1
00:00:01,700 --> 00:00:04,300
Iată ce-am învățat în prima zi
la facultatea de medicină.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,900
Gândește-te mult și bine înainte
să alegi să devii chirurg.
3
00:00:08,935 --> 00:00:12,000
Este nevoie de dedicație totală.
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,300
Asta mă omoară.
5
00:00:20,300 --> 00:00:22,565
Am nevoie de cafea.
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
M-am întors la lucru de doar patru zile
și deja sunt gata să renunț la tot.
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,400
Nici nu știu cum am supraviețuit
patru zile.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
- Cafeaua e gata!
- Iată cum.
9
00:00:31,600 --> 00:00:35,700
Trebuie să fii în cea mai bună formă
de fiecare dată când intri în operație.
10
00:00:35,735 --> 00:00:39,665
Când pacienții sunt pe masa ta
și depind de tine în totalitate,
11
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
trebuie să fie siguri
că, atunci când faci prima tăietură,
12
00:00:42,735 --> 00:00:44,900
știi foarte bine ce faci.
13
00:00:45,800 --> 00:00:49,700
Nicio altă specializare nu solicită
timpul, concentrarea,
14
00:00:49,735 --> 00:00:52,517
devotamentul absolut...
15
00:00:52,552 --> 00:00:55,300
poate cu excepția
aceleia de a fi mamă.
16
00:00:55,400 --> 00:00:59,900
Tati te va duce la creșă,
iar eu vin să te iau, da?
17
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
- Și seara facem ceaiul prințesei.
- Să mergem, doamnelor.
18
00:01:04,600 --> 00:01:06,600
Suntem buni!
19
00:01:06,635 --> 00:01:08,400
Pompa!
20
00:01:08,500 --> 00:01:10,800
Da...
21
00:01:13,700 --> 00:01:15,900
Poate că suntem prea buni?
22
00:01:17,700 --> 00:01:20,465
James Evans, 57 de ani,
șase zile de la operația
23
00:01:20,500 --> 00:01:22,400
de înlocuire de valvă tricuspidă
24
00:01:22,500 --> 00:01:25,100
- ...din cauza endocarditei.
- Nu puneți să modificați cu Jimmy?
25
00:01:25,300 --> 00:01:29,200
Și schimbați și vârsta, dacă tot
sunteți acolo, la vreo 40 și ceva.
26
00:01:29,235 --> 00:01:31,365
Respirați adânc.
27
00:01:31,400 --> 00:01:33,900
- Încă merge ce-ați pus înăuntru?
- E foarte bine.
28
00:01:33,935 --> 00:01:35,600
Noua valvă rezistă
între 10 și 15 ani.
29
00:01:35,700 --> 00:01:38,065
Dr Wilson vă va face o ecocardiogramă
de rezistență pe banda de alergare.
30
00:01:38,100 --> 00:01:39,950
- Ca să fim siguri.
- Mulțumesc, doctore.
31
00:01:39,985 --> 00:01:41,800
Fac orice ca să ies din rochia asta.
32
00:01:41,900 --> 00:01:43,500
Bine.
33
00:01:45,200 --> 00:01:49,465
Banca de organe are un posibil donator
pentru unul dintre pacienții mei.
34
00:01:49,500 --> 00:01:52,000
- Să-mi spui ce rezultate obține.
- Bine.
35
00:01:57,000 --> 00:01:59,700
- Te uiți pe fișa tatălui tău?
- Nu-i tatăl meu.
36
00:01:59,800 --> 00:02:01,865
De asta am luat numele mamei.
37
00:02:01,900 --> 00:02:04,300
Ca să nu mă lege nimic
de tipul ăsta.
38
00:02:04,335 --> 00:02:06,865
- E amuzant.
- Zău?
39
00:02:06,900 --> 00:02:09,200
Ar trebui să vorbești cu el,
să-i spui cine ești.
40
00:02:09,235 --> 00:02:10,600
Poate s-a schimbat.
Tu te-ai schimbat.
41
00:02:10,635 --> 00:02:14,600
Ultima oară când l-am văzut, l-am bătut
atât de rău că puteam să-l omor.
42
00:02:14,700 --> 00:02:17,800
Mi-e teamă să n-o iau
de unde am rămas.
43
00:02:20,200 --> 00:02:23,000
Faci transplantul simultan de inimă
și ficat al Samanthei Calder?
44
00:02:23,035 --> 00:02:25,300
- Da.
- Am văzut-o înainte de concediu.
45
00:02:25,400 --> 00:02:28,165
Eu i-am pus diagnosticul
de hipercolesterolemie familială.
46
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
- Ai avut dreptate.
- Atunci dă-mi mie transplantul de ficat.
47
00:02:30,435 --> 00:02:31,900
- Serios?
- Da, serios.
48
00:02:32,000 --> 00:02:33,700
De ce nu te-ai gândit la mine
de la bun început?
49
00:02:33,735 --> 00:02:35,400
Credeam că o iei încet.
50
00:02:35,500 --> 00:02:37,600
N-o iau încet.
Mă arunc direct în apă adâncă.
51
00:02:37,635 --> 00:02:39,765
- Înot.
- Bine.
52
00:02:39,800 --> 00:02:41,765
Ai citit articolul
universității Cleveland
53
00:02:41,800 --> 00:02:44,100
despre transplantul simultan de
inimă-ficat cu bypass cardio-pulmonar?
54
00:02:44,200 --> 00:02:47,100
Nu l-am citit. E diferit
de un transplant simplu de inimă-ficat?
55
00:02:47,500 --> 00:02:49,300
Îl voi citi!
56
00:02:49,400 --> 00:02:51,200
Faci un transplant de inimă-ficat?
57
00:02:51,300 --> 00:02:54,500
- Da. Dar n-am nevoie de tine.
- Tu m-ai chemat.
58
00:02:56,000 --> 00:02:57,865
Mi-ai furat ficatul?
59
00:02:57,900 --> 00:03:00,700
Haide, îl merit.
60
00:03:00,800 --> 00:03:03,100
- Am stat luni de zile pe tușă.
- Nu meriți nimic!
61
00:03:03,135 --> 00:03:05,067
I-am dat fiului meu numele tău.
62
00:03:05,102 --> 00:03:07,200
Nu poți să te superi pe mine.
63
00:03:07,300 --> 00:03:10,600
Fiul tău e sămânța diavolului.
Bea laptele unei hoațe de ficați!
64
00:03:12,600 --> 00:03:15,465
- 'Neața, dr Kepner, dr Robbins.
- Bună!
65
00:03:15,500 --> 00:03:17,465
Cafea?
Mi-am zis că v-ar prinde bine
66
00:03:17,500 --> 00:03:20,565
înainte de marea operație
cu dr Shepherd.
67
00:03:20,600 --> 00:03:22,500
Ce... drăguț.
68
00:03:26,500 --> 00:03:28,400
Ce-am făcut?
69
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
Ceva frumos, se pare.
Eu n-am primit cafea.
70
00:03:30,800 --> 00:03:33,500
Nu.
71
00:03:33,600 --> 00:03:37,700
Nu, cred că am făcut ceva
foarte, foarte rău.
72
00:03:37,800 --> 00:03:39,700
Cred că am dus-o în apartamentul meu
73
00:03:39,735 --> 00:03:41,900
- ...în noaptea petrecerii.
- Crezi?
74
00:03:42,000 --> 00:03:44,165
Eram beată.
Abia dacă-mi amintesc cum am ajuns acasă.
75
00:03:44,200 --> 00:03:45,900
Am o amintire vagă
cu ea în bucătăria mea.
76
00:03:46,000 --> 00:03:48,900
Și acum e foarte prietenoasă.
Am flirtat cu ea în seara aia?
77
00:03:48,935 --> 00:03:50,965
Tot ce-mi amintesc
78
00:03:51,000 --> 00:03:53,700
e că m-am trezit în cadă și că încă
aveam pe mine corsetul modelator.
79
00:03:53,800 --> 00:03:58,665
Măcar știm că tu n-ai făcut nimic.
80
00:03:58,700 --> 00:04:01,600
A venit o chitanță de la ipoteca
pe apartament.
81
00:04:01,635 --> 00:04:04,600
Bine.
82
00:04:04,700 --> 00:04:06,300
Cu plăcere.
83
00:04:07,800 --> 00:04:09,700
Vrei să-ți mulțumesc
fiindcă mi-ai dat
84
00:04:09,735 --> 00:04:12,465
chitanța de la ipoteca apartamentului
în care locuiești tu?
85
00:04:12,500 --> 00:04:15,000
Dacă vrei să mă mut, spune-mi.
86
00:04:15,035 --> 00:04:18,100
Nu vreau să stau în apartamentul
în care am stat cu soția mea infidelă.
87
00:04:18,200 --> 00:04:20,000
Trebuie să plec. Mulțumesc!
88
00:04:26,800 --> 00:04:29,200
- Cred că am dormit prea mult.
- Ce spui?
89
00:04:29,235 --> 00:04:31,000
Despre ce?
90
00:04:31,100 --> 00:04:33,100
- Bluza mea.
- Da.
91
00:04:33,200 --> 00:04:35,800
Mă prezinți mamei tale,
trebuie să fac impresie bună.
92
00:04:35,900 --> 00:04:37,765
Așa că o să spun:
93
00:04:37,800 --> 00:04:39,865
Da, sunt stagiară
și mă întâlnesc cu fiul dv
94
00:04:39,900 --> 00:04:42,700
care este medic la specializare,
membru al consiliului și un Avery.
95
00:04:42,800 --> 00:04:45,500
Dar înainte să mă etichetați
ca pe o vânătoare de avere,
96
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
trebuie să știți că sunt un chirurg
al naibii de bun,
97
00:04:48,100 --> 00:04:50,050
iar fiul dv e norocos
că sunt prietena lui.
98
00:04:50,085 --> 00:04:52,000
Cam multă presiune pe o bluză.
99
00:04:52,035 --> 00:04:53,565
Nu face totul singură.
100
00:04:53,600 --> 00:04:55,700
Am în vestiar un luciu de buze
care o s-o ajute.
101
00:04:55,800 --> 00:04:58,200
Sigur. O să te adore.
102
00:05:00,800 --> 00:05:04,400
Nu aici.
Oprește-te. Noi nu facem așa.
103
00:05:04,435 --> 00:05:06,500
Da, știu.
104
00:05:07,800 --> 00:05:10,865
Chec cu banane.
105
00:05:10,900 --> 00:05:13,465
- Sunt moartă de foame.
- Servește-te.
106
00:05:13,500 --> 00:05:16,865
Am fost prea ocupată
cu micul dejun al familiei mele
107
00:05:16,900 --> 00:05:18,965
și cu împachetatul pompei de sân
pentru soția-sora mea
108
00:05:19,000 --> 00:05:22,500
- ...ca să mănânc de dimineață.
- Ai o soție-soră?
109
00:05:22,600 --> 00:05:25,365
Derek cu Meredith și cu mine
avem o relație.
110
00:05:25,400 --> 00:05:26,800
Pe vremuri dansam în lenjerie.
111
00:05:26,900 --> 00:05:29,000
Am crezut că mă întorc la asta
când am părăsit-o pe Arizona.
112
00:05:29,035 --> 00:05:32,700
Când colo, am dat peste dragoste mare.
Îmi revin în sânul familiei McDreamy.
113
00:05:34,800 --> 00:05:37,500
- Accident de deltaplan?
- Da.
114
00:05:37,600 --> 00:05:39,200
De unde ai luat ăsta?
E nemaipomenit.
115
00:05:39,300 --> 00:05:41,700
E bun, nu?
Emma l-a făcut.
116
00:05:41,800 --> 00:05:44,300
Emma de la chirurgie
intrauterină fetală, cea de la gală?
117
00:05:44,335 --> 00:05:48,265
Dumnezeule! Și tu îți revii.
118
00:05:48,300 --> 00:05:51,800
- Ce am primit?
- Se numește Reese Woods, 22 de ani.
119
00:05:51,900 --> 00:05:53,850
Se dădea cu deltaplanul pe muntele Tiger.
120
00:05:53,885 --> 00:05:56,100
Tensiunea e 10 cu 7,
are fractură deschisă de tibie
121
00:05:56,200 --> 00:05:57,600
și se plânge de dureri abdominale.
122
00:05:57,700 --> 00:06:00,865
- Acum pot să spun ți-am zis eu?
- Ea cine este?
123
00:06:00,900 --> 00:06:04,300
- Donna, sora ei.
- Deși se poartă de parcă ar fi mama.
124
00:06:04,335 --> 00:06:07,600
N-o s-o fac din nou. Nu vreau să văd
cum încerci să te sinucizi.
125
00:06:07,700 --> 00:06:10,500
- Nu fi supărată, e o fractură mică.
- Ăsta nu-i os, e o tijă.
126
00:06:10,600 --> 00:06:12,400
Când ți-a fost pusă tija?
127
00:06:12,500 --> 00:06:15,100
În martie. Și l-a rupt la schi
cu elicopterul în Noua Zeelandă.
128
00:06:15,135 --> 00:06:18,901
Și-a rupt și ambele antebrațe,
a pierdut un rinichi, și-a dislocat umărul.
129
00:06:18,936 --> 00:06:22,600
- Chiar îți dorești să mori?
- Recuperez timpul pierdut.
130
00:06:22,700 --> 00:06:26,600
E mult lichid liber în spațiul Morrison.
S-o ducem imediat la tomograf.
131
00:06:28,100 --> 00:06:30,300
Acum arătați-i lui Catherine
ce puteți să faceți.
132
00:06:36,100 --> 00:06:38,365
Da...
133
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
Acum se dă mare și tare,
134
00:06:42,435 --> 00:06:45,400
dar ieri, când a reușit
să ajungă la scaun,
135
00:06:45,435 --> 00:06:48,100
zâmbea cu gura până la urechi.
136
00:06:48,135 --> 00:06:49,800
Încet.
137
00:06:50,700 --> 00:06:52,400
Vă descurcați atât de bine!
138
00:06:52,500 --> 00:06:54,965
Cred că până săptămâna viitoare
dai ture de pistă.
139
00:06:55,000 --> 00:06:58,800
Scuzați-mă, domnule, eliminarea
secrețiilor a fost scăzută
140
00:06:58,835 --> 00:07:01,267
și ni s-a spus să vă curățăm
tubul de dren.
141
00:07:01,302 --> 00:07:04,151
Revenim mai târziu
dacă nu-i momentul potrivit.
142
00:07:04,186 --> 00:07:09,200
Voiam să vorbesc cu dr Bailey,
așa că e momentul perfect.
143
00:07:11,500 --> 00:07:14,065
Am nevoie de ajutor
să mă întorc în pat.
144
00:07:14,100 --> 00:07:17,300
Ce mai așteptați?
Puneți mâna și ajutați-l!
145
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
Mă așteptam la mai mult.
146
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
Dar acum două zile
nici nu putea să stea în fund.
147
00:07:28,235 --> 00:07:32,300
- Te-ai gândit să-i dai antidepresive?
- Sigur că m-am gândit.
148
00:07:32,335 --> 00:07:35,600
Și le refuză,
spune că n-are nimic și așa este.
149
00:07:35,635 --> 00:07:38,965
Are nevoie de timp, de sprijin
și de mai multe perne
150
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
dacă o să vrea să stea confortabil.
151
00:07:40,835 --> 00:07:42,867
Mă duc să le aduc.
152
00:07:42,902 --> 00:07:44,865
Miranda, îmi pare rău.
153
00:07:44,900 --> 00:07:48,500
Tu ai făcut atât de multe,
iar eu îți sunt recunoscătoare.
154
00:07:48,535 --> 00:07:50,800
Am venit să ajut, așa că dă-mi voie.
155
00:07:50,835 --> 00:07:52,800
Bine.
156
00:07:52,900 --> 00:07:54,900
Perne.
157
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Dumnezeule!
158
00:08:00,735 --> 00:08:02,465
Bună!
159
00:08:02,500 --> 00:08:06,200
Jackson, unde-ți sunt manierele?
160
00:08:06,300 --> 00:08:08,700
Mamă, ea este Stephanie Edwards.
161
00:08:08,735 --> 00:08:11,365
Steph, ea este mama mea.
162
00:08:11,400 --> 00:08:15,900
Dragă, îmi dai, te rog,
pernele de pe patul de sus?
163
00:08:28,200 --> 00:08:31,600
Nu cred că i-a plăcut bluza mea.
164
00:08:31,993 --> 00:08:35,493
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 10 Episodul 5
165
00:08:35,994 --> 00:08:40,994
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
166
00:08:40,995 --> 00:08:44,995
Comentarii pe www.tvblog.ro
167
00:08:45,200 --> 00:08:47,250
- Stai puțin, mamă.
- Ești conștient
168
00:08:47,285 --> 00:08:50,565
că faci parte din conducerea acestui spital
și în același timp ești un Avery?
169
00:08:50,600 --> 00:08:52,800
Nu știi prin ce-am trecut
170
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
- ...ca să fac rost de pernele astea.
- Am avut intenția să încui ușa.
171
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
Bună dimineața, domnule!
Cum vă simțiți astăzi?
172
00:08:57,600 --> 00:09:00,765
Îngrozitor!
Cine ți-a pus perfuzia asta?
173
00:09:00,800 --> 00:09:03,100
- N-are nimic.
- Poate a pus-o Edwards.
174
00:09:03,135 --> 00:09:05,400
E clar că nu-i stă mintea
la îngrijirea pacienților.
175
00:09:05,500 --> 00:09:07,800
- Nu-i corect, mamă.
- Să știi că nu fac pe mironosița.
176
00:09:07,835 --> 00:09:09,965
Îmi place sexul
la fel de mult ca oricui.
177
00:09:10,000 --> 00:09:12,100
Dar are timpul și locul lui.
178
00:09:12,200 --> 00:09:15,200
- A zis c-a vrut să încuie ușa.
- Tu să taci.
179
00:09:15,300 --> 00:09:18,565
- Unde-ți sunt ciorapii medicinali?
- S-au dus să-mi aducă altă pereche.
180
00:09:18,600 --> 00:09:21,800
- Au fost distrași de sânii lui Edwards?
- Plec.
181
00:09:21,835 --> 00:09:24,600
Nu fac decât să am grijă de tine.
182
00:09:24,700 --> 00:09:27,000
Bună, Sam!
183
00:09:27,100 --> 00:09:31,100
- Dr Grey! Unde vă e burtica?
- S-a transformat într-un băiețel.
184
00:09:31,135 --> 00:09:33,065
Felicitări!
185
00:09:33,100 --> 00:09:36,900
Ți-aș arăta o poză, dar e atât de dulce,
că s-ar putea să faci încă un infarct.
186
00:09:37,500 --> 00:09:40,200
- A avut o grămadă.
- Dar nu de curând.
187
00:09:40,235 --> 00:09:42,800
- Cred că muzica pentru yoga m-a ajutat.
- Categoric.
188
00:09:42,900 --> 00:09:46,600
- Urăște muzica.
- Ba mi-a plăcut... în primele luni.
189
00:09:46,700 --> 00:09:49,800
Acum îți vom face rost
de o inimă și un ficat noi.
190
00:09:49,835 --> 00:09:53,365
- Poți să te enervezi la fel ca noi.
- Și să am un copil, ca dr Grey.
191
00:09:53,400 --> 00:09:56,700
Sau să fiți un chirurg revoluționar,
ca dr Yang.
192
00:09:56,735 --> 00:09:58,817
Și eu sunt chirurg.
193
00:09:58,852 --> 00:10:00,726
Da. Bineînțeles.
194
00:10:00,761 --> 00:10:02,830
Dr Grey le face pe toate.
195
00:10:02,865 --> 00:10:04,865
E impresionant.
196
00:10:04,900 --> 00:10:08,600
- Nu știu cum le faceți pe toate.
- Câteodată nici eu nu știu.
197
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
- Ce este?
- Voiai să consulți pacienta?
198
00:10:18,800 --> 00:10:21,865
Bună ziua, domnule Samuels.
Eu sunt dr Edwards.
199
00:10:21,900 --> 00:10:25,600
Aici scrie că de ieri nu puteți
să urinați. Hai să vedem.
200
00:10:27,300 --> 00:10:31,167
Nu-i de mirare că nu puteți urina.
Penisul dv e foarte umflat.
201
00:10:31,202 --> 00:10:34,500
- Cred că m-a ciupit o insectă.
- E o ciupitură mare de insectă.
202
00:10:34,600 --> 00:10:37,800
E mai mult înțepătură de albină
decât ciupitură de insectă.
203
00:10:37,900 --> 00:10:39,750
Tot e prea umflat
pentru o înțepătură de albină.
204
00:10:39,785 --> 00:10:43,000
- Știți cumva dacă sunteți alergic?
- N-a fost doar o albină, ci mai multe.
205
00:10:43,100 --> 00:10:47,000
- Cam cât de multe?
- Nu știu...
206
00:10:47,100 --> 00:10:50,465
- 25, 30...
- 30 de albine?
207
00:10:50,500 --> 00:10:52,200
Incredibil, nu-i așa?
208
00:10:52,300 --> 00:10:56,500
Era sâmbătă,
iar noi avem un hamac în curte.
209
00:10:56,535 --> 00:10:58,465
Mi-am zis să-mi fac ceva de mâncare.
210
00:10:58,500 --> 00:11:04,500
Așa că mi-am dat pantalonii jos
și am făcut un sandviș cu miere.
211
00:11:04,600 --> 00:11:06,800
Un sandviș cu miere?
212
00:11:06,900 --> 00:11:10,400
Cu unt de arahide și miere.
Cine mănâncă sandvișuri cu miere?
213
00:11:10,500 --> 00:11:12,665
- Așa-i.
- M-am apucat să-l mănânc.
214
00:11:12,700 --> 00:11:16,200
Și am adormit.
Cred că mi-a căzut niște miere pe...
215
00:11:16,235 --> 00:11:18,400
mine.
216
00:11:19,500 --> 00:11:22,300
Și albinele au prins mirosul.
217
00:11:22,400 --> 00:11:24,000
Bine.
218
00:11:25,600 --> 00:11:29,565
Vă voi face o injecție intravenoasă
cu benadril și steroizi.
219
00:11:29,600 --> 00:11:31,700
Apoi vă vom pune o sondă
ca să puteți urina.
220
00:11:31,735 --> 00:11:35,800
Dr Edwards.
Are vreo importanță dacă erau bărzăuni?
221
00:11:38,000 --> 00:11:39,900
Pacientul este un băiat de 14 ani...
222
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
Scuzați-mă o clipă, vă rog.
223
00:11:47,600 --> 00:11:51,400
M-am întors de patru zile și deja am
un transplant de inimă-ficat cu Cristina.
224
00:11:51,435 --> 00:11:53,865
- E minunat!
- Da. Iei tu copiii după-amiază?
225
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
I-aș lua, dar trebuie
să mă ocup de ei.
226
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
Sunt neurochirurgi care vor să-mi vadă
operația de malformație artero-venoasă.
227
00:11:58,500 --> 00:12:01,400
- Apoi le răspund la întrebări.
- I-am promis Zolei un ceai al prințesei.
228
00:12:01,700 --> 00:12:04,700
- Pune-o pe Callie.
- Trebuia să fiu eu sau, la nevoie, tu.
229
00:12:04,800 --> 00:12:07,565
Ca să știe că n-a fost înlocuită
în inimile noastre
230
00:12:07,600 --> 00:12:10,100
de un frățior
sau de un transplant simultan de organe.
231
00:12:10,135 --> 00:12:14,200
- Ceri prea multe de la un ceai.
- O să vorbesc cu Callie.
232
00:12:18,300 --> 00:12:21,200
Nu mi-am dat seama că trebuie
să fac atât de mult efort
233
00:12:21,235 --> 00:12:23,665
- ...ca să plec de aici.
- Încă cinci minute.
234
00:12:23,700 --> 00:12:26,300
Am pierdut trei angajamente
de când sunt aici.
235
00:12:26,335 --> 00:12:29,765
Dacă pot cânta diseară,
poate că n-am venit degeaba până aici.
236
00:12:29,800 --> 00:12:32,000
Aveți familie sau pe cineva
237
00:12:32,100 --> 00:12:34,600
- ...care să vină să vă ia?
- Nu, nu-i nevoie.
238
00:12:37,100 --> 00:12:40,100
Ce-ar fi să dau un telefon
la o clinică de dezintoxicare?
239
00:12:40,200 --> 00:12:42,565
Nu-ți face griji din cauza mea, dragă.
240
00:12:42,600 --> 00:12:45,900
Știu că aveam niște droguri în sânge
când am venit, dar nu iau prea des.
241
00:12:46,000 --> 00:12:49,500
Brațele dv și spatele genunchilor
spun altceva.
242
00:12:49,600 --> 00:12:52,000
Mi-a luat jumătate de oră
să găsesc o venă bună.
243
00:12:52,035 --> 00:12:55,650
- Știu ce-o să faceți când plecați.
- Pot să sun pe cineva, am familie.
244
00:12:55,685 --> 00:13:00,063
Nu cred. Sau poate că ați avut,
dar acum sunteți pe cont propriu.
245
00:13:00,098 --> 00:13:02,600
Știi totul despre mine, nu-i așa?
246
00:13:02,700 --> 00:13:08,000
Știu că noi vă dăm metadonă,
iar ăsta e un pas către recuperare.
247
00:13:08,100 --> 00:13:12,900
- E bine să continuați undeva...
- Puștoaico, eu cânt blues la chitară.
248
00:13:13,000 --> 00:13:16,900
Nu sunt Christina Aguilera.
Nu-mi permit clinicile alea bune.
249
00:13:16,935 --> 00:13:19,200
Lăsați-mă să văd
dacă pot să fac ceva pentru dv.
250
00:13:22,300 --> 00:13:25,100
Pe cât ești de enervantă,
pe atât ești de insistentă.
251
00:13:25,135 --> 00:13:27,417
Puteți să mergeți
cât de repede vreți,
252
00:13:27,452 --> 00:13:29,700
dar să știți că nu plecați nicăieri.
253
00:13:29,800 --> 00:13:32,500
Și nici eu.
254
00:13:33,900 --> 00:13:35,300
Ce o fi cu Callie?
Tot nu m-a sunat.
255
00:13:37,300 --> 00:13:38,865
Echipa de recoltare
mi-a trimis un mesaj,
256
00:13:38,900 --> 00:13:40,300
în două minute îl deschid pe donator.
257
00:13:40,400 --> 00:13:42,100
Ross?
Te rog, poți să te duci până la Urgențe
258
00:13:42,200 --> 00:13:44,300
și s-o întrebi pe Torres
dacă poate să ia ea copiii azi.
259
00:13:44,400 --> 00:13:46,000
Sigur, dar trebuie să duc
proba asta de sânge la laborator...
260
00:13:46,035 --> 00:13:48,000
Și adu-i aminte de ceaiul prințesei.
261
00:13:48,035 --> 00:13:49,865
E musai să fie azi.
262
00:13:49,900 --> 00:13:51,800
Ce tare!
263
00:13:51,900 --> 00:13:52,865
Ceaiul? Da.
264
00:13:52,900 --> 00:13:55,900
E doar cu suc de mere și fursecuri,
dar abia așteaptă.
265
00:13:55,935 --> 00:13:57,165
Nu ceaiul.
266
00:13:57,200 --> 00:13:59,200
Noi două,
care facem o operație inovatoare...
267
00:13:59,235 --> 00:14:00,700
Exact ceea ce ne doream
atunci când am început.
268
00:14:00,735 --> 00:14:02,900
Da. E destul de tare.
269
00:14:04,200 --> 00:14:06,700
- Trebuie să folosești pompa de sân?
- Nu, e în regulă.
270
00:14:06,800 --> 00:14:08,200
Te ții de sâni.
271
00:14:08,300 --> 00:14:10,700
Dar e un moment deosebit.
Nu vreau să-l stric.
272
00:14:10,800 --> 00:14:14,700
- Îți explodează sânii. Du-te la pompă.
- Mulțumesc.
273
00:14:17,900 --> 00:14:20,000
Deci e posibil să piardă rinichiul?
274
00:14:20,035 --> 00:14:22,000
- Hai să nu ne pripim.
- Nu, vă rog.
275
00:14:22,100 --> 00:14:24,065
Ce se poate întâmpla în cel mai rău caz?
Îmi place să fiu pregătită.
276
00:14:24,100 --> 00:14:26,500
În cel mai rău caz
ar avea nevoie de un rinichi.
277
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
Atunci începem să căutăm un donator.
278
00:14:31,800 --> 00:14:33,200
Bine, aia sunt eu.
279
00:14:33,300 --> 00:14:36,600
- Eu sunt donatorul ei.
- Deci ai mai trecut prin asta?
280
00:14:36,700 --> 00:14:43,400
Da. Tot tacâmul,
măduvă, sânge, ficat,
281
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
tot ce vă trece prin cap,
eu i-am dat.
282
00:14:45,100 --> 00:14:46,365
Ce-i al meu e și al ei.
283
00:14:46,400 --> 00:14:49,200
Doar că până acum nu i-am mai dat
un rinichi. Așa că...
284
00:14:49,235 --> 00:14:50,365
Ura!
285
00:14:50,400 --> 00:14:51,600
Înseamnă că e extrem de predispusă
la accidente,
286
00:14:51,635 --> 00:14:53,165
chiar și pentru un practicant
de sporturi extreme.
287
00:14:53,200 --> 00:14:56,150
Nu. Toată treaba asta
cu parașutismul și celelalte
288
00:14:56,185 --> 00:14:59,100
a început când a intrat în remisiune.
289
00:14:59,200 --> 00:15:01,365
Sora mea a fost diagnosticată
cu anemie aplastică când avea doi ani.
290
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
Cred că a fost greu.
291
00:15:03,635 --> 00:15:05,100
Ați avut noroc că ați fost compatibile.
292
00:15:05,135 --> 00:15:06,717
N-a fost vorba de noroc.
293
00:15:06,752 --> 00:15:08,265
Sunt un copil donator.
294
00:15:08,300 --> 00:15:10,600
Tu ești sora mai mică.
295
00:15:10,700 --> 00:15:12,000
Da.
296
00:15:12,100 --> 00:15:14,400
Părinții mei m-au făcut
doar ca să o salveze pe ea.
297
00:15:29,700 --> 00:15:31,700
Cum s-a întâmplat?
298
00:15:32,000 --> 00:15:33,700
E o poveste lungă.
299
00:15:33,800 --> 00:15:35,700
Am pe unde să introduc sonda?
300
00:15:35,800 --> 00:15:37,365
Nu, e prea umflat.
301
00:15:37,400 --> 00:15:39,265
Arată de parcă ar fi fost atacat
de un animal sălbatic.
302
00:15:39,300 --> 00:15:40,800
Să-l fi văzut înainte să-și facă efectul
perfuzia cu antialergic.
303
00:15:42,800 --> 00:15:45,400
Trebuie să chemăm imediat un urolog.
304
00:15:45,500 --> 00:15:48,100
Crezi că n-am încercat?
E o urgență
305
00:15:48,135 --> 00:15:50,500
și medicul de gardă
poate să ajungă abia în 20 de minute.
306
00:15:50,600 --> 00:15:52,750
Dr Wilson, simt că explodez.
307
00:15:52,785 --> 00:15:54,900
Nu cred că mai rezistă 20 de minute.
308
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Dr Avery, îmi...
309
00:16:00,900 --> 00:16:02,065
Scumpo, nu te obosi.
310
00:16:02,100 --> 00:16:04,300
După ce s-a întâmplat azi dimineață
nu ai ce să mai spui
311
00:16:04,335 --> 00:16:06,500
-
ca să-mi intri în grații.
- Am un penis gigantic.
312
00:16:07,600 --> 00:16:09,600
Nu, nu eu. Nu eu am un
313
00:16:09,635 --> 00:16:13,665
Eu sunt fată. Am un pacient.
El are un penis gigantic.
314
00:16:13,700 --> 00:16:15,800
E cel mai mare
pe care l-am văzut vreodată,
315
00:16:15,900 --> 00:16:16,900
și am văzut câteva la viața mea...
316
00:16:16,935 --> 00:16:18,967
Mă intimidați.
317
00:16:19,002 --> 00:16:21,000
Am nevoie de o consultație.
318
00:16:21,100 --> 00:16:22,600
Mai bine du-te și vezi.
319
00:16:26,100 --> 00:16:31,465
A făcut mari pagube tija asta.
O să dureze ceva aici.
320
00:16:31,500 --> 00:16:33,400
- Sper că n-ai program cu prietena ta.
- Nu e prietena mea.
321
00:16:33,500 --> 00:16:36,165
Ți-a făcut chec cu banane
și ți l-a adus la serviciu.
322
00:16:36,200 --> 00:16:37,400
Practic, sunteți logodiți.
323
00:16:37,435 --> 00:16:40,300
Matthew mi-aducea burrito
la micul dejun, iar acum ne căsătorim.
324
00:16:40,335 --> 00:16:41,965
Spuneam și eu.
325
00:16:42,000 --> 00:16:44,800
La naiba!
Polul superior al rinichiului
326
00:16:44,835 --> 00:16:45,965
este aproape complet dislocat,
327
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
iar pediculul
are nevoie de intervenții.
328
00:16:47,500 --> 00:16:49,600
Crezi că sora ei e pregătită
să îi doneze un rinichi?
329
00:16:49,700 --> 00:16:51,150
Se pare că nu poate să refuze.
330
00:16:51,185 --> 00:16:52,600
Dr Torres?
331
00:16:52,700 --> 00:16:54,165
Dr Grey intră în operație.
332
00:16:54,200 --> 00:16:56,400
Vrea să știe dacă puteți
să-i luați copiii la ora 3.
333
00:16:56,435 --> 00:16:58,600
M-a rugat să vă spun
că i-a promis Zolei un ceai al prințesei.
334
00:16:58,635 --> 00:17:01,700
Spune-i că o să scap de aici pe la 6.
335
00:17:03,000 --> 00:17:05,300
Deci ea nu poate să refuze.
336
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
Dumnezeule! Ai dreptate.
337
00:17:07,435 --> 00:17:09,400
Trebuie să-mi fac și eu o viață.
338
00:17:09,500 --> 00:17:11,965
Aș putea s-o dau afară pe Arizona
și să mă mut iar la mine acasă.
339
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Dar ea are nevoie de ascensor.
340
00:17:13,035 --> 00:17:16,365
Și e chiar peste drum de spital,
ceea ce e perfect pentru ea.
341
00:17:16,400 --> 00:17:19,600
Am băut trei sticle de șampanie
și am vomitat.
342
00:17:19,700 --> 00:17:22,365
Chestiile astea te apropie.
343
00:17:22,400 --> 00:17:24,565
Și a fost deja renovat pentru a facilita
accesul persoanelor cu handicap.
344
00:17:24,600 --> 00:17:25,100
Kepner...
345
00:17:25,200 --> 00:17:26,100
Am tăcut.
346
00:17:26,200 --> 00:17:28,450
Nu. Uită-te la rinichi.
Avem nevoie de prosoape
347
00:17:28,485 --> 00:17:30,700
și de o pensă vasculară.
Kepner, fă sutura cu fir prolene de 4-0.
348
00:17:34,500 --> 00:17:36,450
Normal,
acum mama e convinsă că Stephanie
349
00:17:36,485 --> 00:17:38,400
e o vânătoare de averi,
care încearcă să se folosească de sex
350
00:17:38,435 --> 00:17:39,700
ca să pună mâna pe un Avery.
351
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
Tu și problemele tale
de băiat de bani gata.
352
00:17:41,100 --> 00:17:42,165
Știi care e partea cea mai proastă?
353
00:17:42,200 --> 00:17:43,700
Cred că de fapt îi place de Stephanie.
354
00:17:43,800 --> 00:17:45,900
Atunci trebuie să-i spui asta mamei tale.
355
00:17:45,935 --> 00:17:47,300
Să-i iei apărarea prietenei tale.
356
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Nu merge așa.
Ar urî-o și mai mult.
357
00:17:49,700 --> 00:17:51,565
- Atunci ce o să faci?
- Nimic.
358
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
E ca și cum ai intra
într-un cuib de viespi.
359
00:17:53,700 --> 00:17:56,300
Trebui să stai nemișcat,
să lași lucrurile să se liniștească.
360
00:17:56,335 --> 00:17:58,300
Ce se aude cu cafeaua aia, Karev?
361
00:17:58,335 --> 00:17:59,665
Vrei să faci tu cafeaua?
362
00:17:59,700 --> 00:18:01,900
Te rog.
E un aparat ca vai de el.
363
00:18:01,935 --> 00:18:03,800
Ce-i cu el?
364
00:18:03,900 --> 00:18:06,665
Habar n-am.
365
00:18:06,700 --> 00:18:10,300
- Alex tocmai a stricat aparatul de cafea.
- Ești moartă pentru mine.
366
00:18:10,335 --> 00:18:13,000
Dr Yang tocmai a primit un telefon de la
Scuze.
367
00:18:13,035 --> 00:18:14,500
Shane, sunt acoperită peste tot.
368
00:18:14,600 --> 00:18:15,765
Poți să te întorci.
369
00:18:15,800 --> 00:18:17,600
E bine așa, cu fața la perete.
370
00:18:17,635 --> 00:18:18,965
Organele sunt viabile.
371
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
- Să mergem să-i spunem Samanthei.
- Are lactație.
372
00:18:21,235 --> 00:18:23,400
În 10 minute am terminat.
Mai am 120 de ml.
373
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
Bine, dă-mi un mesaj când termini.
374
00:18:25,235 --> 00:18:27,665
Dr Torres e în operație.
375
00:18:27,700 --> 00:18:30,400
Nu poate să ia copiii mai devreme de 6,
în cel mai bun caz.
376
00:18:30,435 --> 00:18:32,165
La 6 e prea târziu pentru un ceai.
377
00:18:32,200 --> 00:18:35,000
- Ceaiul se ia la 4.
- Vreți să-i spun asta dr Torres?
378
00:18:35,035 --> 00:18:37,300
Nu, doar că i-am promis.
379
00:18:37,400 --> 00:18:39,100
Lasă.
380
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
O să fie și alte ceaiuri.
381
00:18:42,835 --> 00:18:44,767
Așa începe.
382
00:18:44,802 --> 00:18:46,851
Fac o promisiune,
nu mă țin de cuvânt
383
00:18:46,886 --> 00:18:48,865
și în zece ani o să ajung
să fiu la fel ca mama,
384
00:18:48,900 --> 00:18:50,900
iar Zola o să tragă pe nas oxicodonă
în spatele școlii.
385
00:18:50,935 --> 00:18:53,300
Ce drăguț!
386
00:18:57,000 --> 00:19:00,100
Merge mai repede
când pui două pompe în același timp.
387
00:19:00,135 --> 00:19:02,600
Vrei să te ascult?
388
00:19:02,635 --> 00:19:04,300
Credeam că mă urăști.
389
00:19:04,335 --> 00:19:06,765
Așa e.
390
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
Pune-ți odată încă o pompă
până nu mă răzgândesc.
391
00:19:10,600 --> 00:19:12,600
Dr Robbins a găsit această malformație
artero-venoasă spinală
392
00:19:12,635 --> 00:19:14,600
când pacienta avea 12 ani.
De atunci a mai crescut.
393
00:19:14,700 --> 00:19:17,400
Vom alege o abordare
retroperitoneală laterală...
394
00:19:17,435 --> 00:19:18,665
- O întrebare.
- Da.
395
00:19:18,700 --> 00:19:21,100
Mai devreme ați propus
o abordare posterioară?
396
00:19:21,135 --> 00:19:22,667
De ce ați intra prin față?
397
00:19:22,702 --> 00:19:24,165
Am spus eu asta?
398
00:19:24,200 --> 00:19:26,900
Am mai spus eu și că Segway
o să aibă un succes răsunător, dar...
399
00:19:26,935 --> 00:19:28,065
Mă rog...
400
00:19:28,100 --> 00:19:30,400
Această teorie a fost cercetată
în amănunt.
401
00:19:30,435 --> 00:19:31,565
Mă scuzați.
402
00:19:31,600 --> 00:19:33,300
Îmi pare rău. Scuze.
403
00:19:35,800 --> 00:19:37,500
Cine ar fi zis că dr Shepherd se pricepe
așa de bine la astfel de prezentări?
404
00:19:37,535 --> 00:19:39,067
Ce cauți aici?
405
00:19:39,102 --> 00:19:40,600
Mi-ai spus să te asist.
406
00:19:40,700 --> 00:19:43,500
Mai ții minte, în noaptea cu petrecerea?
La tine acasă?
407
00:19:43,535 --> 00:19:46,400
- Da.
- Ce ne-am mai distrat atunci!
408
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Da.
409
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
Nu-ți face griji.
Nu o să spun nimănui ce s-a întâmplat.
410
00:19:50,200 --> 00:19:52,050
E cam aglomerat aici.
411
00:19:52,085 --> 00:19:55,600
Probabil că ai fi mai de folos
în saloane, să ai grijă de pacienții.
412
00:19:56,200 --> 00:19:59,800
Da.
Probabil că ai dreptate.
413
00:20:08,100 --> 00:20:11,700
Așa, scumpo, încă una și gata.
414
00:20:11,800 --> 00:20:14,100
Gata.
415
00:20:18,800 --> 00:20:21,265
- Încetează.
- Ce anume?
416
00:20:21,300 --> 00:20:24,600
Să faci asta, fața asta de câine.
417
00:20:24,700 --> 00:20:27,100
Vreți să spui ochi de cățel plângăreț,
dar nu o fac intenționat.
418
00:20:27,200 --> 00:20:28,400
Așa sunt ochii mei.
419
00:20:28,700 --> 00:20:30,600
- Ce vrei?
- Tatăl tău a trecut testul de rezistență.
420
00:20:30,700 --> 00:20:33,700
- Yang mi-a spus să-l externez.
- Bine.
421
00:20:34,900 --> 00:20:36,965
Spune.
422
00:20:37,000 --> 00:20:40,165
Eu n-am avut niciodată un tată.
423
00:20:40,200 --> 00:20:43,500
Am inventat vreo 15 versiuni...
424
00:20:43,600 --> 00:20:45,500
un profesor universitar
care să-mi citească,
425
00:20:45,535 --> 00:20:47,400
un instalator care să mă bage pe furiș
în sala de cinema.
426
00:20:47,500 --> 00:20:51,900
Vreo trei doctori, unul care să mă ducă
în parc să dau de mâncare la rațe.
427
00:20:51,935 --> 00:20:53,765
Îmi vine să plâng
când mă gândesc la asta
428
00:20:53,800 --> 00:20:57,600
și e doar o invenție.
Îmi doream nespus să am un tată.
429
00:20:57,635 --> 00:20:59,165
Alex, tu ai un tată.
430
00:20:59,200 --> 00:21:02,200
Știu, și e un nenorocit.
Și asta nu e o invenție de-a mea.
431
00:21:02,300 --> 00:21:05,400
Externează-l.
432
00:21:08,600 --> 00:21:12,300
Și când s-a trezit
îl înțepau bărzăunii.
433
00:21:12,335 --> 00:21:14,700
Numai pe penis?
Accidental?
434
00:21:14,735 --> 00:21:17,000
Da?
435
00:21:18,600 --> 00:21:22,700
Tinere, ți-ai băgat penisul
într-un cuib de bărzăuni?
436
00:21:22,800 --> 00:21:25,400
Nu.
437
00:21:25,435 --> 00:21:28,000
Poate.
438
00:21:29,200 --> 00:21:30,665
Da!
439
00:21:30,700 --> 00:21:33,800
Dă-i încă 50 de ml de fentanyl
pentru durere.
440
00:21:33,900 --> 00:21:37,300
Când nu ai pe unde să introduci sonda,
trebuie să i-o pui direct în vezică.
441
00:21:37,400 --> 00:21:39,900
Orice stagiar ar trebui să știe asta.
442
00:21:40,000 --> 00:21:41,200
Să ne rugăm
că nu am intervenit prea târziu.
443
00:21:41,235 --> 00:21:42,265
Dacă nu, ce se întâmplă?
444
00:21:42,300 --> 00:21:44,565
Ceva tocmai s-a întâmplat.
445
00:21:44,600 --> 00:21:47,000
Nu mai simt că trebuie să urinez.
446
00:21:47,035 --> 00:21:49,065
Asta.
447
00:21:49,100 --> 00:21:53,850
Vezica se sparge.
E un moment de ușurare și apoi...
448
00:21:53,885 --> 00:21:56,365
Rezervă o sală de operații.
449
00:21:56,400 --> 00:21:58,300
Pune-l pe dr Hunt
să-mi acorde dreptul de a opera aici.
450
00:22:07,700 --> 00:22:09,500
Trebuie să intru în operație.
451
00:22:09,700 --> 00:22:11,250
Unul dintre tinerii tăi
rezidenți promițători
452
00:22:11,285 --> 00:22:12,800
l-a ținut pe un pacient
până i-a explodat vezica.
453
00:22:12,900 --> 00:22:14,400
Care rezident?
454
00:22:14,500 --> 00:22:16,865
Cea care era atât de ocupată
să se gudure pe lângă fiul meu.
455
00:22:16,900 --> 00:22:19,400
- Edwards nu e proastă.
- Ai dreptate.
456
00:22:19,435 --> 00:22:21,600
Are gândire strategică.
Jackson e prost.
457
00:22:21,700 --> 00:22:22,500
Catherine...
458
00:22:22,600 --> 00:22:25,900
Mă duc să-i salvez bărbăția
acestui pacient.
459
00:22:26,000 --> 00:22:28,800
Dar când mă întorc,
vreau să avem o discuție serioasă.
460
00:22:28,900 --> 00:22:31,500
Vreau să te iau la mine.
461
00:22:31,600 --> 00:22:33,800
Scuze. Venisem să văd
dacă drena a mers mai bine
462
00:22:33,835 --> 00:22:35,100
după ce am presat-o, dar...
463
00:22:35,200 --> 00:22:38,165
Pot să vin mai târziu.
464
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
Nu faci progrese prea rapide aici.
465
00:22:40,100 --> 00:22:42,300
Cu toții te adoră și se tem de tine,
466
00:22:42,335 --> 00:22:45,165
așa că te cocoloșesc.
E foarte drăguț,
467
00:22:45,200 --> 00:22:48,900
dar îți fac un deserviciu.
Trebuie să te mobilizezi.
468
00:22:48,935 --> 00:22:50,765
Ai nevoie de cineva
care să te mobilizeze.
469
00:22:50,800 --> 00:22:53,300
E un drum lung și,
cu cât îl parcurgi mai încet,
470
00:22:53,335 --> 00:22:56,100
cu atât ți se reduc șansele.
471
00:22:56,200 --> 00:23:00,200
Te iubesc,
dar n-o să te cocoloșesc.
472
00:23:00,235 --> 00:23:01,900
Niciodată n-am știut să fac asta.
473
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
Vino încoace.
474
00:23:10,200 --> 00:23:13,100
Gândește-te la asta.
Te rog?
475
00:23:16,700 --> 00:23:18,900
Ești cea mai tare.
476
00:23:19,000 --> 00:23:21,365
Știu.
477
00:23:21,400 --> 00:23:23,300
- Grey la telefon.
- Dr Grey...
478
00:23:23,400 --> 00:23:25,100
Sunt Karen de la creșă.
479
00:23:25,135 --> 00:23:28,900
Zola a alunecat și și-a spart capul.
480
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
- Cred că are nevoie de câteva copci.
- Poate să stea în picioare?
481
00:23:32,035 --> 00:23:33,800
- Și-a pierdut cunoștința?
- Ce s-a întâmplat?
482
00:23:33,835 --> 00:23:34,900
- Eu sunt doar o educatoare...
- Și-a spart capul.
483
00:23:34,935 --> 00:23:37,100
- Du-te. Îi spun eu lui Yang.
- Bine.
484
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
Spune-i Cristinei
să vorbească cu Samantha fără mine
485
00:23:39,235 --> 00:23:41,800
-
și că ne întâlnim în sala de operații.
- Bine.
486
00:23:41,835 --> 00:23:43,100
Bietul copil!
487
00:23:43,200 --> 00:23:47,100
Trebui să consult rapid un pacient
cu sindromul Stevens Johnson
488
00:23:47,200 --> 00:23:50,465
și apoi mă duc să văd
ce e cu penisul mamei.
489
00:23:50,500 --> 00:23:53,800
Adică penisul pacientului
pe care mama m-a rugat să-l consult.
490
00:23:53,900 --> 00:23:57,365
De ce nu putea și ea să fie specialist
în mâini sau urechi sau în altceva?
491
00:23:57,400 --> 00:24:01,165
Chiar trebuie să stăm toți trei, tu, eu
și mama ta, și să ne uităm la un penis?
492
00:24:01,200 --> 00:24:02,600
Pentru ea nu e mare lucru.
493
00:24:02,635 --> 00:24:04,000
Cu asta se ocupă.
Și îi place la nebunie.
494
00:24:04,100 --> 00:24:05,600
Pune-i întrebări și fă ca totul
să aibă legătură cu medicina.
495
00:24:05,700 --> 00:24:07,500
Probabil că o să uite de noi doi.
496
00:24:07,535 --> 00:24:09,265
Eu, unul, cred că a și uitat.
497
00:24:09,300 --> 00:24:14,000
Ce mă bucur să vă văd din nou împreună,
de data asta complet îmbrăcați.
498
00:24:21,400 --> 00:24:24,800
Am reușit pentru că sunt nemaipomenită.
499
00:24:24,835 --> 00:24:26,067
Stați așa. Ce faceți?
500
00:24:26,102 --> 00:24:27,300
M-ați externat, nu?
501
00:24:27,400 --> 00:24:29,950
Nu. Vă ținem aici peste noapte
502
00:24:29,985 --> 00:24:32,592
pentru că am obținut pentru dv
28 de zile la Somerville,
503
00:24:32,627 --> 00:24:35,200
începând de mâine.
E o clinică bună,
504
00:24:35,300 --> 00:24:37,065
cu un program bun,
cu niște oameni nemaipomeniți.
505
00:24:37,100 --> 00:24:39,000
Și au spus
că puteți să plătiți în rate.
506
00:24:39,100 --> 00:24:42,365
Mulțumesc.
507
00:24:42,400 --> 00:24:44,000
- E foarte bine.
- E totul aranjat.
508
00:24:44,035 --> 00:24:45,565
Și o să vină mâine să vă ia...
509
00:24:45,600 --> 00:24:48,500
De ce faci asta?
Ce ai de câștigat din asta?
510
00:24:48,535 --> 00:24:51,800
Te dai peste cap așa pentru fiecare
cântăreț drogat care apare pe aici?
511
00:24:51,900 --> 00:24:53,565
Ați spus că vă duceți
dacă aranjez eu tot.
512
00:24:53,600 --> 00:24:56,000
- Ați spus că vă duceți.
- Ba nu, n-am spus niciodată asta.
513
00:24:56,035 --> 00:24:59,000
E împotriva principiilor mele.
Așa ajungi să o dai în bară.
514
00:24:59,035 --> 00:25:02,700
Dacă îi spui cuiva că o să faci ceva,
sigur ajungi să-l dezamăgești.
515
00:25:04,200 --> 00:25:09,065
Așa ajungi să-ți pierzi casa, familia,
așa îi faci pe copiii tăi să te urască.
516
00:25:09,100 --> 00:25:12,300
Ești o fată bună
și nici măcar nu te cunosc.
517
00:25:12,335 --> 00:25:15,400
Dar nu vreau să te dezamăgesc
și pe tine.
518
00:25:15,435 --> 00:25:17,865
Bine?
519
00:25:17,900 --> 00:25:21,500
Pentru că după aceea nu ți-ar mai
tace gura, cicălitoare ce ești.
520
00:25:23,800 --> 00:25:26,200
Jimmy, dacă o s-o mai țineți tot așa...
521
00:25:26,235 --> 00:25:28,200
Mulțumesc că-ți faci griji pentru mine...
522
00:25:29,800 --> 00:25:31,500
mai mult decât pot să spun.
523
00:25:33,900 --> 00:25:36,600
Ai grijă de tine.
524
00:25:45,300 --> 00:25:46,865
Poți să-l ajuți.
525
00:25:46,900 --> 00:25:49,500
- Doamne, Dumnezeule!
- Pleacă și e nefericit
526
00:25:49,535 --> 00:25:51,465
și îi pare rău pentru ce ți-a făcut.
527
00:25:51,500 --> 00:25:53,500
Iar tu ești furios.
Întotdeauna ai fost furios.
528
00:25:53,535 --> 00:25:55,167
Cred că asta te-ar ajuta și pe tine.
529
00:25:55,202 --> 00:25:56,951
Și cred că asta e ultima ta șansă,
530
00:25:56,986 --> 00:25:58,665
pentru că imediat cum o să iasă de aici
o să se drogheze din nou
531
00:25:58,700 --> 00:26:01,900
-
și o să moară.
- Să nu-mi mai pomenești despre asta.
532
00:26:01,935 --> 00:26:04,100
Ai înțeles? Niciodată.
533
00:26:09,900 --> 00:26:13,065
- Ce face Zola?
- O să fie bine.
534
00:26:13,100 --> 00:26:15,800
După ce Grey se duce până la ea
să-i pună niște copci.
535
00:26:15,835 --> 00:26:18,200
O să vină înapoi la timp
să intre cu tine în operație.
536
00:26:18,235 --> 00:26:21,067
Iar face așa!
537
00:26:21,102 --> 00:26:23,201
Îi scade saturația de oxigen.
538
00:26:23,236 --> 00:26:25,265
O intubez.
539
00:26:25,300 --> 00:26:28,100
Dă-i 5 unități de midazolam
și 100 de succinilcolină.
540
00:26:28,200 --> 00:26:30,900
- Ce s-a întâmplat?
- Iar a intrat în stop cardiac.
541
00:26:30,935 --> 00:26:32,265
Vezi ce se aude cu organele
și rezervă o sală de operații.
542
00:26:32,300 --> 00:26:34,000
O aducem imediat după ce o intubez.
543
00:26:48,800 --> 00:26:52,265
Am închis aici.
544
00:26:52,300 --> 00:26:55,600
Ia să vedem.
Mi-a scăpat ceva?
545
00:26:55,635 --> 00:26:57,165
Nu văd nimic.
546
00:26:57,200 --> 00:26:58,765
Era o întrebare retorică, drăguță.
547
00:27:01,300 --> 00:27:04,600
Ia să vedem ce e cu penisul acesta.
548
00:27:06,900 --> 00:27:10,265
Dr Avery, îmi puteți povesti mai multe
549
00:27:10,300 --> 00:27:12,250
despre ce cazuri interesante
ați mai întâlnit?
550
00:27:12,285 --> 00:27:14,165
Sunt fascinată de cazurile peniene.
551
00:27:14,200 --> 00:27:17,200
Da, am observat deja acest lucru,
azi dimineață.
552
00:27:17,300 --> 00:27:19,865
Care e situația, dragule?
553
00:27:19,900 --> 00:27:22,100
E posibil să aibă nevoie
de o grefă de piele,
554
00:27:22,135 --> 00:27:23,865
însă nu e nimic ireparabil.
555
00:27:23,900 --> 00:27:25,900
Da, o să poată să și-l bage
într-un cuib de bărzăuni,
556
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
un mușuroi de furnici, în casa tarantulelor,
cum i-o mai zice și ăleia.
557
00:27:29,100 --> 00:27:31,700
Da, am observat că bărbații
au frecvent tendința să își bage penisurile
558
00:27:31,735 --> 00:27:33,700
unde nu le e locul.
559
00:27:36,200 --> 00:27:37,700
Aspiră dragă, haide.
560
00:27:40,600 --> 00:27:43,965
Și gata, drăguță.
561
00:27:44,000 --> 00:27:45,300
Asta a fost singura parte care doare.
562
00:27:45,400 --> 00:27:48,050
De acum încolo n-o să mai simți nimic.
563
00:27:48,085 --> 00:27:50,700
Ești așa curajoasă. Sunt mândră de tine.
564
00:27:51,900 --> 00:27:54,400
Pacienta mea intră în sala de operație.
565
00:27:54,500 --> 00:27:55,700
- Când?
- Chiar acum.
566
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
Trebuia să mai dureze cel puțin o oră.
567
00:27:57,835 --> 00:27:58,865
Păi, mergi.
568
00:27:58,900 --> 00:28:00,100
O s-o chem pe Jenna să stea cu ea.
569
00:28:00,135 --> 00:28:01,565
Ție asta nu-ți aduce nițel aminte
570
00:28:01,600 --> 00:28:04,400
de Ellis Grey...
Să-mi las copilul când e la cusut
571
00:28:04,435 --> 00:28:06,300
-
și eu să intru în operație?
- Ești o mamă bună, Mer.
572
00:28:06,400 --> 00:28:07,500
Ascultă-mă pe mine.
Eu am avut niște părinți îngrozitori.
573
00:28:07,535 --> 00:28:08,965
Știu diferența.
574
00:28:09,000 --> 00:28:11,600
Plus că nu o să fie singură.
O să fie cu mine,
575
00:28:11,700 --> 00:28:13,700
și pe mine mă iubește mai mult
decât pe proprii ei părinți.
576
00:28:16,900 --> 00:28:18,850
Nu-mi vine să cred că pot să fac asta.
577
00:28:18,885 --> 00:28:20,800
Poți s-o chemi pe Jenna?
578
00:28:20,900 --> 00:28:22,400
Nu plânge, că începe și ea să plângă.
579
00:28:25,600 --> 00:28:27,265
Echipa de chirurgie nu a reușit
să salveze rinichiul surorii dumneavoastră
580
00:28:27,300 --> 00:28:31,100
- așa că vom...
- Să sărim peste detalii.
581
00:28:31,135 --> 00:28:33,900
O să aibă nevoie de un rinichi
la un moment dat.
582
00:28:34,000 --> 00:28:35,100
Corect?
583
00:28:38,700 --> 00:28:40,765
Bine.
584
00:28:40,800 --> 00:28:43,200
Ei bine, sunt aici.
585
00:28:43,300 --> 00:28:46,500
Deschideți trusa.
Luați orice are nevoie.
586
00:28:48,400 --> 00:28:51,700
Nu e nevoie să facem asta chiar acum.
587
00:28:51,735 --> 00:28:55,617
O să continue cu dializa
până găsim un donator.
588
00:28:55,652 --> 00:28:59,500
Nu mai trebuie să fii
doar piese de schimb pentru sora ta.
589
00:29:02,600 --> 00:29:06,000
Ce mi-ar trebui mie ar fi:
590
00:29:06,100 --> 00:29:08,800
un băiat...
591
00:29:08,835 --> 00:29:10,865
o slujbă...
592
00:29:10,900 --> 00:29:14,900
o croazieră în Caraibe...
593
00:29:15,000 --> 00:29:17,365
și aș vrea să învăț să merg pe bicicletă,
594
00:29:17,400 --> 00:29:19,500
pentru că nu am învățat
să fac asta când eram mică.
595
00:29:19,600 --> 00:29:20,665
Mă puteam lovi
596
00:29:20,700 --> 00:29:22,500
și poate că Reese ar fi avut nevoie
de o parte din mine.
597
00:29:22,535 --> 00:29:24,300
Și mi-ar plăcea grozav
598
00:29:24,400 --> 00:29:27,700
să nu mai fiu doar
piese de schimb pentru sora mea,
599
00:29:27,800 --> 00:29:29,100
însă am de ales?
600
00:29:29,135 --> 00:29:30,500
Pot să spun nu?
601
00:29:30,600 --> 00:29:33,350
Da, poți să spui nu. E viața ta.
602
00:29:33,385 --> 00:29:36,142
Ar trebui să te urci pe bicicletă.
603
00:29:36,177 --> 00:29:38,900
Să mergi în croazieră.
Să-ți găsești un băiat.
604
00:29:38,935 --> 00:29:41,067
Să dansezi în chiloți.
605
00:29:41,102 --> 00:29:43,200
Da, poți să spui nu.
606
00:29:43,300 --> 00:29:46,200
- Pot să spun nu.
- Da, te simți altfel, nu?
607
00:29:46,300 --> 00:29:48,200
Pot să spun nu!
608
00:29:48,235 --> 00:29:49,817
Poți să spui nu!
609
00:29:49,852 --> 00:29:51,365
Nu! Nu! Nu!
610
00:29:51,400 --> 00:29:53,700
- Nu!
- Nu! Nu! Nu!
611
00:30:00,300 --> 00:30:02,865
Vai, dragule!
612
00:30:02,900 --> 00:30:05,865
Sunt soția lui.
Eram plecată din oraș.
613
00:30:05,900 --> 00:30:09,900
- Ce s-a întâmplat?
- Are destul de multe înțepături
614
00:30:09,935 --> 00:30:13,100
- în zona inghinală. Și...
- O, nu!
615
00:30:13,135 --> 00:30:14,565
Nu se poate.
616
00:30:14,600 --> 00:30:17,900
Și-a băgat penisul în cuibul ăla
de bărzăuni, nu-i așa?
617
00:30:17,935 --> 00:30:20,165
Știați de asta? Cum?
618
00:30:20,200 --> 00:30:23,600
Am văzut cuibul la streașină
când am plecat.
619
00:30:23,635 --> 00:30:25,065
Știam eu că trebuia
să chem pe cineva să-l dea jos.
620
00:30:25,100 --> 00:30:27,900
Așadar... a mai făcut asta și altădată?
621
00:30:27,935 --> 00:30:30,965
Este o persoană căreia...
622
00:30:31,000 --> 00:30:34,200
îi place puțină durere odată cu plăcerea.
623
00:30:34,300 --> 00:30:36,500
Orice fel de înțepătură, nu contează.
624
00:30:36,535 --> 00:30:39,265
Albină, furnică...
625
00:30:39,300 --> 00:30:41,265
Sunt sigură că i-a fost rușine.
626
00:30:41,300 --> 00:30:43,300
De aceea i-a luat atât de mult
să vină la spital.
627
00:30:43,335 --> 00:30:45,700
Nici eu nu înțeleg.
628
00:30:45,800 --> 00:30:49,065
Dar asta e doar un aspect al său.
629
00:30:49,100 --> 00:30:52,000
Și mai sunt 500 de alte lucruri la el...
630
00:30:52,035 --> 00:30:54,900
care sunt mult mai interesante.
631
00:30:54,935 --> 00:30:57,700
Nu-mi vine să cred.
632
00:31:02,500 --> 00:31:03,900
Am ajuns.
633
00:31:05,300 --> 00:31:08,100
- Ea ce face aici?
- Ea face transplantul de ficat.
634
00:31:08,200 --> 00:31:09,865
Eu fac transplantul de ficat.
635
00:31:09,900 --> 00:31:11,365
Avea nevoie de două copci.
636
00:31:11,400 --> 00:31:13,900
- Am lăsat-o cu Jenna, asistenta care...
- Nu-mi pasă de Zola.
637
00:31:13,935 --> 00:31:15,400
Îmi pasă de pacientă.
638
00:31:15,500 --> 00:31:18,000
- Ia-o mai ușurel.
- Are vreo contuzie?
639
00:31:18,035 --> 00:31:19,865
- Nu, nu are nimic.
- Dar tu?
640
00:31:19,900 --> 00:31:21,365
Nu o să fii cumva preocupată de asta
641
00:31:21,400 --> 00:31:24,300
și de o mie de alte chestii
în afară de pacienta mea și ficatul ei.
642
00:31:24,400 --> 00:31:26,465
Este pacienta mea,
643
00:31:26,500 --> 00:31:28,065
și mi-a fost pacientă înainte...
644
00:31:28,100 --> 00:31:30,100
Ai terminat de citit articolul
645
00:31:30,135 --> 00:31:32,100
despre transplanturi simultane
cu bypass cardio-pulmonar?
646
00:31:35,600 --> 00:31:37,200
Dr Bailey cunoaște procedura.
647
00:31:37,300 --> 00:31:39,600
Dr Bailey mă va asista la operația
pacientei mele.
648
00:31:43,000 --> 00:31:45,800
Îmi pare rău.
649
00:31:58,200 --> 00:32:01,200
Ar fi trebuit să verific mai devreme.
650
00:32:01,235 --> 00:32:04,200
Numărul de leucocite este ridicat.
651
00:32:04,235 --> 00:32:05,700
Aș vrea să vă trec pe antibiotice.
652
00:32:05,735 --> 00:32:07,817
De ce am nevoie de antibiotice?
653
00:32:07,852 --> 00:32:09,900
Deoarece devierea este spre stânga?
654
00:32:09,935 --> 00:32:11,900
Trebuie să mă consulți
655
00:32:12,000 --> 00:32:15,100
ca să afli ce cauzează creșterea.
656
00:32:19,000 --> 00:32:20,565
Murphy...
657
00:32:20,600 --> 00:32:22,500
Nu vreau să mă
răsfățați și râzgâiați atât.
658
00:32:22,535 --> 00:32:24,967
Nu te supăra.
Pe tine te face să fii un doctor prost,
659
00:32:25,002 --> 00:32:27,365
iar pe mine
mă face un pacient și mai bolnav.
660
00:32:27,400 --> 00:32:31,300
Așa că fă-ți curaj, ridică-mi halatul
și fă-mi un consult ca la carte.
661
00:32:31,335 --> 00:32:33,400
Da, domnule.
662
00:32:41,900 --> 00:32:43,300
Pare... umflat.
663
00:32:43,400 --> 00:32:45,465
Bun, și ce îți spune asta?
664
00:32:45,500 --> 00:32:47,800
- Că e o potențială acumulare de lichid.
- Bun.
665
00:32:47,835 --> 00:32:49,200
Ai verificat drenul?
666
00:32:49,300 --> 00:32:51,250
Nu iese nimic.
667
00:32:51,285 --> 00:32:53,200
Așa, ce altceva?
668
00:32:53,300 --> 00:32:56,800
Aveți sensibilitate în zona epigastrică,
număr de leucocite crescut
669
00:32:56,900 --> 00:32:58,300
și drenaj mic sau inexistent,
670
00:32:58,335 --> 00:33:00,765
ceea ce înseamnă că aveți...
671
00:33:00,800 --> 00:33:03,065
- simptomele unei fistule pancreatice.
- Bine.
672
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
Ceea ce înseamnă
că am dureri foarte mari.
673
00:33:05,200 --> 00:33:07,165
Iar acum va trebui să desfunzi drenul
674
00:33:07,200 --> 00:33:09,300
cu un cateter Fogarty,
ca să nu mai pățesc la fel!
675
00:33:09,335 --> 00:33:11,400
Doamne!
676
00:33:14,300 --> 00:33:17,600
Iată-l pe șeful Richard
pe care îl cunosc și iubesc!
677
00:33:17,635 --> 00:33:20,900
O să învețe să mă privească în ochi
678
00:33:20,935 --> 00:33:22,500
și să-mi explice ceea ce fac
679
00:33:22,535 --> 00:33:23,700
astfel încât să înțeleg.
680
00:33:23,800 --> 00:33:26,800
Iar atunci când pun o întrebare,
o să-mi răspundă.
681
00:33:26,900 --> 00:33:30,600
O să se prindă de ce pancreasul meu
încă are nevoie de dren.
682
00:33:30,900 --> 00:33:32,665
Așadar...
683
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
să înțeleg că nu o să vii acasă la mine.
684
00:33:36,600 --> 00:33:38,300
Amărâții ăștia au nevoie de mine,
Catherine.
685
00:33:38,400 --> 00:33:40,300
Și dacă și eu am nevoie de tine?
686
00:33:42,300 --> 00:33:43,200
Vino încoace.
687
00:33:50,000 --> 00:33:52,250
Sunt al tău.
688
00:33:52,285 --> 00:33:54,465
Sunt aici.
689
00:33:54,500 --> 00:33:56,465
Te duci înapoi la trib?
690
00:33:56,500 --> 00:33:58,300
După ce o iau pe Sofia.
Tu ce faci?
691
00:33:58,400 --> 00:33:59,300
Te vezi cu nu e prietena mea?
692
00:33:59,400 --> 00:34:00,865
Așa aveam de gând,
693
00:34:00,900 --> 00:34:03,400
dar mă duc să vorbesc cu sora
deltaplanistei.
694
00:34:03,500 --> 00:34:06,700
Până la urmă s-a decis
să-i doneze rinichiul.
695
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
Numai bine.
696
00:34:43,300 --> 00:34:44,400
Cum a decurs?
697
00:34:47,400 --> 00:34:48,900
Primele analize arată că bine.
698
00:34:49,000 --> 00:34:51,100
Am trimis-o la terapie intensivă
coronariană, dacă vrei să...
699
00:34:51,200 --> 00:34:53,300
Mi-ai furat operația asta.
700
00:34:53,335 --> 00:34:56,265
Îmi pare rău.
701
00:34:56,300 --> 00:34:59,000
Mi-aș fi dorit foarte mult
să fac operația asta cu tine.
702
00:34:59,100 --> 00:35:01,800
Am lucrat din greu
ca să fac operația asta cu tine,
703
00:35:01,900 --> 00:35:03,865
iar tu mi-ai furat-o.
A fost foarte urât...
704
00:35:03,900 --> 00:35:06,300
Meredith, erai nepregătită,
nu erai concentrată pe asta
705
00:35:06,335 --> 00:35:07,665
și întârziaseși.
706
00:35:07,700 --> 00:35:09,200
Eu nu ți-am furat operația.
707
00:35:09,300 --> 00:35:10,765
Te-am protejat
ca să nu faci operația asta.
708
00:35:10,800 --> 00:35:12,200
Pentru că tu nu puteai s-o faci.
709
00:35:12,300 --> 00:35:14,800
Eu știu că tu te consideri a fi
darul divin în materie de medicină,
710
00:35:14,835 --> 00:35:18,500
dar și eu sunt la fel de competentă
și talentată în chirurgie ca și tine.
711
00:35:18,600 --> 00:35:21,700
Nu... nu ești.
712
00:35:21,800 --> 00:35:24,250
Îmi pare rău...
713
00:35:24,285 --> 00:35:26,700
dar nu ești.
714
00:35:26,800 --> 00:35:29,000
Și asta...
715
00:35:29,100 --> 00:35:30,265
e în regulă.
716
00:35:30,300 --> 00:35:32,150
Ai alte priorități acum.
717
00:35:32,185 --> 00:35:33,792
Ți-ai redus numărul de ore la clinică,
718
00:35:33,827 --> 00:35:35,365
ai mai puține ore în sala de operații.
719
00:35:35,400 --> 00:35:38,200
Nu faci cercetare,
și înțeleg de ce.
720
00:35:38,235 --> 00:35:41,000
O ai pe Zola și pe micuțul Bailey...
721
00:35:41,100 --> 00:35:43,200
și vrei să fii o mamă bună.
722
00:35:43,235 --> 00:35:44,565
Nu te cred.
723
00:35:44,600 --> 00:35:47,500
Îmi spui că nu pot să fiu
și un chirurg bun și mamă.
724
00:35:47,535 --> 00:35:49,417
Bineînțeles că nu.
Bailey este mamă și ea...
725
00:35:49,452 --> 00:35:51,226
Ea a fost grozavă azi în operație.
726
00:35:51,261 --> 00:35:53,000
- Atunci ce vrei să spui?
- Vreau să spun că...
727
00:35:54,800 --> 00:35:58,300
Bailey nu o lasă niciodată mai moale.
728
00:35:58,335 --> 00:35:59,900
Practic, locuiește aici.
729
00:35:59,935 --> 00:36:02,167
Callie la fel.
730
00:36:02,202 --> 00:36:04,365
Ellis Grey
nu a lăsat-o niciodată mai moale.
731
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
Și știu că nu vrei să fii ca mama ta.
732
00:36:07,100 --> 00:36:08,300
Ce vreau să spun...
733
00:36:10,000 --> 00:36:11,400
este că...
734
00:36:11,500 --> 00:36:13,400
tu și cu mine
am pornit-o pe același drum,
735
00:36:13,435 --> 00:36:14,465
în același timp,
736
00:36:14,500 --> 00:36:17,300
însă la un moment dat
tu ai lăsat-o mai moale.
737
00:36:17,335 --> 00:36:19,400
Ai încetinit.
738
00:36:19,500 --> 00:36:21,800
Și nu e ca și cum nu aș fi de acord
cu asta, pentru că sunt.
739
00:36:21,900 --> 00:36:24,750
Ți-ai ales ce ți-ai dorit
și sunt niște dorințe normale.
740
00:36:24,785 --> 00:36:27,600
Însă nu te preface că asta
nu ți-a afectat abilitățile.
741
00:36:27,700 --> 00:36:32,000
Ești... un foarte bun chirurg...
Doar că...
742
00:36:32,035 --> 00:36:35,300
Am ajuns în locuri diferite.
743
00:36:35,335 --> 00:36:37,300
Și asta...
744
00:36:37,335 --> 00:36:39,000
e în regulă.
745
00:36:47,800 --> 00:36:50,800
Erau uriași.
De-abia puteai să-i ții.
746
00:36:52,100 --> 00:36:53,200
Și se mișcau așa.
747
00:36:53,300 --> 00:36:54,850
Îi vezi pe cei de acolo?
748
00:36:54,885 --> 00:36:56,400
Sunt cei mai buni
12 neurochirurgi din lume
749
00:36:56,435 --> 00:36:57,500
-
și au nevoie de ceva de băut.
- Am înțeles.
750
00:37:03,200 --> 00:37:05,865
Vreau să mă mut înapoi la mine acasă.
751
00:37:05,900 --> 00:37:07,765
Îmi pare rău să te dau afară,
752
00:37:07,800 --> 00:37:10,100
dar nu vreau să mai am grijă de alții.
753
00:37:10,135 --> 00:37:12,765
Am avut grijă de tine un an.
754
00:37:12,800 --> 00:37:15,100
Te-am ridicat de pe podeaua băii.
755
00:37:15,135 --> 00:37:17,365
Ți-am suportat abuzurile.
756
00:37:17,400 --> 00:37:19,400
Însă nu mai ești bolnavă.
757
00:37:19,500 --> 00:37:20,700
Acum ești o infidelă
758
00:37:20,800 --> 00:37:22,750
și ți-ai făcut-o cu mâna ta.
Așa că...
759
00:37:22,785 --> 00:37:24,665
Îmi pare rău,
dar îmi vreau viața înapoi.
760
00:37:24,700 --> 00:37:26,800
Mă vreau pe mine înapoi
și trebuie să se întâmple în seara asta,
761
00:37:26,900 --> 00:37:28,300
altfel mi-e teamă că mă răzgândesc.
762
00:37:28,400 --> 00:37:30,165
Așadar...
763
00:37:30,200 --> 00:37:32,350
O să rog un stagiar
să-ți împacheteze lucrurile
764
00:37:32,385 --> 00:37:34,500
și să ți le aducă mâine la spital.
765
00:37:38,000 --> 00:37:41,400
Poți să stai la mine.
766
00:37:44,100 --> 00:37:45,300
Uite ce e?
767
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
Poți să-mi spui și mie
768
00:37:47,035 --> 00:37:48,565
ce am făcut?
Ce am făcut împreună?
769
00:37:48,600 --> 00:37:51,400
Pentru că e clar
că s-a întâmplat ceva după bal,
770
00:37:51,500 --> 00:37:54,700
și orice o fi fost...
Îmi pare rău, nu...
771
00:37:54,735 --> 00:37:56,700
Doamne!
772
00:37:56,800 --> 00:37:59,200
Nu-mi vine să cred că nu-ți amintești.
773
00:37:59,235 --> 00:38:01,600
Eram beată, iar tu ești drăguță...
774
00:38:01,700 --> 00:38:03,765
Am stat împreună.
775
00:38:03,800 --> 00:38:04,965
După ce te-am băgat în taxi,
776
00:38:05,000 --> 00:38:06,600
am sunat să văd dacă tu și
Kepner ați ajuns cu bine acasă.
777
00:38:06,700 --> 00:38:08,650
Tu nu ai răspuns,
așa că am plecat să verific.
778
00:38:08,685 --> 00:38:10,600
Și bine am făcut,
779
00:38:10,635 --> 00:38:12,000
pentru că zăceai pe podeaua holului.
780
00:38:12,035 --> 00:38:13,465
Te-am ajutat să intri în casă...
781
00:38:13,500 --> 00:38:15,800
iar tu țineai morțiș să dai o petrecere.
782
00:38:15,900 --> 00:38:18,800
Am făcut niște sandvișuri grozave
cu brânză la grătar
783
00:38:18,835 --> 00:38:21,367
și le-am mâncat uitându-ne la filme
784
00:38:21,402 --> 00:38:23,900
cu dr Shepherd făcând operații de
de malformație artero-venoasă spinală,
785
00:38:23,935 --> 00:38:25,065
cum a fost și cea de astăzi...
786
00:38:25,100 --> 00:38:27,300
Și în acel moment mi-ai spus
să vin și eu la operație.
787
00:38:30,100 --> 00:38:31,865
Și a fost prima oară când am simțit
788
00:38:31,900 --> 00:38:34,400
că am găsit aici pe cineva
care să mă înțeleagă.
789
00:38:36,300 --> 00:38:38,850
Chiar nu îți mai amintești nimic?
790
00:38:38,885 --> 00:38:41,400
Îmi aduc aminte vag de brânză la grătar.
791
00:38:45,300 --> 00:38:48,400
Să ne întoarcem atunci la partea
în care mi-ai spus că sunt drăguță.
792
00:38:51,400 --> 00:38:53,100
Partea aceea?
793
00:39:05,700 --> 00:39:07,765
Mă scuzați, dr Avery.
Aveți un minut?
794
00:39:07,800 --> 00:39:12,100
Mă întâlnesc cu fiul meu, Edwards.
A fost o zi lungă.
795
00:39:12,200 --> 00:39:13,500
Mă gândesc că probabil
796
00:39:13,600 --> 00:39:14,600
că am pornit pe picior greșit.
797
00:39:14,700 --> 00:39:16,565
Nu picioarele erau problema,
drăguță.
798
00:39:16,600 --> 00:39:18,700
- Știu cum vi s-a părut.
- Sunt destul de sigură că nu știi.
799
00:39:18,800 --> 00:39:20,065
Nu, chiar știu.
800
00:39:20,100 --> 00:39:21,900
Făceam una mică cu fiul
dumneavoastră în sala de consultație.
801
00:39:21,935 --> 00:39:24,565
Ceea ce va spune
că nu am respect de sine.
802
00:39:24,600 --> 00:39:27,500
Va spune că eu,
ca o mare parte din generația mea,
803
00:39:27,535 --> 00:39:30,400
nu înțeleg că locul
în care alegem să facem sex
804
00:39:30,435 --> 00:39:32,465
spune multe despre modul în care
ne vedem pe noi înșine.
805
00:39:32,500 --> 00:39:34,600
Și că mare parte din munca depusă
de dv în doborârea barierelor
806
00:39:34,635 --> 00:39:36,700
puse femeilor, și mai ales
femeilor de culoare...
807
00:39:36,735 --> 00:39:38,100
a fost irosită.
808
00:39:41,500 --> 00:39:44,150
Am stat să aleg o bluză
pe care s-o port astăzi...
809
00:39:44,185 --> 00:39:46,800
pentru că știam că o să vă cunosc.
810
00:39:46,900 --> 00:39:48,765
O cămașă foarte respectabilă.
811
00:39:48,800 --> 00:39:53,800
Întâlnirea cu mama lui Jackson
însemna foarte mult pentru mine.
812
00:39:53,900 --> 00:39:55,065
Țin la el.
813
00:39:55,100 --> 00:39:57,800
Iar acea bluză lipsă
din sala de consultație...
814
00:39:57,835 --> 00:39:59,800
e ca o glumă despre cei care fac sex
în sălile de consultație.
815
00:40:01,300 --> 00:40:04,000
Și doar asta o să vă vină în minte
816
00:40:04,035 --> 00:40:06,165
atunci când vă gândiți la mine.
817
00:40:06,200 --> 00:40:08,265
Dar am alte 500 de calități
818
00:40:08,300 --> 00:40:10,700
mult mai interesante decât asta.
819
00:40:10,735 --> 00:40:12,400
Mă gândeam și la faptul
820
00:40:12,500 --> 00:40:13,900
că nu ai pus un cateter
821
00:40:14,000 --> 00:40:15,965
- înainte ca vezica unui om...
- Bine.
822
00:40:16,000 --> 00:40:17,900
Ca să fim corecți,
nu am primit toate informațiile
823
00:40:17,935 --> 00:40:20,117
- de care aveam nevoie pentru diagnostic.
- Când nu ești sigură,
824
00:40:20,152 --> 00:40:22,300
presupui că și le-au pus undeva
inimaginabil
825
00:40:22,335 --> 00:40:23,800
și treci mai departe.
826
00:40:26,400 --> 00:40:29,500
Bună!
Eu tocmai voiam să plec.
827
00:40:29,600 --> 00:40:33,000
Unde te grăbești așa?
Fac eu cinste.
828
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
Așadar...
829
00:40:44,200 --> 00:40:46,700
Somn ușor!
830
00:40:48,100 --> 00:40:50,850
Dar dacă ai și altele pe cap?
831
00:40:50,885 --> 00:40:53,600
Dacă nu poți să fii implicat total?
832
00:40:56,700 --> 00:40:59,100
Nu mai e nimic de făcut?
833
00:41:14,300 --> 00:41:17,600
Poate trebuie
doar să găsești o altă cale.
834
00:41:25,700 --> 00:41:28,565
Bună! Ce face Zola?
835
00:41:28,600 --> 00:41:30,900
Karev m-a pus la curent.
Mi-a spus că a fost o fetiță curajoasă.
836
00:41:33,700 --> 00:41:36,100
Nu am mai ținut ceaiul prințesei.
837
00:41:37,400 --> 00:41:38,800
Credeam că se ocupă Callie de asta.
838
00:41:38,900 --> 00:41:40,265
Callie s-a mutat de la noi
839
00:41:40,300 --> 00:41:41,900
și ea trebuia să cumpere de mâncare.
840
00:41:41,935 --> 00:41:43,700
Așa că acum nu avem nimic de mâncare.
841
00:41:43,800 --> 00:41:44,965
Zola are două copci la cap,
842
00:41:45,000 --> 00:41:47,300
a mâncat cereale la cină
și toată casa e vraiște
843
00:41:47,400 --> 00:41:49,100
pentru că n-am putut
să-l adorm pe ăla mic.
844
00:41:49,135 --> 00:41:50,765
Și n-am mai ținut ceaiul prințesei.
845
00:41:50,800 --> 00:41:53,000
De ce țipi la mine?
Am avut o operație importantă.
846
00:41:53,035 --> 00:41:54,000
Și eu la fel!
847
00:41:54,100 --> 00:41:56,065
Dar tu nu ai răspuns la telefon.
848
00:41:56,100 --> 00:41:58,700
Zola și-a spart capul
și tu n-ai răspuns la telefon.
849
00:41:58,735 --> 00:42:01,100
Așa că a trebuit să stau eu cu ea,
850
00:42:01,135 --> 00:42:02,965
adică n-am mai apucat
să-mi fac operația...
851
00:42:03,000 --> 00:42:06,600
Un transplant simultan de inimă și ficat.
Sunt extrem de rare
852
00:42:06,635 --> 00:42:08,700
și am avut ocazia asta, dar am ratat-o.
853
00:42:08,800 --> 00:42:11,600
- Îmi pare rău, dar nu e vina mea.
- Ba e vina ta
854
00:42:11,700 --> 00:42:14,000
-
pentru că nu ai răspuns la telefon!
- Eram în operație.
855
00:42:14,100 --> 00:42:17,065
Nu trebuia să aleg
între a fi o mamă bună și un chirurg bun.
856
00:42:17,100 --> 00:42:18,700
Nu ți-am cerut niciodată asta.
857
00:42:18,735 --> 00:42:20,000
Niciodată nu ți-am cerut așa ceva.
858
00:42:20,100 --> 00:42:22,265
Iată ce e înfiorător....
859
00:42:22,300 --> 00:42:24,700
și dacă nu poți să te dedici
sută la sută?
860
00:42:27,200 --> 00:42:28,500
Poate că trebuie
să te întorci de unde ai pornit...
861
00:42:30,000 --> 00:42:32,800
și s-o iei de la capăt.
862
00:42:46,100 --> 00:42:49,800
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
863
00:42:50,100 --> 00:42:55,800
Comentarii pe www.tvblog.ro