1
00:00:02,740 --> 00:00:06,376
ماه پیش ، شما در مدرسه پزشکی
در حال آموزش توسط پزشکان بودید
2
00:00:06,410 --> 00:00:10,418
. امروز شما پزشک هستید
3
00:00:10,442 --> 00:00:12,939
هفت سالی که در اینجا به عنوان
رزیدنت جراحی میگذرانید
4
00:00:12,964 --> 00:00:16,074
بهترین و بدترین روزهای زندگیتون خواهد بود
5
00:00:20,785 --> 00:00:22,920
یک جک قدیمی هست که
پزشکها که دوست دارد بگویند
6
00:00:24,355 --> 00:00:26,757
"سلام دکتر، وقتی اینجوری
میکنم درد میگیره"
7
00:00:30,295 --> 00:00:32,963
و دکتره میگه: خب اینجوری نکن
8
00:00:37,368 --> 00:00:40,571
، این یک جک بیمزه است
اما با این وجود درسته
9
00:00:42,273 --> 00:00:43,740
خب اعضا، وقت جلسه است
10
00:00:43,775 --> 00:00:46,710
لطفا رو صندلی ها بشینید
11
00:00:46,744 --> 00:00:50,614
به عنوان یک انسان، ما نمیتونیم کمکی،
به جز دنبال کردن غرایزمون کنیم
12
00:00:52,784 --> 00:00:53,807
سلام
13
00:00:54,164 --> 00:00:55,688
من برگشتم به انبار
14
00:00:55,713 --> 00:00:57,720
و یک کیف دیگه از وسایلت را آوردم
- اوه
15
00:00:57,745 --> 00:01:00,767
- نتونستم اون جوراب های فانتزی
زشتی که دوست داری را پیدا کنم
16
00:01:00,792 --> 00:01:02,292
... دنبال کردن حرف دلهایمان
17
00:01:02,327 --> 00:01:04,761
این چهره چیزی بیشتر از جورابه؟
18
00:01:04,796 --> 00:01:06,096
... خواسته ی اصلیمون
19
00:01:06,130 --> 00:01:12,069
اوه، چندتا قبض، کمی آشغال،
و نامه بالایی
20
00:01:12,327 --> 00:01:17,217
فرستنده: الکس کارو
گیرنده: جو کارو
21
00:01:18,142 --> 00:01:21,376
... مهم نیست که چقدر بتونه آسیب بزنه
22
00:01:29,737 --> 00:01:31,894
فرستنده: الکس کارو
گیرنده: دکتر میرندا بیلی
23
00:01:49,254 --> 00:01:52,207
فرستنده: الکس کارو
گیرنده: مردیت گری
24
00:01:57,499 --> 00:01:59,869
من پیشت میمونم
میتونیم با هم بخونیمش
25
00:01:59,894 --> 00:02:00,995
من دارمش
26
00:02:01,889 --> 00:02:03,990
من دارمش
27
00:02:06,124 --> 00:02:08,725
میدونی که کجا پیدایم کنی
28
00:02:41,960 --> 00:02:43,360
...جوی عزیز
29
00:02:44,929 --> 00:02:49,433
مر، این روشی نیست که
میخواستم انجامش بدم
30
00:02:49,467 --> 00:02:54,137
دکتر بیلی عزیز، متاسفم که به
.. اطلاعتون میرسانم بلا ، بلا ، بلا
31
00:02:54,205 --> 00:02:56,940
.که من به گری-اسلون برنخواهم گشت
32
00:02:58,053 --> 00:03:01,478
آخرین کاری که میخوام روی زمین انجام بدم
اینه که به تو آسیب برسونم
33
00:03:01,546 --> 00:03:03,580
اما من دارم میروم
34
00:03:04,092 --> 00:03:06,086
من الان رفتم درواقع
35
00:03:07,051 --> 00:03:08,885
من رفتم
36
00:03:08,920 --> 00:03:12,069
آناتومی گری
فصل 16 قسمت 16
37
00:03:12,094 --> 00:03:14,748
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریشم
nasim.pilevar@gmail.com
38
00:03:14,773 --> 00:03:16,967
این قسمت
«چراغی روشن بگذار»
39
00:03:16,992 --> 00:03:20,530
این روشی نیست که من میخواستم
انجامش بدم، اما تو من را میشناسی
40
00:03:20,565 --> 00:03:22,899
استفاده از هر فرصتی برای راحتترین راه فرار
41
00:03:22,967 --> 00:03:24,768
یا شاید قبلاً واقعیت
داشته، من نمیدونم
42
00:03:25,044 --> 00:03:27,400
.خدایا، از پرستارها متنفرم
43
00:03:28,373 --> 00:03:31,575
من الکسم
من با جرمیم
44
00:03:31,609 --> 00:03:33,377
شما .. شما با نازی هستید ، درسته؟
45
00:03:33,411 --> 00:03:34,911
اون ممکنه ذات الریه نداشته باشد ،میدونی؟
46
00:03:34,946 --> 00:03:37,047
او میتونست پاشیدگی یا یک آمبولی ریه باشه
47
00:03:37,081 --> 00:03:40,117
. همانطور که گفتم، از پرستارها متنفرم
48
00:03:40,151 --> 00:03:41,747
تو الان چی گفتی؟
49
00:03:42,620 --> 00:03:44,588
تو الان به من گفتی پرستار؟
50
00:03:44,622 --> 00:03:46,256
خوب ، اگه کلاه سفید اندازت بشه
51
00:03:46,290 --> 00:03:49,146
چیزی که میدونم اینه که حقیقت
را به تو مدیونم
52
00:03:49,436 --> 00:03:51,359
و نمیدونم دیگه چطور بهت بگم
53
00:03:52,554 --> 00:03:55,932
اما تو به خوبی من میدونی که
اگر پشت در خونت ظاهر میشدم
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,193
تو فریاد میزدی و حس گناه یا
چرت و پرت تحویلم میدادی
55
00:03:58,218 --> 00:04:00,637
یا همون کاری که همیشه میکنی
تا من را به راه راست بیاری
56
00:04:00,672 --> 00:04:02,305
ما بزرگ شدیم
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,427
نمیتونیم فرار کنیم
58
00:04:03,462 --> 00:04:05,500
باید با کارهای احمقانه ای که
انجام می دیم روبرو شیم
59
00:04:05,524 --> 00:04:06,772
! - الکس
! - ولش کن
60
00:04:06,797 --> 00:04:08,879
یهو دیدی اگه باهاشون روبرو شدی
61
00:04:08,913 --> 00:04:11,348
چیز خوبی ازش در اومد
نمیدونم چی
62
00:04:11,382 --> 00:04:13,950
تو همیشه کسی بودی که من را
...به راه راست میاورد
63
00:04:13,985 --> 00:04:16,753
! خدایا، بوی خوب میدم
64
00:04:17,955 --> 00:04:19,489
میدونی این چیه؟
65
00:04:19,524 --> 00:04:22,793
این بوی جراحی قلب بازه
66
00:04:23,979 --> 00:04:26,063
. این عالیه. این عالیه
67
00:04:26,097 --> 00:04:29,966
- تو باید بوم کنی
- من نمیخوام بوت کنم
68
00:04:30,034 --> 00:04:31,568
.... اشاره به زمانی که من یه عوضی بودم
69
00:04:31,602 --> 00:04:34,404
! حتماً باهام شوخی میکنی
70
00:04:34,479 --> 00:04:38,015
باشه، من چیزهای خیلی مهمتری
از تو برای سروکله زدن دارم
71
00:04:38,042 --> 00:04:41,244
من هم اتاقیها و مشکلات پسر و
.مسائل خانوادگی دارم
72
00:04:41,312 --> 00:04:44,247
تو میخوای مثل یه پسر بچه عوضی
رفتار کنی؟ اشکالی نداره
73
00:04:44,282 --> 00:04:47,017
تو میخوای برای نجاتهای خودت
و دیگران اعتبار کسب کنی؟
74
00:04:47,051 --> 00:04:50,120
اینم اشکالی نداره
فقط از از جلوی چشم من دور شد
75
00:04:50,188 --> 00:04:51,755
و محض اطلاعت
76
00:04:51,789 --> 00:04:53,657
! تو بوی آشغال میدی
77
00:04:53,691 --> 00:04:55,228
و وقتی که این، کار نمیکرد
78
00:04:55,263 --> 00:04:57,461
تو میپریدی تو تختم
و یک چیز عالی را میگفتی
79
00:04:57,495 --> 00:04:58,828
که اصلاً منطقی نیست
80
00:04:58,862 --> 00:05:02,933
اما مسئله اینه که
من نمیتونم برگردم
81
00:05:06,971 --> 00:05:08,638
من نمیتونم با تو روبرو بشم
82
00:05:08,706 --> 00:05:10,407
تو میتونی بری
83
00:05:10,432 --> 00:05:12,408
تو چیکار میکنی اگه من برم؟
84
00:05:12,433 --> 00:05:14,042
الان فقط ما هستیم
85
00:05:14,077 --> 00:05:17,314
ما پنج نفر بودیم و الان فقط تویی و من
86
00:05:17,348 --> 00:05:19,015
و این نمیتونه فقط من باشه
87
00:05:19,050 --> 00:05:20,205
انگار همین پنج ثانیه پیش بود
88
00:05:20,239 --> 00:05:21,878
ما اینترنهایی بودیم که
در تونلها مخفی میشدن
89
00:05:21,903 --> 00:05:23,220
! - الکس
- ولم کن
90
00:05:23,287 --> 00:05:26,022
ببین من نمیخوام بمونم سیاتل
فقط به این دلیل که تو نمیخوای تنها باشی
91
00:05:26,057 --> 00:05:28,492
من لیاقت حس گناه و عوضی
نامیده شدن را دارم
92
00:05:28,526 --> 00:05:31,228
اما من نمیخوام به راه راست بیام
93
00:05:31,262 --> 00:05:33,530
من نمیخوام حرف درست را بزنی
94
00:05:33,564 --> 00:05:38,335
چونکه "اون چیز کامل" در سیاتل
.نیستش، دیگه نیست
95
00:05:38,402 --> 00:05:41,683
یانگ سهام و صندلی هیئت مدیره
را برای من گذاشت
96
00:05:41,708 --> 00:05:44,010
و... منم برای تو گذاشته
97
00:05:44,035 --> 00:05:45,976
الان فقط مایم
98
00:05:46,010 --> 00:05:50,017
نمیدونم ... اگر به کسی برای عوضی
بازی نیاز داشتی، یا کسی که
99
00:05:50,581 --> 00:05:52,916
آدم من باشه
100
00:05:52,984 --> 00:05:54,217
نمیدونم منظورت چیه
101
00:05:54,252 --> 00:05:55,761
اما هستی
102
00:05:55,795 --> 00:05:58,021
. ظاهراً من تماس اضطراریت هستم
103
00:05:58,055 --> 00:05:59,481
.من یکشنبه ها وافل میخوام
104
00:05:59,548 --> 00:06:01,424
... مثل یک خانواده ، هممون
105
00:06:01,459 --> 00:06:03,927
همگی، همه با هم
106
00:06:03,995 --> 00:06:05,228
. باشه
107
00:06:05,263 --> 00:06:07,063
من میخوام تا زمانی که میتونیم
این کار رو بکنم
108
00:06:07,098 --> 00:06:10,699
. - این مهمه برام
- خدایا، ولم کن! بسه
109
00:06:10,767 --> 00:06:14,070
اوه خدای من. اوه
110
00:06:17,375 --> 00:06:21,311
اما قسم میخورم که این مربوط به
.کار یا تو یا جو نیست
111
00:06:21,345 --> 00:06:23,280
این مربوط به منه
112
00:06:23,611 --> 00:06:25,145
. من رفتم
113
00:06:26,184 --> 00:06:28,151
.و با ایزی هستم
114
00:06:32,627 --> 00:06:35,431
این احتمالاً اون بخشیه که
تو قراره گوشیتو برداری
115
00:06:35,465 --> 00:06:36,931
و یک میلیون بار زنگ بزنی
116
00:06:36,965 --> 00:06:38,920
و پیامهای نفرت انگیز روی پیغامگیرم بگذاری
117
00:06:38,944 --> 00:06:40,812
تا وقتی باهات تماس بگیرم
118
00:06:40,846 --> 00:06:43,047
اما نمیتونم مِر
119
00:06:43,081 --> 00:06:45,313
من نمیتونم بهت دروغ بگم و
نمیتونم بهت قول بدم
120
00:06:45,338 --> 00:06:48,386
که میام خانه، چون اونجا دیگه خانه نیست
121
00:06:48,420 --> 00:06:50,760
- برو خوشحالش کن
- آره
122
00:06:59,431 --> 00:07:02,400
وقتی تو در خطر از دست دادن مجوزت بودی
123
00:07:02,434 --> 00:07:05,700
وقتی به همه زنگ زدم تا نامه بنویسن
و پشت تو ظاهر شن
124
00:07:07,085 --> 00:07:08,870
به ایزی هم زنگ زدم
125
00:07:10,448 --> 00:07:12,316
میخواستم بگم امیدوار بودم که جواب نده
126
00:07:12,341 --> 00:07:15,310
اما حقیقت اینه که امیدوار بودم
جواب بده
127
00:07:15,514 --> 00:07:18,859
میخواستم بگم که "به خاطر تو
مجبور شدم باهاش تماس بگیرم"
128
00:07:18,884 --> 00:07:20,485
اما این یک دروغه
129
00:07:20,519 --> 00:07:25,156
حقیقت اینه که دادگاه تو یک بهانه خیلی خوب
به من داد تا باهاش تماس بگیرم
130
00:07:27,860 --> 00:07:29,660
چون من میخواستم بدونم که اون کجاست
131
00:07:29,695 --> 00:07:33,264
امروز روزیه که زندگی من آغاز میشود
132
00:07:33,298 --> 00:07:37,902
در تمام عمرم من فقط
فقط یک پسر بچه باهوش بودم
133
00:07:37,936 --> 00:07:41,339
. امروز من مرد میشم
134
00:07:41,373 --> 00:07:44,408
. امروز من یک شوهر میشم
135
00:07:44,443 --> 00:07:47,645
امروز من به شخصی
غیر از خودم متعهد میشم
136
00:07:49,882 --> 00:07:52,583
امروز من به تو متعهد میشم
137
00:07:52,618 --> 00:07:54,124
به آیندمون
138
00:07:54,520 --> 00:07:58,089
به تمام احتمالاتی که ازدواج ما
به همراه دارد
139
00:07:58,123 --> 00:08:00,672
، با همدیگه ، مهم نیست که
چه اتفاقی بیافته
140
00:08:01,280 --> 00:08:02,357
... من آماده خواهم شد
141
00:08:02,461 --> 00:08:05,029
من میخواستم بدونم که اون زنده و خوبه
142
00:08:05,063 --> 00:08:06,597
. DNR را پیچ کنید
143
00:08:06,632 --> 00:08:08,299
اون پدها را به من بده
144
00:08:08,333 --> 00:08:10,601
- روشن
. - من میخواستم صدایش را بشنوم
145
00:08:10,636 --> 00:08:14,138
من عروسم
146
00:08:14,172 --> 00:08:16,130
ایز، بیخیال
من یه واقعیشو براش میخرم
147
00:08:16,155 --> 00:08:17,575
من این یکی را دوست دارم
148
00:08:17,609 --> 00:08:19,110
و این باعث یه واقعیش میشه
149
00:08:19,144 --> 00:08:21,546
وقتی جواب داد، من همه چیز را
براش تعریف کردم
150
00:08:21,613 --> 00:08:23,514
درمورد تو و برداشتن آشغالهای خیابان
151
00:08:23,549 --> 00:08:26,918
و نیازت به نامه ای که ثابت کنه
تو بهتر از اینها هستی
152
00:08:26,985 --> 00:08:28,352
و اون خندید و گفت
153
00:08:28,387 --> 00:08:31,522
"البته که او آشغالها را در تلاش
برای نجات دنیا بر میداره"
154
00:08:31,557 --> 00:08:34,525
امروز ایزی استیونز، زندگی ما
با هم شروع میشود
155
00:08:34,560 --> 00:08:36,961
و من نمیتونم برای یکی صبر کنم.
156
00:08:36,995 --> 00:08:38,763
و بعد این صداها در پس زمینه
قرار گرفت
157
00:08:38,797 --> 00:08:40,631
و یک دختر در حال خواندن
این آهنگ درمورد
158
00:08:40,666 --> 00:08:43,901
"روده های روغنی ، گرمی گریف"
بود، که در کلاس اول یاد گرفته بودم
159
00:08:43,969 --> 00:08:48,053
و من شروع کردم به خندیدن
... و ازش پرسیدم که آیا بچه داره و
160
00:08:49,041 --> 00:08:51,747
. ایزی ساکت شد
161
00:08:51,772 --> 00:08:53,439
مدت طولانی او ساکت بود
162
00:08:53,464 --> 00:08:56,500
.و در آخر گفت ، "آره، بچه دارم"
163
00:08:58,250 --> 00:09:00,284
"دوقلو"
164
00:09:00,309 --> 00:09:04,444
و معلوم شد که
!!اونا بچه های من بودند مر
165
00:09:07,080 --> 00:09:10,632
بچه های من و ایزی
166
00:09:11,266 --> 00:09:13,567
. او بچه های ما را داشت
167
00:09:30,375 --> 00:09:31,875
من عاشق جو هستم
168
00:09:32,184 --> 00:09:34,651
عمیقاً
. هنوز
169
00:09:36,088 --> 00:09:38,389
فکر کنم همیشه بمونم
170
00:09:38,423 --> 00:09:41,081
و اگر این فقط درمورد دو تا زن بود
که عاشقشونم
171
00:09:41,106 --> 00:09:42,927
من همسرم را انتخاب میکردم
172
00:09:42,961 --> 00:09:44,662
تو میدونی که میکردم
173
00:09:44,687 --> 00:09:46,721
- سلام
- اما این فقط درمورد اون نیست
174
00:09:46,746 --> 00:09:47,846
ایزی بچه هامون را بزرگ کرده
175
00:09:47,871 --> 00:09:51,308
من امروز یک فنجان برات پر کردم
176
00:09:51,533 --> 00:09:54,872
ام... ممنون؟
177
00:09:54,906 --> 00:09:56,841
او مجرد بود و بچه میخواست
178
00:09:56,875 --> 00:09:59,610
و نمیتونست داشته باشه چون
سرطان تخمکهاشو نابود کرده بود
179
00:09:59,645 --> 00:10:02,046
اما او تخم جنینمون را داشت
180
00:10:04,616 --> 00:10:05,850
اون موقع من خیلی دیوونه بودم
181
00:10:05,884 --> 00:10:09,053
که اهمیت بدم که اون باهاشون چیکار
میکنه، اگر هیچوقت ازشون استفاده نکنیم
182
00:10:09,078 --> 00:10:11,937
تو فکر میکنی یک لیوان کاغذی پر از
اسپرم من همه چیز را درست میکنه؟
183
00:10:11,962 --> 00:10:15,444
این مزخرفه، این مزخرفه
184
00:10:16,928 --> 00:10:19,897
تو نمیتونی فقط همینجوری ذهن
مردم را به هم بریزی
185
00:10:19,951 --> 00:10:23,644
حتی اگه تخم جنین را منجمد کنه فکر میکنی
ما فرصتی برای استفاده ازش خواهیم داشت ؟
186
00:10:23,723 --> 00:10:25,454
فکر می کنی او هنوز اینجا باشه؟
187
00:10:26,447 --> 00:10:29,103
فکر میکنی از همه اینا نجات میابه؟
فکر میکنی
188
00:10:29,128 --> 00:10:30,584
... اون بهم گفت
189
00:10:30,609 --> 00:10:32,943
اون بهم گفت که یک روح میبینه باشه؟
190
00:10:32,978 --> 00:10:35,279
و من انقدر به همه زنان دیوانه
زندگیم عادت کردم
191
00:10:35,313 --> 00:10:36,714
... که حتی نگفتم
192
00:10:40,719 --> 00:10:42,153
. من یه دکترم
193
00:10:42,187 --> 00:10:44,169
!یک دکتر
194
00:10:46,224 --> 00:10:47,725
...و من حتی فکر نمیکردم که
195
00:10:50,796 --> 00:10:52,443
... و حالا او... این
196
00:10:53,799 --> 00:10:55,612
. این اشتباه است
197
00:10:56,868 --> 00:10:59,036
این اتفاقی نیست که قرار بود بیافته
198
00:10:59,071 --> 00:11:00,438
. میدونم
199
00:11:00,463 --> 00:11:02,865
- این مزخرفه
. - میدونم
200
00:11:02,974 --> 00:11:04,375
.از این متنفرم
201
00:11:04,409 --> 00:11:05,443
.میدونم
202
00:11:05,477 --> 00:11:07,044
...این نیست
203
00:11:10,348 --> 00:11:13,384
... این چیزی نیست که ما... ما قرار بودیم
204
00:11:13,418 --> 00:11:14,919
این جوری نیست که من میخواستم انجامش بدم
205
00:11:14,953 --> 00:11:17,688
این روشی نیستش که من و ایزی
قرار بود بچه دار بشیم
206
00:11:17,723 --> 00:11:19,113
پس من برگه هایی را
امضا کردم که میگفت
207
00:11:19,138 --> 00:11:21,551
"اون میتونه هر کاری
بخواد با آنها انجام بده"
208
00:11:21,593 --> 00:11:23,333
. و خب اونم ازشون استفاده کرده بود
209
00:11:24,334 --> 00:11:26,464
. و او دوقلو داشت
210
00:11:26,531 --> 00:11:29,266
. ایلای و الکسیس
211
00:11:32,537 --> 00:11:35,673
من باید به جو میگفتم یا به تو
.میگفتم، اما این کار را نکردم
212
00:11:35,741 --> 00:11:38,676
من محاکمه را گذراندم و بعدش اومدم اینجا
213
00:11:38,710 --> 00:11:40,644
و بچه ها را دیدم
214
00:11:40,669 --> 00:11:44,706
بچه های خودم را دیدم، مر
215
00:11:44,883 --> 00:11:45,983
آنها پنج سالشونه
216
00:11:46,017 --> 00:11:50,855
، و خندانند و سرسخت مثل جهنم
. دقیقاً مثل ایزی
217
00:11:52,924 --> 00:11:54,959
مثل یک تیم کوچک که دنبالم میکنند
218
00:11:55,026 --> 00:11:56,704
با سرسختی و دستهای چسبناکشون
219
00:11:56,729 --> 00:11:59,760
! سلام ، اسبی
220
00:11:59,898 --> 00:12:02,299
و لحظه ای که از در رفتم تو
221
00:12:02,367 --> 00:12:04,168
اونا خواستند اتاقهاشان را
بهم نشان بدن
222
00:12:04,193 --> 00:12:06,087
و نگاهی که به چهرشون
بود وقتی داشتن
223
00:12:06,112 --> 00:12:09,082
...همه اسباب بازی ها و کتاب ها و
را بهم نشون میدادن
224
00:12:09,107 --> 00:12:12,048
پرسیدن آیا میتونن صدام کنن
225
00:12:12,596 --> 00:12:14,300
بابا؟
226
00:12:15,147 --> 00:12:16,814
هر دوشون میخوان دکتر شن
227
00:12:16,848 --> 00:12:19,338
و ایزی یادشون داده آشپزی کنند
درست مثل خودش
228
00:12:19,363 --> 00:12:23,687
و اونا عکس گوشی پزشکی
را با گچ روی تمام دیوارها میکشند
229
00:12:23,722 --> 00:12:25,723
... و الکسیس
230
00:12:25,757 --> 00:12:27,057
... اوه ، اون چشمان ایزی را داره
231
00:12:27,897 --> 00:12:30,861
و ایلای دقیقاً مثل خودم کج میخنده
232
00:12:30,896 --> 00:12:34,832
و الان من در یک مزرعه ی احمقانه وسط
ناکجاآباد در کانزاس زندگی میکنم
233
00:12:37,903 --> 00:12:39,236
و بچه ها با مرغها بازی میکنن
234
00:12:39,271 --> 00:12:42,406
و ایزی به عنوان یک متخصص
جراحی سرطان سر کار میره
235
00:12:44,242 --> 00:12:46,911
. اوه، و او فوق العاده است مر
236
00:12:46,945 --> 00:12:48,646
پیشرفتی که او کرده
237
00:12:48,680 --> 00:12:49,814
. اون زنده است
238
00:12:49,848 --> 00:12:52,283
و او یک معجزه است و افراد
دیگر را زنده نگه میداره
239
00:12:52,317 --> 00:12:54,852
و من به یک بیمارستان در این
نزدیکی درخواست دادم
240
00:12:56,788 --> 00:12:59,317
و من میخواستم از ایزی عصبانی
باشم که از من دور نگهشون داشته بود
241
00:12:59,342 --> 00:13:03,349
اما نمیتونم چون من فقط متشکرم
که آنها را به وجود آورده
242
00:13:03,374 --> 00:13:04,981
آه، اون لعنتیا خیلی باهوشن
243
00:13:05,006 --> 00:13:08,612
باهوش تر از من وقتی همسنشون
بودم، حتی بعضی اوقات در این سنم
244
00:13:08,637 --> 00:13:10,331
... و آنها میخوان همه چیز داشته باشند
245
00:13:10,356 --> 00:13:12,703
خانه ای که بهشون حس امنیت و
دوست داشته شدن بده
246
00:13:12,771 --> 00:13:14,471
و قبل خواب بازی میکنن
247
00:13:14,506 --> 00:13:17,173
و کل شب دائم میپرن رو
تختها بی هیچ توقفی
248
00:13:17,198 --> 00:13:19,865
تا ساعت 4 صبح که
تو تخت ما فرود بیان
249
00:13:20,445 --> 00:13:22,413
و با پدرو مادرشون از خواب بیدار میشن
250
00:13:22,447 --> 00:13:24,949
درحالیکه من به سختی، حتی یکیش رو داشتم
251
00:13:24,983 --> 00:13:26,350
اوه، من عاشقشونم مر
252
00:13:26,418 --> 00:13:28,285
با تک تک سلولهای بدنم
253
00:13:28,320 --> 00:13:30,754
. و من باید باباشون باشم
254
00:13:30,789 --> 00:13:33,757
من مردیم که به دروغ گفت
فقط یک تخم داره
255
00:13:33,792 --> 00:13:35,680
تا وارد سیاتل گریس بشه
256
00:13:35,714 --> 00:13:37,361
و این کار کرد
257
00:13:37,429 --> 00:13:40,231
من یک کار و شغلی که عاشقشم
را بر پایه یک دروغ گرفتم
258
00:13:40,265 --> 00:13:44,655
دروغی که واقعاً هیچ کس بهش اهمیتی
نمیداد، و من کاری کردم که جواب بده
259
00:13:44,970 --> 00:13:46,904
و وقتی به بچه هام نگاه میکنم
260
00:13:46,938 --> 00:13:49,740
و اگر شک کنم که آیا میدونم چطور
درست بزرگشون کنم
261
00:13:49,808 --> 00:13:53,426
فقط به تو فکر میکنم، و زولا و بیلی و الیس
262
00:13:53,460 --> 00:13:54,540
تو خیلی شجاعی
263
00:13:54,565 --> 00:13:56,548
و تو که تبدیل شدی به این مادر باورنکردنی
264
00:13:56,592 --> 00:13:58,849
این جراح باورنکردنی
265
00:13:59,985 --> 00:14:01,407
تو آن را انجام دادی
266
00:14:02,721 --> 00:14:04,922
تو همیشه میگفتی که کریستینا آدم تو بود
267
00:14:04,990 --> 00:14:06,957
. بعدش من آدم تو بودم
268
00:14:06,992 --> 00:14:09,827
اما تو همیشه آدم لعنتی خودت بودی
269
00:14:09,861 --> 00:14:12,930
یک نیرو از طبیعت ترسناک
270
00:14:12,964 --> 00:14:16,214
تو هرگز به کسی غیر از خودت احتیاج نداشتی
271
00:14:16,902 --> 00:14:17,835
و تو میتونی بیای اینجا میدونی؟
272
00:14:17,869 --> 00:14:19,904
تو... تو... می تونی جلوی در من ظاهر شی
273
00:14:19,938 --> 00:14:21,972
و... و مجبورم كنی كه از همه اینها دور شم
274
00:14:22,007 --> 00:14:24,508
و فقط برگردم پیش تو و جو و بیمارستان
275
00:14:24,542 --> 00:14:26,911
- و هر کس که بهم کمک کرد تا
!از اینجا برم -...دو یک
276
00:14:26,945 --> 00:14:29,146
اما امیدوارم که این کار را نکنی
277
00:14:29,180 --> 00:14:31,015
مر تو بهترین دوستمی
278
00:14:31,049 --> 00:14:32,616
و من دیوانه وار دلتنگت میشم
279
00:14:32,651 --> 00:14:38,589
اما من بالاخره دقیقاً همان جاییم
که باید باشم
280
00:14:38,623 --> 00:14:40,905
.من هیچوقت قبلاً چنین چیزی نداشتم
281
00:14:41,626 --> 00:14:45,296
پس، امیدوارم که تو یک روز بیای اینجا
282
00:14:45,330 --> 00:14:48,265
اما نه برای اینکه ازم بخوای
اینجا را ترک کنم
283
00:14:48,290 --> 00:14:50,691
امیدوارم که تو برای دیدن بچه هام بیای
284
00:14:50,716 --> 00:14:52,984
" و آنها صدات کنن "خاله مر
285
00:14:53,071 --> 00:14:56,254
چون تو عاشقشون میشی
و اونا عاشق تو میشن
286
00:14:56,908 --> 00:14:58,965
و تا زمانی که آماده انجام این کار بشی
287
00:15:00,111 --> 00:15:02,413
سعی کن خیلی ازم متنفر نباشی
288
00:15:02,447 --> 00:15:03,761
لطفاً؟
289
00:15:05,083 --> 00:15:06,764
الکس
290
00:15:20,162 --> 00:15:22,162
!من متاسفم
291
00:15:24,405 --> 00:15:26,640
لیاقت تو بیشتر از یک نامه است
292
00:15:26,674 --> 00:15:28,141
من امروز اینترن شمام
293
00:15:28,209 --> 00:15:30,064
اوه خب سلام اینترن،تو اسم هم داری؟
294
00:15:30,099 --> 00:15:31,178
جو ویلسون
295
00:15:31,212 --> 00:15:33,447
چه خوب. من از دخترها
با اسمهای پسرانه خوشم یاد
296
00:15:34,042 --> 00:15:35,816
و این، درست در اینجا
297
00:15:35,850 --> 00:15:39,720
این بزدلی، این نامه؟
298
00:15:39,754 --> 00:15:42,289
این رسماً بدترین کاریه که
من تابحال انجام دادم
299
00:15:43,691 --> 00:15:45,893
. اما این درمورد منه جو
300
00:15:45,927 --> 00:15:47,194
.این درمورد تو نیست
301
00:15:47,228 --> 00:15:49,207
! من دیگر تو اتومبیلم زندگی نمیکنم! عوضی
302
00:15:49,232 --> 00:15:50,664
این چیزی نیست که تو سزاوارشی
303
00:15:50,698 --> 00:15:53,734
تو لایقی و باید خیلی بهتر از
این را به دست میاوردی
304
00:15:53,768 --> 00:15:55,269
هی، پودر قندش مورد پسند تو است
305
00:15:55,303 --> 00:15:57,337
آره، نه اوه، این عالیه
306
00:15:57,362 --> 00:15:59,063
تو میخواستی حرفهامو بشنوی
307
00:15:59,088 --> 00:16:01,623
خب من...الان دارم میگمشون
308
00:16:04,245 --> 00:16:06,647
من دوستت دارم جو
309
00:16:06,714 --> 00:16:08,682
من عاشق درخشندگی و شجاعتتم
310
00:16:08,750 --> 00:16:10,350
... و اهمیت ندادنت به چیزهایی که
پشت سر میگذاری
311
00:16:10,385 --> 00:16:11,318
سلام بروک
312
00:16:11,352 --> 00:16:13,687
او وایسا ... الان "جو" است، درسته؟
313
00:16:15,256 --> 00:16:17,057
... تو هرگز اجازه نمیدی که
این عقب نگهت داره
314
00:16:17,082 --> 00:16:19,817
- آیا من شبیه او هستم؟
... - تو چشمان پدرم را داری
315
00:16:19,928 --> 00:16:21,328
تو حق داری بری
316
00:16:24,632 --> 00:16:27,167
این تو را قوی تر میکنه، مهربان تر
317
00:16:27,201 --> 00:16:28,502
تو منو مهربونتر کردی
318
00:16:28,536 --> 00:16:30,203
این کار میکنه؟
تعریفی جات؟
319
00:16:30,238 --> 00:16:31,405
ممنونم
320
00:16:31,439 --> 00:16:32,673
خدايا، تو سکس هستي
321
00:16:32,740 --> 00:16:34,441
روی من کار نمیکنه
322
00:16:34,475 --> 00:16:36,009
اوه
323
00:16:36,044 --> 00:16:39,546
اوه یه هشدار کوچک وقتی کسی
اینجاست میتونه خوب باشه
324
00:16:39,581 --> 00:16:42,416
تو من را دوست داشتی دقیقاً بخاطر
.کسی که بودم، و من تو را دوست داشتم
325
00:16:42,450 --> 00:16:44,418
من با آن دختر ازدواج میکنم
326
00:16:44,452 --> 00:16:46,553
! اوه آره
327
00:16:46,588 --> 00:16:48,121
.من دوستت دارم
328
00:16:48,156 --> 00:16:51,258
شاید گفتن این حرف منصفانه نباشه
اما حقیقت داره
329
00:16:51,292 --> 00:16:54,049
... چیز دیگریم که حقیقت داره اینه که
330
00:16:54,996 --> 00:16:56,463
.... من عاشق ایزی هستم
331
00:17:03,004 --> 00:17:05,572
وقتی ازت پرسیدم آیا میخوای
بیای با من زندگی کنی
332
00:17:05,607 --> 00:17:07,207
گفتی که کردی
333
00:17:07,241 --> 00:17:08,575
و اینکه میتونی یک
زندگی با من تصویر کنی
334
00:17:08,610 --> 00:17:11,038
اما تو هیچوقت چیزی درمورد بچه نگفتی
335
00:17:11,063 --> 00:17:13,807
. تو گفتی " شاید ما بتونیم یه سگ بگیریم"
336
00:17:13,832 --> 00:17:14,961
تو یک سگ میخوای؟
337
00:17:14,986 --> 00:17:16,550
نه، من میخوام بدونم که ما
داریم اینجا چیکار میکنیم
338
00:17:16,584 --> 00:17:18,552
من عاشقتم و تو عاشق منی
339
00:17:18,586 --> 00:17:20,220
...من میدونم، اما وقتی به آینده نگاه میکنم
340
00:17:20,254 --> 00:17:21,288
چرا ما دنبال آینده هستیم؟
341
00:17:21,322 --> 00:17:23,423
اگر تو داشتی یا شاید هم داری
تا جایی که میدونم
342
00:17:23,458 --> 00:17:26,093
یه مشت از بچه های ایزی با
قیافه های شما که دورتون در چرخشند
343
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
و چرا الان داریم این کار را میکنیم؟
344
00:17:27,195 --> 00:17:29,834
و من فقط یک دختر "بیا سگ بگیریم" هستم؟
345
00:17:29,859 --> 00:17:31,598
تو همیشه درمورد ایزی میپرسیدی
.که او چطوری بود
346
00:17:31,633 --> 00:17:33,300
خب،... اون دختر همین جاست
347
00:17:33,334 --> 00:17:35,002
این... این چیزیه که ایزی دوست داشت
348
00:17:35,036 --> 00:17:36,954
من یک زندگی کامل برای
اون تصور کرده بودم
349
00:17:36,979 --> 00:17:40,140
جایی که او درش آشپزی میکنه
و خوشحاله و یک دسته بچه دارد
350
00:17:40,174 --> 00:17:42,142
الکس ، اگر میخوای بدونی که اون چطوره
351
00:17:42,176 --> 00:17:43,248
فقط باید باهاش تماس بگیری
352
00:17:43,283 --> 00:17:45,408
و من هیچ وقت خودم را در
آن تصویر، تصور نمیکردم
353
00:17:45,441 --> 00:17:46,510
تو باید با ایزی تماس بگیری
354
00:17:46,535 --> 00:17:48,348
اما ناگهان، کردم
355
00:17:48,416 --> 00:17:51,184
ناگهانی که نه، این دروغه
356
00:17:51,219 --> 00:17:53,353
یک بخشی از من وجود داشت که
همیشه براش سوال بود
357
00:17:53,388 --> 00:17:54,921
همیشه میخواست بدونه
358
00:17:54,989 --> 00:17:59,526
همیشه حس میکرد انگار
مسائل را حل نشده رها کردیم
359
00:17:59,594 --> 00:18:01,628
ناتمام
360
00:18:01,663 --> 00:18:06,333
بنابراین، وقتیکه مر به اون نامه ها
احتیاج داشت، من با او تماس گرفتم
361
00:18:06,367 --> 00:18:08,802
من با ایزی تماس گرفتم، و ما
شروع به صحبت کردیم
362
00:18:08,836 --> 00:18:10,537
و این من را به شدت ترساند
363
00:18:10,562 --> 00:18:13,159
چون حس میکردم انگار، هیچ زمانی نگذشته
364
00:18:13,875 --> 00:18:17,544
انگار من و ایزی به نوعی با هم
همزمان یخ زده بودیم
365
00:18:17,612 --> 00:18:19,946
و الان... الان نیستیم
366
00:18:19,981 --> 00:18:22,549
او نیست. او اینجا در کانزاس است
367
00:18:22,583 --> 00:18:25,786
در یک مزرعه وسط این مکان
باورنکردنی در ناکجا آباد
368
00:18:25,820 --> 00:18:27,688
و من هرگز یک میلیون سال
369
00:18:27,713 --> 00:18:30,815
فکر نمیکردم متعلق به اینجا باشم، اما هستم
370
00:18:30,925 --> 00:18:32,893
... و نمیتونم بهت دروغ بگم
371
00:18:32,960 --> 00:18:34,594
...و وانمود کنم که واقعیت، حقیقت نداره
372
00:18:34,629 --> 00:18:37,141
. که من تو را دوست دارم و عاشق ایزی هستم
373
00:18:38,184 --> 00:18:42,002
اما اگر این فقط برای دلتنگیم یا
خاطرات یا هر چیز دیگری بود
374
00:18:42,036 --> 00:18:43,047
تو با من میمانی؟
375
00:18:43,081 --> 00:18:46,363
من میتونستم قادر به رفتن
و برگشتن پیش تو باشم
376
00:18:48,109 --> 00:18:50,744
اما ایزی بچه های من را داره
377
00:18:50,778 --> 00:18:54,047
و من میدونم که تو درک میکنی که
این چه معنایی داره
378
00:18:54,082 --> 00:18:56,355
میدونم که از بین
تمام مردم تو درک میکنی
379
00:18:56,380 --> 00:18:58,533
که چرا الان نمیتونم همینجوری برم
380
00:18:58,558 --> 00:19:02,189
چرا نمیتونم یک ثانیه دیگر از
زندگی بچه هام را از دست بدم
381
00:19:02,223 --> 00:19:05,092
من فرصتی برای ساختن این خانواده دارم
382
00:19:05,126 --> 00:19:07,207
و فقط امیدوارم که منو
به حدی دوست داشته باشی
383
00:19:07,232 --> 00:19:09,627
که اجازه بدی تا ازش استفاده کنم
384
00:19:09,652 --> 00:19:12,431
من باید به این بچه ها خانواده ای
را بدم که تو و من هرگز نداشتیم
385
00:19:12,456 --> 00:19:16,048
با باربیکیو در ایوان پشت
و بازی های فوتبال
386
00:19:16,073 --> 00:19:18,408
و شب های فیلم و کتاب خوانی
387
00:19:18,433 --> 00:19:19,867
مامان
388
00:19:26,440 --> 00:19:30,634
من نمیدونستم که او ممکنه بچه های
من را داشته باشه و حالا که داره
389
00:19:30,659 --> 00:19:33,394
نمیدونم که چطور تو چشمان
کسی نگاه کنم، اگر نمونم
390
00:19:33,419 --> 00:19:36,688
و هر کاری که میتونم را انجام
...ندم تا این کار به نتیجه برسه
391
00:19:36,824 --> 00:19:40,580
این را به یک زندگی تبدیل کنم، این
را به یک خانواده تبدیل کنم
392
00:19:41,529 --> 00:19:43,130
تو اشتباه میکردی
393
00:19:43,197 --> 00:19:45,866
تو یک دختر "بیا سگ بگیریم" نیستی
394
00:19:45,891 --> 00:19:47,258
و من هرگز شمعی نگه نداشتم
395
00:19:47,283 --> 00:19:48,516
یا آن تکه های کاغذ را
396
00:19:48,541 --> 00:19:51,257
با فکر به اینکه همه چیز ممکنه تغییر کنه
397
00:19:52,106 --> 00:19:54,474
وقتی خواستم که با من ازدواج کنی
بهش معتقد بودم
398
00:19:56,677 --> 00:19:58,512
و ما برای همیشه با هم خواهیم
.بود، درسته؟ تو و من
399
00:19:58,546 --> 00:20:00,347
.و اگر بچه دار شیم، عالی خواهیم بود
400
00:20:00,381 --> 00:20:02,516
من یک پدر عالی میشم و
تو عالی میشی
401
00:20:02,550 --> 00:20:03,917
و فقط ما خواهیم بود
402
00:20:03,951 --> 00:20:05,719
ما به هیچکس دیگری احتیاج
نخواهیم داشت، باشه؟
403
00:20:05,753 --> 00:20:09,122
وقتی بهت گفتم دوستت دارم
بهش معتقد بودم
404
00:20:09,157 --> 00:20:12,559
. اما ایزی بچه هامون را داره جو
405
00:20:12,593 --> 00:20:14,494
. بچه های ما
406
00:20:14,529 --> 00:20:16,991
...، و روشی که تو و من بزرگ شدیم
407
00:20:17,598 --> 00:20:19,966
من اومدم تا ببینمشون، تا
شروع به شناختشون کنم
408
00:20:20,001 --> 00:20:22,369
من پنج سال از عمرشون را از دست دادم
409
00:20:22,403 --> 00:20:24,404
و نه به این دلیل که یک پدرآشغال
مثل بابای خودم باشم
410
00:20:24,438 --> 00:20:26,740
یا مثل مامانم از داروهام
خودداری کرده باشم
411
00:20:26,808 --> 00:20:30,296
من برای آنها وجود نداشتم، تا
وقتی که از در ورودی رفتم جلو
412
00:20:30,678 --> 00:20:31,843
و من به محض اینکه رفتم
413
00:20:31,881 --> 00:20:34,648
این خانواده را داشتم که
هرگز از داشتنش خبر نداشتم
414
00:20:34,682 --> 00:20:37,549
در این مزرعه احمقانه، و آرزو میکردم
415
00:20:38,619 --> 00:20:41,588
کاش در بدست آوردن چیزهایی
که همیشه میخواستم
416
00:20:41,656 --> 00:20:43,857
نیازی به آسیب رساندن به تو نبود
417
00:20:55,069 --> 00:20:56,947
. اما من نمیتونم بهت دروغ بگم
418
00:20:57,505 --> 00:20:58,805
و نمیتونم به خانه بیام
419
00:20:58,840 --> 00:21:00,707
" میایخونه؟"
داری ازم درخواست رقص میکنی؟
420
00:21:00,741 --> 00:21:04,678
نه ، من ... دارم ازت میخوام که
به خانه برگردی
421
00:21:06,581 --> 00:21:08,281
. من نمیام خانه ، جو
422
00:21:08,316 --> 00:21:09,358
نمیتونم با تو روبرو بشم
423
00:21:09,383 --> 00:21:10,650
نمیتونم به چشمهات نگاه کنم
424
00:21:10,685 --> 00:21:12,986
چون من قادر نیستم بگذارم برم
425
00:21:13,054 --> 00:21:15,622
شاید گفتن "دوستت دارم" اشتباه باشه
426
00:21:15,647 --> 00:21:19,516
اما ازت متشکرم که باعث شدی بهتر بشم
427
00:21:19,541 --> 00:21:21,552
و مراقبم بودی وقتی که لازمش داشتم
428
00:21:21,629 --> 00:21:25,565
همینطور برای مراقبت از خودت
وقتی که لازمش دشتی
429
00:21:25,600 --> 00:21:27,167
من پیش یک وکیل رفتم
430
00:21:27,201 --> 00:21:28,735
. من برگه های طلاق را امضا کردم
431
00:21:28,769 --> 00:21:31,504
من همه چیز را به تو واگذار کردم
این مال تو است
432
00:21:31,572 --> 00:21:35,008
تو برای هر سِنت از چیزهایی که
تابحال به دست آوردی کار کردی
433
00:21:35,076 --> 00:21:37,644
من همینطور سهام خودم را
در گری-اسلون برای تو گذاشتم
434
00:21:37,712 --> 00:21:40,714
،خودت هر کاری میخوای باهاشون بکن
میدونم که معرکه میشه
435
00:21:40,781 --> 00:21:42,682
درست مثل خودت
436
00:21:44,333 --> 00:21:45,600
... میدونی ، من ، اوه
437
00:21:45,686 --> 00:21:51,168
، من این هفته به ندرت دیدمت
و این خیلی چرته
438
00:21:52,093 --> 00:21:54,928
من یک کار دیگه پیدا میکنم
، هرچی
439
00:21:54,962 --> 00:21:58,798
اما نمیخوام هیچوقت دوباره ببینمت
440
00:21:58,833 --> 00:22:02,304
تو لیاقت تمام چیزهای خوب را
در این زندگی داری جو
441
00:22:03,404 --> 00:22:06,473
امیدوارم خیلی بهتر از من پیدا کنی
442
00:22:06,507 --> 00:22:07,707
. ممنونم
443
00:22:08,519 --> 00:22:10,354
من... متاسفم
444
00:22:11,112 --> 00:22:13,232
من نمیدونم چطور باید این را تمام کنم
445
00:22:13,814 --> 00:22:15,582
. من نمیخوام
446
00:22:17,685 --> 00:22:19,029
.خداحافظ
447
00:22:26,626 --> 00:22:28,520
من حدس میزنم که شما از
این موضوع تعجب نکردید
448
00:22:28,544 --> 00:22:31,417
و قطعاً از آن خوشحال نیستتید
449
00:22:32,428 --> 00:22:34,629
آنها بیشتر اوقات صدایم میکردند "تخم جن"
450
00:22:34,697 --> 00:22:36,698
بزرگ شدن در بیمارستان شما
451
00:22:37,044 --> 00:22:38,511
. شورت خوشگلیه یانگ
452
00:22:39,556 --> 00:22:41,269
تو رویاهات، "تخمِ جن"
453
00:22:41,303 --> 00:22:45,373
صادقانه این احتمالاً یکی از بهترین
.لقبهاییه که در زندگیم داشتم
454
00:22:45,450 --> 00:22:47,218
من این اسم را بدست آوردم
455
00:22:47,243 --> 00:22:48,919
من میدونم، شما هم میدونید
456
00:22:48,954 --> 00:22:50,154
صبح بخیر همگی
457
00:22:50,179 --> 00:22:53,272
لعنت، شما احتمالاً این را بهتر از
هر کسی میدونی
458
00:22:54,681 --> 00:22:57,450
حقیقت اینه که، شما اولش
خیلی ازم خوشتون نمیومد
459
00:22:59,221 --> 00:23:01,756
منم واقعاً خیلی از شما خوشم نمیومد
460
00:23:01,790 --> 00:23:03,391
شلخته، کثیف، نامرتب
461
00:23:03,459 --> 00:23:06,194
اینها را دوباره انجام بدید و قبل از
ناهار به من برگردانید، متوجه شدید؟
462
00:23:06,228 --> 00:23:08,096
- متوجه
- کارو، مجبورم نکن
463
00:23:08,130 --> 00:23:09,731
و کارو، آخر روز رئیس را ببین
464
00:23:09,765 --> 00:23:10,864
برای چی؟
465
00:23:10,898 --> 00:23:12,667
به نظرت من شبیه پیش گوهام؟
اون رئیسه
466
00:23:12,701 --> 00:23:13,701
اون خواسته که بری
467
00:23:13,736 --> 00:23:15,436
کارو، برو وایسا در سالن
468
00:23:15,471 --> 00:23:17,205
. - کارو ، گودال را پوشش بده
! - گودال
469
00:23:17,239 --> 00:23:18,906
از اینترن بودن متنفرم
470
00:23:18,941 --> 00:23:23,177
... شما بدجنس و کم طاقت بودید
و همه چیز را میدونستید
471
00:23:23,212 --> 00:23:24,779
و همه را به جز من دوست داشتی
472
00:23:24,813 --> 00:23:26,447
حتی وقتی تظاهر میکردی که نیست
473
00:23:26,482 --> 00:23:27,810
مطمئنی که آنها بالن هستند؟
474
00:23:28,516 --> 00:23:30,718
تو دلیلی بر این باور داری
که آنها بالن نیستند؟
475
00:23:30,753 --> 00:23:32,866
این یکی اینجا یک صورت داره
476
00:23:32,891 --> 00:23:34,622
همشون دارند
477
00:23:34,690 --> 00:23:36,224
لعنت به من
478
00:23:36,258 --> 00:23:38,726
.- آنها جودیند
- جودی؟
479
00:23:40,153 --> 00:23:43,931
او سر ده تا عروسک جودی را قورت داده
480
00:23:43,999 --> 00:23:46,567
... یا تو متقاعد شدی که من "اون" را دارم
481
00:23:46,635 --> 00:23:50,238
اون چیزی که روزی میتونه تبدیل به
یک چیز عالی بشه
482
00:23:50,788 --> 00:23:53,141
لعنت، تو اسم بچت را از روی اومالی گذاشتی
483
00:23:53,208 --> 00:23:55,977
و مر اسم بچشو از روی تو گذاشت
.. و تو
484
00:23:57,246 --> 00:24:00,415
تو مثل تمام معلمانی بودی که
من قبلاً داشتم
485
00:24:00,449 --> 00:24:03,718
، که با یک نگاه به من
تصمیم میگرفتند که من آشغالم
486
00:24:03,786 --> 00:24:06,387
و این چیزیه که همیشه خواهم ماند
487
00:24:06,422 --> 00:24:08,156
اما موضوع اینه
488
00:24:08,223 --> 00:24:11,993
بر خلاف همه، شما به من
اجازه دادید رشد کنم
489
00:24:12,061 --> 00:24:15,270
. - او جان یک کودک را نجات داد
- تو بهم بدو بیراه گفتی وقتی سزاوارش بودم
490
00:24:15,295 --> 00:24:17,265
تو افسارمو کشیدی وقتی بهش نیاز داشتم
491
00:24:17,299 --> 00:24:20,001
چه کوفتی؟
تو الان یک جراح خفن نیستی
492
00:24:20,035 --> 00:24:22,070
آره، اون یک بیمارستان آموزشیه و همین
493
00:24:22,137 --> 00:24:25,206
، اما تو بیش از آن انجام دادی
و تو اینو میدونی
494
00:24:25,240 --> 00:24:27,675
چرا یک کاروان در جای پارکینگ منه؟؟
495
00:24:27,700 --> 00:24:30,678
اینجا مال شماست؟
اشتباه منه
496
00:24:30,713 --> 00:24:31,973
و مطمئناً این خیلی عالی میشه
497
00:24:32,008 --> 00:24:33,581
اگر من همینجوری برای همیشه ادامه بدم
498
00:24:33,649 --> 00:24:36,662
و شما را برای تمام کارهایی که
برای من کردید بازخواست کنم
499
00:24:37,001 --> 00:24:39,220
. اما شما و من هر دو میدونیم که نمیتونم
500
00:24:41,023 --> 00:24:42,824
هیچوقت نتونستم
501
00:24:42,858 --> 00:24:44,859
شما به من کمک کردی تا از جهنم بزرگ بشم
502
00:24:44,927 --> 00:24:46,861
و شما یک گلوله را از شکم من بیرون آوردید
503
00:24:46,895 --> 00:24:48,029
منو پیج کردید؟
504
00:24:48,063 --> 00:24:50,539
بله، من یک جراحی دارم
505
00:24:50,564 --> 00:24:52,364
شما واقعاً میخواید بگذارید
که به یک بیمار نزدیک بشم؟
506
00:24:52,392 --> 00:24:53,609
تو بیمار هستی
507
00:24:53,634 --> 00:24:55,789
- برو اونجا و رو تخت دراز بکش
... - اوه
508
00:24:56,683 --> 00:24:58,651
من نیازی ندارم که این موضوع
را یادآوری کنم
509
00:24:58,676 --> 00:25:02,319
من اون روز رو همراه خودم خواهم داشت
هر روز تا آخر عمرم
510
00:25:02,344 --> 00:25:04,799
من نیازی به یادآوری آن با هر بار
نگاه کردن به تو ندارم
511
00:25:04,824 --> 00:25:07,482
و من از زور گفتن به تو خسته شدم
512
00:25:07,516 --> 00:25:09,317
پس ازت درخواست میکنم
513
00:25:09,835 --> 00:25:13,705
لطفاً برو اونجا و پیراهنتو در بیار
514
00:25:15,884 --> 00:25:17,651
تو از جو در برابر خودش محافظت کردی
515
00:25:17,676 --> 00:25:20,897
و اگر شروع به لیست کردن
کل چیزهایی کنم که از شما یاد گرفتم
516
00:25:20,922 --> 00:25:25,174
ممکنه هرگز نتونم دست از نوشتن بردارم
و همین الانم دستم درد میکنه
517
00:25:25,199 --> 00:25:27,117
پس فقط این را بدون
518
00:25:27,142 --> 00:25:29,744
برای من مدت زیادی طول کشید تا این را بگم
519
00:25:30,005 --> 00:25:32,340
اما من یک جراح کودکان خوب هستم
520
00:25:33,509 --> 00:25:35,276
من یک آدم معمولیم
521
00:25:35,643 --> 00:25:37,378
من هنوز در تلاشم
522
00:25:37,811 --> 00:25:41,349
. اما من واقعاً یک جراح خوب لعنتی هستم
523
00:25:41,374 --> 00:25:42,065
!حرکت داریم
524
00:25:42,090 --> 00:25:46,170
و الان برام اصلاً مهم نیست که بگمش
چون خودم نمیتونستم این موضوع را کشف کنم
525
00:25:46,195 --> 00:25:49,424
تو هولم دادی و از هر کسی
بیشتر ازم خواستی
526
00:25:49,458 --> 00:25:52,427
و استادهای دیگری به کار گرفتی که
هولم دادند و ازم بیشتر از خودم خواستند
527
00:25:52,461 --> 00:25:55,195
کارو، شنیدم که تو آینده بخش کودکانی
-ببخشید؟
528
00:25:55,220 --> 00:25:57,529
آره، یک پرنده کوچیک به اسم
بیلی آن را در گوشم زمزمه کرد
529
00:25:57,554 --> 00:25:59,537
میخوام امروز با من کار کنی
. تا ببینم درست میگه یا نه
530
00:25:59,562 --> 00:26:00,472
اون چی گفته؟
531
00:26:00,507 --> 00:26:02,336
اینکه تو بهترین پرستار بچه بیمارستانی
532
00:26:02,404 --> 00:26:03,771
. خفه شو
533
00:26:03,806 --> 00:26:05,479
.و من میدونم که کی هستم
534
00:26:05,628 --> 00:26:09,220
من آن مردی که یک میلیون جایزه
کاترین فاکس در قفسه داره نیستم
535
00:26:09,245 --> 00:26:10,512
خداحافظ ، مامان
536
00:26:10,537 --> 00:26:11,895
. خدا حافظ
537
00:26:12,763 --> 00:26:15,383
یک بابای آشغال، یک مامان روانی
538
00:26:15,451 --> 00:26:18,953
. و یک جورایی باز هم کارو تبدیل به دکتر شد
539
00:26:18,987 --> 00:26:21,456
من به راحتی تحت تأثیر قرار
نمیگیرم، اما تحت تأثیر قرار گیرفتم
540
00:26:21,523 --> 00:26:24,099
من تبدیل به مردی شدم که بهش
اعتماد کنی تا بیمارستان را اداره کند
541
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
و رازهایت را نگه داره و حالا
542
00:26:26,026 --> 00:26:26,727
اشکالی نداره
543
00:26:26,762 --> 00:26:29,397
و الان من یک جراحم ، یک دوست
544
00:26:29,431 --> 00:26:32,366
پدر دو بچه باورنکردنی
با ایزی استیونز
545
00:26:32,434 --> 00:26:35,202
که مطمئنم این مغزتو میترکونه
546
00:26:36,205 --> 00:26:38,239
- اما این راسته
! - هیچ چی
547
00:26:38,307 --> 00:26:40,107
من همه این چیزها هستم
548
00:26:40,142 --> 00:26:41,409
او کل روز را آنجا بوده؟
549
00:26:41,443 --> 00:26:43,644
و به هرحال، من یک گزینه
550
00:26:43,712 --> 00:26:46,522
به عنوان رئیس بخش کودکان اینجا
در شوانی-کانتی دارم
551
00:26:46,547 --> 00:26:48,983
اما حدس میزنم تو آخرین نفر باشی
552
00:26:49,017 --> 00:26:52,720
که الان باید به عنوان معرفی کننده قرار بدم
553
00:26:52,821 --> 00:26:56,424
باشه، ببین،... بچه ها همش
درخواست سوشی پیتزا دارند
554
00:26:56,458 --> 00:26:59,060
و من باید برم بهشون بگم که
همچین چیزی نداریم
555
00:26:59,094 --> 00:27:01,796
و اگر من چیز دیگری در این نامه بگم
556
00:27:01,830 --> 00:27:04,732
همه جا لبریز از احساسات خواهد شد
557
00:27:04,766 --> 00:27:06,442
مال شما، نه مال من
558
00:27:07,035 --> 00:27:09,403
و واقعاً، من دارم خداحافظی میکنم
559
00:27:10,154 --> 00:27:11,939
و تشکر
560
00:27:11,974 --> 00:27:15,075
و این به نظر کوچک و ناچیزه در مقایسه
با تمام کارهایی که شما کردی
561
00:27:15,100 --> 00:27:18,502
اما
فقط همینه
562
00:27:19,381 --> 00:27:21,816
. خداحافظ ، و سپاس
563
00:27:23,719 --> 00:27:25,653
دوستت دارم دکتر بیلی
564
00:27:27,656 --> 00:27:29,457
دکتر الکس کارو
565
00:27:38,552 --> 00:27:42,227
. - ریچارد ، الکلی
. - سلام ، ریچارد
566
00:27:46,169 --> 00:27:48,237
یکی ببین
567
00:27:48,305 --> 00:27:50,172
یکی انجام بده
568
00:27:50,207 --> 00:27:51,653
یکی آموزش بده
569
00:27:52,890 --> 00:27:55,839
این شعار هر بیمارستانیه که من اداره کردم
570
00:27:55,864 --> 00:27:57,743
هر معلمی که دوست داشتم
571
00:27:59,149 --> 00:28:04,353
و من عاشق جراح بودنم، نجات دادن زندگیها
572
00:28:04,387 --> 00:28:08,357
بازگرداندن مردم به خانواده هاشون
573
00:28:08,391 --> 00:28:11,911
عزیزانشان و دوستانشان
574
00:28:11,935 --> 00:28:16,386
بازگرداندنشون به آنها، وقتی همه
چی به نظر از دست رفته میرسید
575
00:28:17,106 --> 00:28:20,275
، و من عاشق دانش آموزانم بودم
... نه به خاطر کارما
576
00:28:23,379 --> 00:28:25,180
! من تمام شدم من تمام شدم! من تمام شدم
577
00:28:25,215 --> 00:28:29,985
اما چون این به من همون هیجان
و همون احساس را میداد
578
00:28:30,019 --> 00:28:33,188
به همین دلیله که من رئیسم
579
00:28:33,223 --> 00:28:37,025
مثل اینه که انگار کمک میکنی تا
آدمها را زنده نگه داری
580
00:28:37,093 --> 00:28:39,701
خانواده ها را زنده نگه داری
581
00:28:40,697 --> 00:28:43,165
و بعدش امروز صبح، با یک نامه
از خواب بیدار میشم
582
00:28:43,233 --> 00:28:46,902
از سمت یکی از دانشجوهام که، خب
583
00:28:46,936 --> 00:28:51,006
بیایید فقط بگیم که او فردی نبود
که بتونم روش شرط ببندم
584
00:28:51,074 --> 00:28:55,344
چی میشه اگه من امتحان را
برای بار دوم بدم و قبول نشم؟
585
00:28:55,378 --> 00:28:58,013
شما دیگر رزیدنت جراحی در
.سیاتل گریس نخواهی بود
586
00:28:58,081 --> 00:28:59,882
. دوباره مردود شدن، گزینه نیست
587
00:28:59,949 --> 00:29:02,084
- موضوع مهم چیه؟
... - خب، موضوع مهم اینه که تو
588
00:29:02,118 --> 00:29:05,787
تو عرق کردی و تو
بوی بد میدی
589
00:29:05,822 --> 00:29:07,913
و تو قرار نیست اینشکلی
وارد اتاق عمل من بشی
590
00:29:07,938 --> 00:29:09,195
تو امروز مشکلت چیه؟
591
00:29:09,220 --> 00:29:10,626
این یک بیمارستان آموزشیه ، باشه؟
592
00:29:10,660 --> 00:29:12,528
شما 20 سال رئیس بودی
593
00:29:12,562 --> 00:29:14,730
شما قراره به رزیدنتهاتون آموزش بدید
594
00:29:14,797 --> 00:29:17,132
اوه ، فکر کنم امروز یه چیزی بهت یاد دادم
595
00:29:17,200 --> 00:29:20,035
تو هیچوقت در طول عمر جراحی
خود تسلیم نمیشی
596
00:29:20,103 --> 00:29:24,106
نه به هیچ دلیلی ، نه برای
هیچکسی ، نه هیچوقت
597
00:29:24,140 --> 00:29:26,074
اما او این کار را انجام داد
598
00:29:27,249 --> 00:29:29,244
آره، او... او نشان داد
599
00:29:29,312 --> 00:29:31,837
او... او قدم برداشت
600
00:29:32,749 --> 00:29:35,484
تبدیل به یک دانشجوی بسیار خوبی شد
601
00:29:35,518 --> 00:29:38,253
- یک جراح ستاره
- تیغه 10
602
00:29:38,288 --> 00:29:40,155
تو تازه کاری مگه نه کارو؟
603
00:29:40,189 --> 00:29:41,623
این طور نیست که مهارت نداشته باشی
604
00:29:41,691 --> 00:29:42,958
تو مهارت داری
605
00:29:42,992 --> 00:29:46,128
اما نامنظمی، تو یک مبارزی
606
00:29:46,162 --> 00:29:47,603
من این را دوست دارم
607
00:29:48,164 --> 00:29:49,631
من همیشه تازه واردها را ادب میکنم
608
00:29:49,699 --> 00:29:51,982
یک معلم خوب
609
00:29:52,869 --> 00:29:55,777
او با بهترین بهترین ها کار میکرد
610
00:29:57,073 --> 00:30:00,809
اما به جاش
611
00:30:00,877 --> 00:30:03,345
او تصمیم گرفت همه را رها کنه
612
00:30:03,379 --> 00:30:07,616
برای کسی که میگه زنیه که عاشقشه
613
00:30:07,650 --> 00:30:11,627
. و برای دو فرزندی که الان دارند
614
00:30:12,522 --> 00:30:16,158
میدونید، من میخواستم مستقیم
به چشمش نگاه کنم
615
00:30:16,192 --> 00:30:19,461
و سرش داد بزنم و... بهش بگم
616
00:30:19,495 --> 00:30:21,196
که اشتباه کرده
617
00:30:21,230 --> 00:30:24,066
که این کارش یک اشتباهه
618
00:30:25,401 --> 00:30:27,703
من قبلاً آنجا بودم، آره
619
00:30:27,770 --> 00:30:31,773
من همزمان عاشق دو نفر بودم
620
00:30:31,808 --> 00:30:32,941
... و
621
00:30:34,711 --> 00:30:37,446
و میدونم تنها کاری که
...میتونی بکنی اینه که بری دنبال
622
00:30:37,480 --> 00:30:40,215
غریزت، و دلت، و چیزی که
قلبت بهت میگه
623
00:30:40,249 --> 00:30:43,885
من میخواستم بگیرمش و
تکانش بدم و بهش بگم
624
00:30:43,920 --> 00:30:46,188
"نگذار همه چی ازدست بره
625
00:30:46,222 --> 00:30:48,223
الان نه. نه برای این"
626
00:30:50,893 --> 00:30:55,087
اما من فرصتم برای تماشای
بزرگ شدن فرزند خودم را از دست دادم
627
00:30:56,366 --> 00:31:00,869
و من حاضر بودم هرچیزی بدم تا
آن سالها را با مگی داشتم
628
00:31:00,903 --> 00:31:02,504
من هر کاری میکردم
629
00:31:04,107 --> 00:31:05,931
...، من حدس میزنم
630
00:31:07,143 --> 00:31:09,351
فقط میخواستم خداحافظی کنم
631
00:31:10,446 --> 00:31:12,681
فقط میخواستم خداحافظی کنم
632
00:31:12,715 --> 00:31:14,147
. هی دکتر وببر
633
00:31:14,684 --> 00:31:16,251
. منم نمیخواستم اینجا کار کنم
634
00:31:16,319 --> 00:31:19,388
میدونید، در گری-اسلون، من یک قوانینی داشتم
635
00:31:19,422 --> 00:31:21,123
. قوانین بیلی ، قوانین شما
636
00:31:21,157 --> 00:31:22,290
منظورم اینه که، هر تصمیمی که میگیرفتم
637
00:31:22,325 --> 00:31:25,093
...صدای شما را در گوشم میشنیدم
."جا نزن. بهتر عمل کن"
638
00:31:25,128 --> 00:31:27,429
. در گری اسلون، شکست آخرین گزینه ما بود
639
00:31:27,497 --> 00:31:29,197
اما در اینجا ، شکست فرهنگشه
640
00:31:29,232 --> 00:31:30,499
. اما ما میتونیم این را تغییر بدیم
641
00:31:30,566 --> 00:31:32,167
کمکم کن که این مکان را عوض کنم
642
00:31:32,201 --> 00:31:34,169
. کمکم کن که غیرممکن ها را انجام بدم
643
00:31:34,237 --> 00:31:37,305
میخواستم بگم ممنون از اینکه بهم کمک کردی
644
00:31:37,340 --> 00:31:42,259
دکتر بهتری باشم ، معلم بهتری
645
00:31:42,538 --> 00:31:44,072
منظورم همه چیزه
646
00:31:46,215 --> 00:31:47,382
... اما او گذاشت و رفت
647
00:31:47,417 --> 00:31:49,518
کارو! بهتر عمل کن
648
00:31:49,552 --> 00:31:53,955
فقط با یک یادداشت و یک
عذرخواهی، و همش همین
649
00:31:53,990 --> 00:31:57,626
بدون درنظر گرفتن اینکه، منم
ممکنه بخوام خداحافظی کنم
650
00:31:57,660 --> 00:31:59,061
... به عنوان یک معلم
651
00:31:59,095 --> 00:32:00,562
! پشتت را بپا کارو
652
00:32:00,596 --> 00:32:03,540
من ممکنه تصمیم بگیرم که
فردا بهت چیزی یاد بدم
653
00:32:03,766 --> 00:32:05,300
... زمان
654
00:32:05,325 --> 00:32:06,644
...... به عنوان یک همکار
655
00:32:06,669 --> 00:32:08,236
. زمان مرگ 15:42
656
00:32:08,271 --> 00:32:09,745
....به عنوان یک دوست
657
00:32:10,973 --> 00:32:12,207
یکی ببین
658
00:32:12,664 --> 00:32:14,376
یکی انجام بده
659
00:32:14,410 --> 00:32:16,168
. یکی آموزش بده
660
00:32:17,013 --> 00:32:22,451
من دیدم که آدمها رها میکنند
661
00:32:22,485 --> 00:32:24,926
من قبلاً رها کردم
662
00:32:25,388 --> 00:32:29,458
! ریچارد! ریچارد! ریچارد
663
00:32:29,525 --> 00:32:32,160
من میخوام که از تو بخوام تا
باقی عمرمون کنارم باشی
664
00:32:32,195 --> 00:32:34,262
. من برای اون چیز لعنتی پشیمان نیستم
665
00:32:37,333 --> 00:32:41,036
و اخیراً ، انگار تمام افرادی که
...دوستشان دارم فقط
666
00:32:42,238 --> 00:32:44,806
... اونا همینجوری ناپدید میشن
667
00:32:45,447 --> 00:32:46,990
... و
668
00:32:48,177 --> 00:32:49,826
... من نمیتونم
669
00:32:50,346 --> 00:32:53,849
راهی پیدا کنم تا جلوی این را بگیرم
670
00:33:03,096 --> 00:33:05,264
الکس ، اگه میخوای بدونی اون چطوره
671
00:33:05,332 --> 00:33:07,399
فقط باید باهاش تماس بگیری
672
00:33:07,434 --> 00:33:08,628
تو باید با ایزی تماس بگیری
673
00:33:08,663 --> 00:33:09,602
نه
674
00:33:09,669 --> 00:33:11,403
نه این اشکالی نداره
675
00:33:11,471 --> 00:33:12,771
نه
676
00:33:12,839 --> 00:33:15,741
منظورم اینه نیازی ندارم که
بهش زنگ بزنم
677
00:33:15,775 --> 00:33:17,312
میدونم که چطوره
678
00:33:18,244 --> 00:33:20,112
... منظورم اینه ، او ، اوه
679
00:33:20,180 --> 00:33:22,848
او ازدواج کرده، با سه تا بچه
680
00:33:22,882 --> 00:33:28,454
و یک جور جای فکر کنم جنگلی زندگی میکنه؟
681
00:33:30,357 --> 00:33:32,691
و اون یک جراحه و هر روز میره به سر کار
682
00:33:32,726 --> 00:33:37,165
خب او از گرفتن کمک خودداری میکنه
پس همیشه خونَش به هم ریخته است
683
00:33:38,264 --> 00:33:41,400
و همه جاش تزئینات کریسمسی داره
684
00:33:41,434 --> 00:33:44,756
چون به شوهرش اجازه نمیده
که جمعشون کنه
685
00:33:47,073 --> 00:33:48,440
اون بوی کلوچه میده
686
00:33:48,508 --> 00:33:51,023
... و او
687
00:33:51,048 --> 00:33:52,481
داره لبخند میزنه
688
00:33:54,681 --> 00:33:57,102
همیشه وقتی تصورش میکنم
اون داره لبخند میزنه
689
00:33:57,817 --> 00:34:01,022
نیازی ندارم که باهاش تماس بگیرم
چون میخوام این همینجوری بمونه
690
00:34:02,956 --> 00:34:07,393
من اونو همانقدر خوشحال تصور
میکنم که من با تو هستم
691
00:34:08,495 --> 00:34:10,295
تو براش یک زندگی کامل تصور کردی؟
692
00:34:10,330 --> 00:34:13,065
آه، آره
این راه بهتری از متعجب بودنه
693
00:34:17,470 --> 00:34:19,304
. سلام ، ایزی استیونز واشنگتن
694
00:34:19,339 --> 00:34:22,274
سلام ، الکس کارو. آیووا
695
00:34:22,308 --> 00:34:23,575
برای چه برنامه ای هستی؟
696
00:34:23,610 --> 00:34:25,811
. عمل جراحي
697
00:34:25,879 --> 00:34:27,479
-جداً؟
-جداً
698
00:34:27,514 --> 00:34:29,281
.صبح بخیر، دکتر مدل
699
00:34:29,315 --> 00:34:30,783
دکتر تخمِ جن
700
00:34:30,817 --> 00:34:33,285
اوه تاتوی خوشگلیه
701
00:34:33,319 --> 00:34:34,820
آیا شده تا به حال صبح از خواب
بیدار شی و متوجه شی
702
00:34:34,854 --> 00:34:38,190
هیچ کس دوستت نداره، و
نمیدونم اهمیتی نمیده؟
703
00:34:38,258 --> 00:34:39,992
اوه
704
00:34:40,026 --> 00:34:41,360
من فکر کنم یکی دوستم داره
705
00:34:41,394 --> 00:34:43,362
اون داره چیکار میکنه؟
706
00:34:43,396 --> 00:34:46,098
اون داره با الکس میچرخه
707
00:34:48,974 --> 00:34:51,136
- چیه؟
708
00:34:51,171 --> 00:34:53,090
یک مکالمه ای هست که
میتونستیم داشته باشیم
709
00:34:53,115 --> 00:34:55,011
اگر تو میخواستی که یکی داشته باشی
710
00:34:55,036 --> 00:34:56,442
من بوست کردم، با زبان
711
00:34:56,476 --> 00:34:59,878
... و برنامه دارم که این کار را
.دوباره و دوباره انجام بدم
712
00:34:59,913 --> 00:35:01,380
بهش عادت کن
713
00:35:01,414 --> 00:35:03,148
اوه
714
00:35:03,173 --> 00:35:04,184
. من به تو اهمیت میدم
715
00:35:05,418 --> 00:35:07,286
و قرار نیست دست از اهمیت دادن به تو بردارم
716
00:35:07,353 --> 00:35:09,154
مهم نیست هرچقدرم محکم من را دور کنی
717
00:35:09,222 --> 00:35:10,456
خفه شو و از اتاقم برو بیرون
718
00:35:10,490 --> 00:35:11,857
نه
719
00:35:11,891 --> 00:35:14,426
.من به تو اهمیت میدم
720
00:35:14,461 --> 00:35:15,861
و میدونم که تو هم به من اهمیت میدی
721
00:35:15,895 --> 00:35:17,596
هنوز خیلی برامون دیر نشده
722
00:35:17,630 --> 00:35:18,731
بگو که تو هم به من اهمیت میدی
723
00:35:18,765 --> 00:35:21,033
. می دونم که میدی
. من به تو اهمیت میدم
724
00:35:22,200 --> 00:35:23,426
.من به تو اهمیت میدم
725
00:35:23,470 --> 00:35:25,804
.من به تو اهمیت میدم. من به تو اهمیت میدم
726
00:35:25,872 --> 00:35:27,359
...من
727
00:35:28,108 --> 00:35:31,009
من فکر کنم با تو، تو باعث میشی من بهتر بشم
728
00:35:31,077 --> 00:35:33,812
! - اوه
. - تو باعث میشی من بخوام که بهتر باشم
729
00:35:33,847 --> 00:35:35,581
. تو باعث میشی من بخوام خوب باشم
730
00:35:35,615 --> 00:35:37,049
و فکر کنم میتونم
731
00:35:37,083 --> 00:35:39,184
با تو، من فکر میکنم میتونم
732
00:35:39,252 --> 00:35:40,719
و اگر میخوای بترسی، اشکالی نداره
733
00:35:40,754 --> 00:35:42,087
فقط با من بترس
734
00:35:42,122 --> 00:35:43,522
من نمیخوام آینده این بیمارستان باشم
735
00:35:43,556 --> 00:35:47,626
اگر تو با من نباشی
736
00:35:55,802 --> 00:35:57,703
من نمیدونستم تو هنوزم چنین
حسی نسبت به من داری
737
00:35:57,737 --> 00:35:58,904
منم نه
738
00:36:02,216 --> 00:36:03,551
عاشقتم
739
00:36:04,419 --> 00:36:05,377
چی؟
740
00:36:05,411 --> 00:36:07,112
عاشقتم
741
00:36:07,147 --> 00:36:08,355
من دیوانه وار عاشقتم
742
00:36:08,389 --> 00:36:10,015
... من کاملاً میتونم ده سال بعدتو ببینم
743
00:36:10,049 --> 00:36:11,950
موهات یه کم جوگندمی شده
744
00:36:11,985 --> 00:36:15,254
سرپرست یک بخش بزرگ
745
00:36:15,288 --> 00:36:16,789
تو قراره یک ستاره راک بشی الکس
746
00:36:16,823 --> 00:36:18,090
. خفه شو
747
00:36:23,396 --> 00:36:25,464
عاشقتم
748
00:36:29,714 --> 00:36:33,145
از حمایت شما بینهایت سپاسگزارم
749
00:36:33,833 --> 00:36:37,926
6037.9972.6045.4575
بانک ملی ایران
750
00:36:40,221 --> 00:36:44,756
@greysfans
کانال تلگرام
751
00:36:48,804 --> 00:36:51,561
تو امشب جای من را روی کاناپه میگیری؟
752
00:36:53,993 --> 00:36:55,394
میراندا ...؟
753
00:36:55,461 --> 00:36:58,030
الکس کارو برنمیگرده
754
00:36:58,064 --> 00:37:00,076
همسرش را ترک کرده
755
00:37:00,869 --> 00:37:03,204
دوستانش ، شغلش
756
00:37:04,037 --> 00:37:09,575
الکس کارو الان پدر دو فرزنده
با ایزوی استیونز
757
00:37:13,079 --> 00:37:16,448
و اگر آنها توصیه نامه من را جدی بگیرند
758
00:37:16,482 --> 00:37:20,786
او به زودی رئیس بخش کودکان
در یادبود-شاونی خواهد شد
759
00:37:24,157 --> 00:37:26,485
این چه ارتباطی با جویی داره؟
760
00:37:27,493 --> 00:37:30,495
الان، این مسئله شانسه
761
00:37:30,530 --> 00:37:35,400
از سر لطفه که الکس کارو تبدیل به
کسی شده که امروز هست
762
00:37:35,435 --> 00:37:40,272
او میتوانست به راحتی تمام
در این جهان گم شود
763
00:37:40,306 --> 00:37:42,574
بی هدف
764
00:37:42,609 --> 00:37:46,445
اما او نجات یافت، از خانه اش
765
00:37:46,479 --> 00:37:49,381
از خانواده اش ، از پرورشگاهش
766
00:37:49,415 --> 00:37:51,683
و به یک مرد تبدیل شد
767
00:37:51,718 --> 00:37:53,672
اکنون یک پدر
768
00:37:55,048 --> 00:37:58,457
یک جراح خوب شانسکی
769
00:37:58,885 --> 00:38:00,428
. اتفاقی
770
00:38:02,695 --> 00:38:06,101
آینده جویی نباید یک
مسئله اتفاقی باشه
771
00:38:06,466 --> 00:38:10,605
آینده یک بچه نمیتونه یک مسئله شانسی باشه
772
00:38:14,407 --> 00:38:15,860
. باشه
773
00:38:17,076 --> 00:38:18,644
"باشه"؟
774
00:38:18,678 --> 00:38:20,573
فقط همین؟ "باشه"؟
775
00:38:22,015 --> 00:38:25,584
.من فقط میخواستم درموردش صحبت کنم
776
00:38:25,618 --> 00:38:27,452
یعنی، تو و من، ببین
ما... هردومون
777
00:38:27,487 --> 00:38:31,156
این تصمیمات بزرگ و گسترده را
بدون یکدیگر میگریم
778
00:38:31,190 --> 00:38:34,026
تو یک حمله قلبی
داشتی و به من نگفتی
779
00:38:34,060 --> 00:38:36,395
. تو...سقط کردی و منو ساکت کردی
780
00:38:36,429 --> 00:38:38,842
... - تو
- تو شغلت را مثل ژاکت عوض میکنی
781
00:38:40,874 --> 00:38:42,220
آره
782
00:38:43,102 --> 00:38:46,505
... و من پایه همه اینهام
783
00:38:46,572 --> 00:38:50,776
تمام تغییرات و آسانی و سختی
که به همراه داره
784
00:38:50,843 --> 00:38:53,045
البته که جویی باید تو رو داشته باشه
785
00:38:53,079 --> 00:38:54,513
باید ما را داشته باشه
786
00:38:54,547 --> 00:38:57,416
او باید یک خانواده داشته باشه
787
00:38:57,450 --> 00:38:58,737
... ولی
788
00:38:59,819 --> 00:39:06,825
آن خانواده اول باید یاد بگیره
که با هم صحبت کنه، باشه؟
789
00:39:10,229 --> 00:39:11,916
. من متاسفم
790
00:39:12,632 --> 00:39:13,632
.میدونم
791
00:39:13,700 --> 00:39:15,467
.متاسفم. متاسفم
792
00:39:19,072 --> 00:39:21,473
مبارکه میراندا
793
00:39:21,507 --> 00:39:22,741
پسره
794
00:39:22,775 --> 00:39:25,267
! یک پسر نوجوان
795
00:39:26,546 --> 00:39:29,314
. این پسر دیگه است
796
00:39:39,492 --> 00:39:44,017
- میتونی زل زدن را تمام کنی
- من زُل نزدم
797
00:39:44,515 --> 00:39:45,588
من دارم تصمیم می گیرم
798
00:39:45,631 --> 00:39:49,185
... میخوای بیای یا به خودت فضا بدی
799
00:39:49,802 --> 00:39:53,519
... یا خودت را به یک نوشیدن روزانه ببری
800
00:39:55,008 --> 00:39:57,175
باشه، ویسکی هست
801
00:40:03,649 --> 00:40:07,719
پیرس داره من را برای یک سکال روده
برای یکی از بیماران عروقیمون پیج میکنه
802
00:40:09,956 --> 00:40:13,358
. باشه
803
00:40:13,393 --> 00:40:15,227
ویسکی امشب
804
00:40:15,261 --> 00:40:17,662
امروز کار میکنم
805
00:40:22,839 --> 00:40:26,138
تو قهرمان منی
806
00:40:26,172 --> 00:40:27,172
.مال خودمم همینطور
807
00:40:27,206 --> 00:40:29,035
ما امید بستیم
808
00:40:29,942 --> 00:40:32,277
فکر کردن به جزئیات کوچک
809
00:40:32,311 --> 00:40:34,179
بخش کوچکی از اطلاعات
810
00:40:34,213 --> 00:40:36,548
به نوعی باعث میشه چیزها درست بشند
811
00:40:36,582 --> 00:40:38,050
باعث میشه فرق کنه
812
00:40:38,084 --> 00:40:40,052
باعث میشه عادی بشه
813
00:40:40,086 --> 00:40:42,788
جهان را از چرخیدن حول محور خود بازمیداره
814
00:40:42,822 --> 00:40:46,391
مامان، عمو الکس گفته بود وقتی
پروژه علمیم را تمام کردم
815
00:40:46,459 --> 00:40:47,726
باید بهش نشون بدم
816
00:40:47,760 --> 00:40:48,960
میتونی به من نشون بدی؟
817
00:40:49,028 --> 00:40:50,662
اون در ساختنش بهم کمک کرد
818
00:40:50,730 --> 00:40:52,697
این یه غذاساز سگه، میبینی؟
819
00:40:52,732 --> 00:40:54,232
وقتی سگ روی این اهرم راه بره
820
00:40:54,267 --> 00:40:56,301
... قرقره سطل را پر میکنه و
821
00:40:56,369 --> 00:40:58,737
! این خیلی هوشمندانه است
822
00:40:58,771 --> 00:41:01,006
تنها چیزی که لازم داریم یک سگه
823
00:41:02,875 --> 00:41:05,844
پس، میتونم نشونش بدم؟
824
00:41:05,878 --> 00:41:09,714
میتونیم الان بریم و به
عمو الکس نشون بدیم، لطفا؟
825
00:41:09,749 --> 00:41:12,084
... ام
826
00:41:12,151 --> 00:41:14,510
بیا بنشین اینجا
827
00:41:16,856 --> 00:41:20,258
عموی الکست تو رو خیلی دوست داره
828
00:41:21,527 --> 00:41:22,910
. و من الان یه نامه از او گرفتم
829
00:41:24,117 --> 00:41:25,183
- واقعاً
- واقعاً
830
00:41:25,217 --> 00:41:26,881
...وقتی حقیقت اینه که
831
00:41:28,034 --> 00:41:30,735
... واقعاً هیچ راه خوبی
برای خداحافظی وجود نداره
832
00:41:30,983 --> 00:41:32,516
امیدوارم لذت برده باشید
833
00:41:32,654 --> 00:41:36,492
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیله ور ابریشم