1 00:00:04,315 --> 00:00:07,451 Tem uma brincadeira que as crianças adoram. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,798 Eu vou. Você não pode pegá-lo. 3 00:00:12,153 --> 00:00:13,478 Posso sim. 4 00:00:13,479 --> 00:00:16,449 Não, ainda está se recuperando. Eu vou. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,233 Elas dão as mãos, contam até três, 6 00:00:19,234 --> 00:00:21,577 e tentam quebrar os dedos um do outro. 7 00:00:21,578 --> 00:00:24,299 Vá logo, antes que ele acorde as... 8 00:00:25,674 --> 00:00:27,961 Meninas. 9 00:00:27,962 --> 00:00:30,307 Você precisa aguentar o máximo que puder. 10 00:00:32,249 --> 00:00:35,139 Ou ao menos mais do que a outra pessoa. 11 00:00:47,554 --> 00:00:50,920 O jogo só acaba quando alguém pede para parar. 12 00:00:50,921 --> 00:00:54,497 Desiste e implora por piedade. 13 00:00:54,498 --> 00:00:56,891 Não é um jogo divertido. 14 00:01:17,978 --> 00:01:20,545 - Afaste-se. - O que foi? 15 00:01:20,546 --> 00:01:23,545 Não consegui dormir. Estou entediada. 16 00:01:23,546 --> 00:01:25,493 - Muito entediada. - Não. 17 00:01:26,194 --> 00:01:27,656 Não se iluda. 18 00:01:27,657 --> 00:01:30,577 - Ligue pro Hunt. - Não. 19 00:01:30,578 --> 00:01:32,797 Então use a internet, como todo mundo. 20 00:01:32,798 --> 00:01:34,325 - Para ver pornô? - Para namorar. 21 00:01:34,326 --> 00:01:36,913 Encontre outra pessoa por quem sentir tesão. 22 00:01:36,914 --> 00:01:38,449 Eu tenho namorada. 23 00:01:38,450 --> 00:01:40,433 Ela está desmaiada com os amigos. 24 00:01:40,434 --> 00:01:41,960 De novo. 25 00:01:41,961 --> 00:01:44,006 Ela já dormiu com você? 26 00:01:46,185 --> 00:01:48,449 Vocês fizeram sexo e foi horrível? 27 00:01:48,450 --> 00:01:50,361 - Ela foi terrível? - Não. 28 00:01:50,362 --> 00:01:51,662 Você foi terrível, 29 00:01:51,663 --> 00:01:53,417 e agora tem vergonha de olhar para ela? 30 00:01:53,418 --> 00:01:55,617 - Não. - Foi estranho? 31 00:01:55,618 --> 00:01:57,217 Ela é um homem? 32 00:01:57,218 --> 00:01:59,593 - Pênis secreto. - Cala a boca! 33 00:01:59,594 --> 00:02:02,459 - Por que nunca dormem juntos? - Nós vamos! 34 00:02:04,150 --> 00:02:06,709 - Vocês não fizeram. - Fizemos. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,300 - Fizeram mesmo? - Fizemos. 36 00:02:08,301 --> 00:02:10,526 - De verdade? - Sim, nós fizemos. 37 00:02:10,527 --> 00:02:14,237 - Saia daqui! - Certo, mas deixe-me pensar. 38 00:02:14,238 --> 00:02:18,589 Porque já faz uma semana, e vocês não fecharam o acordo. 39 00:02:18,590 --> 00:02:21,277 O que você fez com o Semente do Mal? 40 00:02:21,278 --> 00:02:23,192 Eu estava dormindo. 41 00:02:24,324 --> 00:02:27,431 Meu Deus, eu sabia que você ia me animar. 42 00:02:31,301 --> 00:02:34,121 É difícil trazer mais de um par de meias da Sofia? 43 00:02:34,122 --> 00:02:36,089 Que falta de consideração. 44 00:02:36,090 --> 00:02:38,017 Cadê a Sofia e a Zola? 45 00:02:38,018 --> 00:02:39,914 Derek está calçando-as. 46 00:02:41,258 --> 00:02:43,585 Certeza que consegue lidar com as duas? 47 00:02:43,586 --> 00:02:45,949 Sim, são as únicas que não me irritam. 48 00:02:45,950 --> 00:02:47,605 Aviso quando elas estiverem na creche. 49 00:02:47,706 --> 00:02:49,265 - Oi! - Você é uma deusa. 50 00:02:49,266 --> 00:02:51,729 E minha E-S-P-O-S-A ainda me traiu. 51 00:02:51,730 --> 00:02:53,129 Certo, garotas. 52 00:02:53,130 --> 00:02:54,561 Vamos lá. 53 00:02:54,562 --> 00:02:56,529 Leve o seu patinho. 54 00:02:56,530 --> 00:02:58,081 Vamos andar de balsa. 55 00:02:58,082 --> 00:02:59,733 Obrigado. Tenha um bom dia. 56 00:03:01,235 --> 00:03:04,128 O que vamos fazer quando ela consertar o casamento 57 00:03:04,129 --> 00:03:05,429 e nos abandonar? 58 00:03:05,430 --> 00:03:07,786 Acho que vai demorar um pouco. 59 00:03:07,787 --> 00:03:09,722 Voltei. Ainda está aí? 60 00:03:09,723 --> 00:03:11,834 Oi, como estão as coisas? 61 00:03:11,835 --> 00:03:13,346 Está tudo bem. 62 00:03:13,347 --> 00:03:15,766 Ele não é fácil, mas peguei o jeito. 63 00:03:15,767 --> 00:03:18,262 - Ele ainda está perdendo peso? - O apetite não está bom. 64 00:03:18,263 --> 00:03:20,202 Mas isso acontece, você sabe. 65 00:03:20,203 --> 00:03:22,153 Certo. Não precisa mesmo de mim? 66 00:03:22,154 --> 00:03:24,730 Claro que não, vá abraçar seu bebê. 67 00:03:24,731 --> 00:03:28,027 Certo. Avisa se a albumina estiver abaixo de 2.5? 68 00:03:28,028 --> 00:03:30,573 Vou desligar, pare de me telefonar. 69 00:03:33,420 --> 00:03:34,739 Richard Webber. 70 00:03:34,740 --> 00:03:38,119 7 dias após laparoscopia com debridação pancreática. 71 00:03:38,120 --> 00:03:40,314 O peso dele está diminuindo. 72 00:03:40,315 --> 00:03:42,418 Albumina está baixa, 2. 73 00:03:42,419 --> 00:03:44,194 Querem fazer uma esofagografia. 74 00:03:44,195 --> 00:03:46,538 Eu recomendo introduzir a sonda nasogástrica. 75 00:03:46,539 --> 00:03:48,188 Não. 76 00:03:49,219 --> 00:03:51,204 Sem sonda. 77 00:03:54,083 --> 00:03:56,635 Parece que ele não quer a sonda. 78 00:03:56,636 --> 00:03:58,885 Com todo o respeito, dra. Bailey... 79 00:04:00,027 --> 00:04:04,810 Reponha os eletrólitos, e ele irá se recuperar. 80 00:04:04,811 --> 00:04:07,356 - Mas já demos... - Dê mais. 81 00:04:14,964 --> 00:04:18,241 Cadê o Shane? Ele ia estudar com a gente. 82 00:04:18,242 --> 00:04:19,882 Mais prática para nós. 83 00:04:19,883 --> 00:04:22,226 - Jo, pergunta. - Cara, as calças! 84 00:04:22,227 --> 00:04:24,666 Desculpe, estou presa numa questão. 85 00:04:24,667 --> 00:04:27,386 - Qual é a da lingerie? - Não é para trabalhar. 86 00:04:27,387 --> 00:04:29,874 Estou esperando o Alex fazer alguma coisa. 87 00:04:29,875 --> 00:04:32,342 - Fico preparada o tempo todo. - E a depilação? 88 00:04:32,343 --> 00:04:34,019 - O tempo todo. - Que cansativo. 89 00:04:34,020 --> 00:04:35,578 Por que não toma a iniciativa? 90 00:04:35,579 --> 00:04:38,514 Porque não sou uma vadia que dorme com alguém 91 00:04:38,515 --> 00:04:41,314 - depois que a amiga morreu. - Sério? 92 00:04:41,315 --> 00:04:43,978 Bom, não vou ficar fazendo propaganda. 93 00:04:43,979 --> 00:04:45,770 Trauma chegando. Precisamos ir. 94 00:04:45,771 --> 00:04:48,130 Uma semana, e ele não fez nada. Isso é estranho? 95 00:04:48,131 --> 00:04:49,476 Sim. 96 00:04:57,891 --> 00:04:59,434 Corte de cabelo. 97 00:04:59,435 --> 00:05:00,844 Sim. 98 00:05:04,668 --> 00:05:06,441 Você não pode dizer "corte de cabelo". 99 00:05:06,442 --> 00:05:07,742 Tem que dizer que está bonito. 100 00:05:07,743 --> 00:05:09,640 Senão eu vou achar que está feio. 101 00:05:09,641 --> 00:05:11,661 E eu estou de vestido, e cortei o cabelo 102 00:05:11,662 --> 00:05:13,436 porque quero ficar bonita. Estou bonita? 103 00:05:13,437 --> 00:05:15,417 - Você está tensa. - Diga que eu estou bonita! 104 00:05:15,418 --> 00:05:17,030 - Você está bonita. - Foi difícil? 105 00:05:18,316 --> 00:05:19,616 Aqui estamos. 106 00:05:21,290 --> 00:05:23,852 - Nossa! - Por que estamos aqui? 107 00:05:23,853 --> 00:05:27,494 Para que vejam que não é só um conceito 108 00:05:27,495 --> 00:05:30,680 de que há um buraco no hospital, e está vazando dinheiro. 109 00:05:30,681 --> 00:05:33,003 - E o seguro? - Estão atolados 110 00:05:33,004 --> 00:05:35,711 por causa da tempestade. Com essa ala cirúrgica faltando, 111 00:05:35,712 --> 00:05:38,745 nossas salas normais estão sobrecarregadas. 112 00:05:38,746 --> 00:05:42,336 - O que quer que façamos? - Se reúnam, façam planos. 113 00:05:42,337 --> 00:05:44,622 - Sejam o Conselho. - Estamos atolados. 114 00:05:44,623 --> 00:05:46,058 Meredith e Derek estão de licença, 115 00:05:46,059 --> 00:05:49,407 - Webber foi abatido. - Você e Torres não se aguentam. 116 00:05:52,007 --> 00:05:54,006 Eu tenho um paciente. 117 00:05:54,650 --> 00:05:58,792 Agora o hospital precisa mais de médicos que do Conselho. 118 00:05:58,793 --> 00:06:00,836 O hospital precisa dos dois. 119 00:06:00,837 --> 00:06:04,789 Se não puderem ser os dois, então estamos encrencados. 120 00:06:19,504 --> 00:06:21,197 - Eu preciso ir. - Por quê? 121 00:06:22,653 --> 00:06:26,138 Não podemos ficar juntos sozinhos. 122 00:06:26,139 --> 00:06:28,560 Estamos falando de trabalho. 123 00:06:43,316 --> 00:06:44,888 Você está bem? 124 00:06:45,585 --> 00:06:46,885 Estou. 125 00:06:48,311 --> 00:06:52,086 Não. Ainda não tive resposta. 126 00:06:54,545 --> 00:06:55,845 Sobre minha prova. 127 00:06:58,915 --> 00:07:00,777 Não se preocupe. Você passou. 128 00:07:00,778 --> 00:07:02,282 Se eu não passei, você vai saber 129 00:07:02,283 --> 00:07:04,065 que a primeira vez não foi culpa sua. 130 00:07:04,710 --> 00:07:06,259 Foi minha. 131 00:07:08,073 --> 00:07:09,456 Não se preocupe. 132 00:07:09,457 --> 00:07:11,574 - Ei. - Você está comigo, hoje. 133 00:07:11,575 --> 00:07:13,010 - Então... - Vamos, vai ser legal. 134 00:07:13,011 --> 00:07:14,311 - Passando! - O que temos? 135 00:07:14,312 --> 00:07:16,677 - Espetinho humano. - Kathleen Kane, 38 anos. 136 00:07:16,678 --> 00:07:18,374 Mulher contra taco de baseball quebrado. 137 00:07:18,375 --> 00:07:20,721 Perfuração no tórax, fratura no rádio distal. 138 00:07:20,722 --> 00:07:23,111 PA 85, pressão 135. 139 00:07:23,112 --> 00:07:25,107 O batedor foi acertado por uma bola rápida, 140 00:07:25,108 --> 00:07:28,282 - E o taco explodiu, sabe? - Minha blusa estragou. 141 00:07:28,283 --> 00:07:31,269 - Não se preocupe com isso. - Prontos? Vou contar. 142 00:07:31,270 --> 00:07:33,845 Um, dois, três. 143 00:07:33,846 --> 00:07:36,580 Estou aqui. Estou bem aqui, certo? 144 00:07:36,581 --> 00:07:38,955 - Alguém me chamou? - Possível fratura de Colles. 145 00:07:40,331 --> 00:07:42,105 Senhor, preciso que espere lá fora. 146 00:07:42,106 --> 00:07:44,081 Ela precisa que nos dê espaço para trabalhar. 147 00:07:44,082 --> 00:07:45,430 Precisamos de outra enfermeira! 148 00:07:45,431 --> 00:07:47,614 Ela vai ficar bem, não vai? 149 00:07:47,615 --> 00:07:49,532 Eu vou mostrar onde você pode esperar. 150 00:07:49,533 --> 00:07:51,830 Sons respiratórios diminuindo, preciso de um raio-x! 151 00:07:51,831 --> 00:07:54,993 - É pra já! - Estou tonta. Está escuro. 152 00:07:54,994 --> 00:07:56,403 - Estou morrendo? - Não, senhora. 153 00:07:56,404 --> 00:07:58,386 - Sistólica abaixo de 78. - Fale pro Dante. 154 00:07:58,387 --> 00:08:00,389 Você tem que contar para ele. Olhe para mim! 155 00:08:00,390 --> 00:08:02,100 - Se eu morrer, - Não está morrendo. 156 00:08:02,101 --> 00:08:03,855 Precisa contar ao meu marido. Prometa! 157 00:08:03,856 --> 00:08:05,841 - Claro que sim. - Ele precisa saber. 158 00:08:05,842 --> 00:08:10,317 - Conte que... - Contar o quê? 159 00:08:10,925 --> 00:08:12,968 Eu o traí com o irmão dele. 160 00:08:15,368 --> 00:08:18,927 O quê? O que ela disse? 161 00:08:20,445 --> 00:08:23,501 10ª Temporada | Episódio 03 -= Everybody's Crying Mercy =- 162 00:08:23,602 --> 00:08:26,194 Legenda: CarolFonte, Brunoise, Lailestrange, 163 00:08:26,293 --> 00:08:28,456 Legenda: MadGirl, Lilly, Paniago, Lettts, Namin 164 00:08:28,575 --> 00:08:30,406 Revisão: PenélopeC. 165 00:08:30,536 --> 00:08:32,737 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 166 00:08:35,113 --> 00:08:37,121 Ouviu o que ela me pediu? 167 00:08:37,122 --> 00:08:38,699 Pessoas em choque dizem loucuras. 168 00:08:38,700 --> 00:08:40,000 TC está pronta? 169 00:08:40,001 --> 00:08:43,113 - Kepner, já teve resposta? - Não, ainda não. 170 00:08:44,863 --> 00:08:47,039 - Acha que é ruim? - Acha que é bom? 171 00:08:48,857 --> 00:08:50,864 - Tenho que contar pro marido? - Contar o quê? 172 00:08:50,865 --> 00:08:53,189 Ela me agarrou com as mãos sangrentas 173 00:08:53,190 --> 00:08:56,217 e disse pra contar pro marido que ela o traiu com o irmão. 174 00:08:57,725 --> 00:09:00,057 - Que vadia. - Por que ela pediu isso? 175 00:09:00,058 --> 00:09:01,449 Talvez para limpar a consciência. 176 00:09:01,450 --> 00:09:03,678 Talvez ele traiu primeiro e acabou com o casamento. 177 00:09:03,679 --> 00:09:05,824 Talvez ele seja um traidor idiota 178 00:09:05,825 --> 00:09:07,306 e ela queria ter a última palavra. 179 00:09:08,229 --> 00:09:11,547 - Então eu não conto, não é? - Que tal não deixá-la morrer? 180 00:09:11,548 --> 00:09:13,806 Não podemos esperar a TC. Temos que ir para a SO. 181 00:09:13,807 --> 00:09:15,107 Colocamos o tubo torácico lá. 182 00:09:16,555 --> 00:09:20,257 Desculpe, só quero confirmar. Vejo você hoje, às 19h? 183 00:09:20,258 --> 00:09:22,764 Eu não acho que seja uma boa ideia. 184 00:09:22,765 --> 00:09:24,776 Callie, concordamos com a terapia de casal. 185 00:09:24,777 --> 00:09:26,456 Concordamos em muitas coisas. 186 00:09:28,624 --> 00:09:30,199 Eu vou estar lá. 187 00:09:33,866 --> 00:09:36,447 Murphy, seja útil e coloque uma tala nesse braço. 188 00:09:39,507 --> 00:09:42,184 Ele precisa de uma sonda nasogástrica. 189 00:09:42,185 --> 00:09:43,848 Se você ligasse para a dra. Bailey... 190 00:09:43,849 --> 00:09:46,143 Ela vai me matar se eu ligar mais uma vez. 191 00:09:46,144 --> 00:09:49,597 Richard está sendo teimoso, e Bailey não quer brigar. 192 00:09:49,598 --> 00:09:52,504 Peça a sonda. Pelo menos vai estar preparado 193 00:09:52,505 --> 00:09:54,786 quando Bailey pensar melhor. 194 00:09:54,787 --> 00:09:56,700 - Mas eu não sei se ela... - Eu tenho que ir. 195 00:10:00,453 --> 00:10:02,153 Uma hora e meia para comprar leite? 196 00:10:02,154 --> 00:10:04,190 Acho que... 197 00:10:04,191 --> 00:10:08,678 devo ter fechado os olhos no estacionamento. 198 00:10:10,579 --> 00:10:13,331 - Eu devia estar estudando. - Você vai querer estar nisso. 199 00:10:13,332 --> 00:10:15,283 Essa é a melhor parte do trabalho. 200 00:10:15,284 --> 00:10:17,502 Cara, Carlos. 201 00:10:17,503 --> 00:10:20,605 Essa é a dra. Edwards. Ela me auxiliará hoje. 202 00:10:20,606 --> 00:10:23,058 E eu trouxe a simulação. 203 00:10:23,059 --> 00:10:24,559 Mostre-me. 204 00:10:24,560 --> 00:10:26,794 Primeiro removeremos as cicatrizes, 205 00:10:26,795 --> 00:10:29,881 usando o tecido retirado das costas e do couro cabeludo. 206 00:10:29,882 --> 00:10:33,208 E esconderei as novas cicatrizes aqui nos planos faciais. 207 00:10:33,209 --> 00:10:35,429 E vai ficar mais ou menos assim. 208 00:10:37,551 --> 00:10:38,935 Meu Deus. 209 00:10:41,090 --> 00:10:43,711 - Sério? - Pode fazer isso? 210 00:10:43,712 --> 00:10:45,269 Pode me deixar desse jeito? 211 00:10:45,270 --> 00:10:47,932 É uma estimativa, mas vai ser quase isso. 212 00:10:47,933 --> 00:10:49,233 E é de graça? 213 00:10:49,234 --> 00:10:52,156 Porque nosso plano se esgotou umas duas cirurgias atrás. 214 00:10:52,157 --> 00:10:54,381 Nós sabemos. Por isso, é por nossa conta. 215 00:10:57,733 --> 00:10:59,393 Cara. 216 00:10:59,394 --> 00:11:01,650 Não achei que voltaria a trabalhar. 217 00:11:01,651 --> 00:11:03,082 Ela é professora de pré-escola. 218 00:11:03,083 --> 00:11:04,843 Ela tem medo de assustar as crianças. 219 00:11:04,844 --> 00:11:07,538 E não pode lecionar se não se sentir bem, certo? 220 00:11:07,976 --> 00:11:09,288 Vocês! 221 00:11:10,422 --> 00:11:12,706 Muito obrigada. 222 00:11:14,159 --> 00:11:15,661 Ainda quer estudar? 223 00:11:16,529 --> 00:11:18,996 Ela perdeu muito sangue, mas está estável agora. 224 00:11:18,997 --> 00:11:21,357 Vamos operá-la para remover os fragmentos. 225 00:11:21,358 --> 00:11:24,215 Está bem, obrigado. 226 00:11:24,216 --> 00:11:27,383 Marcus, ela vai ser operada. 227 00:11:28,201 --> 00:11:29,522 Ela vai ficar bem? 228 00:11:30,508 --> 00:11:33,126 Está tudo bem. Ele é família, é meu irmão. 229 00:11:36,998 --> 00:11:38,331 Ela está... 230 00:11:39,551 --> 00:11:40,903 Eu... 231 00:11:41,936 --> 00:11:44,923 Vejo você depois. 232 00:11:47,270 --> 00:11:48,676 Obrigado, cara. 233 00:11:48,677 --> 00:11:51,484 Nos 17 anos desde o seu transplante de coração, 234 00:11:51,485 --> 00:11:53,186 sua válvula mitral começou a falhar. 235 00:11:53,187 --> 00:11:55,523 Trocá-la melhoraria a função cardíaca. 236 00:11:55,524 --> 00:11:57,151 E não precisará de outro transplante. 237 00:11:57,152 --> 00:11:59,334 - É o que esperamos. - Preciso perguntar de novo. 238 00:11:59,335 --> 00:12:00,944 Têm certeza que querem fazer isso? 239 00:12:00,945 --> 00:12:03,312 Existe um alto risco de rasgar um ventrículo, 240 00:12:03,313 --> 00:12:04,842 sangramento, arritmias... 241 00:12:04,843 --> 00:12:07,050 Está dizendo que ele precisaria de um transplante. 242 00:12:07,051 --> 00:12:08,585 Estou dizendo que ele pode morrer. 243 00:12:08,586 --> 00:12:11,314 O mais seguro é colocá-lo na lista para um novo coração. 244 00:12:11,315 --> 00:12:12,615 Não. 245 00:12:13,169 --> 00:12:15,306 Eu entendo os riscos, conversamos sobre isso. 246 00:12:15,307 --> 00:12:17,860 Nós quase o perdemos esperando o último coração. 247 00:12:17,861 --> 00:12:19,748 Quando ficou claro que ele estava morrendo, 248 00:12:19,749 --> 00:12:21,985 pedi à enfermeira para segurá-lo. 249 00:12:21,986 --> 00:12:23,730 Ele era tão pequeno. 250 00:12:24,250 --> 00:12:27,125 Passei a noite toda olhando nos olhos dele, 251 00:12:27,126 --> 00:12:28,895 dizendo que eu o amava, 252 00:12:28,896 --> 00:12:32,415 aceitando que eu nunca ouviria a primeira palavra dele. 253 00:12:32,924 --> 00:12:35,558 Eu segurei meu bebê enquanto ele morria. 254 00:12:37,384 --> 00:12:38,877 E o telefone tocou. 255 00:12:40,265 --> 00:12:42,209 Mas eu quase o perdi. 256 00:12:42,210 --> 00:12:44,568 Não posso passar por isto de novo. 257 00:12:44,569 --> 00:12:47,114 As chances de ter outro doador que seja compatível, 258 00:12:47,115 --> 00:12:49,907 que eu viva o suficiente para achar essa pessoa, 259 00:12:49,908 --> 00:12:51,767 que eu chegue no topo da lista... 260 00:12:51,768 --> 00:12:53,211 Preferimos estes riscos. 261 00:12:54,269 --> 00:12:55,578 Tudo bem. 262 00:12:55,579 --> 00:12:57,474 Se a sua ressonância estiver boa, 263 00:12:57,475 --> 00:12:59,163 começaremos hoje. 264 00:13:00,740 --> 00:13:02,597 Aquele garoto devia estar na lista da UNOS. 265 00:13:02,598 --> 00:13:04,332 Você os escutou, eles querem arriscar. 266 00:13:04,333 --> 00:13:06,832 E quem é você para dizer não a uma cirurgia arriscada? 267 00:13:07,644 --> 00:13:09,409 Vamos ver a ressonância. 268 00:13:12,910 --> 00:13:15,265 Engraçado, não pedi uma sonda. 269 00:13:15,266 --> 00:13:17,821 - Você me ouviu pedir uma sonda? - Não. 270 00:13:17,822 --> 00:13:19,662 Pode imaginar nossa surpresa 271 00:13:19,663 --> 00:13:23,049 quando a enfermeira trouxe uma, com uma bomba de alimentação. 272 00:13:23,050 --> 00:13:26,632 Ele achou que eu havia mudado o tratamento sem consultá-lo. 273 00:13:26,633 --> 00:13:28,857 - Dra. Bailey... - Eu disse que não tinha mudado. 274 00:13:28,858 --> 00:13:33,445 Então pensamos em quem poderia ter pedido essas coisas, 275 00:13:33,446 --> 00:13:34,838 e o seu nome surgiu. 276 00:13:34,839 --> 00:13:36,378 Eu tentei ser proativo. 277 00:13:36,379 --> 00:13:38,776 Caso repor os eletrólitos não funcionasse... 278 00:13:38,777 --> 00:13:40,235 Quer ser proativo? 279 00:13:43,326 --> 00:13:44,719 Traga-me sopa. 280 00:13:46,725 --> 00:13:48,210 Você o ouviu. 281 00:13:50,673 --> 00:13:52,834 Como assim, sem cirurgias pro bono? 282 00:13:52,835 --> 00:13:56,351 Os fundos estão sendo realocados para os danos da tempestade. 283 00:13:56,352 --> 00:13:58,291 O quê? Quem disse isso? 284 00:13:58,292 --> 00:14:00,870 O Conselho... Ou seja, você. 285 00:14:01,902 --> 00:14:03,665 A minha cirurgia de reconstrução facial 286 00:14:03,666 --> 00:14:05,886 foi marcada antes da tempestade. 287 00:14:06,526 --> 00:14:07,869 Ela é professora de crianças. 288 00:14:07,870 --> 00:14:11,040 Eu não faço as regras, só sou o "policial mau". 289 00:14:11,041 --> 00:14:13,865 Vou convocar o Conselho, e eles vão aprovar. 290 00:14:13,866 --> 00:14:17,205 Complicado, pois todos do Conselho querem fazer pro bono. 291 00:14:17,206 --> 00:14:19,443 Quando se reunirem, podem me chamar 292 00:14:19,444 --> 00:14:22,978 e explicar como vão pagar os consertos da SO, 293 00:14:22,979 --> 00:14:24,725 para não ficarmos afogados em pacientes. 294 00:14:24,726 --> 00:14:26,731 Vamos chegar a isto quando as coisas acalmarem. 295 00:14:26,732 --> 00:14:28,957 As coisas não vão se acalmar até resolvermos isso. 296 00:14:28,958 --> 00:14:30,449 Se me deixar fazer a cirurgia... 297 00:14:30,450 --> 00:14:32,950 Avery, não temos dinheiro para esta cirurgia. 298 00:14:32,951 --> 00:14:34,597 Com todo o respeito, 299 00:14:34,598 --> 00:14:36,888 disse que não faz as regras, eu faço. 300 00:14:36,889 --> 00:14:39,964 O pro bono de Cara McAdams não vai ser cancelado. 301 00:14:39,965 --> 00:14:42,717 Preciso que você seja um "policial de trânsito". 302 00:14:42,718 --> 00:14:44,735 - Como é? - Mova alguns pacientes. 303 00:14:44,736 --> 00:14:46,954 Se estamos lotados, transfira-os para Seattle Pres. 304 00:14:46,955 --> 00:14:48,355 Não me importo, mas ache lugar. 305 00:14:50,049 --> 00:14:51,386 Sim, senhor. 306 00:14:53,558 --> 00:14:55,618 Estou esperando a ressonância. 307 00:14:55,619 --> 00:14:57,703 Se estiver ruim demais, o colocarei na lista. 308 00:14:57,704 --> 00:14:59,833 Sem cirurgia. O que você acha? 309 00:14:59,834 --> 00:15:04,933 Acho que ele foi até a loja e dormiu no estacionamento. 310 00:15:04,944 --> 00:15:06,594 Onde está o meu cochilo, Cristina? 311 00:15:06,595 --> 00:15:08,262 Não sei. Não roubei seu cochilo. 312 00:15:08,263 --> 00:15:11,877 Desculpe. Meus peitos doem, e estão todos sujos. 313 00:15:11,878 --> 00:15:13,628 E estou cheirando a sofá velho. 314 00:15:13,629 --> 00:15:15,876 Certo. Estou vendo o Webber. 315 00:15:16,543 --> 00:15:19,502 - Nada de sonda nasogástrica. - Droga, Shane. 316 00:15:19,503 --> 00:15:21,107 Quase peguei no braço dele hoje. 317 00:15:21,108 --> 00:15:23,668 - Do Webber? - Não. Do Owen. 318 00:15:23,669 --> 00:15:25,669 Ele está estressado por causa do hospital, 319 00:15:25,670 --> 00:15:28,839 então pensei em oferecer apoio e pegar no braço dele. 320 00:15:28,840 --> 00:15:33,295 Mas você pega no braço dele, depois acabam na cama... 321 00:15:33,296 --> 00:15:36,153 e nada mudou. 322 00:15:36,787 --> 00:15:38,569 Droga, espera aí. 323 00:15:39,361 --> 00:15:41,208 Recebi a ressonância do garoto. 324 00:15:41,209 --> 00:15:42,509 Mer? 325 00:15:45,145 --> 00:15:46,445 Mer? 326 00:15:47,945 --> 00:15:49,245 Grande ajuda. 327 00:15:57,709 --> 00:16:00,005 O chuveiro funciona melhor quando se está embaixo. 328 00:16:04,095 --> 00:16:07,160 Ele está com fome, e meu peito não serve para ele. 329 00:16:07,161 --> 00:16:08,461 Eu sei. 330 00:16:09,533 --> 00:16:12,799 Viu a cara dela quando mostrou a foto? 331 00:16:12,800 --> 00:16:14,750 Quero ver aquela cara no rosto novo dela. 332 00:16:14,751 --> 00:16:16,499 Que bom que o chefe Hunt mudou de ideia. 333 00:16:16,500 --> 00:16:18,689 Eu o fiz entender que vou fazer essa cirurgia, 334 00:16:18,690 --> 00:16:20,456 ele gostando ou não. 335 00:16:21,933 --> 00:16:26,066 - Cadê a sra. McAdams? - Foi movida pelo chefe Hunt. 336 00:16:28,600 --> 00:16:30,638 Não acho que ele entendeu direito. 337 00:16:31,963 --> 00:16:34,899 Owen? Por que está remarcando minhas cirurgias? 338 00:16:34,900 --> 00:16:37,800 - Reúna o Conselho, e te direi. - Por que não diz agora? 339 00:16:37,801 --> 00:16:39,803 Estou ocupado remarcando cirurgias. 340 00:16:39,804 --> 00:16:41,453 - Por quê? - Owen? 341 00:16:41,454 --> 00:16:43,678 Por que orçamento congelado na UTI neonatal? 342 00:16:43,679 --> 00:16:47,183 Tenho vocês duas aqui, talvez possamos... 343 00:16:47,184 --> 00:16:49,047 Não estamos comprando joias para os bebês. 344 00:16:49,048 --> 00:16:51,435 Compramos remédios. Faltam cobertores na UTIN. 345 00:16:51,436 --> 00:16:52,808 São cobertores para bebês. 346 00:16:52,809 --> 00:16:54,339 Não diga a mim. Diga ao Conselho. 347 00:16:54,340 --> 00:16:56,939 Hunt, cadê minha cirurgia pro bono? 348 00:16:56,940 --> 00:16:59,097 Segui seu conselho sobre transferências. 349 00:16:59,098 --> 00:17:01,402 Achei alguém no Seattle Pres para fazê-la. 350 00:17:01,403 --> 00:17:04,761 - Ela é minha paciente. - Não é mais. Seu paciente é... 351 00:17:04,762 --> 00:17:07,663 Uma lipoaspiração nos glúteos. E mais duas depois dessa. 352 00:17:07,664 --> 00:17:09,567 - Não pode encher meu dia... - Posso sim. 353 00:17:09,568 --> 00:17:11,558 É o que um policial de trânsito faz. 354 00:17:12,997 --> 00:17:15,695 - Lipoaspiração nos glúteos é... - Chupar gordura de bunda. 355 00:17:16,500 --> 00:17:17,900 Isso é parte do logo? 356 00:17:17,901 --> 00:17:19,751 Tem que ser a fonte de todo esse sangue. 357 00:17:19,752 --> 00:17:22,730 Não. Tem sangue vindo da parte superior. 358 00:17:22,731 --> 00:17:24,648 Preciso aumentar a incisão. Bisturi? 359 00:17:24,649 --> 00:17:25,949 Bisturi. 360 00:17:27,995 --> 00:17:30,029 Não vou precisar contar ao Dante, vou? 361 00:17:30,030 --> 00:17:31,430 Posso esquecer o que ela disse? 362 00:17:31,431 --> 00:17:33,047 Porque o irmão está aqui, 363 00:17:33,048 --> 00:17:36,284 e isso vai causar briga. Talvez eu tenha ouvido errado. 364 00:17:36,285 --> 00:17:38,916 - O que se parece com irmão? - Mãe? 365 00:17:38,917 --> 00:17:40,950 - Meu Deus. - Ela não vai morrer, certo? 366 00:17:40,951 --> 00:17:42,765 Eu sei. 367 00:17:45,549 --> 00:17:48,448 - Mas não achamos o sangramento. - Murphy! 368 00:18:14,536 --> 00:18:19,421 - Vai me olhar comer? - Não. É claro que não. 369 00:19:02,070 --> 00:19:04,520 - Oi. - Oi. 370 00:19:05,192 --> 00:19:06,810 - O que está fazendo? - Furtando. 371 00:19:06,811 --> 00:19:09,575 A UTIN está sem cobertores. O que você está fazendo? 372 00:19:09,576 --> 00:19:11,897 Tenho uma ereção dolorosa que não diminui. 373 00:19:12,822 --> 00:19:15,500 Não eu. Cartões. 374 00:19:16,083 --> 00:19:18,825 Meu estado é priapismo. 375 00:19:18,826 --> 00:19:21,369 A principal causa é célula falciforme. 376 00:19:21,370 --> 00:19:25,177 - E... Droga. - Leucemia. 377 00:19:25,178 --> 00:19:27,222 Espero que melhore logo. 378 00:19:29,927 --> 00:19:33,465 Pode expulsar meus amigos, se quiser. 379 00:19:33,466 --> 00:19:36,274 É sua casa. Eles não deveriam estar lá o tempo todo. 380 00:19:36,578 --> 00:19:40,104 Não... sua amiga morreu há uma semana. 381 00:19:40,105 --> 00:19:43,030 Vocês deviam ficar juntos, ou o que seja. 382 00:19:43,706 --> 00:19:45,062 É... 383 00:19:45,063 --> 00:19:46,605 A não ser que já tenha superado. 384 00:19:46,606 --> 00:19:49,800 Não! Quer dizer, ainda estou muito triste. 385 00:19:49,801 --> 00:19:54,146 - É claro. Mas... - Olha, eu entendo. Eu... 386 00:19:54,747 --> 00:19:58,195 Eles podem ficar lá por quanto tempo quiserem. 387 00:19:59,148 --> 00:20:01,135 Você está sendo muito legal sobre isso. 388 00:20:01,347 --> 00:20:03,627 Legal mesmo. 389 00:20:19,908 --> 00:20:22,138 A substituição de válvula mitral? 390 00:20:22,403 --> 00:20:25,497 Um garoto de 17 anos transplantado quando criança. 391 00:20:26,667 --> 00:20:28,586 Karev não acha que eu deveria fazer. 392 00:20:28,909 --> 00:20:31,035 A FE dele está em 25%. 393 00:20:31,036 --> 00:20:34,218 - É, uma droga. - E tem várias cicatrizes. 394 00:20:34,219 --> 00:20:35,626 Karev tem razão. 395 00:20:35,627 --> 00:20:37,942 O garoto devia ir para a lista de transplantes. 396 00:20:39,363 --> 00:20:43,322 É arriscado, mas os pais querem, e o garoto também. 397 00:20:45,500 --> 00:20:47,213 Parece que você vai fazer. 398 00:20:48,342 --> 00:20:49,642 Vou. 399 00:20:50,805 --> 00:20:52,105 Boa sorte. 400 00:20:53,086 --> 00:20:54,386 Obrigada. 401 00:20:58,521 --> 00:20:59,821 O que foi? 402 00:21:01,425 --> 00:21:03,018 Normalmente, eu te beijaria. 403 00:21:04,821 --> 00:21:07,251 Desejaria boa sorte e te beijaria. 404 00:21:09,939 --> 00:21:12,249 Vocês fizeram terapia de casal, certo? Foi bom? 405 00:21:12,250 --> 00:21:15,212 Adiantou? É claro que não. Olhe só vocês. 406 00:21:15,213 --> 00:21:17,469 - Sem ofensas. - Ofendeu. 407 00:21:22,405 --> 00:21:23,705 Torres. 408 00:21:25,097 --> 00:21:26,397 O quê? 409 00:21:27,339 --> 00:21:30,337 A única alternativa? Não, não! Não corte a clavícula! 410 00:21:30,338 --> 00:21:31,538 Não faça isso sem mim! 411 00:21:31,539 --> 00:21:33,932 - Por que faria isso? - A subclávia está sangrando, 412 00:21:33,933 --> 00:21:36,805 - e não achamos o sangramento. - Ela está sangrando muito. 413 00:21:39,620 --> 00:21:40,920 Todo mundo fora! 414 00:21:40,921 --> 00:21:43,296 Todos fora, saiam! Agora! 415 00:21:43,297 --> 00:21:45,640 Saiam, saiam. Vamos! 416 00:21:46,344 --> 00:21:48,428 Não cortem a clavícula sozinhas! 417 00:21:48,700 --> 00:21:50,108 Não! 418 00:21:52,210 --> 00:21:54,325 - Ela disse não! - Não temos escolha. 419 00:21:54,326 --> 00:21:56,384 Estou ouvindo! Diga que estou chegando! 420 00:21:56,385 --> 00:21:58,341 - Ela está chegando. - Licença. 421 00:22:00,521 --> 00:22:02,839 - O que fazemos? - Pressão caindo. 422 00:22:02,840 --> 00:22:04,439 - Dê-me a serra. - Aqui está. 423 00:22:15,050 --> 00:22:18,183 Meu Deus. Que merda vocês fizeram? 424 00:22:26,237 --> 00:22:28,573 Que parte de "não cortem" vocês não entenderam? 425 00:22:28,574 --> 00:22:30,300 Eu resolvi. O sangramento está normal... 426 00:22:30,301 --> 00:22:32,194 Você cortou ao meio. 427 00:22:32,195 --> 00:22:35,418 Sabe como é reparar um osso com pouca área de superfície? 428 00:22:35,419 --> 00:22:38,216 Não havia como resolver isso sem visibilidade. 429 00:22:38,217 --> 00:22:39,864 Não havia um jeito fácil. 430 00:22:39,865 --> 00:22:42,620 Como você é inconsequente, parecia impossível. 431 00:22:42,621 --> 00:22:46,568 Acha que pode fazer o que for, e a ortopedista arruma depois. 432 00:22:46,569 --> 00:22:49,211 - Ela estava morrendo! - Saia. Deixe eu arrumar tudo. 433 00:22:54,426 --> 00:22:57,598 Prometa que, se ele estiver muito ruim, você vai fechar. 434 00:22:57,599 --> 00:23:00,150 Quer parar de torcer as mãos? 435 00:23:00,151 --> 00:23:03,071 - Por isso não consegue transar. - Eu consigo transar. 436 00:23:06,588 --> 00:23:08,487 Eu consigo transar. 437 00:23:10,197 --> 00:23:12,903 Seu equipamento não funciona? Posso receitar algo. 438 00:23:13,321 --> 00:23:14,892 Não é isso... Ela só está... 439 00:23:14,893 --> 00:23:18,311 triste com a morte da amiga e estressada com as provas. 440 00:23:18,312 --> 00:23:20,145 Não é motivo. 441 00:23:20,146 --> 00:23:21,862 Fiquei com várias depois da Izzie. 442 00:23:21,863 --> 00:23:25,124 Várias quaisquer. Mas ela não é uma qualquer. 443 00:23:25,699 --> 00:23:28,319 Não sei, quando penso nisso, parece algo importante. 444 00:23:28,320 --> 00:23:30,163 Tem que ser no momento certo. 445 00:23:32,180 --> 00:23:33,650 Você quer que seja especial. 446 00:23:33,651 --> 00:23:36,024 - O quê? - Nada. É fofo. 447 00:23:36,381 --> 00:23:39,112 - Você está me zoando? - Não estou. 448 00:23:41,804 --> 00:23:44,804 Posso pedir uma coisa? Quando terminarmos aqui, 449 00:23:44,805 --> 00:23:47,495 você faz tranças no meu cabelo? 450 00:23:51,843 --> 00:23:53,566 Caramba. 451 00:23:55,373 --> 00:23:57,291 Última chance de desistir. 452 00:23:59,022 --> 00:24:00,908 - Tesouras. - Aqui está. 453 00:24:03,809 --> 00:24:05,159 Claro que o irritei. 454 00:24:05,160 --> 00:24:08,833 - Mas transferir minha paciente? - Radical. 455 00:24:08,834 --> 00:24:10,655 - Não pode fazer isso. - Pode, é seu chefe. 456 00:24:10,656 --> 00:24:13,323 Não, eu sou chefe dele. O Conselho é chefe dele. 457 00:24:13,324 --> 00:24:14,624 É um sistema bagunçado. 458 00:24:14,625 --> 00:24:17,630 O sistema está certo. Nessa situação, ele fica... 459 00:24:17,631 --> 00:24:19,412 - Bagunçado? - Complicado. 460 00:24:20,415 --> 00:24:22,830 Sabe o que não é complicado? Isso. 461 00:24:22,831 --> 00:24:26,063 Se eu não me engano, é só sugar a gordura com a mangueira. 462 00:24:26,064 --> 00:24:27,556 Basicamente. 463 00:24:27,557 --> 00:24:30,775 - A próxima lipo vai ser igual? - Será outra bunda. 464 00:24:30,776 --> 00:24:32,971 Você precisa mesmo de mim? Todos estão estudando. 465 00:24:32,972 --> 00:24:36,425 Disse que passaria o dia comigo, que mudaríamos vidas? 466 00:24:36,426 --> 00:24:39,594 Mas também queria ver o olhar no rosto do paciente. 467 00:24:42,330 --> 00:24:44,221 - Saia daqui. - Obrigada. 468 00:24:46,938 --> 00:24:48,338 Ele dormiu? 469 00:24:48,339 --> 00:24:50,152 Não. Ele odeia dormir. 470 00:24:50,153 --> 00:24:52,172 Está olhando para o móbile. 471 00:24:55,617 --> 00:24:58,669 Não sei como uma criança tão pequena 472 00:24:58,670 --> 00:25:00,615 consegue vomitar em tanta coisa. 473 00:25:00,640 --> 00:25:01,940 Eu não sei. 474 00:25:04,116 --> 00:25:05,576 - Está dormindo? - Não. 475 00:25:05,577 --> 00:25:07,232 Ninguém está dormindo. Você está? 476 00:25:07,233 --> 00:25:09,542 Estou muito preocupada com o Richard para dormir. 477 00:25:09,543 --> 00:25:12,173 Ele precisa de uma sonda, e é claro que ele não quer. 478 00:25:12,174 --> 00:25:14,996 E está intimidando a Bailey para não solicitar uma. 479 00:25:14,997 --> 00:25:16,574 Mas é o que ele precisa. 480 00:25:17,460 --> 00:25:20,510 Ele fez de mim a família dele. E eu o abandonei. 481 00:25:21,669 --> 00:25:23,387 Está uma bagunça por lá. 482 00:25:33,473 --> 00:25:35,073 Esofagografia? 483 00:25:35,800 --> 00:25:37,615 Ross, não consigo ler. Pega. 484 00:25:39,070 --> 00:25:40,648 - Ross. - Eu sei. 485 00:25:41,224 --> 00:25:43,220 O PAA está em 6? 486 00:25:43,221 --> 00:25:44,521 Eu sei. 487 00:25:45,462 --> 00:25:47,188 Sou uma mulher de 60 anos de idade 488 00:25:47,189 --> 00:25:49,835 com dores abdominais, febre e diarreia. 489 00:25:49,836 --> 00:25:51,936 Meu diagnóstico inicial é que você é nojenta. 490 00:25:52,244 --> 00:25:54,864 Vocês têm que ir embora. Sem estudos no Alex esta noite. 491 00:25:54,865 --> 00:25:56,419 Mas nós somos colegas de estudos. 492 00:25:56,420 --> 00:25:59,396 Não, vocês são um cinto de castidade humano. 493 00:25:59,397 --> 00:26:01,484 Sei que estivemos de luto, mas já faz uma semana. 494 00:26:01,485 --> 00:26:02,785 Já superei. 495 00:26:02,786 --> 00:26:04,446 Celibato te deixa má. 496 00:26:04,879 --> 00:26:07,340 A Heather entenderia, e iria querer que eu transasse. 497 00:26:07,768 --> 00:26:09,391 Está forçando, mas tudo bem. 498 00:26:09,392 --> 00:26:13,384 Olhem, este é meu último par de lingerie limpa e sexy. 499 00:26:13,385 --> 00:26:16,385 O resto é só calcinha de avó. Tem que ser hoje à noite. 500 00:26:18,724 --> 00:26:20,024 Não, não! 501 00:26:22,106 --> 00:26:23,406 O que aconteceu? 502 00:26:23,840 --> 00:26:26,104 - Acho que foi um derrame. - Dê uma dose alta de epi. 503 00:26:26,105 --> 00:26:28,370 - Já dei. - Tentou vasopressina? 504 00:26:28,371 --> 00:26:30,668 Kepner, ela está assim há 15 minutos. 505 00:26:30,924 --> 00:26:32,224 O quê? 506 00:26:34,650 --> 00:26:35,950 Não. 507 00:26:46,172 --> 00:26:48,139 Hora da morte: 16h17. 508 00:26:48,359 --> 00:26:49,659 Santo Deus. 509 00:26:50,464 --> 00:26:51,764 Sinto muito. Eu tentei. 510 00:26:58,199 --> 00:26:59,499 Então... 511 00:27:00,719 --> 00:27:02,286 O que eu falo para o marido? 512 00:27:05,296 --> 00:27:06,596 Você diz a ele... 513 00:27:07,362 --> 00:27:08,662 que fizemos tudo que podíamos, 514 00:27:08,663 --> 00:27:10,857 - mas apesar do esforço... - Isso não. 515 00:27:11,537 --> 00:27:13,623 A parte em que ela dormiu com o irmão dele. 516 00:27:14,472 --> 00:27:16,888 Vai dizer que a esposa morreu. É o suficiente. 517 00:27:16,889 --> 00:27:19,501 Espera aí. Ela confiou em você, Murphy. 518 00:27:19,502 --> 00:27:20,802 Ela queria que ele soubesse. 519 00:27:20,803 --> 00:27:22,333 É a última lembrança da esposa dele. 520 00:27:22,334 --> 00:27:23,951 Pelo menos será uma lembrança honesta. 521 00:27:24,695 --> 00:27:25,995 Ele merece saber. 522 00:27:26,618 --> 00:27:28,218 E você fez uma promessa. 523 00:27:28,219 --> 00:27:30,170 Você vai contar, e vou garantir isso. 524 00:27:46,765 --> 00:27:48,841 No que você estava pensando? 525 00:27:59,758 --> 00:28:01,783 Mas o quê, em nome de Deus? 526 00:28:01,784 --> 00:28:03,708 O Ross me mostrou o prontuário do Richard. 527 00:28:03,709 --> 00:28:05,109 Você tem grampos no corpo! 528 00:28:05,110 --> 00:28:06,894 Eu tirei, sou uma ótima cirurgiã. 529 00:28:06,895 --> 00:28:08,195 - Está sem dores? - Muitas. 530 00:28:08,196 --> 00:28:09,624 Se chama privação de sono. 531 00:28:09,840 --> 00:28:12,534 - O Richard está passando fome. - Nós temos um plano. 532 00:28:12,535 --> 00:28:14,990 "Nós" temos um plano? Ele é um paciente aqui. 533 00:28:14,991 --> 00:28:17,053 - Ele não pode decidir coisas. - Não. 534 00:28:17,054 --> 00:28:21,092 Nós, que estamos aqui, temos um plano. 535 00:28:21,093 --> 00:28:23,492 - Por que não vai para casa... - Vou assim que eu souber 536 00:28:23,493 --> 00:28:25,213 - que ele está bem. - Ele não está bem. 537 00:28:25,513 --> 00:28:28,283 E não é tão simples enfiar uma sonda garganta abaixo. 538 00:28:28,284 --> 00:28:29,584 É simples assim. 539 00:28:29,585 --> 00:28:31,776 Todos nós sabemos que ele não ficará bem até comer, 540 00:28:31,777 --> 00:28:33,695 e ele não pode comer se não consegue engolir. 541 00:28:33,696 --> 00:28:34,996 Você sabe tão bem quanto eu 542 00:28:34,997 --> 00:28:38,452 que a sonda nasogástrica é psicologicamente devastadora. 543 00:28:38,453 --> 00:28:41,106 - Tira a dignidade de um homem. - Morrer também. 544 00:28:41,761 --> 00:28:44,550 Quero falar com o radiologista sobre a esofagografia. 545 00:28:44,551 --> 00:28:46,056 - Está bem. Vamos. - Está bem. 546 00:28:46,898 --> 00:28:48,922 - O que tem no seu cabelo? - Vômito de bebê. 547 00:28:50,748 --> 00:28:52,486 Me dê o maldito carrinho. 548 00:29:15,329 --> 00:29:17,492 O que você pensa que está fazendo? 549 00:29:18,108 --> 00:29:21,157 Você tem disfagia e edema na laringe. 550 00:29:21,273 --> 00:29:23,863 Mesmo se conseguisse comer sozinho, o que não consegue, 551 00:29:23,864 --> 00:29:25,812 você corre o risco de aspirar a comida. 552 00:29:26,570 --> 00:29:29,207 Precisa de uma sonda nasogástrica, ou vai morrer de fome. 553 00:29:30,038 --> 00:29:32,132 E não vou deixar outro de nós morrer. 554 00:29:34,403 --> 00:29:35,848 Você é um interno. 555 00:29:36,728 --> 00:29:38,667 Não fale comigo como se eu não soubesse 556 00:29:38,668 --> 00:29:39,968 o que está acontecendo. 557 00:29:39,969 --> 00:29:41,849 Você está fingindo que não está acontecendo. 558 00:29:42,474 --> 00:29:43,914 E a dra. Bailey está permitindo. 559 00:29:45,266 --> 00:29:46,606 A dra. Grey está aqui. 560 00:29:47,026 --> 00:29:48,926 Ela veio até aqui com um bebê, 561 00:29:48,927 --> 00:29:53,580 e não vai sair sem forçar isso do seu nariz ao estômago. 562 00:29:54,129 --> 00:29:57,034 E eu acho que você não quer que seja ela a fazer isso. 563 00:29:57,035 --> 00:29:59,366 Estou te oferecendo para cuidar disso agora. 564 00:30:00,353 --> 00:30:01,747 Só você e eu. 565 00:30:09,848 --> 00:30:11,485 Avery, tem mais um paciente. 566 00:30:11,486 --> 00:30:14,597 Não, vou ligar para Cara, e vou fazer a cirurgia. 567 00:30:14,621 --> 00:30:16,306 O Conselho vai discutir suas atitudes. 568 00:30:16,330 --> 00:30:17,930 Avery, olha. 569 00:30:19,074 --> 00:30:21,369 Ela está pronta para você, amanhã de manhã. 570 00:30:22,201 --> 00:30:24,086 - Você a tinha transferido. - Eu menti. 571 00:30:24,087 --> 00:30:25,730 - Você mentiu? - Eu só a movi. 572 00:30:25,731 --> 00:30:28,782 Decidiu que 3 lipoaspirações eram mais importantes... 573 00:30:28,806 --> 00:30:33,427 Não, mas as lipos vão pagar pela reconstrução facial. 574 00:30:33,451 --> 00:30:36,121 O dinheiro precisa vir de algum lugar. 575 00:30:36,145 --> 00:30:38,906 Então eu menti, e agora você tem o dinheiro. 576 00:30:38,928 --> 00:30:42,496 Eu precisava te mostrar uma coisa. 577 00:30:42,500 --> 00:30:44,381 Sei que somos médicos, e que somos ocupados, 578 00:30:44,405 --> 00:30:46,803 mas até que o Conselho queira resolver 579 00:30:46,827 --> 00:30:49,636 os problemas de orçamento causados pela tempestade, 580 00:30:49,660 --> 00:30:51,615 os problemas dos médicos não vão sumir. 581 00:30:51,639 --> 00:30:54,419 Você precisa fazer algo, agora. 582 00:30:58,313 --> 00:30:59,624 Você está certo. 583 00:31:00,314 --> 00:31:01,676 Vocês precisam de uma reunião. 584 00:31:01,700 --> 00:31:04,098 - Não posso forçá-los... - Pode sim. 585 00:31:04,834 --> 00:31:07,529 Você é o nosso chefe, e você pode mentir. 586 00:31:09,477 --> 00:31:11,406 Taquicardia, Yang. Você devia parar. 587 00:31:11,430 --> 00:31:14,130 Já tivemos problemas, e todos passaram. 588 00:31:14,154 --> 00:31:15,656 Está tudo bem. 589 00:31:15,680 --> 00:31:17,849 Você precisa superar isso de "especial". 590 00:31:17,873 --> 00:31:20,876 Jogue-a no seu ombro, leve-a para cama, e pronto. 591 00:31:20,880 --> 00:31:25,308 - O sonho de toda garota. - Ela é especial, seu idiota. 592 00:31:26,853 --> 00:31:29,342 Você está com a pessoa certa, do seu lado. 593 00:31:29,366 --> 00:31:31,070 Vocês dois querem a mesma coisa. 594 00:31:31,094 --> 00:31:32,745 Não vá fundo demais. 595 00:31:32,848 --> 00:31:34,402 Pare de ficar com medo. 596 00:31:34,426 --> 00:31:37,240 Esta família não está com medo, este garoto não está com medo. 597 00:31:37,264 --> 00:31:39,050 Não estou fazendo isto porque eu quero. 598 00:31:39,074 --> 00:31:42,329 Faço porque eles pediram, e porque posso fazer. 599 00:31:47,742 --> 00:31:49,960 O que você está esperando? 600 00:31:49,984 --> 00:31:51,599 As arritmias estão se aproximando. 601 00:31:51,623 --> 00:31:53,670 Se eu continuar forçando, vai dar fibrilação. 602 00:31:53,694 --> 00:31:57,149 Uma cânula destruirá o coração antes que eu chegue à válvula. 603 00:31:57,736 --> 00:32:00,738 Você venceu, ele precisa de outro coração. 604 00:32:01,199 --> 00:32:02,562 Vamos fechar. 605 00:32:03,167 --> 00:32:04,532 Eu sinto muito. 606 00:32:05,078 --> 00:32:06,397 Eu também. 607 00:32:10,428 --> 00:32:11,767 Você está bem? 608 00:32:13,059 --> 00:32:14,469 Perdi uma paciente, 609 00:32:14,493 --> 00:32:17,286 e estou esperando mais notícias ruins. 610 00:32:17,318 --> 00:32:18,697 Nada ainda? 611 00:32:19,982 --> 00:32:23,063 Quando reprovei ano passado, soube antes de chegar em casa. 612 00:32:23,087 --> 00:32:25,261 Passaram 48h, e nada. 613 00:32:26,525 --> 00:32:27,843 Se você reprova duas vezes, 614 00:32:27,867 --> 00:32:29,903 eles param de falar e esperam que você perceba. 615 00:32:29,927 --> 00:32:32,467 Acho que não é assim que funciona. 616 00:32:34,514 --> 00:32:37,197 São eles, está aqui. 617 00:32:37,221 --> 00:32:38,525 Vá em frente. 618 00:32:43,823 --> 00:32:46,399 - Eu? Não. - Por favor. Eu não consigo. 619 00:32:57,414 --> 00:32:58,815 O quê? 620 00:32:59,510 --> 00:33:02,095 Parabéns. 621 00:33:03,069 --> 00:33:04,947 - Sim! - Sim. 622 00:33:04,971 --> 00:33:06,703 Sim! 623 00:33:07,403 --> 00:33:10,034 Obrigada, Deus! 624 00:33:11,174 --> 00:33:12,488 Como você disse... 625 00:33:14,599 --> 00:33:15,926 É mérito seu. 626 00:33:19,186 --> 00:33:20,706 Parabéns. 627 00:33:21,639 --> 00:33:23,157 Obrigada. 628 00:33:33,617 --> 00:33:36,740 Sua esposa teve um derrame durante a cirurgia. 629 00:33:36,764 --> 00:33:38,826 Ela tinha um problema de coagulação, 630 00:33:38,850 --> 00:33:41,447 por isso o coágulo se formou rapidamente. 631 00:33:42,330 --> 00:33:45,012 Nós sentimos muito pela sua perda. 632 00:33:45,036 --> 00:33:46,656 Ela estava aqui. 633 00:33:46,680 --> 00:33:48,922 Ela estava rindo no caminho. Ela queria... 634 00:33:48,946 --> 00:33:51,324 queria que eu descobrisse quem ganhou o jogo. 635 00:34:00,814 --> 00:34:03,621 Tem mais uma coisa que você precisa saber. 636 00:34:05,246 --> 00:34:09,402 Antes de entrar na cirurgia, sua esposa me pediu pra dizer... 637 00:34:09,426 --> 00:34:10,764 Que ela te ama. 638 00:34:16,214 --> 00:34:18,651 Elas nos disse para te dizer que ela te ama. 639 00:34:23,659 --> 00:34:24,978 Obrigado. 640 00:34:32,487 --> 00:34:33,795 Shepherd? 641 00:34:33,796 --> 00:34:35,079 Viu minha esposa e meu filho? 642 00:34:35,103 --> 00:34:36,404 Meredith está aqui? 643 00:34:36,428 --> 00:34:37,740 Meredith. 644 00:34:37,741 --> 00:34:39,469 Droga, eu ia te mandar uma mensagem. 645 00:34:39,493 --> 00:34:41,089 Eu acordei sozinho. 646 00:34:41,113 --> 00:34:43,610 Ela está com sapatos diferentes, dá um tempo. 647 00:34:43,634 --> 00:34:45,149 Preciso ver o Richard. 648 00:34:45,173 --> 00:34:47,173 Mande um bilhete da próxima vez. 649 00:34:47,597 --> 00:34:49,199 Você parece péssimo. 650 00:34:49,223 --> 00:34:51,786 Sabe que está em um prédio cheio de camas. 651 00:34:51,810 --> 00:34:53,466 Preciso ir deitar. 652 00:35:03,424 --> 00:35:05,695 Ross, o que você fez? 653 00:35:06,170 --> 00:35:07,794 Você tinha que esperar até... 654 00:35:07,795 --> 00:35:11,132 Ele já devia ter posto a sonda, e ninguém queria pôr. 655 00:35:11,133 --> 00:35:13,782 Ele estava passando fome na nossa frente. 656 00:35:13,783 --> 00:35:15,742 Eu fiz o que tinha que ser feito. 657 00:35:27,607 --> 00:35:32,531 Tinha muito tecido cicatrizado, não consegui reparar a válvula. 658 00:35:32,532 --> 00:35:34,812 Michael vai para a lista de transplantes. 659 00:35:34,813 --> 00:35:36,808 O coordenador de transplantes 660 00:35:36,809 --> 00:35:38,530 virá fazer algumas perguntas. 661 00:35:39,457 --> 00:35:42,712 A lista de transplantes não é uma sentença de morte. 662 00:35:42,713 --> 00:35:46,064 É uma chance. Uma esperança que muitos não conseguem. 663 00:35:46,065 --> 00:35:49,106 Quando Michael acordar, ele precisa ouvir isso de vocês. 664 00:35:49,107 --> 00:35:50,962 Sei que não é o que vocês queriam, 665 00:35:50,963 --> 00:35:53,202 mas agora precisamos seguir em frente. 666 00:35:53,203 --> 00:35:57,096 Michael precisa ter esperança de que existe um doador, 667 00:35:57,097 --> 00:35:58,698 ou ele não vai sobreviver. 668 00:36:07,573 --> 00:36:08,874 Você está acordado? 669 00:36:08,875 --> 00:36:10,736 - Pois é. Fui chamado. - Eu também. 670 00:36:10,737 --> 00:36:13,061 Quem nos chamaria? Nem deveríamos estar aqui. 671 00:36:13,062 --> 00:36:15,410 - Eu estava tendo um sonho bom. - Vocês foram chamados? 672 00:36:15,411 --> 00:36:17,107 Minha nossa! O que aconteceu com o cara? 673 00:36:17,108 --> 00:36:18,596 Tudo, parece. 674 00:36:18,597 --> 00:36:20,867 Foi chamada também? Por que "cirurgia externa"? 675 00:36:20,868 --> 00:36:23,283 É uma área de desastre. Talvez alguém se machucou. 676 00:36:30,357 --> 00:36:31,658 Funcionou. 677 00:36:31,659 --> 00:36:34,031 Não acredito que funcionou. 678 00:36:34,038 --> 00:36:35,839 Cadê o trauma? 679 00:36:35,840 --> 00:36:37,764 Não tem trauma. É uma reunião do Conselho. 680 00:36:37,765 --> 00:36:39,461 - Não tem trauma? - Reunião sobre o quê? 681 00:36:39,462 --> 00:36:40,763 Vamos ter uma festa. 682 00:36:40,764 --> 00:36:42,764 É uma reunião sobre trauma ou uma festa? 683 00:36:42,765 --> 00:36:44,431 - Estou confusa. - Estou tão cansado. 684 00:36:44,432 --> 00:36:46,620 Vamos ter uma festa grande, pessoal. 685 00:36:46,621 --> 00:36:47,926 Um baile para arrecadar fundos. 686 00:36:47,927 --> 00:36:49,754 Vamos convidar os mais ricos que conhecemos 687 00:36:49,755 --> 00:36:51,352 e arrancar dinheiro deles. 688 00:36:51,353 --> 00:36:52,939 Mas, primeiro, dr. Hunt vai nos dizer 689 00:36:52,940 --> 00:36:56,140 quanto dinheiro precisamos e para quê. 690 00:36:56,141 --> 00:36:58,543 Começando pelo que era esse lugar. 691 00:36:58,544 --> 00:37:01,941 Então, sentem-se. Vai ser demorado. 692 00:37:19,957 --> 00:37:21,788 Temos a casa só para nós dois. 693 00:37:21,789 --> 00:37:24,758 Mas eu quero que saiba que ir para a cama com você 694 00:37:24,759 --> 00:37:26,805 não significa que sou uma vadia insensível 695 00:37:26,806 --> 00:37:29,351 que não está triste por causa da Heather, porque eu estou. 696 00:37:29,352 --> 00:37:31,355 - Eu também estou muito... - Chega de conversa! 697 00:37:31,356 --> 00:37:32,757 O quê? 698 00:37:34,112 --> 00:37:36,569 Isso! Graças a Deus! 699 00:37:54,513 --> 00:37:56,350 Em algum momento, eu vou tocar seu braço, 700 00:37:56,351 --> 00:37:58,485 e você vai me beijar desejando boa sorte 701 00:37:58,486 --> 00:38:00,369 antes de uma cirurgia. 702 00:38:00,370 --> 00:38:01,671 Cristina... 703 00:38:01,672 --> 00:38:03,073 Vamos... 704 00:38:03,617 --> 00:38:05,534 sair com outras pessoas. 705 00:38:05,535 --> 00:38:09,358 Vai ser uma droga, vai aparecer forçado, 706 00:38:09,359 --> 00:38:11,091 mas talvez ajude. 707 00:38:11,092 --> 00:38:13,331 Talvez eu não queira mais pegar na sua mão 708 00:38:13,332 --> 00:38:15,441 quando sairmos do elevador no fim do dia. 709 00:38:15,442 --> 00:38:17,011 - Qual é. - Não. 710 00:38:21,568 --> 00:38:23,772 Só me diga que você vai tentar. 711 00:38:42,527 --> 00:38:44,204 Eu vou tentar. 712 00:38:45,254 --> 00:38:46,921 Tudo bem. 713 00:39:02,635 --> 00:39:04,330 Graças a Deus! 714 00:39:04,331 --> 00:39:05,698 Você veio. 715 00:39:10,603 --> 00:39:13,434 Eu queria que você não tivesse me contado. 716 00:39:13,435 --> 00:39:16,398 E que pudéssemos voltar para nossa vida. 717 00:39:17,020 --> 00:39:19,104 E sermos felizes. 718 00:39:20,776 --> 00:39:24,580 Mas não éramos felizes. 719 00:39:26,042 --> 00:39:27,610 Pelo menos você não era. 720 00:39:27,611 --> 00:39:30,365 E então fazemos coisas como transar com outras pessoas. 721 00:39:30,366 --> 00:39:32,574 Callie, eu cometi um erro. 722 00:39:33,523 --> 00:39:37,403 - Um erro. - Não acho que foi um erro. 723 00:39:40,837 --> 00:39:43,216 Fico imaginando você transando com aquela mulher, 724 00:39:43,217 --> 00:39:44,518 várias vezes. 725 00:39:44,519 --> 00:39:47,786 Não posso mais pensar nela, falar dela 726 00:39:47,787 --> 00:39:49,241 Chega desse assunto para mim. 727 00:39:49,242 --> 00:39:52,754 Eu não vou entrar naquela sala. 728 00:39:55,478 --> 00:39:57,431 Mas eu acho que você deveria. 729 00:39:58,822 --> 00:40:00,355 Eu acho que você precisa. 730 00:40:00,966 --> 00:40:05,727 No jogo das crianças, quando uma criança chora... 731 00:40:05,728 --> 00:40:07,070 Não. 732 00:40:07,071 --> 00:40:10,447 A outra escuta, e a dor para. 733 00:40:10,448 --> 00:40:11,808 Por favor. 734 00:40:12,609 --> 00:40:14,798 Eu preciso muito conversar. 735 00:40:16,204 --> 00:40:19,257 Eu preciso muito que você faça isso. 736 00:40:23,065 --> 00:40:24,809 Eu sei. 737 00:40:25,821 --> 00:40:28,220 Você até colocou o vestido vermelho. 738 00:40:37,543 --> 00:40:40,138 Você não gostaria que fosse fácil assim agora? 739 00:40:58,501 --> 00:41:01,530 Desculpe. Sei que não estive presente. 740 00:41:02,389 --> 00:41:03,963 Você me escolheu como família... 741 00:41:03,964 --> 00:41:06,589 Pare com isso. 742 00:41:08,616 --> 00:41:10,871 Eu não te considero como família. 743 00:41:11,601 --> 00:41:13,855 Eu não sou seu pai. 744 00:41:13,856 --> 00:41:17,843 Escolhi você porque pensei que não seria emotiva... 745 00:41:19,242 --> 00:41:21,775 e tomaria a decisão correta. 746 00:41:22,610 --> 00:41:25,179 Eu sabia que a Bailey era muito fraca. 747 00:41:26,337 --> 00:41:28,205 Mas você... 748 00:41:29,268 --> 00:41:31,701 Pensei que eu pudesse confiar. 749 00:41:33,578 --> 00:41:37,624 Que não fosse deixar me operarem quando eu estava... 750 00:41:40,260 --> 00:41:42,878 Tudo, menos morto. 751 00:41:45,496 --> 00:41:48,536 Que não fosse me trazer de volta... 752 00:41:48,537 --> 00:41:50,146 para uma vida... 753 00:41:52,094 --> 00:41:54,127 na qual vou ter que... 754 00:41:54,924 --> 00:41:56,751 receber comida... 755 00:41:59,048 --> 00:42:00,809 por uma sonda. 756 00:42:01,656 --> 00:42:04,432 Pensei que você não fosse ser sentimental. 757 00:42:06,364 --> 00:42:08,205 Eu estava errado. 758 00:42:15,650 --> 00:42:17,976 Escolhi a pessoa errada. 759 00:42:18,830 --> 00:42:20,927 Não é mais um jogo. 760 00:42:22,364 --> 00:42:24,438 E não somos mais crianças. 761 00:42:27,123 --> 00:42:29,398 Você pode chorar o quanto quiser por piedade, 762 00:42:30,098 --> 00:42:32,122 mas ninguém está ouvindo. 763 00:42:32,789 --> 00:42:34,898 Você está sozinho... 764 00:42:35,914 --> 00:42:38,531 gritando no vácuo. 765 00:42:42,290 --> 00:42:47,383 www.insubs.com