1 00:00:03,770 --> 00:00:05,635 Trò chơi: 2 00:00:05,705 --> 00:00:08,435 Cho người ta biết hoặc họ có khả năng 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,305 hoặc không. 4 00:00:10,377 --> 00:00:13,676 Mẹ tôi là 1 trong những người giỏi nhất. 5 00:00:13,747 --> 00:00:17,649 Còn tôi ... 6 00:00:30,430 --> 00:00:32,591 [Grunts] 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,100 [Man] Cái này, uh... 8 00:00:39,172 --> 00:00:41,538 Xấu hổ về mọi mặt. 9 00:00:41,608 --> 00:00:42,802 Anh phải đi ngay. 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,970 Sao cô không lại đây, chúng ta tiếp tục nhưng gì đang làm? 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,105 Không , tôi nói nghiêm túc là anh phải đi. Tôi đang trễ . 12 00:00:48,181 --> 00:00:51,810 Đây là ngày đầu tiên tôi đi làm , ... 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,512 Cô sống ở đây hả. 14 00:00:53,586 --> 00:00:55,417 - Không. - Oh. 15 00:00:55,488 --> 00:00:58,889 - Phải. - Oh. 16 00:01:00,293 --> 00:01:02,693 Được nhưng hơi bụi bặm, 17 00:01:02,762 --> 00:01:04,559 hơi kỳ nhưng cũng tốt. [laughs] 18 00:01:04,631 --> 00:01:06,599 Sao cô lại sống ở đây ? 19 00:01:06,666 --> 00:01:10,124 Tôi mới dời vào 2 tuần trước từ Boston. Đây từng là nhà của mẹ tôi. 20 00:01:10,203 --> 00:01:12,330 - Tôi định bán. - Oh, Tôi rất tiếc. 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,838 Vì cái gì? 22 00:01:13,907 --> 00:01:14,999 Cô nói "từng" 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,043 Oh, mẹ tôi chưa chết. 24 00:01:17,110 --> 00:01:19,874 Anh biết không? Chúng ta không cần thiết .... 25 00:01:19,946 --> 00:01:22,107 Oh, chúng ta có thể những gì cô muốn. 26 00:01:22,182 --> 00:01:25,083 No, những thứ như hỏi han giả vờ quan tâm nhau ... 27 00:01:25,151 --> 00:01:27,051 Tôi đi tắm, 28 00:01:27,120 --> 00:01:31,716 và khi tôi trở lại anh sẽ không ở đây nữa, um... 29 00:01:31,791 --> 00:01:35,420 Tạm biệt, um... 30 00:01:37,430 --> 00:01:39,523 - Derek. - Derek. 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,464 - Vâng. Meredith. - Meredith. 32 00:01:41,534 --> 00:01:44,059 - Yeah. Mm-hmm. - Rất vui được biết anh. 33 00:01:44,137 --> 00:01:47,538 Bye, Derek. 34 00:01:47,607 --> 00:01:50,633 [Rilo Kiley: Portions For Foxes] 35 00:02:05,358 --> 00:02:08,555 [Man] Ngày hôm nay mỗi người đến đây, 36 00:02:08,628 --> 00:02:09,993 muốn thăm gia vào trò chơi. 37 00:02:10,063 --> 00:02:13,897 1 tháng trước, các cô cậu được dạy ở trường bởi bác sĩ. 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,730 Hôm nay... 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,464 ...các cô cậu là bác sĩ. 40 00:02:20,707 --> 00:02:23,267 Trong 7 năm trở thành bác sĩ nội trú ở đây 41 00:02:23,343 --> 00:02:25,470 sẽ trở thành nhưng gì tốt đẹp nhất cũng như tồi tệ nhất. 42 00:02:25,545 --> 00:02:27,672 Sẽ bị đẩy vào đường cùng. 43 00:02:27,747 --> 00:02:31,683 Nhìn xung quanh Gửi lời cháo đến đối thủ. 44 00:02:31,751 --> 00:02:34,345 8 trong số các người phải chuyển chuyên ngành dễ hơn. 45 00:02:34,420 --> 00:02:36,320 5 sẽ không chịu nổi áp lực. 46 00:02:36,389 --> 00:02:38,789 2 sẽ bỏ cuộc. 47 00:02:38,858 --> 00:02:42,419 Đây là vạch Là đấu trường. 48 00:02:42,495 --> 00:02:45,692 Chơi tốt như thế nào, 49 00:02:45,765 --> 00:02:46,993 thì phụ thuộc vào chính mình. 50 00:02:48,134 --> 00:02:50,762 [Thinking] Như tôi đã bảo... 51 00:02:50,837 --> 00:02:52,634 ...Tôi gặp rắc rối. 52 00:03:03,049 --> 00:03:07,281 OK, Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 53 00:03:11,157 --> 00:03:12,624 Chỉ có 6 nữ trên 20. 54 00:03:12,692 --> 00:03:15,718 Yeah. Tôi nghe nói 1 trong số họ là người mẫu. 55 00:03:15,795 --> 00:03:19,162 Như vậy thì làm sao được người khác tôn trọng? 56 00:03:19,232 --> 00:03:22,326 - Cô là Cristina ? - [Man] Patton, Monroe... 57 00:03:22,402 --> 00:03:24,893 Cô được chỉ định theo bác sĩ nào? Tôi thì theo Bailey. 58 00:03:24,971 --> 00:03:28,634 - The Nazi (Đức Quốc Xã) ? Tôi cũng vậy. - The Nazi? Tôi cũng vậy. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,869 Ít những chúng ta cũng được tra tấn cùng nhau ? 60 00:03:30,944 --> 00:03:33,378 Tôi là George O'Malley. 61 00:03:33,446 --> 00:03:36,244 Uh, chúng ta gặp nhau rồi. 62 00:03:36,316 --> 00:03:37,578 Cô mặc áo màu đen 63 00:03:37,650 --> 00:03:40,483 sẻ tà , giầy sandals và... 64 00:03:42,121 --> 00:03:44,316 Giờ thì cô nghĩ tôi là gay. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,789 No, Tôi không phải gay. 66 00:03:45,858 --> 00:03:48,383 Vì vì ... 67 00:03:48,461 --> 00:03:50,691 Cô rất khó quên. 68 00:03:50,763 --> 00:03:54,062 [Man] O'Malley, Yang, Grey, Stevens. 69 00:03:54,133 --> 00:03:55,930 Và tôi hoàn toàn dễ quên. 70 00:03:57,036 --> 00:03:59,436 - Bailey? - [Man] Cuối hành lang. 71 00:03:59,505 --> 00:04:01,598 Đó chính là The Nazi (Đức Quốc Xã)? 72 00:04:01,674 --> 00:04:03,767 [George] Tôi nghĩ the Nazi là đàn ông. 73 00:04:03,843 --> 00:04:06,778 Tôi nghĩ the Nazi là the Nazi. 74 00:04:06,846 --> 00:04:09,542 Có lẽ đó là ghen tị. Bà xuất sắc 75 00:04:09,616 --> 00:04:12,016 nên họ gọi là Nazi bởi vì họ ghen tị. 76 00:04:12,085 --> 00:04:15,213 - Có bà ấy rất tốt bụng. - Để tôi đoán. Cô là người mẫu. 77 00:04:15,822 --> 00:04:18,757 Hi, Tôi là Isobel Stevens, nhưng mọi người gọi tôi là lzzie. 78 00:04:20,493 --> 00:04:22,518 Tôi có 5 quy định . Nhớ cho kỹ. 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,688 Thứ nhất : Đừng mất thời gian nịnh bợ. 80 00:04:24,764 --> 00:04:26,891 Tôi ghét các người . Điều đó sẽ không thay đổi. 81 00:04:26,966 --> 00:04:29,491 Vết thương, danh sách điện thôi, tin nhắn, 82 00:04:29,569 --> 00:04:31,059 các y tá sẽ làm điều đó. 83 00:04:31,137 --> 00:04:34,072 Trả lời bằng cách chạy. Phải chạy! 84 00:04:34,140 --> 00:04:36,108 Đó là luật thứ 2 . 85 00:04:36,175 --> 00:04:39,440 Ca đầu tiên bắt đầu thời gian 48 tiếng. 86 00:04:39,512 --> 00:04:41,377 Các người là thực tập , chẳng là cái gì cả 87 00:04:41,447 --> 00:04:43,347 đứng cuối cùng. 88 00:04:43,416 --> 00:04:46,044 Vô phòng thí nghiệm , viết phiếu làm việc mỗi tối 89 00:04:46,119 --> 00:04:48,053 cho đến khi hết ca, không được phàn nàn. 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,351 Phòng chờ . Là chổ của trường khoa. 91 00:04:50,423 --> 00:04:53,915 Ngủ ở đâu cũng được, đó là luật thứ 3. 92 00:04:53,993 --> 00:04:57,326 Nếu tôi đang ngủ đừng đánh thức Trừ khi bệnh nhân đang hấp hối. 93 00:04:57,397 --> 00:05:00,560 Thứ 4: bệnh nhân tốt nhất là đừng chết trước khi tôi đến đó. 94 00:05:00,633 --> 00:05:04,899 Không chỉ vì các người giết bệnh nhân, mà còn đánh thức tôi không lý do , rõ chưa? 95 00:05:04,971 --> 00:05:06,233 [Bailey] Vâng ? 96 00:05:06,306 --> 00:05:08,706 Bác sĩ nói 5 luật. 97 00:05:08,775 --> 00:05:10,265 [Pager beeping] 98 00:05:10,343 --> 00:05:12,573 Thứ 5 : Khi tôi đi thì các người đi. 99 00:05:13,680 --> 00:05:16,114 Tránh đường! 100 00:05:29,529 --> 00:05:30,962 Chúng ta có những gí? 101 00:05:31,030 --> 00:05:33,692 [Man] Katie Bryce, 15 tuổi, mới bị lên cơn co giật 102 00:05:33,766 --> 00:05:35,495 không nhừng từ tuần trước. 103 00:05:35,568 --> 00:05:37,126 104 00:05:37,203 --> 00:05:39,603 105 00:05:39,672 --> 00:05:41,640 [Bailey] All right, lặt cô bé lại. 106 00:05:41,708 --> 00:05:44,268 Izzie, 10 mili Diazepam IM. 107 00:05:44,344 --> 00:05:47,279 No, no. đầu trắng ở bên phải. 108 00:05:47,347 --> 00:05:49,338 109 00:05:49,415 --> 00:05:52,646 A large-bore IV. Đừng để máu đông lại! 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,051 [Beeping] 111 00:05:58,124 --> 00:06:02,151 - [Man] Cá mắc cạn? - Dr. Burke. 112 00:06:02,829 --> 00:06:05,093 Dr. Bailey, hãy shotgun cô bé. 113 00:06:05,164 --> 00:06:06,825 Có nghĩa là kiểm tra mội thứ : 114 00:06:06,899 --> 00:06:09,527 CT, CBC, chem-7, tox screen. 115 00:06:09,602 --> 00:06:12,628 Cristina, cô vào phòng thí nghiệm. George, chăn sóc bệnh nhân. 116 00:06:12,705 --> 00:06:14,536 Meredith, gọi Katie chụp CT. 117 00:06:14,607 --> 00:06:16,802 Cô bé thuộc trách nhiệm của mấy người. 118 00:06:16,876 --> 00:06:18,366 Chờ đã. Còn tôi thì sao? 119 00:06:19,779 --> 00:06:22,145 Honey, cô phải kiểm tra ruột thẳng. 120 00:06:22,215 --> 00:06:25,048 [Jem: They] 121 00:06:37,730 --> 00:06:39,891 Cô làm gì ở đây? 122 00:06:39,966 --> 00:06:41,797 Katie Bryce cho kết quả kiểm tra , không có gì 123 00:06:41,868 --> 00:06:44,735 Giải thích chứng co giật. 124 00:06:44,804 --> 00:06:46,738 OK. 125 00:06:46,806 --> 00:06:50,173 Uh, em nghe nói mỗi năm, trưởng khoa chọn bác sĩ tập sự tốt nhất 126 00:06:50,243 --> 00:06:53,303 phẫu thuật trong ca đầu tiên. 127 00:06:55,581 --> 00:06:57,412 Em chỉ nghe vậy thôi. 128 00:06:57,483 --> 00:06:59,246 Đi chỗ khác ... ngay. 129 00:07:00,953 --> 00:07:04,013 - Yeah, có vẻ tốt. - Anh sẽ ổn thôi. 130 00:07:04,090 --> 00:07:07,184 131 00:07:07,260 --> 00:07:10,491 Phẫ thuật bằng tim nhân tạo vào ngày mai với Dr. Burke vơ cùng xuất sắc 132 00:07:10,563 --> 00:07:14,397 Và sau đó , có ăn mọi thứ mình muốn . 133 00:07:14,467 --> 00:07:16,435 Mmm , giết tôi ngay đi. 134 00:07:16,502 --> 00:07:18,993 Tôi ước là vậy , nhưng tôi là người chữa bệnh. 135 00:07:21,674 --> 00:07:23,733 [Katie] Cô bị lạc. 136 00:07:23,810 --> 00:07:26,677 Tôi không bị lạc . Em cảm thấy thế nào? 137 00:07:26,746 --> 00:07:28,543 Cô nghĩ sao ? 138 00:07:28,614 --> 00:07:31,549 - Tôi lỡ buổi biểu diễn. - Biểu diễn ? 139 00:07:31,617 --> 00:07:32,914 Hoa khôi Spokane . 140 00:07:32,985 --> 00:07:35,510 Tôi trong top 10 sau 2 vòng. 141 00:07:35,588 --> 00:07:38,580 Đây là năm của tôi , tôi có thể thắng. 142 00:07:38,658 --> 00:07:39,784 Hello. 143 00:07:39,859 --> 00:07:43,192 Cô lạc đường rồi. Mới vô làm hả? 144 00:07:44,597 --> 00:07:47,691 OK, tôi sẽ đặc ngón tay mình vô 145 00:07:47,767 --> 00:07:49,735 trực tràng của anh 146 00:07:51,204 --> 00:07:53,468 [Inhales sharply] 147 00:07:56,742 --> 00:07:58,107 No. 148 00:08:00,513 --> 00:08:03,175 Out. Out. 149 00:08:05,051 --> 00:08:07,519 Tôi nghĩ bác sĩ cũng vậy khi mới ra trường. 150 00:08:08,221 --> 00:08:09,449 [Scoffs] 151 00:08:10,389 --> 00:08:12,516 Tôi trẹo đầu gói khi biểu diễn. 152 00:08:12,592 --> 00:08:15,755 Thể dục nhịp điệu , 153 00:08:15,828 --> 00:08:16,852 Không ai làm được cả. 154 00:08:16,929 --> 00:08:18,487 155 00:08:18,564 --> 00:08:22,056 Và tôi chưa từng kẹt với ai, không biết cái gì cả như cô 156 00:08:22,134 --> 00:08:24,034 cô giốn như y tá vậy. 157 00:08:24,103 --> 00:08:26,594 Cậu và tôi sẽ có nhiều chuyện để làm lắm. 158 00:08:29,575 --> 00:08:31,475 [Chattering] 159 00:08:34,146 --> 00:08:36,137 Ca này là marathon, chứ không phải chạy nước rút. 160 00:08:36,215 --> 00:08:37,648 - Ăn đi. - Không thể. 161 00:08:37,717 --> 00:08:39,207 Bạn nên ăn đi. 162 00:08:39,285 --> 00:08:43,221 Sau 17 lần kiểm tra ruột thẳng hả . The Nazi ghét mình 163 00:08:43,289 --> 00:08:46,019 The Nazi'chỉ là bác sĩ. Trưởng khoa ghét tôi nè. 164 00:08:46,092 --> 00:08:47,787 Meredith là con nhà nòi? 165 00:08:47,860 --> 00:08:50,294 Có gì lạ khi có cha mẹ là bác sĩ... 166 00:08:50,363 --> 00:08:52,297 Hoàng gia đó . Mẹ cô ấy là Ellis Grey. 167 00:08:52,365 --> 00:08:53,662 Im ngay . Ellis Grey? 168 00:08:53,733 --> 00:08:56,327 - Ai là Ellis Grey? - The Grey Method. 169 00:08:56,402 --> 00:08:58,302 Ê đi học y ở đâu vậy, Mexico? 170 00:08:58,371 --> 00:09:00,566 Nữ phẫu thuật gia lớn đầu tiên. 171 00:09:00,640 --> 00:09:03,803 Huyền thoại sống. Yeah, Thằng 2 giải thưởng Harper Avery. 172 00:09:03,876 --> 00:09:05,309 Vậy là tôi không biết . 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,039 Sức ép từ cha mẹ. 174 00:09:07,113 --> 00:09:10,549 Tôi muốn có Ellis Grey làm mẹ. Tôi muốn trở thành Ellis Grey. 175 00:09:10,616 --> 00:09:12,345 Tất cả tôi chỉ cần 1 ca bệnh tốt . 176 00:09:12,418 --> 00:09:13,885 [Mumbling] 177 00:09:13,953 --> 00:09:16,114 Katie Bryce là đứa phiền phức . 178 00:09:16,188 --> 00:09:20,124 Nếu mình không lập lời thề, Mình sẽ bóp cổ nó ngay. 179 00:09:21,561 --> 00:09:22,585 Gì? 180 00:09:23,329 --> 00:09:25,490 [Burke] Chào buổi chiều , thực tập. 181 00:09:26,766 --> 00:09:30,224 Tin này đã được dán . Nhưng tôi muốn thông báo tin tốt lành . 182 00:09:30,303 --> 00:09:33,670 Như các bạn đã biết , danh dự được thể hiện ca phẫu thuật đầu tiên 183 00:09:33,739 --> 00:09:37,004 dành cho thực tập sinh nhiều triển vọng nhất. 184 00:09:37,076 --> 00:09:40,705 Tôi có ca mổ, Tôi sẽ quyết định. 185 00:09:42,448 --> 00:09:45,076 - George O'Malley. - Tôi? 186 00:09:45,151 --> 00:09:49,485 Cậu sẽ tham gia ca mổ ruột thừa hôm nay Chúc mừng 187 00:09:56,162 --> 00:09:57,288 Tôi hả? 188 00:09:57,363 --> 00:09:59,194 [Bailey] Tôi xem thành tích của nó rồi. 189 00:09:59,265 --> 00:10:02,234 George O'Malley hiếm khi cắt thứ gì. 190 00:10:02,301 --> 00:10:04,496 - Cậu ta không phải của anh. - Cậu ta là của tôi. 191 00:10:04,570 --> 00:10:06,094 Mỗi năm anh chọn 1 người, 192 00:10:06,172 --> 00:10:08,732 người của anh luôn chịu đựng nhiều hơn người khác. 193 00:10:08,808 --> 00:10:10,969 Khủng bố 1 đứa làm những đứa khác nghe theo. 194 00:10:11,043 --> 00:10:14,444 Tôi biết rồi, nhưng George O'Malley là con mồi của tôi. 195 00:10:14,513 --> 00:10:15,775 Katie Bryce, 3604? 196 00:10:15,848 --> 00:10:17,406 - Ở đây. - Cảm ơn. 197 00:10:17,483 --> 00:10:19,542 Katie, con yêu , cha mẹ ở đây. 198 00:10:19,619 --> 00:10:23,282 Họ cho cô bé thuốc giảm đau khi chụp CT nên hơi bị say . 199 00:10:23,356 --> 00:10:24,880 [Mother] Con bé có ổn không? 200 00:10:24,957 --> 00:10:27,425 Bác sĩ nói con bé cần phải phẫu thuật. 201 00:10:27,493 --> 00:10:28,619 Có thật không? 202 00:10:28,694 --> 00:10:30,685 [Mother] Loại gì? 203 00:10:30,763 --> 00:10:33,789 um... Well... ? 204 00:10:33,866 --> 00:10:35,561 Tôi không phải là bác sĩ. 205 00:10:35,635 --> 00:10:38,798 Um, Tôi là bác sĩ, Nhưng không phải bác sĩ của katie, 206 00:10:38,871 --> 00:10:40,930 Tôi sẽ đi gọi bác sĩ. 207 00:10:44,543 --> 00:10:47,307 - Gì ? - Cha mẹ Katie hỏi câu hỏi. 208 00:10:47,380 --> 00:10:49,314 Có cần em nói chuyện không hay phải hỏi Burke? 209 00:10:49,382 --> 00:10:50,679 No, Burke hết nhiệm vụ rồi. 210 00:10:50,750 --> 00:10:54,311 Katie thuộc về trưởng khoa khác, Dr. Shepherd. Anh ấy ở đằng kia. 211 00:11:09,268 --> 00:11:11,964 Meredith, tôi có chuyện muốn nói ? 212 00:11:12,038 --> 00:11:13,300 Thật ra , tôi đang ... 213 00:11:15,307 --> 00:11:16,331 Dr. Shepherd. 214 00:11:16,409 --> 00:11:20,004 Dr. Shepherd? Sáng nay tôi là Derek. 215 00:11:20,079 --> 00:11:21,307 Giờ thành Dr. Shepherd. 216 00:11:21,380 --> 00:11:23,780 Chúng ta coi như không có chuyện gì xảy ra. 217 00:11:23,849 --> 00:11:26,340 Chuyện gì? Cô ngủ với tôi, 218 00:11:26,419 --> 00:11:28,284 và đuổi tôi ra khỏi nhà? 219 00:11:28,354 --> 00:11:30,288 Cả 2 tôi đều muốn giữ lại trong trí nhớ. 220 00:11:30,356 --> 00:11:32,517 No, không có nhớ nhung gì hết. 221 00:11:32,591 --> 00:11:35,526 Tôi không phải là cô gái ở quán bar nữa, và anh cũng không phải là của tôi. 222 00:11:35,594 --> 00:11:38,495 Nó không thể tồn tại đúng không? 223 00:11:38,564 --> 00:11:40,828 Và bây giờ cô muốn quên. 224 00:11:40,900 --> 00:11:43,698 Tôi say và đẹp trai. 225 00:11:43,769 --> 00:11:47,170 OK, Tôi mới là người say , và anh cũng không tới nỗi đẹp trai. 226 00:11:47,239 --> 00:11:48,228 Có lẽ không phải hôm nay. 227 00:11:48,307 --> 00:11:50,969 Nhưng tối qua thì vậy. 228 00:11:51,043 --> 00:11:53,637 - Cô lợi dụng tôi. - Tôi không có. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,977 Muốn lợi dụng nữa không? Tối thứ 6? 230 00:11:57,083 --> 00:11:58,072 No. 231 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 Anh là trưởng khoa còn tôi là thực tập. 232 00:12:02,555 --> 00:12:05,524 - Đừng nhìn tôi như vậy. - Sao ? 233 00:12:05,591 --> 00:12:08,151 Như anh nhìn tôi khỏa thân vậy. 234 00:12:08,227 --> 00:12:11,492 Dr. Shepherd, điều này trái quy tắc. 235 00:12:12,465 --> 00:12:14,330 Anh không nghĩ ra à? 236 00:12:15,301 --> 00:12:16,290 [Sighs] 237 00:12:19,171 --> 00:12:22,265 238 00:12:22,341 --> 00:12:24,571 Mở ra , nhận dạng , buộc lại , Bỏ ra , rửa vết thương và đóng lại . 239 00:12:24,643 --> 00:12:27,976 - Cậu ta sẽ ngất xỉu - No 240 00:12:28,047 --> 00:12:31,210 Cậu sẽ đổ mồ hôi dữ dội 241 00:12:31,283 --> 00:12:33,148 Cá 10 đồng, cậu ta sẽ phá hỏng với McBurney. 242 00:12:33,219 --> 00:12:35,779 - 15 đồng, khi cậu ta khóc. - Tôi đặc 20 cho sự sụp đổ hoàn toàn. 243 00:12:35,855 --> 00:12:38,016 50 đồng cá cậu ta thành công . 244 00:12:39,358 --> 00:12:43,294 Đó là 1 trong 5 người chúng ta. 245 00:12:43,362 --> 00:12:45,091 Lòng trung thành của bạn ở đâu? 246 00:12:47,433 --> 00:12:49,458 75 nếu cậu ta không biết đến ruột thừa chỗ nào. 247 00:12:49,535 --> 00:12:51,093 Tôi sẽ cá. 248 00:12:51,170 --> 00:12:53,138 OK, O'Malley, để xem cậu biết cái gì. 249 00:12:54,240 --> 00:12:55,639 Tới rồi. 250 00:12:55,708 --> 00:12:58,040 [O.A.O.T. S: Dance] 251 00:12:59,612 --> 00:13:01,443 - Dao mổ. - Dao mổ. 252 00:13:01,514 --> 00:13:04,039 [Cheers, applause] 253 00:13:05,785 --> 00:13:08,982 254 00:13:12,792 --> 00:13:14,054 mạnh hơn nữa. 255 00:13:14,126 --> 00:13:16,560 Cơ người rất cứng . Sau vào. 256 00:13:20,366 --> 00:13:22,857 - Nhặt lên. - Nhặt lên. 257 00:13:25,738 --> 00:13:28,104 - Kẹp. - Kẹp. 258 00:13:32,745 --> 00:13:34,212 [George mutters indistinct] 259 00:13:36,649 --> 00:13:38,048 260 00:13:38,117 --> 00:13:40,312 Damn, cậu ta mở được màng bụng rồi. 261 00:13:40,386 --> 00:13:42,320 Tôi nói rồi mà, cậu ta sẽ làm được. 262 00:13:51,230 --> 00:13:52,788 - Dao mổ. - Dao mổ. 263 00:13:54,433 --> 00:13:56,264 [Cheers, applause] 264 00:13:56,335 --> 00:13:57,768 Ruột thừa đã xong. 265 00:13:59,738 --> 00:14:01,763 - [Burke] Không tệ. - Cảm ơn. 266 00:14:01,841 --> 00:14:03,604 Bây cậu phải làm là 267 00:14:03,676 --> 00:14:06,372 dịch chuyển phần còn lại 268 00:14:06,445 --> 00:14:11,041 cùng lúc nâng các dây lên, 269 00:14:11,116 --> 00:14:14,051 nhưng cẩn thận... 270 00:14:14,119 --> 00:14:15,882 ...đừng làm đứt. 271 00:14:15,955 --> 00:14:19,220 Cậu xé ruột tịt rồi Chảy máu. 272 00:14:19,291 --> 00:14:21,452 Làm gì bây giờ? 273 00:14:21,527 --> 00:14:23,256 Uh... 274 00:14:23,329 --> 00:14:24,318 Nghĩ đi. 275 00:14:24,396 --> 00:14:26,864 Cậu hút lên và đào 276 00:14:26,932 --> 00:14:29,332 các sợi dây đó lên trước khi cô ta chảy máu đến chết. 277 00:14:29,401 --> 00:14:31,801 - Kẹp. - BP(huyết áp) đang giảm. 278 00:14:31,871 --> 00:14:34,203 - Cậu ta bí thở rồi. - Cố lên George. 279 00:14:34,273 --> 00:14:36,673 Nhanh lên , chờ gì nữa. 280 00:14:36,742 --> 00:14:39,404 Hút lên 281 00:14:39,478 --> 00:14:41,412 - [Beeping] - [Sighs] 282 00:14:41,480 --> 00:14:42,742 Chậm quá. 283 00:14:44,383 --> 00:14:45,816 [Woman] Dr. Burke. 284 00:14:45,885 --> 00:14:48,547 Tránh ra đồ yếu đuối. 285 00:14:48,621 --> 00:14:50,054 Đuổi cậu ta ra. 286 00:14:50,122 --> 00:14:52,181 Kẹp. 287 00:14:54,260 --> 00:14:55,420 007. 288 00:14:55,494 --> 00:14:58,224 - [Man 1] 007, yep. - [Man 2] hoàn toàn 007. 289 00:14:58,297 --> 00:15:01,198 - 007 nghĩa là gì - Quyền được giết. 290 00:15:10,643 --> 00:15:12,042 007. 291 00:15:12,111 --> 00:15:14,079 Họ gọi tôi là 007 phải không? 292 00:15:14,146 --> 00:15:17,775 - [Both] Không ai gọi bạn là 007. - Murphy lẩm bẩm "007." 293 00:15:17,850 --> 00:15:19,943 Bọn này nói chuyện này bao nhiêu lần rồi? 294 00:15:20,019 --> 00:15:22,351 5 hay 10 lần. 295 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Murphy thì thầm, ai cũng cười. 296 00:15:24,623 --> 00:15:26,955 - Hắn không nói về bạn. - Chắc không? 297 00:15:27,026 --> 00:15:28,857 - [Meredith] tại sao mình phải nói dối? - Yes. 298 00:15:28,928 --> 00:15:31,123 007 chỉ là tưởng tượng thôi. 299 00:15:31,196 --> 00:15:34,495 Nghe đứa đứng đầu trường Stanford nói kìa. 300 00:15:34,566 --> 00:15:36,557 [Pager beeping] 301 00:15:37,703 --> 00:15:40,604 Oh, man. 911 từ Katie Bryce. 302 00:15:41,740 --> 00:15:43,207 Mình phải đi ngay. 303 00:15:50,049 --> 00:15:52,279 Có lẽ mình nên chuyển qua khoa dưỡng lão. 304 00:15:52,351 --> 00:15:55,411 Không ai phiền khi mình giết 1 người già . 305 00:15:55,487 --> 00:15:57,682 Phẫu thuật luôn nóng bỏng. Nó dành cho chiến binh. 306 00:15:57,756 --> 00:16:00,384 Dành cho dân lão làng 307 00:16:00,459 --> 00:16:04,953 Dưỡng lão dành cho mấy đứa sống với mẹ và chẳng bao giờ có bồ. 308 00:16:06,966 --> 00:16:09,230 Mình phải dọn nhà thôi. 309 00:16:09,301 --> 00:16:10,598 [Chuckles] 310 00:16:15,507 --> 00:16:17,441 Excuse me! Excuse me! 311 00:16:19,979 --> 00:16:21,446 Sao lâu vậy. 312 00:16:21,513 --> 00:16:24,107 Em không bị gì sao y tá nhắn 911. 313 00:16:24,183 --> 00:16:28,176 Tôi phải làm đủ mọi cách để y tá nhấc điện thoại lên. 314 00:16:28,253 --> 00:16:31,279 [Panting] Em có sao đâu? 315 00:16:31,357 --> 00:16:33,257 Chán quá. 316 00:16:34,093 --> 00:16:35,924 Đồ ... 317 00:16:36,295 --> 00:16:39,093 - Tôi không phải làm việc trên tàu du lịch. - Đừng lột tóc giả ra. 318 00:16:39,164 --> 00:16:40,563 Cuộc thi đang phát sóng, 319 00:16:40,632 --> 00:16:43,192 mà cái bệnh viện tồi này không có truyền hình cáp. 320 00:16:43,268 --> 00:16:47,068 Tôi phải xem nếu con bò Kylie Wood ra về với vương niệm của tôi. 321 00:16:47,139 --> 00:16:48,572 Cô gọi ai tới được không? 322 00:16:49,475 --> 00:16:53,502 OK. Đây là bệnh viện thật sự. 323 00:16:53,579 --> 00:16:55,513 Có người bệnh ở đây. 324 00:16:55,581 --> 00:16:58,778 Đi ngủ và đừng phí thời gian của tôi. 325 00:16:58,851 --> 00:17:00,978 Nhưng tôi không nghủ được , đầu tôi cứng ngắc . 326 00:17:01,053 --> 00:17:03,317 Nó gọi là suy nghĩ đấy. 327 00:17:09,828 --> 00:17:13,958 [Woman on PA] Pain Management to 209. Pain Management to 209. 328 00:17:16,902 --> 00:17:18,392 Cô cần gì? 329 00:17:18,470 --> 00:17:21,871 [Sighs] Ông Jones cần thuốc kháng sinh. 330 00:17:21,940 --> 00:17:23,874 Tôi cần tiêm vào mạch chính. 331 00:17:23,942 --> 00:17:25,341 Vậy làm đi. 332 00:17:25,411 --> 00:17:27,345 Cô không biết à. 333 00:17:27,413 --> 00:17:29,973 T6i chưa làm bao giờ. 334 00:17:30,049 --> 00:17:32,574 Well, vậy cô biết rồi đó. 335 00:17:33,719 --> 00:17:35,653 Tôi có thể gọi người khác được không? 336 00:17:35,721 --> 00:17:38,349 Bác sĩ trực đang ở kia kìa. 337 00:17:38,424 --> 00:17:40,119 OK. 338 00:17:40,192 --> 00:17:42,183 OK, tôi sẽ đánh thức .... 339 00:17:48,634 --> 00:17:50,499 Dr. Bailey, em không muốn làm phiền cô. 340 00:17:50,569 --> 00:17:52,662 - Vậy thì không. - Ông Jones. 341 00:17:52,738 --> 00:17:54,706 - Đang hấp hối? - Không. 342 00:17:54,773 --> 00:17:57,105 Vậy thì ngừng nói. 343 00:18:03,749 --> 00:18:05,011 [Clears throat] 344 00:18:05,084 --> 00:18:09,043 [Sighs] Chuyện gì?! 345 00:18:12,524 --> 00:18:13,991 Lần tới cô gọi tôi dậy, 346 00:18:14,059 --> 00:18:18,052 ông ấy tốt nhất là sắp chết. 347 00:18:26,872 --> 00:18:28,863 Đây, đem tới phòng thí nghiệm. 348 00:18:33,545 --> 00:18:37,003 [Man] Giường 4-B bị post-op pneumonia (viêm phổi sau phâu thuật ) , kháng sinh . 349 00:18:37,082 --> 00:18:39,380 Anh chắc là chuẩn đoán này đúng chứ? 350 00:18:39,451 --> 00:18:41,715 À , tôi không biết , tôi chỉ là thực tập. 351 00:18:41,787 --> 00:18:44,119 Sao cô không vô trường y 4 năm 352 00:18:44,189 --> 00:18:46,987 rồi trả lời tôi đây là chuẩn đoán đúng hay không? 353 00:18:47,059 --> 00:18:49,289 Bệnh nhân khó thở , bị sốt . 354 00:18:49,361 --> 00:18:51,488 Bắng đầu tiêm kháng sinh đi. 355 00:18:52,731 --> 00:18:54,062 Tôi ghét y tá. 356 00:18:56,235 --> 00:19:01,332 Tôi là Alex. Dưới quyền quyền Jeremy. Cô với the Nazi? 357 00:19:01,406 --> 00:19:03,203 Bệnh nhân có thể không bị viêm phồi, 358 00:19:03,275 --> 00:19:05,072 Bệnh nhân có thể có P.E (tắc mạch phổi) 359 00:19:05,144 --> 00:19:07,544 Như tôi đã nói là tôi ghét y tá. 360 00:19:07,613 --> 00:19:09,638 Anh mới nói gì? 361 00:19:10,716 --> 00:19:12,581 Anh gọi tôi là y tá à? 362 00:19:12,651 --> 00:19:14,551 Nếu cái áo hợp với cô. 363 00:19:14,620 --> 00:19:17,282 [Pager beeping] 364 00:19:17,356 --> 00:19:19,916 Chết tiệt , Katie. 365 00:19:19,992 --> 00:19:22,517 - Cô ấy quen với ai hả? - Tôi không biết. 366 00:19:22,594 --> 00:19:24,357 [Whistles] Hấp dẫn chứ. 367 00:19:24,429 --> 00:19:25,487 Tôi là bạn với cô ấy. 368 00:19:25,564 --> 00:19:27,691 Gần như vậy... 369 00:19:27,766 --> 00:19:29,597 Cũng hẳn bạn, 370 00:19:29,668 --> 00:19:31,966 nhưng ưa nói chuyện với nhau. 371 00:19:32,037 --> 00:19:35,370 - Thật sự mới hôm nay thôi... - Ê ngừng nói được rồi. 372 00:19:43,615 --> 00:19:47,142 [Clamoring] 373 00:19:49,922 --> 00:19:51,947 Cô làm gì mà đến chậm vậy? 374 00:19:52,024 --> 00:19:54,686 [Man] Triệu chứng co giật dữ dội. 375 00:19:54,760 --> 00:19:56,819 Bây giờ phải làm gì? 376 00:19:56,895 --> 00:19:59,329 bác sĩ Grey cô nghe tôi nói không?! 377 00:20:00,232 --> 00:20:02,700 Tiêm Diazepam(chống co giật). 2 milligram Lorazepam(cùng họ với Diazepam). 378 00:20:02,768 --> 00:20:04,702 Tôi vừa tiêm liều thứ 2. 379 00:20:04,770 --> 00:20:07,637 Bác sĩ Grey , phải làm sao đây. 380 00:20:07,706 --> 00:20:08,968 Dr. Grey! 381 00:20:12,778 --> 00:20:14,746 [Beeping] 382 00:20:14,813 --> 00:20:16,838 OK, tiêm đầy Lorazepam? 383 00:20:16,915 --> 00:20:19,884 - 4 milligram Nhắn Dr. Bailey và Dr. Shepherd chưa? 384 00:20:19,952 --> 00:20:21,544 Lorazepam không hiệu quả. 385 00:20:21,620 --> 00:20:24,248 Phenobarbital. Tiêm phenobarbital. 386 00:20:25,857 --> 00:20:28,155 - [Man] Xong. - [Woman] Không thay đổi. 387 00:20:28,227 --> 00:20:30,422 - Nhắn Dr. Shepherd chưa. - Rồi. 388 00:20:30,495 --> 00:20:34,158 - Nhắn lần nữa. - Cô muốn làm sao? 389 00:20:34,233 --> 00:20:36,861 Grey, cô phải chúng tôi làm như thế nào. 390 00:20:36,935 --> 00:20:38,493 [Flatline tone] 391 00:20:38,570 --> 00:20:41,437 - [Man] Ngừng tim. - [Woman] Code Blue(Mã xanh)! 392 00:20:41,506 --> 00:20:43,838 Code Blue(Mả xanh)! Code Blue(Mả xanh)! 393 00:20:43,909 --> 00:20:47,174 394 00:20:48,680 --> 00:20:50,079 Chờ đã. 395 00:20:51,316 --> 00:20:54,717 - Nạp 200. - Charge. Clear. 396 00:20:57,089 --> 00:20:58,556 [Man] vẫn v-fib. 397 00:20:58,624 --> 00:21:00,319 - Nạp. - 19 giây . 398 00:21:00,392 --> 00:21:01,723 Lên 300. 399 00:21:01,793 --> 00:21:04,762 - 300. Có gì không? - 27 giây. 400 00:21:04,830 --> 00:21:06,388 Lên 360. 401 00:21:07,666 --> 00:21:09,827 - Cố lên, Katie. - [Woman] 49 giây. 402 00:21:09,901 --> 00:21:12,631 Vào 60 giây cô phải cho thuốc khác. 403 00:21:12,704 --> 00:21:13,966 Nạp lần nữa! 404 00:21:14,039 --> 00:21:16,269 Nạp lần nữa. 405 00:21:17,309 --> 00:21:19,334 Nạp. 406 00:21:19,411 --> 00:21:21,709 - [Beeping] - [Meredith] Có gì không? 407 00:21:21,780 --> 00:21:23,645 Có nhịp đập trở lại. 408 00:21:23,715 --> 00:21:26,377 - Huyết áp tăng. - Ổn rồi. 409 00:21:26,451 --> 00:21:28,715 Trở lại bình thường. 410 00:21:29,721 --> 00:21:30,949 Cái quái gì xảy ra vậy? 411 00:21:31,023 --> 00:21:33,651 Bệnh nhân co giật rồi ngừng thở 412 00:21:33,725 --> 00:21:35,750 - Cô phải theo dõi chứ. - Tôi đã kiểm tra. 413 00:21:35,827 --> 00:21:37,624 Được rồi , ra ngoài. 414 00:21:40,799 --> 00:21:44,257 Ai đó đưa dùm tôi bệnh án .... 415 00:21:44,336 --> 00:21:46,270 Nhận được 911 thì báo với tôi ngay lập tức. 416 00:21:46,338 --> 00:21:49,899 Chứ không phải 5 phút . Ngay lập tức. 417 00:21:49,975 --> 00:21:53,274 Nếu có ai chết , đó là trách nhiệm của tôi. Grey? 418 00:21:55,314 --> 00:21:56,747 Meredith? 419 00:21:56,815 --> 00:21:59,045 [Vaughan Penn: Ready To Rise] 420 00:22:18,937 --> 00:22:20,666 Không được nói với ai... 421 00:22:31,650 --> 00:22:34,517 [Mr. Bryce] Anh bảo chỉ là rối loạn thần kinh. 422 00:22:34,586 --> 00:22:37,521 - Bây giờ anh nói không? - Tôi chỉ nói là tôi không biết. 423 00:22:37,589 --> 00:22:39,853 - Anh nghĩ nó là gì? - Tôi không biết. 424 00:22:39,925 --> 00:22:42,120 - Khi nào anh biết? - Tôi chưa có câu trả lời. 425 00:22:42,194 --> 00:22:46,130 - Katie đang ổn định ... - Chờ đã. 426 00:22:46,198 --> 00:22:48,132 Chúng tôi đến bệnh viện này 427 00:22:48,200 --> 00:22:50,760 vì nó tốt nhất Washington. 428 00:22:50,836 --> 00:22:53,304 Đó là con tôi. 429 00:22:53,372 --> 00:22:56,569 Anh cả gan nói với tôi là anh không biết 430 00:22:56,641 --> 00:22:58,199 Ông Bryce... 431 00:22:58,276 --> 00:23:00,744 Tôi muốn 1 bác sĩ biết mình đang làm gì. 432 00:23:00,812 --> 00:23:03,178 1 người giỏi hơn anh. 433 00:23:03,248 --> 00:23:05,182 Tôi rất cố gằng. 434 00:23:05,250 --> 00:23:08,913 Không , nếu vậy anh đã có câu trả lời. 435 00:23:08,987 --> 00:23:10,921 [Burke] Tôi sẽ đặc anh vào 1 tim nhân tạo, 436 00:23:10,989 --> 00:23:13,287 cung cấp máu. 437 00:23:13,358 --> 00:23:18,386 Chữa tim là xong . Rất đơn giản 438 00:23:18,463 --> 00:23:19,657 Tôi không nên lo lắng? 439 00:23:19,731 --> 00:23:21,358 Tôi rất giỏi lãnh vực này. 440 00:23:21,433 --> 00:23:24,664 Nhưng đây vẫn là 1 ca phẫu thuật. Sẽ có rủi ro . 441 00:23:24,736 --> 00:23:27,728 Gặp nhau tại phòng mổ chiều nay , ông Savitch. 442 00:23:29,207 --> 00:23:32,540 Anh không bỏ tôi 1 mình chứ , bác sĩ? 443 00:23:33,779 --> 00:23:36,612 Oh, Tôi sẽ đợi ở ngoài. 444 00:23:36,681 --> 00:23:40,617 Bác sĩ Burke rất giỏi. 445 00:23:40,685 --> 00:23:42,118 Gặp lại sau. 446 00:23:42,187 --> 00:23:43,620 Anh ấy sẽ ổn chứ ? 447 00:23:43,688 --> 00:23:45,553 Tony sẽ qua khỏi mà. 448 00:23:47,359 --> 00:23:50,760 Tôi hứa là anh chẳng có gì lo lắng. 449 00:23:52,297 --> 00:23:54,458 Tôi đi đây. 450 00:23:54,533 --> 00:23:57,127 - [Meredith] Bạn đang làm gì đó? - Khâu trái chuối 451 00:23:57,202 --> 00:23:59,397 tập luyện đó mà. 452 00:23:59,471 --> 00:24:00,631 [Laughing] 453 00:24:00,705 --> 00:24:03,265 Ê 007 , cười cái gì đó? 454 00:24:03,341 --> 00:24:05,536 Xin lỗi , tôi rất xấu tính khi mệt mỏi. 455 00:24:05,610 --> 00:24:07,942 Tôi không quan tâm. 456 00:24:08,013 --> 00:24:11,676 Tôi an ủi người bệnh Tôi sẽ ở phòng mổ ngày hôm nay. 457 00:24:11,750 --> 00:24:13,047 Tất cả đều tốt đẹp. 458 00:24:13,118 --> 00:24:14,551 Tại sao chúng ta phải ở đây? 459 00:24:14,619 --> 00:24:15,984 Chào buổi sáng. 460 00:24:16,054 --> 00:24:17,385 - Morning. - Morning. 461 00:24:17,456 --> 00:24:20,050 Tôi sẽ làm 1 điều ít khi làm. 462 00:24:20,125 --> 00:24:22,059 Tôi sẽ yêu cầu thực tập sinh giúp đỡ. 463 00:24:22,127 --> 00:24:24,288 Có cô bé Katie Bryce. 464 00:24:24,362 --> 00:24:26,762 đang là bí ẩn. 465 00:24:26,832 --> 00:24:28,766 gần như không phản ứng với thuốc. 466 00:24:28,834 --> 00:24:31,428 Xét nghiệm , kiểm tra không có gì, 467 00:24:31,503 --> 00:24:34,802 nhưng lại có chứng co giật không nguyên nhân. 468 00:24:34,873 --> 00:24:36,602 Cô bé là 1 đồng hồ đếm ngược. 469 00:24:36,675 --> 00:24:40,167 Cô ấy sẽ chết nếu tôi không tìm ra nguyên nhân 470 00:24:40,245 --> 00:24:41,769 Tôi không thể làm việc này 1 mình. 471 00:24:42,747 --> 00:24:44,874 Tôi cần thêm cái đầu với con mắt 472 00:24:44,950 --> 00:24:49,387 Tôi cần các bạn chơi trò thám tử 473 00:24:49,454 --> 00:24:52,753 Tôi biết là các bạn đang mệt mỏi và có nhiều việc để làm 474 00:24:52,824 --> 00:24:56,453 Để động viên cho 475 00:24:56,528 --> 00:24:59,122 ai tìm ra câu trả lời 476 00:24:59,197 --> 00:25:01,324 Katie cần phẫu thuật . 477 00:25:01,399 --> 00:25:03,196 Tôi sẽ cho người đó: 478 00:25:03,268 --> 00:25:05,793 tham gia trợ giúp vào quy trình tiên tiến này 479 00:25:05,871 --> 00:25:08,169 Dr. Bailey sẽ đưa bệnh án. 480 00:25:08,240 --> 00:25:09,673 Đồng hồ đang đếm. 481 00:25:09,741 --> 00:25:12,175 Nếu ai muốn cứa Katie,làm mau đi 482 00:25:18,650 --> 00:25:20,083 [Alex] Cô mới nhắn tôi hả? 483 00:25:20,151 --> 00:25:22,415 [Nurse] Vâng. 4-B'vẩn khó thở. 484 00:25:22,487 --> 00:25:24,478 [Sighs] Chờ kháng sinh ngấm vào đã. 485 00:25:24,556 --> 00:25:28,219 - Đang lẽ đã ..... - Bà ấy già rồi. 486 00:25:28,293 --> 00:25:30,386 Rất may là bà ấy còn thở. 487 00:25:30,462 --> 00:25:32,293 Tôi có chuyện dưới lầu 488 00:25:32,364 --> 00:25:34,924 với bệnh nhân không sống từ thời chiến tranh. 489 00:25:35,000 --> 00:25:36,490 Đừng nhắn tôi nữa. 490 00:25:36,568 --> 00:25:40,834 [Woman on PA] Pain Management to 209. Pain Management to 209. 491 00:25:40,906 --> 00:25:42,737 Hey, Mình muốn tham gia vào ca phẫu thuật của Shepherd 492 00:25:42,807 --> 00:25:46,299 Bạn từng chăm sóc Katie Muốn làm việc cùng nhau không? 493 00:25:46,378 --> 00:25:49,074 Tìm ra câu hỏi chúng ta sẽ có 50-50 cơ hội. 494 00:25:49,147 --> 00:25:51,581 Mình sẽ làm nhưng không muốn tham gia. 495 00:25:51,650 --> 00:25:54,118 Đó là cơ hội rất lờn. 496 00:25:54,185 --> 00:25:56,312 Mình không muốn thấy mặt Shepherd. 497 00:25:56,388 --> 00:25:58,322 Có chuyện gì xảy ra với Shepherd? 498 00:25:58,390 --> 00:26:00,483 Nếu tìm ra câu trả lời Phẫu thuật là của bạn 499 00:26:00,559 --> 00:26:02,891 - Muốn làm không? - Được. 500 00:26:02,961 --> 00:26:06,226 Con bé không bị anoxia(thiếu oxy huyết), hư thận hay nhiễm axit 501 00:26:06,298 --> 00:26:08,232 cũng không phải khối u chụp CT không có gì. 502 00:26:08,300 --> 00:26:11,269 Ê tại sao không chịu là việc chung với Shepherd? 503 00:26:11,336 --> 00:26:13,270 Không , còn nhiễm trùng thì sao ? 504 00:26:13,338 --> 00:26:14,805 No, không có vùng trắng. 505 00:26:14,873 --> 00:26:16,807 Không sốt, 506 00:26:16,875 --> 00:26:18,638 ngay cả xương cũng không có gì 507 00:26:18,710 --> 00:26:20,507 Nói mình nghe 508 00:26:20,579 --> 00:26:24,447 Bạn không được bình luận hay tỏ thái độ. 509 00:26:26,518 --> 00:26:28,110 Mình ngủ với Shepherd. 510 00:26:31,489 --> 00:26:33,218 còn aneurysm(phình mạch) thì sao? 511 00:26:33,291 --> 00:26:36,192 Không có máu trong CT cũng không có nhức đầu . 512 00:26:36,261 --> 00:26:39,992 OK. không chơi thuốc, mang thai , hay chấn thương 513 00:26:42,067 --> 00:26:43,398 hắn "tốt" không? 514 00:26:43,468 --> 00:26:46,460 Ý mình là Shepherd có vẻ tốt? 515 00:26:48,807 --> 00:26:50,365 Chúng ta hết câu trả lời. 516 00:26:51,543 --> 00:26:53,477 Nếu không ai biết? 517 00:26:53,545 --> 00:26:54,910 Có nghĩa là con bé sẽ chết? 518 00:26:54,980 --> 00:26:56,242 Yeah. 519 00:26:57,248 --> 00:27:01,116 Nói nghe có vẻ xấu nhưng mình muốn phẫu thuật. 520 00:27:02,420 --> 00:27:05,150 Con bé sẽ không thể lớn lên. 521 00:27:05,223 --> 00:27:07,157 Tổng kết lại nó 522 00:27:07,225 --> 00:27:09,921 chỉ là xém hoa khôi . 523 00:27:12,130 --> 00:27:14,223 Biết phần thi tài năng của nó là gì không? 524 00:27:14,299 --> 00:27:17,928 - Có thi tài năng nữa sao? - Thể dục nhịp điệu. 525 00:27:18,003 --> 00:27:20,096 [Laughing] Oh, thôi đi mà. 526 00:27:20,171 --> 00:27:21,866 Thể dục nhịp điệu là cái gì? 527 00:27:21,940 --> 00:27:24,738 Mình cũng không biết nó là cái gì. 528 00:27:24,809 --> 00:27:27,300 [Laughing] 529 00:27:27,379 --> 00:27:30,212 Mình nghĩ nó có tráu banh để... 530 00:27:32,217 --> 00:27:33,445 Gì? 531 00:27:33,518 --> 00:27:35,281 Meredith, gì? 532 00:27:35,353 --> 00:27:37,981 Đứng lên. 533 00:27:38,056 --> 00:27:40,991 Cái duy nhất Katie cần là angiogram. 534 00:27:41,059 --> 00:27:44,028 Oh. Oh, Dr. Shepherd, chờ 1 chút. 535 00:27:44,095 --> 00:27:45,995 Katie tham gia vào cuộc thi sắc đẹp 536 00:27:46,064 --> 00:27:48,726 Tôi biết , nhưng ta phải cứu con bé trước 537 00:27:48,800 --> 00:27:51,667 Con bé không nhức đầu không đau đớn ,CT bình thường. 538 00:27:51,736 --> 00:27:55,638 Không có triệu chứng của aneurysm(phình mạch), nhưng nếu nó thật sự có aneurysm thì sao? 539 00:27:55,707 --> 00:27:59,643 - Không có dấu hiệu. - Con bé vặn đầu gối khi tập luyện. 540 00:27:59,711 --> 00:28:03,442 - Tôi rất cảm kích sự giúp đỡ... - con bé đã ngã. 541 00:28:03,515 --> 00:28:05,881 Không có bị gì cả, 542 00:28:05,950 --> 00:28:08,578 vì khi đứng lên nó làm lạnh đầu gối 543 00:28:08,653 --> 00:28:11,588 Chuyện quá nhỏ, nên bác sĩ không viết vào 544 00:28:11,656 --> 00:28:14,557 bệnh án nhưng thật sự nó đã ngã 545 00:28:14,626 --> 00:28:17,720 Cô biết cơ hội cú ngã đó gây ra aneurysm? 546 00:28:17,796 --> 00:28:19,388 là 1 trong 1 triệu . 547 00:28:19,464 --> 00:28:21,989 [Woman over P.A.] Surgical scheduling is posted. 548 00:28:22,067 --> 00:28:23,398 [Bell dings] 549 00:28:26,471 --> 00:28:28,268 - Đi thôi - [Meredith] Đi đâu? 550 00:28:28,339 --> 00:28:31,570 Nếu thật sự Katie năm trong 1 phần triệu đó. 551 00:28:34,045 --> 00:28:35,376 [Sighs] 552 00:28:47,926 --> 00:28:49,325 Tôi thật là tồi tệ 553 00:28:49,394 --> 00:28:51,089 Đây rồi. 554 00:28:53,164 --> 00:28:54,893 Nó rất nhỏ nhưng nó ở đây. 555 00:28:56,668 --> 00:28:58,898 Đó là subarachnoid hemorrhage. (xuất huyết màng não) 556 00:28:58,970 --> 00:29:01,666 [Derek] Con bé chảy máu não. 557 00:29:05,977 --> 00:29:09,777 Con bé có thể sống cả đời mà không có gì. 558 00:29:09,848 --> 00:29:12,612 - Nhưng chỉ 1 cú nhảy thôi... - [Cristina] Nó nổ tung. 559 00:29:12,684 --> 00:29:14,948 Giờ tôi biết làm gì rồi. Các cô làm tốt lắm. 560 00:29:15,019 --> 00:29:18,682 Tôi phải đi báo cho cha mẹ katie biết con bé cần phẫu thuật. 561 00:29:18,757 --> 00:29:21,954 - Bệnh án Katie Bryce - Đây rồi . 562 00:29:22,026 --> 00:29:26,019 Bác sĩ Shepherd sẽ cho tham gia nếu ai tìm ra câu trả lời? 563 00:29:26,097 --> 00:29:27,826 Oh, vâng... 564 00:29:27,899 --> 00:29:30,800 Tôi xin lỗi tôi không thể chọn cả 2. 565 00:29:30,869 --> 00:29:32,427 Meredith, gặp lại ở phòng mổ. 566 00:29:39,878 --> 00:29:41,505 Cảm ơn. 567 00:29:50,155 --> 00:29:51,383 Cristina... 568 00:29:51,456 --> 00:29:53,447 [Butterfly Boucher: Life is Short] 569 00:30:54,219 --> 00:30:55,447 Wow, nhanh vậy. 570 00:30:55,520 --> 00:30:58,353 [Burke] tim có quá nhiều tổn thương. 571 00:30:58,423 --> 00:31:00,220 Tôi không thể làm gì hơn. 572 00:31:00,291 --> 00:31:04,125 Nó xảy ra , ít khi , nhưng thật sự xảy ra. 573 00:31:04,195 --> 00:31:05,890 Điều tồi tệ nhất trong 1 cuộc chơi. 574 00:31:07,866 --> 00:31:10,061 Nhưng tôi đã nói với vợ ông ấy... 575 00:31:10,134 --> 00:31:13,797 Tôi bảo Gloria sẽ ổn thôi. 576 00:31:13,872 --> 00:31:16,170 - Tôi đã hứa... - Cái gì? 577 00:31:16,241 --> 00:31:18,368 Họ có 4 con gái nhỏ. 578 00:31:18,443 --> 00:31:20,775 Anh có nghe tôi hứa không? 579 00:31:20,845 --> 00:31:23,814 Người duy nhất có thể giữ lời là chúa, 580 00:31:23,882 --> 00:31:26,578 và tôi chưa từng thấy anh cầm dao mổ. 581 00:31:26,651 --> 00:31:29,518 Anh không được phép hứa với người nhà là mọi chuyện sẽ tốt lành! 582 00:31:30,922 --> 00:31:31,911 Tôi nghĩ... 583 00:31:31,990 --> 00:31:34,254 Anh đã hứa với bà Savitch phải không? 584 00:31:34,325 --> 00:31:36,987 Anh sẽ là người nói với bà ta rằng bà ta sẽ trở thành góa phụ. 585 00:31:49,007 --> 00:31:50,338 Izzie. 586 00:31:53,344 --> 00:31:55,938 - Có lẽ Meredith Không thể... - Izzie. 587 00:31:59,784 --> 00:32:01,945 Tôi nói với anh ấy là tôi không thể. 588 00:32:02,020 --> 00:32:04,352 Đừng có ban cho tôi ân huệ. 589 00:32:04,422 --> 00:32:06,014 Cristina... 590 00:32:06,090 --> 00:32:09,355 Đã làm thì đừng xin xá tội 591 00:32:09,427 --> 00:32:10,894 Muốn trở thành cá mập thì thôi đi 592 00:32:10,962 --> 00:32:13,260 - Mình không... - Đúng là vậy đó. 593 00:32:13,331 --> 00:32:15,891 Đừng cảm thấy tội lỗi. 594 00:32:15,967 --> 00:32:19,960 Tôi không ngủ với xếp để tham gia phẫu thuật, 595 00:32:20,038 --> 00:32:23,098 tôi cũng không tham gia trường y vì có người mẹ nổi tiếng. 596 00:32:23,174 --> 00:32:25,233 có một số người phải bỏ công sức. 597 00:32:30,982 --> 00:32:36,477 [Woman over PA] Dr. Mayes to ICU. Dr. Mayes, report to ICU. 598 00:32:36,554 --> 00:32:40,422 Gloria, có 1 vài chuyện phức tạp trong ca mổ. 599 00:32:41,893 --> 00:32:44,919 Tim Tony chịu rất nhiều tồn thương. 600 00:32:44,996 --> 00:32:49,399 Chúng tôi đã cố gắng nhưng .. 601 00:32:51,469 --> 00:32:53,801 ...không thể làm gì hơn . 602 00:32:56,474 --> 00:32:58,442 Anh nói gì vậy? 603 00:32:58,509 --> 00:33:00,443 Anh ... 604 00:33:02,580 --> 00:33:03,672 Tony chết rồi. 605 00:33:03,748 --> 00:33:05,306 606 00:33:06,884 --> 00:33:08,374 Gloria... 607 00:33:08,453 --> 00:33:11,286 ...Tôi rất tiếc. - Cảm ơn. 608 00:33:15,760 --> 00:33:17,091 Xin anh... 609 00:33:18,830 --> 00:33:20,457 ...đi dùm cho. 610 00:33:31,442 --> 00:33:34,377 [Gloria sobbing] 611 00:33:49,494 --> 00:33:51,621 [Derek] Tôi hứa là sẽ làm cho con bé trông đẹp hơn. 612 00:33:51,696 --> 00:33:54,221 bị trọc là điều tồi tệ nhất 613 00:33:54,298 --> 00:33:56,698 ở cuốc thi sắc đẹp trong lịch sử. 614 00:33:57,969 --> 00:34:01,132 Anh chọn tôi vì tôi ngủ với anh phải không? 615 00:34:01,706 --> 00:34:02,730 Vâng. 616 00:34:05,510 --> 00:34:06,841 Tôi nói đùa đấy. 617 00:34:07,345 --> 00:34:09,142 Tôi sẽ không tham gia. 618 00:34:09,213 --> 00:34:11,477 Anh nên hỏi Cristina. Cô ta rất cần ca phẫu thuật này . 619 00:34:11,549 --> 00:34:13,983 Cô là bác sĩ của Katie Đây là ngày làm đầu tiên 620 00:34:14,052 --> 00:34:16,520 cô đã cứu sống cô ấy 621 00:34:16,587 --> 00:34:20,250 Cô xứng đáng hoàn thành chặn đua này 622 00:34:20,324 --> 00:34:22,792 Cô đừng nghĩ chuyện đó xen vào 623 00:34:22,860 --> 00:34:25,260 con đường đi của mình . 624 00:34:39,110 --> 00:34:41,340 Mình từng ước mình là đầu bếp 625 00:34:41,412 --> 00:34:45,075 Vận động viên trượt tuyết hay cô giáo giữ trẻ 626 00:34:45,149 --> 00:34:49,518 Mình biết là mình có thể trở thành nhân viên bưu chính 627 00:34:49,587 --> 00:34:50,884 Cũng đáng tin lắm chứ 628 00:34:50,955 --> 00:34:52,217 [Chuckles] 629 00:34:52,290 --> 00:34:56,021 Cha mẹ mình luôn khoe với mọi người rằng con mình là bác sĩ phẫu thuật 630 00:34:56,094 --> 00:34:58,790 cứ như là siêu nhân 631 00:35:00,098 --> 00:35:02,066 hay thứ gì đó 632 00:35:04,202 --> 00:35:06,033 Giá như họ thấy mình bây giờ 633 00:35:08,372 --> 00:35:12,172 Khi mình bảo với mẹ mình là mình theo ngành y 634 00:35:12,243 --> 00:35:14,677 Mẹ mình không đồng ý 635 00:35:15,613 --> 00:35:18,207 Bà bảo mình không có tư chất trở thành bác sĩ 636 00:35:18,282 --> 00:35:20,443 và mình không bao giờ làm được 637 00:35:21,419 --> 00:35:23,944 Theo ý mình 638 00:35:24,021 --> 00:35:26,489 trở thành siêu nhân cũng rất tốt 639 00:35:30,761 --> 00:35:32,922 Chúng ta sẽ sống sót chứ 640 00:35:39,137 --> 00:35:40,695 Bà ấy vẫn khó thở 641 00:35:40,771 --> 00:35:42,898 Có xét nghiệm ABG chưa ? (nồng độ pH trong máu) 642 00:35:42,974 --> 00:35:44,168 Oh, dạ có . 643 00:35:44,242 --> 00:35:46,802 [Richard] Anh thấy gì? 644 00:35:46,878 --> 00:35:48,641 Em có nhiều bệnh nhân tối nay ... 645 00:35:48,713 --> 00:35:50,704 Kể tên triệu cơ bản gây chứng sốt sau phãu thuật xem . 646 00:35:50,781 --> 00:35:51,839 Uh, vâng. 647 00:35:51,916 --> 00:35:54,111 Trong đầu anh ,không phải từ sách. 648 00:35:54,185 --> 00:35:57,018 Đừng kiếm nữa nên học đi . 649 00:35:57,088 --> 00:35:59,283 Kể tên triệu cơ bản gây chứng sốt sau phẫu thuật . 650 00:35:59,357 --> 00:36:02,019 Uh... triệu chứng cơ bản ... 651 00:36:02,093 --> 00:36:06,052 Có ai biết không? 652 00:36:07,598 --> 00:36:11,227 [Meredith] Gió, nước, vết thương, đi bộ, thuốc. 653 00:36:11,302 --> 00:36:12,860 Tất cả 654 00:36:12,937 --> 00:36:16,532 Phần lớn là gió, gây viêm phổi. 655 00:36:17,675 --> 00:36:21,702 Viêm phổi rất dễ đoán, nếu chịu mất thời gian kiểm tra. 656 00:36:27,084 --> 00:36:28,949 Có gì sai với bệnh nhân 4-B? 657 00:36:29,020 --> 00:36:30,453 là đi lại. 658 00:36:30,521 --> 00:36:33,456 Em nghĩ là pulmonary embolus. (tắc mạch phổi) 659 00:36:33,524 --> 00:36:34,821 Làm sao để chuẩn đoán? 660 00:36:36,894 --> 00:36:38,953 Chụp Spiral CT, VIQ 661 00:36:39,030 --> 00:36:42,056 Cung cấp oxi với heparin 662 00:36:42,133 --> 00:36:45,159 tham khảo lọc IVC . 663 00:36:46,370 --> 00:36:47,837 Làm đúng như vậy, 664 00:36:47,905 --> 00:36:52,205 Và bảo với chủ nhiệm của anh tôi muốn anh ra khỏi ca này. 665 00:36:52,276 --> 00:36:56,406 Ta thấy hình ảnh của mẹ con trong con . 666 00:36:56,480 --> 00:36:58,471 Chúc mừng đến cuộc chơi. 667 00:36:58,549 --> 00:37:01,518 [Thirteen Senses: Into the Fire] 668 00:37:15,600 --> 00:37:19,366 Mọi người . Đêm nay rất đẹp bắt đầu thôi. 669 00:37:19,437 --> 00:37:20,768 Vui vẻ lên nào. 670 00:37:29,847 --> 00:37:33,305 [Meredith] Tôi không nghĩ ra lý do nào để trở thành bác sĩ phẫu thuật... 671 00:37:35,486 --> 00:37:38,785 ...nhưng tôi có 1,000 lý do để bỏ cuộc . 672 00:37:52,970 --> 00:37:55,495 [Meredith] Họ khó có mục đích . 673 00:37:59,844 --> 00:38:02,438 Mạng sống trong tay chúng tôi. 674 00:38:10,688 --> 00:38:14,180 Có nhưng lúc hơn cả 1 trò chơi ... 675 00:38:14,258 --> 00:38:15,316 [beeping] 676 00:38:25,770 --> 00:38:28,967 ...hoặc là bạn đi tới 677 00:38:29,040 --> 00:38:31,873 hoặc quay đầu lại. 678 00:38:50,861 --> 00:38:54,957 [Meredith] Tôi có thể bỏ cuộc nhưng... 679 00:38:56,567 --> 00:39:00,128 ... tôi thích. 680 00:39:07,178 --> 00:39:09,942 - Rất tốt . - Yeah. 681 00:39:18,756 --> 00:39:20,246 Chúng ta không cần phải 682 00:39:20,324 --> 00:39:23,293 khi mình nói rồi gì đó rồi bạn nói gì đó 683 00:39:23,361 --> 00:39:25,955 sau đó cả 2 cùng khóc. 684 00:39:26,030 --> 00:39:28,624 - Yuck. - Tốt. 685 00:39:32,203 --> 00:39:36,003 Bạn nên đi ngủ. Nhìn tệ quá. 686 00:39:36,073 --> 00:39:37,973 Mình đỡ hơn bạn. 687 00:39:38,042 --> 00:39:39,805 không thể nào. 688 00:39:44,749 --> 00:39:46,410 [Sighs] 689 00:39:56,660 --> 00:39:58,184 Thật tuyệt vời. 690 00:40:00,898 --> 00:40:01,956 Hmm. 691 00:40:03,000 --> 00:40:04,729 Tuy thực tập trên xác chết, 692 00:40:06,737 --> 00:40:08,204 theo dõi 693 00:40:08,272 --> 00:40:10,934 tưởng là mình có thể cảm nhận 694 00:40:11,008 --> 00:40:13,568 đứng bên cài bàn đó như thế nào... 695 00:40:13,644 --> 00:40:16,875 ...như đang nghiện vậy. 696 00:40:19,817 --> 00:40:23,116 Tôi không tại người ta phải xài thuốc phiện. 697 00:40:25,189 --> 00:40:27,157 Yeah. 698 00:40:31,429 --> 00:40:32,794 Yeah. 699 00:40:35,800 --> 00:40:38,325 Tôi cần phải đi. 700 00:40:40,404 --> 00:40:42,599 Ừ. 701 00:40:45,176 --> 00:40:47,701 Gặp lại sau. 702 00:40:47,778 --> 00:40:49,769 Gặp lại sau. 703 00:40:49,847 --> 00:40:51,576 tạm biết. 704 00:40:56,086 --> 00:40:57,451 [Meredith] Vì thế... 705 00:40:57,521 --> 00:41:00,854 ...Tôi vượt qua ca đầu tiên của mình. 706 00:41:00,925 --> 00:41:03,485 Tất cà. 707 00:41:03,561 --> 00:41:05,495 Những người khác đều là người tốt. 708 00:41:05,563 --> 00:41:06,928 709 00:41:07,998 --> 00:41:09,363 ...Tôi nghĩ vậy. 710 00:41:10,301 --> 00:41:12,769 Có lẽ tôi không biết 711 00:41:14,071 --> 00:41:15,663 Tôi thích họ 712 00:41:16,974 --> 00:41:19,534 [Bell jingles] 713 00:41:21,011 --> 00:41:23,002 Oh, và tôi đã đổi ý 714 00:41:23,080 --> 00:41:26,777 Tôi sẽ giữ căn nhà đó. 715 00:41:28,385 --> 00:41:30,649 Nhưng tôi phải tìm người ở chung, 716 00:41:30,721 --> 00:41:33,656 dù sao nó cũng là nhà? 717 00:41:36,827 --> 00:41:38,522 Cô là bác sĩ của ta? 718 00:41:38,596 --> 00:41:39,893 Không. 719 00:41:41,265 --> 00:41:45,531 À con cũng là bác sĩ. 720 00:41:51,075 --> 00:41:52,474 Cô tên gì? 721 00:41:55,312 --> 00:41:58,247 Con nè mẹ , Meredith. 722 00:42:01,151 --> 00:42:02,709 Được rồi. 723 00:42:08,826 --> 00:42:11,158 Ta nghĩ ta từng là bác sĩ. 724 00:42:22,039 --> 00:42:24,200 Mẹ là bác sĩ. 725 00:42:24,275 --> 00:42:26,209 Bác sĩ phẫu thuật.