496 Tớ sẽ lấy cô đó. 356 00:16:49,520 --> 00:16:51,616 Ohh! Đúng thế! 357 00:16:51,640 --> 00:16:53,206 Anh yêu em. 358 00:16:53,230 --> 00:16:56,036 Có lẽ không công bằng, nhưng đó là sự thât. 359 00:16:56,060 --> 00:16:57,730 Điều khác nữa... 360 00:17:00,020 --> 00:17:01,520 ...anh yêu Izzie nữa. 361 00:17:07,850 --> 00:17:09,076 Khi em hỏi anh 362 00:17:09,100 --> 00:17:10,666 có muốn chuyển tới sống cùng em không, 363 00:17:10,690 --> 00:17:12,286 anh nói có 364 00:17:12,310 --> 00:17:13,616 anh đã tưởng tượng chuyện đôi ta ở bên nhau, 365 00:17:13,640 --> 00:17:15,826 nhưng chưa từng nhắc đến chuyện có con. 366 00:17:15,850 --> 00:17:19,116 Anh nói, "Mua chó cũng được nè." 367 00:17:19,140 --> 00:17:21,616 Em muốn nuôi chó à? Không, em muốn biết hai ta là thế nào. 368 00:17:21,640 --> 00:17:23,616 Tụi mình yêu nhau. 369 00:17:23,640 --> 00:17:25,036 Nhưng khi tính xa hơn ... 370 00:17:25,060 --> 00:17:26,536 Sao lại tính xa hơn? 371 00:17:26,560 --> 00:17:28,706 Nếu anh có thể có, 372 00:17:28,730 --> 00:17:31,166 mấy nhóc nhà Izzie nhìn giống anh ... 373 00:17:31,190 --> 00:17:32,416 Sao giờ lại nói chuyện đó? 374 00:17:32,440 --> 00:17:34,536 Em chỉ là cái cô "Nuôi chó nào!" thôi à. 375 00:17:34,560 --> 00:17:36,706 Em hay hỏi về Izzie, trông cô ấy thế nào. 376 00:17:36,730 --> 00:17:38,416 Con bé kia. 377 00:17:38,440 --> 00:17:40,116 Giống hệt Izzie. 378 00:17:40,140 --> 00:17:43,206 Anh tưởng tượng cô ấy nướng bánh, 379 00:17:43,230 --> 00:17:45,246 hạnh phúc cùng với lũ trẻ. 380 00:17:45,270 --> 00:17:46,996 Alex, nếu anh muốn biết chị ấy thế nào, 381 00:17:47,020 --> 00:17:48,416 gọi thử đi. 382 00:17:48,440 --> 00:17:49,996 Anh chưa từng nghĩ tới chuyện đó. 383 00:17:50,020 --> 00:17:51,166 Anh nên gọi cho Izzie. 384 00:17:51,190 --> 00:17:53,206 Nhưng đột nhiên anh muốn. 385 00:17:53,230 --> 00:17:56,286 Không hẳn đột nhiên. Đó là lời nói dối. 386 00:17:56,310 --> 00:17:58,166 Có 1 phần trong anh luôn tự hỏi, 387 00:17:58,190 --> 00:17:59,996 luôn muốn biết, 388 00:18:00,020 --> 00:18:04,376 như ta đang bỏ mặc những thứ chưa được giải quyết, 389 00:18:04,400 --> 00:18:06,956 chưa kết thúc. 390 00:18:06,980 --> 00:18:11,456 Nên, khi Mer cần mấy lá thư, anh đã gọi cho cô ấy. 391 00:18:11,480 --> 00:18:13,916 Gọi cho Izzie và nói chuyện, 392 00:18:13,940 --> 00:18:15,416 nó khiến anh sợ 393 00:18:15,440 --> 00:18:18,956 vì thời gian như chưa từng trôi, 394 00:18:18,980 --> 00:18:22,416 giống như anh và Izzie mắc kẹt trong đó, 395 00:18:22,440 --> 00:18:24,786 giờ ... thì không. 396 00:18:24,810 --> 00:18:25,876 Không phải vậy. 397 00:18:25,900 --> 00:18:27,876 Sống ở Kansas, 398 00:18:27,900 --> 00:18:30,876 trong 1 nông trại đẹp tuyệt vời. 399 00:18:30,900 --> 00:18:32,786 Không bao giờ 400 00:18:32,810 --> 00:18:35,956 mình thuộc về nơi này, nhưng đúng thế. 401 00:18:35,980 --> 00:18:37,996 Anh không thể nói dối... 402 00:18:38,020 --> 00:18:39,666 ...và vờ như chẳng có chuyện gì... 403 00:18:39,690 --> 00:18:42,996 rằng anh yêu em và Izzie. 404 00:18:43,020 --> 00:18:46,876 Nhưng nếu chỉ là hoài niệm, ... 405 00:18:46,900 --> 00:18:48,206 Anh sống cùng em chứ? 406 00:18:48,230 --> 00:18:49,956 ...anh sẽ đi 407 00:18:49,980 --> 00:18:51,230 và quay trở lại bên em. 408 00:18:53,230 --> 00:18:55,876 Nhưng Izzie có con anh. 409 00:18:55,900 --> 00:18:58,876 Anh nghĩ em đã hiểu. 410 00:18:58,900 --> 00:19:00,746 Anh biết em sẽ hiểu 411 00:19:00,770 --> 00:19:03,116 tại sao anh sẽ không bỏ đi ... 412 00:19:03,140 --> 00:19:07,326 ...sao anh không thể bỏ lỡ bất cứ giây phút nào trong đời lũ nhóc. 413 00:19:07,350 --> 00:19:10,206 Anh có cơ hội, 414 00:19:10,230 --> 00:19:13,440 và hi vọng em yêu anh đủ để cho anh làm chuyện này. 415 00:19:14,900 --> 00:19:17,786 Anh muốn cho lũ nhóc có 1 gia đình mà anh và em không có, 416 00:19:17,810 --> 00:19:21,076 với những bữa tiệc nướng và chơi bóng, 417 00:19:21,100 --> 00:19:23,496 những bộ phim và những cuốn sách nữa. 418 00:19:23,520 --> 00:19:24,916 Mẹ ơi. 419 00:19:31,600 --> 00:19:33,286 Anh không biết chuyện cô ấy có con, 420 00:19:33,310 --> 00:19:35,826 và giờ thì, 421 00:19:35,850 --> 00:19:38,576 anh không biết phải nhìn mặt mọi người thế nào nếu anh không ở lại 422 00:19:38,600 --> 00:19:41,876 và làm mọi thứ để ... 423 00:19:41,900 --> 00:19:46,326 có gia đình này. 424 00:19:46,350 --> 00:19:48,246 Em sai rồi. 425 00:19:48,270 --> 00:19:50,996 Em không phải cái cô "Nuôi chó đi" đâu. 426 00:19:51,020 --> 00:19:52,206 Và anh sẽ không cầm nến 427 00:19:52,230 --> 00:19:53,666 hay từng tờ giấy 428 00:19:53,690 --> 00:19:57,166 nghĩ mọi chuyện đã thay đổi. 429 00:19:57,190 --> 00:19:59,400 Khi hỏi cưới em, anh thực lòng muốn thế. 430 00:20:01,770 --> 00:20:03,616 Muốn ta mãi ở bên nhau. Em và anh. 431 00:20:03,640 --> 00:20:05,206 Nếu ta có con, sẽ tuyệt lắm đó. 432 00:20:05,230 --> 00:20:07,616 Anh sẽ là người bố tuyệt vời, em cũng thế, 433 00:20:07,640 --> 00:20:09,036 và chỉ có chúng ta thôi. 434 00:20:09,060 --> 00:20:10,826 Ta không cần ai hết. 435 00:20:10,850 --> 00:20:14,246 Nói yêu em, là lời thực lòng đó. 436 00:20:14,270 --> 00:20:17,666 Nhưng Izzie có con anh, Jo. 437 00:20:17,690 --> 00:20:19,326 Con của chúng ta. 438 00:20:19,350 --> 00:20:22,416 Cách mà 2 ta lớn lên, anh... 439 00:20:22,440 --> 00:20:25,076 anh tới đó để hiểu chúng. 440 00:20:25,100 --> 00:20:27,496 Anh đã bỏ lỡ 5 năm rồi. 441 00:20:27,520 --> 00:20:29,286 Anh không thể giống bố anh 442 00:20:29,310 --> 00:20:31,916 hay như mẹ anh được. 443 00:20:31,940 --> 00:20:35,536 Anh không tồn tại cho tới khi xuất hiện trước cửa nhà chúng. 444 00:20:35,560 --> 00:20:39,786 Và một khi anh biết đến gia đình mà anh chưa bao giờ biết tới 445 00:20:39,810 --> 00:20:43,456 trong trang trại này, anh chỉ ước... 446 00:20:43,480 --> 00:20:46,456 ước có được mọi thứ ... 447 00:20:46,480 --> 00:20:48,746 Anh không muốn làm tổn thương em. 448 00:20:59,980 --> 00:21:02,376 Nhưng anh không thể lừa dối em được 449 00:21:02,400 --> 00:21:03,916 Và anh không thể về nhà nữa. 450 00:21:03,940 --> 00:21:05,876 Em đang mời anh nhảy sao? 451 00:21:05,900 --> 00:21:09,576 Không, em mời anh về nhà. 452 00:21:11,440 --> 00:21:13,206 Anh không về nhà nữa, Jo. 453 00:21:13,230 --> 00:21:14,206 Anh không thể đối mặt với em. 454 00:21:14,230 --> 00:21:15,786 Không thể nhìn vào mắt em 455 00:21:15,810 --> 00:21:18,116 bởi vì như thế anh không thể ra đi được nữa. 456 00:21:18,140 --> 00:21:20,496 Có lẽ thật sai khi anh nói "Anh yêu em" 457 00:21:20,520 --> 00:21:24,456 nhưng cảm ơn em vì đã làm cho anh trở nên tốt hơn 458 00:21:24,480 --> 00:21:26,706 và chăm sóc anh khi anh cần, 459 00:21:26,730 --> 00:21:30,706 vậy nên em cũng hãy chăm sóc bản thân khi cần. 460 00:21:30,730 --> 00:21:32,076 Anh đã đến luật sư 461 00:21:32,100 --> 00:21:33,916 ký đơn li dị. 462 00:21:33,940 --> 00:21:36,666 Anh để lại tất cả cho em, đó là của em. 463 00:21:36,690 --> 00:21:40,166 Em đã làm việc cật lực cho những thứ em sở hữu. 464 00:21:40,190 --> 00:21:42,786 Anh cũng để lại cổ phần của anh ở Grey-Sloan 465 00:21:42,810 --> 00:21:45,616 Bất cứ điều gì em chọn để làm anh nghĩ rằng sẽ rất tuyệt vời 466 00:21:45,640 --> 00:21:47,600 như em vậy. 467 00:21:49,270 --> 00:21:50,786 Em. um... 468 00:21:50,810 --> 00:21:53,706 hầu như cả tuần chẳng thấy anh 469 00:21:53,730 --> 00:21:57,206 và thấy tệ lắm luôn. 470 00:21:57,230 --> 00:22:00,076 Tìm một công việc khác, bất kể là việc gì, 471 00:22:00,100 --> 00:22:03,666 nhưng vẫn muốn được gặp anh. 472 00:22:03,690 --> 00:22:08,496 Em xứng đáng với mọi thứ tốt đẹp trong cuộc đời này, Jo. 473 00:22:08,520 --> 00:22:11,376 Hy vọng em tìm được người tốt đẹp hơn anh nhiều lần. 474 00:22:11,400 --> 00:22:12,616 Cảm ơn em. 475 00:22:12,640 --> 00:22:15,996 Anh xin lỗi. 476 00:22:16,020 --> 00:22:18,666 Anh chẳng biết phải viết lời kết thế nào. 477 00:22:18,690 --> 00:22:20,480 Anh cũng không muốn. 478 00:22:22,560 --> 00:22:24,810 Tam biệt em. 479 00:22:34,980 --> 00:22:37,206 Em đoán chị chẳng bất ngờ vì điều này, 480 00:22:37,230 --> 00:22:40,166 và đương nhiên cũng không vui vẻ gì với nó. 481 00:22:40,190 --> 00:22:42,116 Mọi người gọi em là "Evil Spawn" trong suốt thời gian dài 482 00:22:42,140 --> 00:22:44,206 trưởng thành trong bệnh viện của chị. 483 00:22:44,230 --> 00:22:45,690 Quần chip đẹp đấy, Yang. 484 00:22:46,900 --> 00:22:48,996 Mơ đi, Evil Spawn. 485 00:22:49,020 --> 00:22:50,496 Có lẽ không có biệt danh nào hay hơn 486 00:22:50,520 --> 00:22:52,876 trong đời em. 487 00:22:52,900 --> 00:22:54,916 Em hợp với cái tên đó. 488 00:22:54,940 --> 00:22:56,746 Em biết, chị biết, 489 00:22:56,770 --> 00:23:02,076 nhiều hơn bất cứ ai. 490 00:23:02,100 --> 00:23:04,690 Chị chẳng ưa em khi mới gặp, 491 00:23:06,900 --> 00:23:09,246 em cũng vậy thôi. 492 00:23:09,270 --> 00:23:11,116 Cẩu thả, quá cẩu thả, cực kỳ cẩu thả. 493 00:23:11,140 --> 00:23:13,706 Làm lại và đưa cho tôi trước giờ ăn trưa, hiểu chưa? 494 00:23:13,730 --> 00:23:15,616 - Đã hiểu. - Karev, đừng dụ dỗ tôi. 495 00:23:15,640 --> 00:23:17,286 Hết giờ tới gặp sếp nhé. 496 00:23:17,310 --> 00:23:18,496 Để làm gì ạ? 497 00:23:18,520 --> 00:23:20,166 Trông tôi có vẻ biết không? Ông ấy là sếp. 498 00:23:20,190 --> 00:23:21,206 Ông ấy yêu cầu, cậu phải làm theo. 499 00:23:21,230 --> 00:23:22,956 Karev, đứng trong hội trường 500 00:23:22,980 --> 00:23:24,956 Karev, lo phòng cấp cứu. Phòng cấp cứu! 501 00:23:24,980 --> 00:23:26,616 Tớ ghét làm thực tập sinh. 502 00:23:26,640 --> 00:23:30,916 Chị thật đáng ghét và thiế u kiên nhẫn... và biết tất cả mọi thứ, 503 00:23:30,940 --> 00:23:32,286 chị thích tất cả mọi người, trừ em, 504 00:23:32,310 --> 00:23:34,206 ngay cả khi chị cố chứng tỏ là không phải vậy. 505 00:23:34,230 --> 00:23:35,456 Có chắc là quả bóng không? 506 00:23:35,480 --> 00:23:38,206 Không phải sao? 507 00:23:38,230 --> 00:23:40,166 Đây là khuôn mặt. 508 00:23:40,190 --> 00:23:42,116 Chúng đều có mặt. 509 00:23:42,140 --> 00:23:43,706 Tôi sẽ bị nguyền rủa. 510 00:23:43,730 --> 00:23:46,496 Chúng là Judys. Judys? 511 00:23:46,520 --> 00:23:51,456 Anh ta nuốt chửng 10 cái đầu búp bê Judy 512 00:23:51,480 --> 00:23:54,326 hoặc chị đã bị thuyết phục 513 00:23:54,350 --> 00:23:57,996 rằng mọi thứ đều có thể tuyệt vời hơn một ngày nào đó. 514 00:23:58,020 --> 00:24:00,666 Chị đã đặt tên con theo O'Malley 515 00:24:00,690 --> 00:24:03,520 Và Mer đặt tên con cô ấy theo chị, và chị... 516 00:24:05,190 --> 00:24:08,166 ...chị giống như tất cả các giáo viên khác của em, 517 00:24:08,190 --> 00:24:11,206 đã nhìn em như rác rưởi 518 00:24:11,230 --> 00:24:13,876 và đó là tất cả những gì em nhận được. 519 00:24:13,900 --> 00:24:15,916 Nhưng đây là điều 520 00:24:15,940 --> 00:24:19,786 không giống như tất cả những người khác, chị giúp em phát triển 521 00:24:19,810 --> 00:24:22,666 Cậu ấy cứu sống đứa bé. Chị mắng em tào lao khi em xứng đáng nhận điều đó. 522 00:24:22,690 --> 00:24:25,036 Chị đẩy em đến điểm cực hạn khi em cần. 523 00:24:25,060 --> 00:24:27,496 Chuyện quái gì vậy? Cậu không còn là bác sĩ phẫu thuật gợi cảm nữa. 524 00:24:27,520 --> 00:24:29,576 Vâng, đó là bệnh viện giảng dạy 525 00:24:29,600 --> 00:24:32,956 nhưng chị đã làm nhiều hơn thế. 526 00:24:32,980 --> 00:24:34,746 Tại sao lại có nhà di động trong chỗ đậu xe của tôi? 527 00:24:34,770 --> 00:24:38,166 Chỗ này của chị à? Xin lỗi nha. 528 00:24:38,190 --> 00:24:39,246 Và chắc chắn sẽ rất tuyệt, 529 00:24:39,270 --> 00:24:41,376 nếu em mãi mãi ở đó 530 00:24:41,400 --> 00:24:43,536 và hỗ trợ chị vì những điều chị đã làm cho em. 531 00:24:43,560 --> 00:24:46,690 Nhưng hai ta đều biết đó là điều không thể. 532 00:24:48,480 --> 00:24:50,326 Không bao giờ. 533 00:24:50,350 --> 00:24:52,416 Chị đã giúp em trưởng thành, 534 00:24:52,440 --> 00:24:54,416 lấy viên đạn ra khỏi bụng em. 535 00:24:54,440 --> 00:24:55,576 Chị nhắn em? 536 00:24:55,600 --> 00:24:58,206 Có ca phẫu thuật. 537 00:24:58,230 --> 00:25:01,076 Chị thực sự sẽ cho em gần bệnh nhân? Cậu là bệnh nhân. 538 00:25:01,100 --> 00:25:03,190 Vào trong và leo lên cái bàn đó. Oh... 539 00:25:04,350 --> 00:25:06,376 Chị không cần ai nhắc mãi về chuyện này. 540 00:25:06,400 --> 00:25:08,326 Sẽ mang ký ức đó theo bên mình 541 00:25:08,350 --> 00:25:09,826 mỗi ngày trong cuộc đời. 542 00:25:09,850 --> 00:25:11,996 Không cần cậu làm thế. 543 00:25:12,020 --> 00:25:14,996 Chị quá mệt mỏi vì bắt nạt cậu, 544 00:25:15,020 --> 00:25:17,076 vậy nên yêu cầu cậu, 545 00:25:17,100 --> 00:25:20,690 làm ơn vào đó và cởi áo ra. 546 00:25:23,310 --> 00:25:25,036 Chị bảo vệ Jo khỏi bản thân cô ấy, 547 00:25:25,060 --> 00:25:26,616 và nếu em bắt đầu danh sách 548 00:25:26,640 --> 00:25:28,036 mọi thứ em đã học được từ chị, 549 00:25:28,060 --> 00:25:29,916 Em sẽ không thể ngừng viết 550 00:25:29,940 --> 00:25:31,876 mà giờ thì tay em đau rồi. 551 00:25:31,900 --> 00:25:34,826 Chỉ cần chị biết điều này. 552 00:25:34,850 --> 00:25:37,496 Em đã mất thời gian dài để có thể nói 553 00:25:37,520 --> 00:25:39,850 em là một bác sĩ phẫu thuật giỏi, 554 00:25:41,020 --> 00:25:42,786 chàng trai tốt, 555 00:25:42,810 --> 00:25:44,916 không ngừng cố gắng. 556 00:25:44,940 --> 00:25:49,116 Em thực sự là một bác sĩ phẩu thuật giỏi 557 00:25:49,140 --> 00:25:50,456 Chúng ta đổi chỗ! Và em không ngại nói điều đó bây giờ 558 00:25:50,480 --> 00:25:52,786 bởi vì em đã không tự tìm ra điều đó. 559 00:25:52,810 --> 00:25:56,916 Chị hỏi em nhiều hơn ai hết, 560 00:25:56,940 --> 00:25:58,666 còn thuê những người tốt đến 561 00:25:58,690 --> 00:25:59,956 dạy dỗ em nhiều hơn. 562 00:25:59,980 --> 00:26:02,416 Karev, nghe nói cậu là tương lai của ngành phẫu thuật. 563 00:26:02,440 --> 00:26:05,206 Xin lỗi? Một chú chim nhỏ tên Bailey thì thầm vào tai chị. 564 00:26:05,230 --> 00:26:08,116 Làm việc với chị để xem nói có đúng không đi. Chị ấy đã nói gì? 565 00:26:08,140 --> 00:26:09,876 Cậu là bảo mẫu tốt nhất của viện. 566 00:26:09,900 --> 00:26:11,326 Câm đi. 567 00:26:11,350 --> 00:26:13,116 Và em biết em là ai, 568 00:26:13,140 --> 00:26:16,456 chẳng phải cái đứa có hàng triệu giải thưởng Catherine Fox trên kệ. 569 00:26:16,480 --> 00:26:17,536 Tạm biệt mẹ. 570 00:26:17,560 --> 00:26:20,206 Chào con. 571 00:26:20,230 --> 00:26:23,166 Cha bị nghiện, mẹ lập dị 572 00:26:23,190 --> 00:26:26,496 và bằng cách nào đó Karev vẫn trở thành bác sĩ. 573 00:26:26,520 --> 00:26:29,246 Tôi không dễ bị ấn tượng, nhưng tôi đã ấn tượng. 574 00:26:29,270 --> 00:26:31,326 Em trở thành chàng trai chị tin tưởng giao cho điều hành bệnh viện 575 00:26:31,350 --> 00:26:32,246 và giữ những bí mật của chị, 576 00:26:32,270 --> 00:26:34,286 giờ thì ... 577 00:26:34,310 --> 00:26:36,956 ... giờ em là bác sĩ phẫu thuật, người bạn 578 00:26:36,980 --> 00:26:40,166 cha của 2 đứa con đáng kinh ngạc với Izzie Stevens, 579 00:26:40,190 --> 00:26:43,706 em chắc đang làm nổ não chị ha. 580 00:26:43,730 --> 00:26:45,826 Nhưng đó là sự thật. Không có gì! 581 00:26:45,850 --> 00:26:47,666 Em là tất cả những điều đó. 582 00:26:47,690 --> 00:26:49,166 Cô ấy đã ra ngoài cả ngày? 583 00:26:49,190 --> 00:26:51,456 Bên cạnh đó, em có cơ hội 584 00:26:51,480 --> 00:26:53,666 trở thành trưởng khoa Nhi ở đây, 585 00:26:53,690 --> 00:26:56,536 nhưng em đoán chị là người cuối cùng 586 00:26:56,560 --> 00:27:00,576 em nên kết thúc như một cuốn phim 587 00:27:00,600 --> 00:27:04,206 chị nhìn kìa, bọn trẻ... cứ hỏi pizza sushi, 588 00:27:04,230 --> 00:27:06,616 và em nói với chúng rằng : không thành vấn đề 589 00:27:06,640 --> 00:27:09,576 và nếu em nói nhiều hơn trong lá thư này, 590 00:27:09,600 --> 00:27:12,286 mọi thứ sẽ trở nên ủy mị. 591 00:27:12,310 --> 00:27:14,536 Là chị, không phải em 592 00:27:14,560 --> 00:27:17,456 Thật sự, em chỉ muốn viết để nói lời tạm biệt 593 00:27:17,480 --> 00:27:19,496 và cảm ơn. 594 00:27:19,520 --> 00:27:21,076 Nghe có vẻ khập khiễng, 595 00:27:21,100 --> 00:27:22,326 so với tất cả mọi thứ chị đã làm, 596 00:27:22,350 --> 00:27:26,876 nhưng là vậy. 597 00:27:26,900 --> 00:27:29,140 Tam biệt, và cảm ơn chị. 598 00:27:31,230 --> 00:27:33,190 Em yêu chị, bác sĩ Bailey. 599 00:27:35,140 --> 00:27:36,746 Bác sĩ Alex Karev. 600 00:27:48,770 --> 00:27:53,230 - Richard, nghiện rượu. - Xin chào, Richard. 601 00:27:55,640 --> 00:27:57,996 Nhìn một, 602 00:27:58,020 --> 00:27:59,916 làm một, 603 00:27:59,940 --> 00:28:02,746 dạy một. 604 00:28:02,770 --> 00:28:05,996 Đó là phương châm của mọi bệnh viện mà tôi điều hành, 605 00:28:06,020 --> 00:28:08,826 mỗi người thầy tôi yêu, 606 00:28:08,850 --> 00:28:14,376 Tôi yêu việc trở thành bác sĩ phẫu thuật, cứu người, 607 00:28:14,400 --> 00:28:18,166 đưa người ta trở về với gia đình của họ, 608 00:28:18,190 --> 00:28:21,956 những người yêu họ và bạn bè của họ. 609 00:28:21,980 --> 00:28:27,416 Trả họ lại với những thứ dường như đã đánh mất. 610 00:28:27,440 --> 00:28:30,350 Và tôi yêu học trò của mình, không phải vì cái tôi... 611 00:28:33,600 --> 00:28:35,496 Tôi xong rồi Xong rồi! Xong rồi! 612 00:28:35,520 --> 00:28:40,036 ... nhưng vì vậy nó đem lại nó tôi sự vội vàng. 613 00:28:40,060 --> 00:28:43,496 Đó là lí do tôi trở thành trưởng khoa. 614 00:28:43,520 --> 00:28:47,116 Giống như bạn đang giữ mạng sống cho mọi người, 615 00:28:47,140 --> 00:28:50,746 giữ sự sống cho gia đình, 616 00:28:50,770 --> 00:28:53,246 Và sáng nay, tôi tỉnh dậy với một lá thư, 617 00:28:53,270 --> 00:28:56,996 từ một học trò 618 00:28:57,020 --> 00:29:01,076 người mà tôi hay nói cậu ta không phải là người tôi sẽ đặt cược. 619 00:29:01,100 --> 00:29:03,376 Chuyện gì, um.... nếu em làm bài kiểm tra 620 00:29:03,400 --> 00:29:05,666 lần thứ hai và em không đạt? 621 00:29:05,690 --> 00:29:08,076 Cậu sẽ không còn là thực tập sinh của Seattle Grace nữa. 622 00:29:08,100 --> 00:29:10,206 Rớt nữa không phải là lựa chọn tốt đâu. 623 00:29:10,230 --> 00:29:12,116 Chuyện lớn là gì? Là cậu ... 624 00:29:12,140 --> 00:29:15,876 đầy mồ hôi và nặng mùi. 625 00:29:15,900 --> 00:29:17,996 Cậu sẽ không được vào phòng mổ của tôi. 626 00:29:18,020 --> 00:29:19,116 Chuyện quái gì xảy ra với cậu hôm nay vậy? 627 00:29:19,140 --> 00:29:20,706 Đây là bệnh viện giảng dạy đúng không? 628 00:29:20,730 --> 00:29:22,616 Thầy đã làm trưởng khoa 20 năm. 629 00:29:22,640 --> 00:29:24,826 Thầy đã giảng dạy cho cấp dưới của mình. 630 00:29:24,850 --> 00:29:27,246 Oh, tôi nghĩ tôi sẽ dạy cậu một vài thứ hôm nay. 631 00:29:27,270 --> 00:29:30,376 Cậu không nên từ bỏ một ca phẫu thuật nào trong đời 632 00:29:30,400 --> 00:29:33,956 không vì bất cứ lý do gì, không vì bất kì ai, không gì cả. 633 00:29:33,980 --> 00:29:36,166 Nhưng cậu ấy... đã làm việc. 634 00:29:36,190 --> 00:29:39,326 Yeah. Cậu ấy... đã phát triển, 635 00:29:39,350 --> 00:29:42,786 bước tới, 636 00:29:42,810 --> 00:29:45,576 trở thành người học trò xuất sắc nhất, 637 00:29:45,600 --> 00:29:48,576 - một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc - Dao 10 638 00:29:48,600 --> 00:29:50,246 Cậu là kẻ yếu, đúng không, Karev? 639 00:29:50,270 --> 00:29:51,706 Không phải là bởi vĩ cậu không có kỹ năng 640 00:29:51,730 --> 00:29:53,076 Cậu có kỹ năng, 641 00:29:53,100 --> 00:29:56,246 nhưng hiếu chiến. Cậu là một chiến binh. 642 00:29:56,270 --> 00:29:58,206 Tôi thích điều đó. 643 00:29:58,230 --> 00:29:59,746 Tôi luôn muốn ủng hộ kẻ yếu 644 00:29:59,770 --> 00:30:02,916 Một giáo viên tốt. 645 00:30:02,940 --> 00:30:06,876 Cậu ấy đã làm việc với những người giỏi nhất 646 00:30:06,900 --> 00:30:10,916 nhưng 647 00:30:10,940 --> 00:30:13,456 cậu ấy chọn từ bỏ tất cả 648 00:30:13,480 --> 00:30:17,706 cho người phụ nữ cậu ấy yêu 649 00:30:17,730 --> 00:30:22,576 và cho 2 đứa trẻ cậu ấy có. 650 00:30:22,600 --> 00:30:26,246 Tôi muốn nhìn thẳng vào mắt cậu ta, 651 00:30:26,270 --> 00:30:29,576 la mắng và nói với cậu ta rằng 652 00:30:29,600 --> 00:30:31,326 cậu đã sai lầm,.. 653 00:30:31,350 --> 00:30:33,900 rằng điều đó thật sai lầm. 654 00:30:35,520 --> 00:30:37,826 Tôi đã từng ở vị trí đó. 655 00:30:37,850 --> 00:30:41,616 Yêu cùng lúc 2 người phụ nữ, 656 00:30:41,640 --> 00:30:42,770 và... 657 00:30:44,770 --> 00:30:47,536 và tôi biết những gì cậu có thể làm là làm theo ... 658 00:30:47,560 --> 00:30:50,576 những gì xương, ruột và tim của cậu mách bảo. 659 00:30:50,600 --> 00:30:53,746 Tôi muốn tóm lấy, lắc mạnh và nói với cậu ta rằng 660 00:30:53,770 --> 00:30:56,286 "Đừng bỏ tất cả 661 00:30:56,310 --> 00:30:58,350 không phải cho... điều này" 662 00:31:00,980 --> 00:31:06,706 Nhưng tôi đã bỏ lỡ cơ hội nhìn con mình lớn lên. 663 00:31:06,730 --> 00:31:10,706 Và tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để có được những năm tháng đó với Maggie. 664 00:31:10,730 --> 00:31:12,350 Tôi có thể làm mọi thứ. 665 00:31:13,940 --> 00:31:17,206 Tôi đoán, um... 666 00:31:17,230 --> 00:31:20,536 Tôi chỉ muốn nói lời tạm biệt. 667 00:31:20,560 --> 00:31:22,786 Tôi chỉ muốn tạm biệt. 668 00:31:22,810 --> 00:31:24,746 Bác sĩ Webber. 669 00:31:24,770 --> 00:31:26,376 Em cũng không muốn làm việc ở đây. 670 00:31:26,400 --> 00:31:29,496 Ở Grey-Sloan, em được thừa hưởng di sản 671 00:31:29,520 --> 00:31:31,206 của thầy, của Bailey. 672 00:31:31,230 --> 00:31:32,616 Ý em là, mọi lựa chọn em đưa ra, 673 00:31:32,640 --> 00:31:35,456 đều nghe thấy giọng nói của thầy trong đầu. "Đừng nản chí, làm tốt hơn" 674 00:31:35,480 --> 00:31:37,576 Tại Grey-Sloan, thất bại là lựa chọn cuối cùng. 675 00:31:37,600 --> 00:31:39,076 ở đây, thất bại là khởi đầu. 676 00:31:39,100 --> 00:31:40,616 Nhưng chúng ta có thể thay đổi điều đó. 677 00:31:40,640 --> 00:31:42,286 Giúp em đi. 678 00:31:42,310 --> 00:31:44,286 Làm những điều không thể. 679 00:31:44,310 --> 00:31:47,416 Tôi muốn nói cảm ơn cậy ấy vì đã hỗ trợ tôi 680 00:31:47,440 --> 00:31:52,786 trở thành bác sĩ, người thầy tốt hơn, 681 00:31:52,810 --> 00:31:54,140 bất cứ điều gì. 682 00:31:56,310 --> 00:31:57,496 Nhưng cậu ấy đứng dậy và rời đi... 683 00:31:57,520 --> 00:31:59,616 Karev! Làm tốt hơn! 684 00:31:59,640 --> 00:32:04,036 ... với lời nhắn, lời xin lỗi, chỉ có thế 685 00:32:04,060 --> 00:32:07,746 không mảy may suy nghĩ rằng tôi có thể muốn nói lời tạm biệt 686 00:32:07,770 --> 00:32:09,166 như một người thầy... 687 00:32:09,190 --> 00:32:10,706 Xem lại đi, Karev 688 00:32:10,730 --> 00:32:12,826 Tôi có thể quyết định dạy cho cậu những điều gì vào ngày mai. 689 00:32:13,600 --> 00:32:15,456 Thời gian... 690 00:32:15,480 --> 00:32:16,666 ... như một đồng nghiệp... 691 00:32:16,690 --> 00:32:18,376 tử vong: 15:42 692 00:32:18,400 --> 00:32:20,876 ...như một người bạn 693 00:32:20,900 --> 00:32:22,076 Nhìn một. 694 00:32:22,100 --> 00:32:24,496 Làm một. 695 00:32:24,520 --> 00:32:27,116 Dạy một. 696 00:32:27,140 --> 00:32:32,536 Tôi đã chứng kiến người ta ra đi. 697 00:32:32,560 --> 00:32:35,456 Tôi đã bỏ đi. 698 00:32:35,480 --> 00:32:39,576 Richard! Richard! Richard! 699 00:32:39,600 --> 00:32:41,246 Anh sẽ yêu cầu em ở bên cạnh anh 700 00:32:41,270 --> 00:32:42,286 trong suốt quãng đời còn lại. 701 00:32:42,310 --> 00:32:44,166 Em sẽ không xin lỗi về điều chết tiệt này. 702 00:32:47,690 --> 00:32:50,900 Và gần đây, có vẻ như tất cả những người tôi yêu... 703 00:32:52,350 --> 00:32:54,666 ... họ đều biến mất. 704 00:32:54,690 --> 00:32:58,286 Và... 705 00:32:58,310 --> 00:33:00,456 tôi không thể... 706 00:33:00,480 --> 00:33:03,706 khiến mọi chuyện dừng lại. 707 00:33:15,310 --> 00:33:17,286 Alex, nếu anh muốn biết chị ấy ra sao, 708 00:33:17,310 --> 00:33:19,666 hãy gọi cho chị ấy 709 00:33:19,690 --> 00:33:20,666 Anh nên gọi cho Izzie. 710 00:33:20,690 --> 00:33:21,616 Không. 711 00:33:21,640 --> 00:33:23,416 Không sao mà. 712 00:33:23,440 --> 00:33:25,036 Không. 713 00:33:25,060 --> 00:33:27,706 Anh không cần phải gọi cho cô ấy. 714 00:33:27,730 --> 00:33:30,206 Anh biết cô ấy như thế nào, 715 00:33:30,230 --> 00:33:32,376 cô ấy, um... 716 00:33:32,400 --> 00:33:35,076 Đã kết hôn và có 3 đứa con 717 00:33:35,100 --> 00:33:40,730 và cô ấy sống đâu đó... trong rừng. 718 00:33:42,560 --> 00:33:44,916 Cô ấy là bác sĩ và đi làm mỗi ngày. 719 00:33:44,940 --> 00:33:50,456 Cô ấy không thuê người giúp việc nên ngôi nhà sẽ như một mớ hỗn độn. 720 00:33:50,480 --> 00:33:53,666 Và ở đó có đồ trang trí giáng sinh 721 00:33:53,690 --> 00:33:59,036 bởi vì cô ấy sẽ không cho chồng hạ chúng xuống, 722 00:33:59,060 --> 00:34:00,706 có mùi bánh nướng, 723 00:34:00,730 --> 00:34:02,706 và cô ấy... 724 00:34:02,730 --> 00:34:04,140 đang cười. 725 00:34:06,940 --> 00:34:10,036 Khi anh tưởng tượng, cô ấy luôn cười. 726 00:34:10,060 --> 00:34:15,166 Anh không cần phải gọi, vì muốn mọi thứ tiếp tục như vậy. 727 00:34:15,190 --> 00:34:19,350 Anh tưởng tượng cô ấy hạnh phúc như em và anh 728 00:34:20,770 --> 00:34:22,576 Anh tưởng tượng cả đời vì chị ấy? 729 00:34:22,600 --> 00:34:25,400 Ừ, cách đó tốt hơn là cứ nghĩ ngợi. 730 00:34:28,440 --> 00:34:29,666 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 731 00:34:29,690 --> 00:34:31,536 Chào cậu, Izzie Stevens. Washington. 732 00:34:31,560 --> 00:34:34,536 Chào cậu, Alex Karev. Iowa. 733 00:34:34,560 --> 00:34:35,826 Chương trình cậu tham gia là gì? 734 00:34:35,850 --> 00:34:37,826 - Phẫu thuật. - ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 735 00:34:37,850 --> 00:34:38,616 Thật ư? 736 00:34:38,640 --> 00:34:39,746 Thật. 737 00:34:39,770 --> 00:34:41,286 Chào buổi sáng, bác sĩ người mẫu. 738 00:34:41,310 --> 00:34:43,036 Bác sĩ Evil Spawn. 739 00:34:43,060 --> 00:34:45,536 - Ooh. Hình xăm đẹp đấy. - ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 740 00:34:45,560 --> 00:34:47,076 Cậu có bao giờ thức dậy vào buổi sáng và nhận ra 741 00:34:47,100 --> 00:34:50,456 không ai ưa cậu cả và không biết, quan tâm? 742 00:34:50,480 --> 00:34:52,246 Oh. 743 00:34:52,270 --> 00:34:53,376 Tớ nghĩ có ai đó thích mình. 744 00:34:53,400 --> 00:34:55,376 Cô ấy đang làm gì vậy? 745 00:34:55,400 --> 00:34:58,116 Cô ấy đi chơi với Alex. 746 00:35:00,440 --> 00:35:03,116 ♪ Hãy đi ngủ với cái đầu trống rỗng ♪ - Gì vậy? 747 00:35:03,140 --> 00:35:04,876 Đó là cuộc thảo luận chúng ta có thể có 748 00:35:04,900 --> 00:35:07,076 nếu cậu muốn 749 00:35:07,100 --> 00:35:09,246 Tớ hôn cậu bằng lưỡi. 750 00:35:09,270 --> 00:35:11,916 ♪Và trái tim quá lớn để vừa với giường của chúng ta ♪ - ... và có kế hoạch làm vài lần nữa. 751 00:35:11,940 --> 00:35:13,416 Làm quen với nó đi. 752 00:35:13,440 --> 00:35:15,166 Ow! 753 00:35:15,190 --> 00:35:16,496 Tớ quan tâm đến cậu. 754 00:35:16,520 --> 00:35:17,666 ♪ Và có lẽ chúng ta sẽ không cảm thấy cô đơn nữa ♪ 755 00:35:17,690 --> 00:35:19,536 Và tớ sẽ không thể ngừng quan tâm đến cậu, 756 00:35:19,560 --> 00:35:21,166 dù cậu có cố đẩy tớ ra. 757 00:35:21,190 --> 00:35:22,456 Câm miệng và ra khỏi phòng tớ đi 758 00:35:22,480 --> 00:35:24,116 Không. 759 00:35:24,140 --> 00:35:26,666 - Tớ quan tâm đến cậu. - ♪ Trước khi chúng ta biến thành đá♪ 760 00:35:26,690 --> 00:35:28,166 Và tớ biết cậu cũng quan tâm đến tớ. 761 00:35:28,190 --> 00:35:29,876 Không bao giờ là trễ cho chúng ta 762 00:35:29,900 --> 00:35:31,036 Hãy thừa nhận rằng cậu cũng quan tâm đến tớ. 763 00:35:31,060 --> 00:35:33,326 Tớ biết điều đó. Tớ quan tâm đến cậu. 764 00:35:33,350 --> 00:35:35,456 ♪ Và nếu anh chờ đợi bàn tay của người khác ♪ - Tớ quan tâm đến cậu. 765 00:35:35,480 --> 00:35:37,826 Tớ quan tâm đến cậu. Tớ quan tâm đến cậu. 766 00:35:37,850 --> 00:35:40,616 Tớ... 767 00:35:40,640 --> 00:35:43,286 ♪ Và rồi chắc chắn anh sẽ rơi xuống ♪ - Anh nghĩ đến em, em khiến anh tốt hơn. 768 00:35:43,310 --> 00:35:46,076 Oh! Em khiến anh muốn trở nên tốt hơn. 769 00:35:46,100 --> 00:35:47,876 Em khiến anh muốn trở thành người tốt. 770 00:35:47,900 --> 00:35:49,786 Và anh nghĩ anh có thể 771 00:35:49,810 --> 00:35:51,456 ♪ Và nếu anh chờ đợi bàn tay của người khác ♪ - Với em, anh nghĩ anh có thể 772 00:35:51,480 --> 00:35:52,956 Và nếu em sợ hãi, không sao cả. 773 00:35:52,980 --> 00:35:54,326 Hãy sợ hãi với anh. 774 00:35:54,350 --> 00:35:55,786 Anh không muốn trở thành tương lai của bệnh viện này 775 00:35:55,810 --> 00:35:59,876 nếu em không ở đó. - ♪ Anh sẽ ngã ♪ 776 00:35:59,900 --> 00:36:05,270 ♪ Anh sẽ ngã xuống ♪ 777 00:36:08,100 --> 00:36:09,706 Em không muốn anh vẫn nghĩ như thế về em 778 00:36:09,730 --> 00:36:10,956 Anh cũng vậy 779 00:36:12,850 --> 00:36:15,576 ♪ Em biết rằng em không có gì mới ♪ Anh yêu em 780 00:36:15,600 --> 00:36:17,416 Gì cơ? 781 00:36:17,440 --> 00:36:19,166 Anh yêu em 782 00:36:19,190 --> 00:36:20,536 Yêu em phát điên 783 00:36:20,560 --> 00:36:22,286 Em có thể nhìn thấy anh trong 10 năm... 784 00:36:22,310 --> 00:36:24,206 ♪ Còn nhiều nữa ♪ - mái tóc muối tiêu 785 00:36:24,230 --> 00:36:27,536 - ♪ hơn em và anh ♪ 786 00:36:27,560 --> 00:36:28,826 Anh sẽ trở thành siêu sao, Alex. 787 00:36:28,850 --> 00:36:30,376 Im đi. 788 00:36:30,400 --> 00:36:35,666 ♪Nhưng chúng ta phải chuộc lỗi thế nào ♪ 789 00:36:35,690 --> 00:36:37,536 Em yêu anh. 790 00:36:37,560 --> 00:36:43,706 ♪ Trước khi chúng ta biến thành đá ♪ 791 00:36:46,100 --> 00:36:50,940 ♪ Trước khi chúng ta biến thành đá ♪ 792 00:37:00,560 --> 00:37:02,640 Em tranh chỗ trên ghế dài của anh tối nay? 793 00:37:06,020 --> 00:37:07,416 Miranda. 794 00:37:07,440 --> 00:37:10,076 Alex Karev không quay lại nữa. 795 00:37:10,100 --> 00:37:12,916 Bỏ vợ, 796 00:37:12,940 --> 00:37:16,286 bạn bè, công việc. 797 00:37:16,310 --> 00:37:21,600 Alex Karev đã trở thành cha của 2 đứa trẻ với Izzie Stevens. 798 00:37:25,350 --> 00:37:28,746 Và nếu họ coi trọng đề nghị của em, 799 00:37:28,770 --> 00:37:32,810 cậu ta sẽ sớm trở thành trưởng khoa Nhi của quận Shawnee. 800 00:37:36,190 --> 00:37:37,640 Phải làm gì với Joey? 801 00:37:39,770 --> 00:37:42,576 Giờ thì thật là may mắn 802 00:37:42,600 --> 00:37:47,456 rằng Alex là cậu ấy của hôm nay. 803 00:37:47,480 --> 00:37:52,326 Cậu ta có thể dễ dàng lọt vào thế giới này, 804 00:37:52,350 --> 00:37:54,876 không mục đích 805 00:37:54,900 --> 00:37:58,496 Nhưng cậu ấy đã sống được 806 00:37:58,520 --> 00:38:01,746 với gia đình của cậu ấy, ở trại trẻ mồ côi, 807 00:38:01,770 --> 00:38:03,746 và trở thành một người đàn ông, 808 00:38:03,770 --> 00:38:06,746 giờ là một người cha, 809 00:38:06,770 --> 00:38:10,746 bác sĩ phẫu thuật giỏi bởi sự may mắn, 810 00:38:10,770 --> 00:38:13,400 bởi sự lựa chọn. 811 00:38:15,020 --> 00:38:18,746 Tương lai của Joey không phải là may rủi. 812 00:38:18,770 --> 00:38:22,440 Không thể trông chờ vào sự may mắn. 813 00:38:26,440 --> 00:38:29,116 Ừ 814 00:38:29,140 --> 00:38:30,956 "Ừ"? 815 00:38:30,980 --> 00:38:34,286 Chỉ vậy thôi? "Ừ"? 816 00:38:34,310 --> 00:38:37,666 Anh chỉ muốn nói về chuyện đó. 817 00:38:37,690 --> 00:38:39,746 Anh và em như, chúng ta cùng đưa ra ... 818 00:38:39,770 --> 00:38:43,456 những quyết định lớn trong đời mà chẳng hỏi qua nhau. 819 00:38:43,480 --> 00:38:46,286 Em... bị đau tim và không nói với anh. 820 00:38:46,310 --> 00:38:48,746 Em... sảy thai và đẩy anh ra. 821 00:38:48,770 --> 00:38:51,456 Anh đổi nghề ... như là thay áo. 822 00:38:51,480 --> 00:38:55,116 Ừ. 823 00:38:55,140 --> 00:38:58,826 Anh cũng vì chuyện đó đấy. 824 00:38:58,850 --> 00:39:03,116 Chẳng có thay đổi nào dễ dàng mà không có khó khăn. 825 00:39:03,140 --> 00:39:05,116 Tất nhiên, Joey nên bên em, 826 00:39:05,140 --> 00:39:06,826 bên cạnh chúng ta. 827 00:39:06,850 --> 00:39:09,456 Nó cần có một gia đình. 828 00:39:09,480 --> 00:39:12,116 Nhưng... 829 00:39:12,140 --> 00:39:18,900 gia đình này cần học cách nói chuyện với nhau đã, đúng chứ? 830 00:39:22,310 --> 00:39:24,706 Em xin lỗi. 831 00:39:24,730 --> 00:39:25,746 Anh biết. 832 00:39:25,770 --> 00:39:27,270 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 833 00:39:31,140 --> 00:39:33,786 Chúc mừng em, Miranda. 834 00:39:33,810 --> 00:39:34,826 Đó là con trai. 835 00:39:34,850 --> 00:39:36,980 Một thằng bé tuổi teen. 836 00:39:38,850 --> 00:39:41,400 Là một đứa con trai khác. 837 00:39:48,190 --> 00:39:49,826 ♪Anh không biết điều gì, Anh không biết điều gì ♪ 838 00:39:49,850 --> 00:39:51,786 ♪ Anh không biết chuyện gì đang xảy ra ♪ 839 00:39:51,810 --> 00:39:55,286 Đừng nhìn mãi thế. Đâu có. 840 00:39:55,310 --> 00:39:57,916 ♪Anh nuốt nỗi đau, uống trọn chất độc của em ♪ - Tớ... đang quyết định 841 00:39:57,940 --> 00:40:02,326 xem nên vào hay cho cậu thời gian. - ♪ Em yêu, nỗi đau ngọt ngào ♪ 842 00:40:02,350 --> 00:40:04,916 ♪ Anh cố gắng chạy ♪ - ... hay đưa cậu đi nhậu. 843 00:40:04,940 --> 00:40:07,036 ♪ Nhưng anh quay trở lại ♪ 844 00:40:07,060 --> 00:40:09,536 Được rồi, Whisky ha. 845 00:40:09,560 --> 00:40:11,520 ♪ Anh nhìn vào mắt em và không có sự lựa chọn ♪ 846 00:40:12,980 --> 00:40:15,956 ♪ Em là tử thần của anh ♪ 847 00:40:15,980 --> 00:40:18,166 Pierce nhắn tớ vào ca ghép manh tràng 848 00:40:18,190 --> 00:40:19,786 của một trong những bệnh nhân của tụi tớ. 849 00:40:22,270 --> 00:40:25,416 - ♪ Sẽ cắt em sâu ♪ 850 00:40:25,440 --> 00:40:27,286 Tối nay Whiskey ha. - ♪Nó sẽ nhìn máu em chảy ♪ 851 00:40:27,310 --> 00:40:29,786 Giờ tớ làm việc. 852 00:40:29,810 --> 00:40:33,576 ♪ Không có cú đánh nào mạnh như khi chúng ta chạm vào ♪ 853 00:40:33,600 --> 00:40:38,246 ♪tình yêu của em đẹp và tàn bạo như thế sao? ♪ - Cậu là người hùng của tớ. 854 00:40:38,270 --> 00:40:39,286 Tớ cũng thấy thế. 855 00:40:39,310 --> 00:40:41,996 Chúng tôi giữ hy vọng 856 00:40:42,020 --> 00:40:44,376 suy nghĩ từng chi tiết nhỏ, 857 00:40:44,400 --> 00:40:46,496 một thông tin nhỏ, 858 00:40:46,520 --> 00:40:48,616 làm cho mọi thứ đúng đắn bằng mọi cách, 859 00:40:48,640 --> 00:40:50,166 làm cho chúng trở nên khác biệt, 860 00:40:50,190 --> 00:40:52,416 làm cho chúng tốt hơn, 861 00:40:52,440 --> 00:40:55,116 ngăn mọi thứ đi khỏi quỹ đạo. 862 00:40:55,140 --> 00:40:58,496 Mẹ à, chú Alex bảo khi hoàn thành dự án khoa học, 863 00:40:58,520 --> 00:40:59,826 con phải cho chú ấy xem. 864 00:40:59,850 --> 00:41:01,116 Cho mẹ xem cùng nhé? 865 00:41:01,140 --> 00:41:02,876 Chú ấy giúp con nghĩ ra nó. 866 00:41:02,900 --> 00:41:04,786 Đó là dụng cụ cho chó ăn. Mẹ thấy không? 867 00:41:04,810 --> 00:41:06,376 Khi con chó đi trên đòn bẩy này, 868 00:41:06,400 --> 00:41:08,416 ròng rọc chạy và... 869 00:41:08,440 --> 00:41:11,116 Rất thông minh! 870 00:41:11,140 --> 00:41:13,140 Tất cả thứ chúng ta cần bây giờ là con chó. 871 00:41:14,940 --> 00:41:18,206 Con có thể cho chú xem được không? 872 00:41:18,230 --> 00:41:22,116 Mang cho chú ấy xem luôn được không mẹ? 873 00:41:22,140 --> 00:41:24,206 ♪ Đừng quan tâm anh phải chịu đựng như thế nào ♪ - Um... 874 00:41:24,230 --> 00:41:26,076 Dịch lại đây nào. 875 00:41:26,100 --> 00:41:29,166 ♪ Đừng quan tâm anh phải chịu đựng như thế nào ♪ 876 00:41:29,190 --> 00:41:32,326 ♪ Đẹp và tàn bạo ♪ - Chú Alex của con thương con rất nhiều. 877 00:41:32,350 --> 00:41:33,576 ♪ Cắt em thật sâu ♪ 878 00:41:33,600 --> 00:41:35,376 Mẹ mới nhận được thư của chú này. 879 00:41:35,400 --> 00:41:37,036 ♪ Nó sẽ khiến máu bạn chảy ♪ 880 00:41:37,060 --> 00:41:38,536 Khi sự thật là ... 881 00:41:38,560 --> 00:41:40,376 ♪ Không có cú đánh nào mạnh như khi chúng ta chạm vào ♪ 882 00:41:40,400 --> 00:41:43,116 ... chẳng có cách nào tốt để nói lời tạm biệt cả. 883 00:41:43,140 --> 00:41:47,310 ♪ Tình yêu của em đẹp và tàn bạo như thế nào? ♪ 884 00:41:47,310 --> 00:41:49,310 Trans: My Linh, Phuong Anh 885 00:41:49,310 --> 00:41:51,310 Edit: Ngo Phuong Anh 886 00:41:51,310 --> 00:41:53,310 Bản dịch thuộc về Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage