1 00:00:06,140 --> 00:00:10,050 Det här lärde jag mig första dagen på läkarlinjen: 2 00:00:10,100 --> 00:00:14,290 Tänk efter noga innan du väljer att bli kirurg. 3 00:00:14,340 --> 00:00:17,740 Yrket kräver total hängivenhet. 4 00:00:19,860 --> 00:00:22,620 Jag kommer att dö. 5 00:00:24,540 --> 00:00:26,810 Jag behöver kaffe. 6 00:00:26,860 --> 00:00:32,770 - Fjärde jobbdagen och jag vill dö. - Hur har vi klarat oss hittills? 7 00:00:32,820 --> 00:00:35,050 - Det finns kaffe! - Med kaffe. 8 00:00:35,100 --> 00:00:39,130 Man måste vara på topp vid varje operation. 9 00:00:39,180 --> 00:00:45,970 Patienterna på bordet måste veta att när du lägger snittet... 10 00:00:46,020 --> 00:00:48,250 ...så vet du vad du sysslar med. 11 00:00:48,300 --> 00:00:54,090 Ingen annan specialitet kräver så mycket tid, fokus och hängivenhet. 12 00:00:54,140 --> 00:00:57,090 Utom kanske att vara mamma... 13 00:00:57,140 --> 00:01:02,170 Pappa lämnar dig på dagis, och sen hämtar jag dig efteråt. 14 00:01:02,220 --> 00:01:06,530 - Då blir det tebjudning. - Nu åker vi! 15 00:01:06,580 --> 00:01:08,970 Vi klarar det bra. 16 00:01:09,020 --> 00:01:12,140 - Glöm inte pumpen! - Åh, tack. 17 00:01:15,420 --> 00:01:18,100 Vi kanske klarar det alltför bra. 18 00:01:19,340 --> 00:01:25,170 James Evans, 57, konvalescent efter byte av trikuspidalisklaff. 19 00:01:25,220 --> 00:01:30,650 Kan ni kalla mig Jimmy? Och jag är bara fyrtio-plus... 20 00:01:30,700 --> 00:01:34,250 - Andas djupt. - Funkar den fortfarande? 21 00:01:34,300 --> 00:01:39,370 - Den nya klaffen håller i 10-15 år. - Dr Wilson ska göra ett arbets-EKG. 22 00:01:39,420 --> 00:01:43,940 Tack, doktorn. Jag vill gärna komma ur klänningen. 23 00:01:45,420 --> 00:01:49,890 Åh, en möjlig matchning för min transplantatpatient. 24 00:01:49,940 --> 00:01:52,900 - Hör av dig med resultaten. - Okej. 25 00:01:57,580 --> 00:02:01,530 - Läser du din pappas journal? - Han är inte min pappa. 26 00:02:01,580 --> 00:02:06,370 - Vi har inget gemensamt. - Han är rolig. 27 00:02:06,420 --> 00:02:09,970 Prata med honom. Berätta vem du är. Han kanske har förändrats. 28 00:02:10,020 --> 00:02:16,860 Senast jag såg honom slog jag honom. Jag är rädd att fortsätta med det. 29 00:02:19,660 --> 00:02:22,650 Tar du hjärt-lever-transplantationen? 30 00:02:22,700 --> 00:02:27,290 - Jag upptäckte hyperkolesterolemin. - Du hade rätt. 31 00:02:27,340 --> 00:02:29,850 - Låt mig ta levern. - Säkert? 32 00:02:29,900 --> 00:02:33,570 - Ja. - Jag trodde du ville ta det lugnt. 33 00:02:33,620 --> 00:02:37,930 - Jag tar det inte lugnt. Jag satsar! - Okej. 34 00:02:37,980 --> 00:02:42,170 Har du läst artikeln om transplantation vid bypass? 35 00:02:42,220 --> 00:02:47,210 Skiljer det sig från vanlig teknik? Jag ska läsa den... 36 00:02:47,260 --> 00:02:51,010 - Ska du göra en transplantation? - Ja, men du behövs inte. 37 00:02:51,060 --> 00:02:54,170 Du sökte ju mig. 38 00:02:54,220 --> 00:02:56,530 Har du stulit min lever? 39 00:02:56,580 --> 00:02:59,930 - Jag förtjänar den efter ledigheten. - Du förtjänar inget! 40 00:02:59,980 --> 00:03:03,770 Min son fick namn efter dig. Du kan inte vara arg på mig... 41 00:03:03,820 --> 00:03:07,220 Din son dricker mjölk från en levertjuv! 42 00:03:09,180 --> 00:03:12,610 God morgon, dr Kepner. - Dr Robbins. Kaffe? 43 00:03:12,660 --> 00:03:16,850 Du kan behöva det inför operationen med dr Shepherd. 44 00:03:16,900 --> 00:03:20,300 Det var... snällt. 45 00:03:23,580 --> 00:03:28,170 - Vad har jag gjort? - Nåt snällt. Jag fick inget kaffe. 46 00:03:28,220 --> 00:03:33,250 Nej... Nej. Jag har nog gjort nåt riktigt dumt. 47 00:03:33,300 --> 00:03:36,450 Jag tog nog hem henne efter galan. 48 00:03:36,500 --> 00:03:39,650 - "Nog"? - Jag minns knappt hur jag kom hem. 49 00:03:39,700 --> 00:03:45,890 Jag har ett svagt minne av henne i mitt kök. Flörtade jag med henne? 50 00:03:45,940 --> 00:03:51,420 - Jag minns att jag sov i badkaret. - Du gjorde åtminstone inget dumt. 51 00:03:53,460 --> 00:03:58,290 Du! Det kom några amorteringsavier på lägenhetslånet. 52 00:03:58,340 --> 00:04:01,700 - Okej. - Så lite, så. 53 00:04:02,460 --> 00:04:07,530 Ska jag tacka för avier för min lägenhet som du bor i? 54 00:04:07,580 --> 00:04:12,170 - Du kan flytta in i den. - Den påminner om min otrogna fru. 55 00:04:12,220 --> 00:04:14,420 Tack. 56 00:04:20,220 --> 00:04:22,780 - Jag försov mig nog. - Vad tycks? 57 00:04:23,820 --> 00:04:26,130 - Om vad? - Blusen! 58 00:04:26,180 --> 00:04:28,890 - Ja. - Jag vill imponera på din mamma. 59 00:04:28,940 --> 00:04:32,970 Säger den: "Ja, jag är AT-läkare och dejtar din son-" 60 00:04:33,020 --> 00:04:36,570 - "som är styrelseledamot och en Avery"- 61 00:04:36,620 --> 00:04:42,730 "-men jag är en skicklig kirurg. Det är han som har gjort ett kap." 62 00:04:42,780 --> 00:04:46,290 - Vilken press på blusen! - Den är inte ensam. 63 00:04:46,340 --> 00:04:51,260 - Jag har läppglans i skåpet. - Jaha. Hon kommer att gilla dig. 64 00:04:53,700 --> 00:04:58,900 - Inte här! Vi är inte såna. - Jag vet. 65 00:05:00,860 --> 00:05:05,260 - Åh, bananbröd! Jag är utsvulten! - Ta för dig. 66 00:05:06,580 --> 00:05:12,010 Jag hade fullt upp med min systerfru och hann inte äta nåt själv. 67 00:05:12,060 --> 00:05:16,490 - Har du en systerfru? - Derek, Meredith och jag är ihop. 68 00:05:16,540 --> 00:05:21,700 Jag brukade dansa i trosorna, men nu bor jag mitt i "Big Love". 69 00:05:22,460 --> 00:05:25,980 Jag slickar såren hos familjen McDreamy. Oj! 70 00:05:26,900 --> 00:05:29,810 - Hängflygningsolycka? - Ja. Vad gott! 71 00:05:29,860 --> 00:05:34,250 - Visst är det? Emma gjorde det. - Obstetrikern från galan? 72 00:05:34,300 --> 00:05:38,620 Gud! Du slickar visst också såren. 73 00:05:39,380 --> 00:05:42,090 - Vad har vi här? - Reese Woods, 22. 74 00:05:42,140 --> 00:05:47,490 Blodtrycket är på 100/70. Skenbensfraktur och buksmärta. 75 00:05:47,540 --> 00:05:50,610 - Vad var det jag sa? - Vem är det? 76 00:05:50,660 --> 00:05:53,810 - Donna. Systern. - Snarare mamman. 77 00:05:53,860 --> 00:05:57,050 Jag vill inte se dig dö. 78 00:05:57,100 --> 00:06:01,690 - Det är bara en liten fraktur. - När fick du stången insatt? 79 00:06:01,740 --> 00:06:06,370 I mars, på Nya Zeeland. Hon har brutit båda underarmar... 80 00:06:06,420 --> 00:06:09,690 - ...förlorat en njure... - Har du dödslängtan? 81 00:06:09,740 --> 00:06:14,860 - Jag tar igen all förlorad tid. - Hon har vätska under levern. 82 00:06:16,700 --> 00:06:20,300 Visa Catherine ditt partytrick. 83 00:06:27,260 --> 00:06:30,370 Oj, nu spelar han cool. 84 00:06:30,420 --> 00:06:36,290 I går när han tog sig till stolen log han med hela ansiktet. 85 00:06:36,340 --> 00:06:38,810 Okej. Så där ja. 86 00:06:38,860 --> 00:06:42,970 - Vad duktig du är! - Snart är du på benen. 87 00:06:43,020 --> 00:06:49,010 Ursäkta... Vätskeutflödet är lågt, så vi måste rengöra dränaget. 88 00:06:49,060 --> 00:06:53,930 - Vi kan komma tillbaka senare. - Jag ville ändå tala med dr Bailey. 89 00:06:53,980 --> 00:06:56,820 Det passar utmärkt nu. 90 00:06:58,340 --> 00:07:01,690 Jag behöver hjälp till sängen. 91 00:07:01,740 --> 00:07:05,780 - Vad väntar ni på? Hjälp honom! - Självklart. 92 00:07:10,100 --> 00:07:14,330 - Jag väntade mig mer. - Han kunde inte sitta upp i förrgår. 93 00:07:14,380 --> 00:07:21,130 - Har du övervägt antidepressiva? - Självklart. Han vill inte ta dem. 94 00:07:21,180 --> 00:07:26,610 Han behöver lite tid, lite stöd och kuddar för att sitta bekvämt. 95 00:07:26,660 --> 00:07:30,290 - Jag ska hämta dem. - Miranda, förlåt mig. 96 00:07:30,340 --> 00:07:36,140 Du har gjort mycket. Jag är tacksam och hjälper gärna till. 97 00:07:37,580 --> 00:07:40,060 Okej. Kuddar! 98 00:07:43,020 --> 00:07:45,420 - Herregud! - Oj. 99 00:07:48,140 --> 00:07:53,170 - Jackson, ska du inte presentera oss? - Mamma - Stephanie Edwards. 100 00:07:53,220 --> 00:07:55,730 Steph, det här är min mamma. 101 00:07:55,780 --> 00:08:01,140 Hjärtat... Kan du räcka mig kuddarna från överslafen? 102 00:08:12,340 --> 00:08:15,300 Hon gillade nog inte blusen... 103 00:08:23,500 --> 00:08:29,010 - Mamma, vänta. - Du sitter i sjukhusets styrelse! 104 00:08:29,060 --> 00:08:32,330 - De här var dyrköpta! - Jag tänkte låsa. 105 00:08:32,380 --> 00:08:35,050 Hur mår ni i dag, sir? 106 00:08:35,100 --> 00:08:39,250 - Vem tejpade fast droppet? - Det ser bra ut. 107 00:08:39,300 --> 00:08:42,050 Edwards, kanske. Hon tänker på annat. 108 00:08:42,100 --> 00:08:43,610 Det var oschyst sagt. 109 00:08:43,660 --> 00:08:48,810 Jag är inte pryd. Sex är kul, men var sak har sin tid. 110 00:08:48,860 --> 00:08:52,090 - Han tänkte ju låsa. - Tyst med dig! 111 00:08:52,140 --> 00:08:54,930 - Var är stödstrumporna? - De hämtar nya. 112 00:08:54,980 --> 00:08:58,730 - De tittar väl på Edwards bröst... - Nu går jag! 113 00:08:58,780 --> 00:09:00,940 Jag vill bara ditt bästa. 114 00:09:01,540 --> 00:09:05,330 - Hej, Sam! - Dr Grey! Var är magen? 115 00:09:05,380 --> 00:09:08,890 - Den blev en pojke. - Grattis! 116 00:09:08,940 --> 00:09:13,250 Han är så söt att han kan ge dig en ny hjärtinfarkt. 117 00:09:13,300 --> 00:09:17,090 - Hon har fått många. - Men yogamusiken hjälper. 118 00:09:17,140 --> 00:09:19,410 - Verkligen. - Han avskyr den. 119 00:09:19,460 --> 00:09:26,010 - Jag gillade den... i några månader. - Snart kan du sluta med den. 120 00:09:26,060 --> 00:09:31,490 - Och få barn som dr Grey. - Eller bli kirurg som dr Yang. 121 00:09:31,540 --> 00:09:35,530 - Jag är också kirurg. - Ja, självklart. 122 00:09:35,580 --> 00:09:39,130 - Dr Grey gör allt. - Det är imponerande. 123 00:09:39,180 --> 00:09:43,580 - Hur klarar du det? - Det vet jag inte själv. 124 00:09:46,460 --> 00:09:49,660 - Vad? - Vill du undersöka patienten? 125 00:09:53,700 --> 00:09:58,570 Hej, mr Samuels. Jag är dr Edwards. Ni har inte kunnat urinera. 126 00:09:58,620 --> 00:10:01,020 Får jag titta? Oj! 127 00:10:01,900 --> 00:10:06,050 - Undra på det. Er penis är svullen. - Det är ett insektbett. 128 00:10:06,100 --> 00:10:11,570 - Det var mig ett stort bett. - Det är kanske ett bistick. 129 00:10:11,620 --> 00:10:16,610 - Den är bra svullen... Är ni allergisk? - Det var inte bara ett bi. 130 00:10:16,660 --> 00:10:21,650 - Hur många, då? - Jag vet inte... Tjugofem? Trettio? 131 00:10:21,700 --> 00:10:24,810 - Trettio bin? - Knäppt, va? 132 00:10:24,860 --> 00:10:29,410 Det var lördag och vi har en hängmatta. 133 00:10:29,460 --> 00:10:34,050 Jag skulle käka lunch, så jag tog av mig byxorna- 134 00:10:34,100 --> 00:10:38,170 -och bredde en honungsmacka. 135 00:10:38,220 --> 00:10:42,250 - En honungsmacka? - Med jordnötssmör, så klart. 136 00:10:42,300 --> 00:10:45,890 - Visst. - Sen somnade jag... 137 00:10:45,940 --> 00:10:50,100 Jag måste ha fått honung på... mig. 138 00:10:50,980 --> 00:10:53,820 Då kände bina lukten. 139 00:10:54,780 --> 00:10:56,770 Okej. 140 00:10:56,820 --> 00:11:00,930 Jag ska hämta lite antihistaminer och en steroid. 141 00:11:00,980 --> 00:11:04,490 - Sen ska vi hämta en kateter. - Dr Edwards... 142 00:11:04,540 --> 00:11:08,860 Spelar det nån roll om det var bålgetingar? 143 00:11:13,860 --> 00:11:16,380 Oj, ursäkta mig. 144 00:11:17,980 --> 00:11:21,490 Jag ska göra en hjärt-lever-transplantation. 145 00:11:21,540 --> 00:11:23,930 - Vad roligt! - Hämtar du barnen? 146 00:11:23,980 --> 00:11:28,850 Jag måste underhålla neurokirurgerna som ska titta på min AVM. 147 00:11:28,900 --> 00:11:32,170 - Jag lovade Zola en tebjudning. - Be Callie, då. 148 00:11:32,220 --> 00:11:34,570 Det skulle vara jag. 149 00:11:34,620 --> 00:11:39,930 Så att hon vet att hon inte har blivit ersatt av en lillebror eller våra jobb. 150 00:11:39,980 --> 00:11:44,620 - Det var för mycket för en tebjudning. - Jag ska fråga Callie. 151 00:11:49,140 --> 00:11:52,490 - Vilket slit! - Fem minuter till. 152 00:11:52,540 --> 00:11:58,970 Om jag kan spela i kväll kanske resan inte är helt bortkastad. 153 00:11:59,020 --> 00:12:03,140 - Har du nån jag ska ringa? - Det behövs inte. 154 00:12:05,580 --> 00:12:10,810 - Kanske en drogavvänjningsklinik? - Det är ingen fara, hjärtat. 155 00:12:10,860 --> 00:12:14,010 Jag tar bara droger ibland. 156 00:12:14,060 --> 00:12:19,650 Dina armar och knäveck säger nåt helt annat. 157 00:12:19,700 --> 00:12:23,330 - Du börjar igen. - Jag har en familj att ringa. 158 00:12:23,380 --> 00:12:28,170 Det tror jag inte på. De har nog redan stuckit. 159 00:12:28,220 --> 00:12:33,690 - Du verkar veta allt om mig. - Jag vet att du får metadon just nu. 160 00:12:33,740 --> 00:12:37,090 Det är en bra början. Fortsätt så. 161 00:12:37,140 --> 00:12:41,810 Du... Jag spelar blues, jag är inte Christina Aguilera. 162 00:12:41,860 --> 00:12:45,940 - Jag har inte råd. - Låt mig ringa några samtal. 163 00:12:47,220 --> 00:12:51,540 Oj. Du är lika envis som du är enerverande. 164 00:12:52,860 --> 00:12:58,060 Du kan gå hur fort du vill, men du kommer ingenvart. 165 00:12:59,340 --> 00:13:03,050 Vad är det med Callie? Hon ringer inte tillbaka. 166 00:13:03,100 --> 00:13:06,210 Om två minuter öppnar de donatorn. 167 00:13:06,260 --> 00:13:09,850 Ross? Kan du be Torres att hämta barnen? 168 00:13:09,900 --> 00:13:16,050 - Visst, men jag måste till labbet. - Påminn henne om tebjudningen. 169 00:13:16,100 --> 00:13:21,250 - Det blir häftigt. - Ja, hon ser fram emot tebjudningen. 170 00:13:21,300 --> 00:13:25,530 Nej, vår nydanande operation. Det var sånt vi drömde om. 171 00:13:25,580 --> 00:13:28,890 Ja, det är häftigt. 172 00:13:28,940 --> 00:13:31,930 - Måste du pumpa? - Nej då. 173 00:13:31,980 --> 00:13:35,170 - Du håller i tuttarna. - Jag vill inte gå. 174 00:13:35,220 --> 00:13:39,140 - Dina tuttar exploderar. Pumpa loss. - Tack. 175 00:13:42,060 --> 00:13:46,210 - Hon kan alltså förlora njuren. - Nu tar vi det lugnt... 176 00:13:46,260 --> 00:13:50,690 - Vad händer i värsta fall? - Att hon behöver en njure. 177 00:13:50,740 --> 00:13:53,940 Då får vi hitta en donator. 178 00:13:55,020 --> 00:13:58,290 Okej, det är jag. 179 00:13:58,340 --> 00:14:02,770 - Har du gjort det förut? - Minst sagt. 180 00:14:02,820 --> 00:14:06,530 Hon har fått benmärg, blod, lever... 181 00:14:06,580 --> 00:14:13,170 Allt ni kan komma på. Fast ingen njure än, så... Hurra! 182 00:14:13,220 --> 00:14:15,970 Hon verkar väldigt olycksbenägen. 183 00:14:16,020 --> 00:14:21,850 Allt extremsportande började när hon tillfrisknade. 184 00:14:21,900 --> 00:14:25,090 Hon har haft aplastisk anemi sen hon var två. 185 00:14:25,140 --> 00:14:29,530 - Tur att du matchade henne. - Det var inte tur. 186 00:14:29,580 --> 00:14:32,610 - Jag är reservdelsbarn. - Du är lillasystern... 187 00:14:32,660 --> 00:14:36,380 Ja. Mina föräldrar fick mig för att rädda henne. 188 00:14:46,500 --> 00:14:50,330 - Hur gick det till? - Det är en lång historia. 189 00:14:50,380 --> 00:14:55,770 - Ser du nån plats för katetern? - Nej, den är för svullen. 190 00:14:55,820 --> 00:14:59,050 Du skulle ha sett den innan antihistaminet. 191 00:14:59,100 --> 00:15:03,130 - Vi måste ha hit nån från urologen. - Jag försökte. 192 00:15:03,180 --> 00:15:06,530 Jourläkaren kommer om tjugo minuter. 193 00:15:06,580 --> 00:15:12,700 - Dr Wilson, jag kommer att sprängas. - Han klarar inte tjugo minuter. 194 00:15:15,900 --> 00:15:21,130 - Dr Avery, jag... - Inget du säger kan förändra min syn. 195 00:15:21,180 --> 00:15:25,330 Jag har en jättepenis. Alltså, inte jag. Jag är tjej. 196 00:15:25,380 --> 00:15:28,770 Jag har en patient med en jättepenis. 197 00:15:28,820 --> 00:15:32,690 Den största jag har sett, och jag har sett många... 198 00:15:32,740 --> 00:15:36,210 Ni gör mig nervös. Jag behöver rådgivning. 199 00:15:36,260 --> 00:15:39,180 Bäst att du kollar. 200 00:15:42,300 --> 00:15:46,850 Det lär ta ett tag. Du har väl inte en dejt med tjejen? 201 00:15:46,900 --> 00:15:51,490 - Hon är inte min tjej. - Du fick bananbröd av henne. 202 00:15:51,540 --> 00:15:56,100 Matthew gav mig en burrito och vi ska gifta oss. 203 00:15:57,140 --> 00:16:01,090 Helvete. Njuren är helt söndertrasad. 204 00:16:01,140 --> 00:16:04,540 - Vill systern donera? - Hon kan inte säga nej. 205 00:16:05,420 --> 00:16:09,250 Dr Torres? Dr Grey undrar om du kan hämta barnen. 206 00:16:09,300 --> 00:16:16,220 - Hon hade lovat Zola en tebjudning. - Jag är klar... vid sex. 207 00:16:17,060 --> 00:16:20,930 - Och hon kan inte säga nej? - Gud, du har rätt. 208 00:16:20,980 --> 00:16:25,090 Jag måste skaffa mig ett liv. Jag borde sparka ut Arizona. 209 00:16:25,140 --> 00:16:29,930 Men hon behöver ju hissen, och det är så nära sjukhuset. 210 00:16:29,980 --> 00:16:34,650 Att dricka tre flaskor skumpa och spy ihop gör att man blir vänner... 211 00:16:34,700 --> 00:16:38,050 - Den är ju handikappanpassad! - Kepner! 212 00:16:38,100 --> 00:16:41,530 Titta på njuren. Vi behöver kompress och klämma. 213 00:16:41,580 --> 00:16:44,220 Kepner, ta suturtråden. 214 00:16:46,380 --> 00:16:51,290 Nu tror min mamma att Stephanie försöker ligga till sig en Avery. 215 00:16:51,340 --> 00:16:55,130 - Rikemansproblem. - Hon skulle gilla Stephanie. 216 00:16:55,180 --> 00:17:00,770 - Säg det till din mamma, då. - Då avskyr hon henne ännu mer. 217 00:17:00,820 --> 00:17:03,170 - Vad ska du göra? - Inget. 218 00:17:03,220 --> 00:17:07,890 Som när man trampar i ett getingbo. Man får vänta ut dem. 219 00:17:07,940 --> 00:17:13,450 - Hur går det med kaffet? - Gör det själv. Satans skitmaskin! 220 00:17:13,500 --> 00:17:16,700 - Vad är det med honom? - Ingen aning. 221 00:17:17,300 --> 00:17:21,130 - Alex slog sönder kaffemaskinen. - Du är död för mig. 222 00:17:21,180 --> 00:17:23,170 Dr Yang fick... Förlåt! 223 00:17:23,220 --> 00:17:27,570 - Shane, jag är helt täckt. - Jag tittar gärna på väggen. 224 00:17:27,620 --> 00:17:31,290 - Organen ser bra ut. Kom! - Hon pumpar. 225 00:17:31,340 --> 00:17:35,060 - Det dröjer tio minuter. - Sök mig efteråt. 226 00:17:35,820 --> 00:17:39,890 Dr Torres kan inte hämta barnen förrän vid sex. 227 00:17:39,940 --> 00:17:44,290 - Det är för sent! Te dricks klockan 16. - Ska jag hälsa dr Torres det? 228 00:17:44,340 --> 00:17:48,380 Nej, men jag lovade. Glöm det! 229 00:17:50,860 --> 00:17:56,090 - Det blir fler tebjudningar. - Det börjar med ett brutet löfte. 230 00:17:56,140 --> 00:18:01,620 Tio år senare är jag min mamma och Zola snortar oxikodon. 231 00:18:05,420 --> 00:18:09,530 Det går fortare om man tar båda sidor samtidigt. 232 00:18:09,580 --> 00:18:12,410 - Ska jag förhöra dig? - Du hatar mig ju. 233 00:18:12,460 --> 00:18:18,450 Ja, det gör jag. Skynda på, innan jag ändrar mig. 234 00:18:18,500 --> 00:18:22,730 Dr Robbins upptäckte AVM: et när patienten var tolv. 235 00:18:22,780 --> 00:18:26,170 - Vi ska använda en lateral... - Ursäkta? 236 00:18:26,220 --> 00:18:29,970 Du ville gå in bakifrån. Varför går vi in framifrån? 237 00:18:30,020 --> 00:18:35,290 Har jag sagt det? Jag trodde även att Segway skulle bli en hit. 238 00:18:35,340 --> 00:18:40,380 - Den teorin har utvecklats. - Ursäkta. Förlåt. 239 00:18:42,300 --> 00:18:45,850 - Är dr Shepherd så känd? - Vad gör du här? 240 00:18:45,900 --> 00:18:50,130 Du bad mig vara med. Efter galan, hemma hos dig. 241 00:18:50,180 --> 00:18:53,250 - Visst, ja. - Vi hade så roligt. 242 00:18:53,300 --> 00:18:58,810 - Jag ska inte berätta för nån. - Du... Det är lite trångt här. 243 00:18:58,860 --> 00:19:05,780 - Du behövs nog där ute. - Jaha! Ja, du har nog rätt. 244 00:19:13,500 --> 00:19:16,980 Okej... En till, lilla vän. 245 00:19:23,860 --> 00:19:26,250 - Sluta. - Vad? 246 00:19:26,300 --> 00:19:30,890 - Sluta se ut som en hund. - Det heter hundvalpsögon. 247 00:19:30,940 --> 00:19:33,810 - Och det gör jag inte. - Vad vill du? 248 00:19:33,860 --> 00:19:37,460 - Jag ska skriva ut din pappa. - Bra. 249 00:19:40,220 --> 00:19:43,850 - Vad? - Jag hade aldrig en pappa. 250 00:19:43,900 --> 00:19:49,090 Jag hittade på femton olika. En universitetslektor som läste högt. 251 00:19:49,140 --> 00:19:55,170 En rörmokare som tog mig på bio. Tre läkare. Vi matade änder i parken. 252 00:19:55,220 --> 00:20:00,730 Jag vill gråta av bara tanken. Så mycket saknade jag en pappa. 253 00:20:00,780 --> 00:20:05,220 - Alex, du har en pappa. - Han är en idiot, på riktigt. 254 00:20:06,540 --> 00:20:09,380 Skriv ut honom. 255 00:20:11,500 --> 00:20:15,970 - Sen vaknade han av getingstick. - Bara på penisen? 256 00:20:16,020 --> 00:20:19,380 - Av en händelse? - Ja... 257 00:20:20,740 --> 00:20:24,860 Unge man... Stack ni in er penis i ett getingbo? 258 00:20:25,900 --> 00:20:28,060 Nej. 259 00:20:28,660 --> 00:20:32,460 Kanske. Ja! 260 00:20:33,300 --> 00:20:35,330 Hämta fentanyl. 261 00:20:35,380 --> 00:20:40,890 Man får gå rakt in i urinblåsan. Det ska en AT-läkare veta. 262 00:20:40,940 --> 00:20:43,410 - Hoppas att vi hinner. - Annars? 263 00:20:43,460 --> 00:20:47,930 Nu hände nåt. Jag behöver inte kissa längre. 264 00:20:47,980 --> 00:20:52,740 Annars spricker blåsan. Det känns bra en kort stund... 265 00:20:55,500 --> 00:20:59,700 Boka en operationssal och be dr Hunt godkänna det. 266 00:21:03,380 --> 00:21:09,170 Jag måste operera. En av era nya lät en mans urinblåsa sprängas. 267 00:21:09,220 --> 00:21:12,290 - Vem? - Hon som ligger med min son. 268 00:21:12,340 --> 00:21:15,610 - Edwards är inte dum. - Nej, hon är strategisk. 269 00:21:15,660 --> 00:21:20,970 Jackson är dum. Jag ska rädda patientens mandom- 270 00:21:21,020 --> 00:21:26,370 - men sen vill jag prata med dig om att följa med mig hem. 271 00:21:26,420 --> 00:21:30,330 Förlåt, jag ville kolla om vätskeutflödet hade ökat. 272 00:21:30,380 --> 00:21:32,930 Jag kan komma tillbaka senare. 273 00:21:32,980 --> 00:21:37,930 Du tillfrisknar sakta. Alla gillar och fruktar dig, så de klemar bort dig. 274 00:21:37,980 --> 00:21:41,610 Det är rart, men de gör dig en björntjänst. 275 00:21:41,660 --> 00:21:44,890 Du måste pressa dig. Du måste bli pressad. 276 00:21:44,940 --> 00:21:50,210 Ju längre tid det tar, desto sämre utsikter har du. 277 00:21:50,260 --> 00:21:55,660 Jag älskar dig, men jag skulle inte klema bort dig. 278 00:21:58,220 --> 00:22:00,340 Kom hit. 279 00:22:03,700 --> 00:22:07,100 Tänk på saken. Snälla. 280 00:22:11,260 --> 00:22:14,370 - Du är en gudinna. - Jag vet. 281 00:22:14,420 --> 00:22:17,970 - Grey. - Det är Karen, på förskolan. 282 00:22:18,020 --> 00:22:21,370 Zola ramlade från kanan och slog i huvudet. 283 00:22:21,420 --> 00:22:25,610 - Hon behöver nog några stygn. - Svimmade hon? 284 00:22:25,660 --> 00:22:28,970 Vad har hänt? Gå, jag säger till Yang. 285 00:22:29,020 --> 00:22:33,780 Hälsa Cristina att jag möter upp i operationssalen. 286 00:22:35,820 --> 00:22:42,010 Jag ska titta till en patient och sen tar jag min mammas penis. 287 00:22:42,060 --> 00:22:45,250 Jag menar mammas patients penis. 288 00:22:45,300 --> 00:22:49,010 Varför kunde hon inte vara handspecialist- 289 00:22:49,060 --> 00:22:52,370 -så att vi slapp glo på en penis ihop? 290 00:22:52,420 --> 00:22:56,890 Så laddat är det inte. Ställ frågor om det medicinska. 291 00:22:56,940 --> 00:23:00,090 Hon har säkert glömt det hon såg. 292 00:23:00,140 --> 00:23:06,020 Vad trevligt att se er ihop igen! Med kläderna på och allt. 293 00:23:12,260 --> 00:23:17,530 - Jag klarade det! Vad gör du? - Jag är utskriven. 294 00:23:17,580 --> 00:23:23,530 Nej, du får stanna över natten. Jag ordnade en månad på Somerville. 295 00:23:23,580 --> 00:23:28,570 Det är ett bra ställe och de lovade att ta in dig gratis. 296 00:23:28,620 --> 00:23:32,450 Tack ska du ha, men det behövs inte. 297 00:23:32,500 --> 00:23:36,810 - Allt är ju redan fixat. - Varför gör du det här? 298 00:23:36,860 --> 00:23:40,890 Vad är grejen? Gör du så för alla knarkande musiker? 299 00:23:40,940 --> 00:23:44,850 - Du sa att du ville försöka. - Det sa jag aldrig. 300 00:23:44,900 --> 00:23:52,140 Det är så man sabbar allt. Om man lovar nåt, blir folk besvikna. 301 00:23:52,980 --> 00:23:57,730 Då förlorar man sitt hem och får barn som avskyr en. 302 00:23:57,780 --> 00:24:04,420 Du verkar rar. Jag känner dig inte, men jag vill inte svika dig också. 303 00:24:06,500 --> 00:24:10,380 Du skulle aldrig sluta tjata om det. 304 00:24:11,580 --> 00:24:17,410 - Jimmy, om du fortsätter... - Jag uppskattar omtanken. 305 00:24:17,460 --> 00:24:20,300 Mer än jag kan uttrycka. 306 00:24:21,220 --> 00:24:23,500 Sköt om dig. 307 00:24:32,620 --> 00:24:34,690 - Du kan hjälpa. - Herregud. 308 00:24:34,740 --> 00:24:38,090 Han ska gå nu och han ångrar sitt beteende. 309 00:24:38,140 --> 00:24:42,250 Du är arg. Jag tror att det kan hjälpa dig också. 310 00:24:42,300 --> 00:24:45,690 Det är din sista chans innan han dör. 311 00:24:45,740 --> 00:24:50,380 Prata inte med mig om det här igen. Aldrig mer! 312 00:24:56,860 --> 00:25:01,330 - Hur är det med Zola? - Ingen fara. Grey gör några stygn... 313 00:25:01,380 --> 00:25:03,890 ...och skyndar sig tillbaka. 314 00:25:03,940 --> 00:25:06,140 Det händer igen! 315 00:25:08,100 --> 00:25:13,250 - Låg syremättnad. Jag intuberar. - Ge midazolam och succinylkolin. 316 00:25:13,300 --> 00:25:15,930 - Vad hände? - Hjärtsvikt igen. 317 00:25:15,980 --> 00:25:20,260 Boka en operationssal. Vi kommer när hon har intuberats. 318 00:25:28,900 --> 00:25:35,010 Okej, då stänger vi, så ska vi se... Har jag missat nåt mer? 319 00:25:35,060 --> 00:25:40,380 - Jag ser inget. - Det var en retorisk fråga, kära du. 320 00:25:41,140 --> 00:25:44,780 Då ska vi ta oss en titt på den där penisen. 321 00:25:46,820 --> 00:25:51,170 Dr Avery, vill ni beskriva nåt av era mer spännande fall? 322 00:25:51,220 --> 00:25:55,810 - Jag är fascinerad av penisar. - Ja, det märkte jag redan i morse. 323 00:25:55,860 --> 00:26:02,290 - Hur ser det ut, hjärtat? - Jag ska nog kunna lappa ihop den. 324 00:26:02,340 --> 00:26:07,090 Han kan stoppa den i ett getingbo eller en myrstack... 325 00:26:07,140 --> 00:26:11,780 Män brukar ofta stoppa sina penisar där de inte ska vara. 326 00:26:14,020 --> 00:26:16,900 Sug, kära du. 327 00:26:20,100 --> 00:26:25,210 Okej, supertjejen. Nu kommer du inte att känna nåt. 328 00:26:25,260 --> 00:26:29,610 Du är så modig! Jag är så stolt över dig. 329 00:26:29,660 --> 00:26:34,930 Min patient ska opereras nu. Det skulle dröja en timme. 330 00:26:34,980 --> 00:26:37,490 Gå, du. Jenna kan hålla henne. 331 00:26:37,540 --> 00:26:43,450 - Är inte det lite Ellis Grey-varning? - Du är en bra mamma. 332 00:26:43,500 --> 00:26:47,970 Jag vet, jag hade usla föräldrar. Dessutom är jag här. 333 00:26:48,020 --> 00:26:51,340 Hon älskar mig mer än dig. 334 00:26:53,660 --> 00:26:56,810 - Vad gör jag? - Kan du skicka in Jenna? 335 00:26:56,860 --> 00:26:59,580 Gråt inte, då gör hon det. 336 00:27:01,580 --> 00:27:04,850 Vi kunde inte laga njuren... 337 00:27:04,900 --> 00:27:09,210 Skippa kringsnacket. Hon kommer att behöva en ny njure. 338 00:27:09,260 --> 00:27:10,700 Eller hur? 339 00:27:15,980 --> 00:27:22,620 Här är jag. Öppna verktygslådan och ta det hon behöver. 340 00:27:23,340 --> 00:27:29,740 Det behöver inte ske just nu. Hon kan få dialys tills vidare. 341 00:27:31,260 --> 00:27:35,580 Du behöver inte vara reservdelar åt din syster. 342 00:27:37,180 --> 00:27:40,170 Vet du vad jag behöver? 343 00:27:40,220 --> 00:27:45,050 Jag behöver en pojkvän. Och ett jobb. 344 00:27:45,100 --> 00:27:48,770 Och en kryssning i Västindien. 345 00:27:48,820 --> 00:27:53,370 Jag vill lära mig cykla. Det fick jag aldrig som barn. 346 00:27:53,420 --> 00:27:56,770 Jag fick ju inte skada mig. 347 00:27:56,820 --> 00:28:03,650 Jag vill inte vara reservdelar, men kan jag verkligen säga nej? 348 00:28:03,700 --> 00:28:06,890 Självklart. Det är ditt liv. 349 00:28:06,940 --> 00:28:12,010 Klart du ska cykla! Åk på kryssning. Skaffa en pojkvän. 350 00:28:12,060 --> 00:28:16,020 Dansa i trosorna. Du kan faktiskt säga nej. 351 00:28:16,900 --> 00:28:19,730 - Jag kan säga nej... - Känns det bra? 352 00:28:19,780 --> 00:28:22,410 - Jag kan säga nej! - Just så. 353 00:28:22,460 --> 00:28:26,820 - Nej! - Nej! 354 00:28:32,540 --> 00:28:34,820 Älskling! 355 00:28:35,460 --> 00:28:38,850 - Jag är hans fru. Vad hände? - Ja... 356 00:28:38,900 --> 00:28:43,770 Han kom in med ett antal getingstick i skrevet... 357 00:28:43,820 --> 00:28:48,580 Åh, nej... Han stack sin penis i getingboet, va? 358 00:28:50,060 --> 00:28:54,130 - Hur visste du det? - Jag såg boet innan jag åkte. 359 00:28:54,180 --> 00:28:58,780 - Jag borde ha tagit bort det. - Har han gjort så förr? 360 00:28:59,740 --> 00:29:04,730 Han tänder på att känna lite smärta. 361 00:29:04,780 --> 00:29:08,900 Vad som helst som sticks. Bin, myror... 362 00:29:09,820 --> 00:29:14,250 Han skämdes säkert och åkte inte in genast. 363 00:29:14,300 --> 00:29:18,970 Jag förstår det inte heller, men det är bara en grej. 364 00:29:19,020 --> 00:29:24,700 Han har 500 andra egenskaper som är mycket mer intressanta. 365 00:29:25,500 --> 00:29:28,580 Det är inte möjligt. 366 00:29:32,580 --> 00:29:35,530 Här är jag! Vad gör hon här? 367 00:29:35,580 --> 00:29:38,850 - Hon tar levern. - Jag tar levern. 368 00:29:38,900 --> 00:29:44,250 - Hon behövde två agraffer... - Jag tänker på patienten nu. 369 00:29:44,300 --> 00:29:46,690 - Lugn. - Hur mår hon? 370 00:29:46,740 --> 00:29:49,210 - Hon mår bra! - Du själv, då? 371 00:29:49,260 --> 00:29:53,570 Du kommer att tänka på henne, och inte på min patient och lever. 372 00:29:53,620 --> 00:29:56,290 Hon är min patient, hon var min... 373 00:29:56,340 --> 00:30:00,500 Har du läst artikeln om transplantation vid bypass? 374 00:30:03,700 --> 00:30:08,980 Dr Bailey är bekant med tekniken. Dr Bailey bistår mig. 375 00:30:11,860 --> 00:30:14,740 Jag beklagar. 376 00:30:21,180 --> 00:30:23,690 Jag borde ha kommit tidigare. 377 00:30:23,740 --> 00:30:28,650 Ni har högt LPK-värde och borde få antibiotika. 378 00:30:28,700 --> 00:30:33,170 - Varför behöver jag antibiotika? - På grund av blodvärdena? 379 00:30:33,220 --> 00:30:37,860 Du måste undersöka mig och hitta orsaken bakom dem. 380 00:30:41,620 --> 00:30:48,250 Murphy, klema inte bort mig. Det gör dig till en sämre läkare. 381 00:30:48,300 --> 00:30:53,170 Bit ihop, lyft på mina kläder och undersök mig ordentligt! 382 00:30:53,220 --> 00:30:55,500 Ja, sir. 383 00:31:03,300 --> 00:31:06,890 - Det känns svullet. - Vad betyder det? 384 00:31:06,940 --> 00:31:10,650 - Vätskeansamling. - Kolla dränaget. 385 00:31:10,700 --> 00:31:14,370 - Det kommer inget. - Och vad mer? 386 00:31:14,420 --> 00:31:19,130 Ni har buksmärta, högt LPK och inget vätskeutflöde. 387 00:31:19,180 --> 00:31:23,930 Det betyder att ni har... läckage ur bukspottkörteln! 388 00:31:23,980 --> 00:31:31,340 Det betyder att jag har ont. Rengör dränaget så att det inte inträffar igen! 389 00:31:34,380 --> 00:31:38,570 Där är ju min dominante Richard! 390 00:31:38,620 --> 00:31:43,490 De ska lära sig att se mig i ögat och förklara så att jag förstår. 391 00:31:43,540 --> 00:31:46,250 Jag vill ha svar på mina frågor- 392 00:31:46,300 --> 00:31:50,130 - som varför min bukspottkörtel måste dräneras. 393 00:31:50,180 --> 00:31:54,980 Jag tolkar det som att du inte följer med mig hem. 394 00:31:56,020 --> 00:32:00,620 - De behöver mig. - Tänk om jag behöver dig. 395 00:32:01,140 --> 00:32:03,500 Kom hit. 396 00:32:08,660 --> 00:32:13,180 Du har mig. Jag är här. 397 00:32:13,860 --> 00:32:17,650 - Ska du hem till stammen? - Ja. Ska du på icke-dejt? 398 00:32:17,700 --> 00:32:21,850 Det var tanken, men jag ska prata med hängflygningssystern. 399 00:32:21,900 --> 00:32:26,020 Hon vill donera en njure trots allt. 400 00:32:54,420 --> 00:32:56,700 Ha det bra. 401 00:32:59,780 --> 00:33:02,260 Hur gick det? 402 00:33:03,900 --> 00:33:07,770 De första provsvaren är lovande. Hon ska till IVA... 403 00:33:07,820 --> 00:33:11,130 Du stal levern från mig. 404 00:33:11,180 --> 00:33:14,890 Jag önskar att du kunde ha varit med. 405 00:33:14,940 --> 00:33:18,690 Jag har slitit hund, och du stal levern. 406 00:33:18,740 --> 00:33:21,290 - Det var lågt. - Du var oförberedd. 407 00:33:21,340 --> 00:33:26,810 Du var ofokuserad och du var sen. Jag räddade levern från dig. 408 00:33:26,860 --> 00:33:30,330 - Du klarade det inte. - Du tycker att du är Guds gåva... 409 00:33:30,380 --> 00:33:34,250 ...men jag är precis lika skicklig som du. 410 00:33:34,300 --> 00:33:36,820 Nej, det är du inte. 411 00:33:38,100 --> 00:33:41,850 Jag beklagar, men det är du inte. 412 00:33:41,900 --> 00:33:46,730 Och det är... det är okej. Du prioriterar annat nu. 413 00:33:46,780 --> 00:33:51,570 Du jobbar mindre, opererar mindre och har slutat forska. 414 00:33:51,620 --> 00:33:55,610 Jag fattar varför. Du har Zola och lille Bailey. 415 00:33:55,660 --> 00:34:01,370 - Du vill vara en bra mamma. - Och då är man ingen bra kirurg? 416 00:34:01,420 --> 00:34:05,010 Det sa jag inte. Bailey var lysande i dag. 417 00:34:05,060 --> 00:34:08,570 - Hur menar du, då? - Jag menar... 418 00:34:08,620 --> 00:34:13,370 Bailey bromsade aldrig. Hon bor praktiskt taget här. 419 00:34:13,420 --> 00:34:17,530 Callie bromsade aldrig. Ellis Grey bromsade aldrig. 420 00:34:17,580 --> 00:34:23,250 Jag vet att du inte vill bli som din mamma. Jag menar... 421 00:34:23,300 --> 00:34:27,730 Jag menar att vi började springa längs samma väg samtidigt- 422 00:34:27,780 --> 00:34:32,010 - och nånstans på vägen bromsade du. Du saktade in. 423 00:34:32,060 --> 00:34:37,130 Det är fullt förståeligt. Du har gjort giltiga val. 424 00:34:37,180 --> 00:34:44,220 Men de påverkar din skicklighet. Du är en begåvad kirurg, men... 425 00:34:46,020 --> 00:34:51,300 Vi är på olika platser nu. Och det är... okej. 426 00:35:04,580 --> 00:35:09,780 De är världens bästa neurokirurger och de behöver nåt att dricka. 427 00:35:12,500 --> 00:35:14,690 Hej. 428 00:35:14,740 --> 00:35:18,530 Jag behöver ha tillbaka min lägenhet. Jag beklagar- 429 00:35:18,580 --> 00:35:23,370 - men jag måste sluta ta hand om folk, bland annat dig. 430 00:35:23,420 --> 00:35:27,850 Jag plockade upp dig från golvet, tog emot all skit... 431 00:35:27,900 --> 00:35:32,930 Nu är du inte sjuk längre. Du var otrogen, av egen fri vilja. 432 00:35:32,980 --> 00:35:35,850 Jag behöver få tillbaka mitt liv. 433 00:35:35,900 --> 00:35:39,970 Det måste ske i kväll, innan jag ångrar mig. 434 00:35:40,020 --> 00:35:45,020 Jag ber en AT-läkare packa dina grejer och ta med dem till sjukhuset. 435 00:35:47,660 --> 00:35:50,740 Du kan bo hos mig. 436 00:35:53,380 --> 00:35:57,530 Okej, berätta! Vad gjorde jag, vad gjorde vi? 437 00:35:57,580 --> 00:36:03,370 Nåt hände ju uppenbarligen efter galan, men jag är ledsen, jag... 438 00:36:03,420 --> 00:36:06,530 Herregud. Har du glömt? 439 00:36:06,580 --> 00:36:10,010 Jag var jättefull. Du är söt och så... 440 00:36:10,060 --> 00:36:14,810 Vi umgicks. Jag satte dig i en taxi och ringde sen för att kolla läget. 441 00:36:14,860 --> 00:36:20,210 Inget svar, så jag åkte hem till dig. Då låg du däckad i hallen. 442 00:36:20,260 --> 00:36:27,290 Jag hjälpte dig in. Vi dansade lite och åt jättegoda varma mackor- 443 00:36:27,340 --> 00:36:32,530 - medan vi tittade på en film av Shepherds AVM. 444 00:36:32,580 --> 00:36:37,450 - Det var då du bjöd in mig. - Jaha... 445 00:36:37,500 --> 00:36:41,620 Det var första gången nån här verkade gilla mig. 446 00:36:43,700 --> 00:36:46,330 Minns du verkligen inte det? 447 00:36:46,380 --> 00:36:50,140 Jag har ett svagt minne av mackorna. 448 00:36:52,420 --> 00:36:56,220 Ska vi prata mer om att jag är söt? 449 00:37:11,540 --> 00:37:15,730 - Dr Avery, får jag säga nåt? - Jag ska träffa min son. 450 00:37:15,780 --> 00:37:20,050 - Det har varit en lång dag. - Vi fick en dålig start. 451 00:37:20,100 --> 00:37:22,890 - Minst sagt. - Jag vet vad ni tror. 452 00:37:22,940 --> 00:37:26,970 - Det tvivlar jag på. - Att vi hade sex i jourrummet. 453 00:37:27,020 --> 00:37:29,850 Att jag saknar självrespekt- 454 00:37:29,900 --> 00:37:37,130 - och inte förstår att var man har sex säger mycket om ens självbild. 455 00:37:37,180 --> 00:37:43,980 Att det er generation gjorde för kvinnor i arbetslivet går helt till spillo. 456 00:37:47,060 --> 00:37:53,210 Jag valde blus noga eftersom vi skulle träffas. En proper blus. 457 00:37:53,260 --> 00:38:00,050 Att få träffa Jacksons mamma kändes viktigt. Jag tycker om honom. 458 00:38:00,100 --> 00:38:05,330 Blusen åkte av som ett skämt om folk som har sex i jourrum. 459 00:38:05,380 --> 00:38:09,690 Det är det enda ni kommer att minnas om mig. 460 00:38:09,740 --> 00:38:13,810 Jag har 500 andra egenskaper som är mer intressanta. 461 00:38:13,860 --> 00:38:18,370 Jag kommer att minnas att du inte satte in en kateter... 462 00:38:18,420 --> 00:38:21,930 Jag fick inte all information jag behövde. 463 00:38:21,980 --> 00:38:26,540 Man kan utgå ifrån att de har stoppat den nånstans otänkbart. 464 00:38:29,660 --> 00:38:35,340 - Hej... Jag skulle just gå. - Varför så bråttom? Jag bjuder. 465 00:38:45,900 --> 00:38:48,180 Sov gott. 466 00:38:49,980 --> 00:38:55,180 Tänk om man tappar fokus. Tänk om man inte kan ge 100 procent. 467 00:38:58,020 --> 00:39:01,300 Har man då inget alls? 468 00:39:15,340 --> 00:39:19,700 Man kanske bara måste hitta en annan väg. 469 00:39:25,660 --> 00:39:30,860 Hej! Hur är det med Zola? Karev sa att hon var en kämpe. 470 00:39:33,660 --> 00:39:38,330 - Hon fick inte sin tebjudning. - Skulle inte Callie ta det? 471 00:39:38,380 --> 00:39:42,890 Hon har flyttat. Hon skulle handla, så vi har ingen mat. 472 00:39:42,940 --> 00:39:45,610 Zola fick flingor till middag. 473 00:39:45,660 --> 00:39:49,810 Bebisen somnade inte, och det blev ingen tebjudning. 474 00:39:49,860 --> 00:39:53,690 - Skrik inte. Jag hade en operation. - Det hade jag också! 475 00:39:53,740 --> 00:39:57,570 Men du svarade inte i telefon när hon slog sig. 476 00:39:57,620 --> 00:40:01,490 Jag fick gå och trösta henne och kunde inte operera. 477 00:40:01,540 --> 00:40:07,010 En hjärt-lever-transplantation. Såna inträffar aldrig! 478 00:40:07,060 --> 00:40:10,970 - Det var inte mitt fel. - Du svarade inte i telefon! 479 00:40:11,020 --> 00:40:15,210 - Jag opererade. - Måste jag välja familj eller jobb? 480 00:40:15,260 --> 00:40:18,290 Det har jag aldrig bett dig göra. 481 00:40:18,340 --> 00:40:23,780 Här är det skrämmande: Tänk om man inte kan ge 100 procent. 482 00:40:24,460 --> 00:40:30,300 Man kanske måste gå tillbaka och börja om på nytt.