1 00:00:01,700 --> 00:00:04,300 Iată ce-am învățat în prima zi la facultatea de medicină. 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,900 Gândește-te mult și bine înainte să alegi să devii chirurg. 3 00:00:08,935 --> 00:00:12,000 Este nevoie de dedicație totală. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,300 Asta mă omoară. 5 00:00:20,300 --> 00:00:22,565 Am nevoie de cafea. 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,800 M-am întors la lucru de doar patru zile și deja sunt gata să renunț la tot. 7 00:00:26,800 --> 00:00:29,400 Nici nu știu cum am supraviețuit patru zile. 8 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 - Cafeaua e gata! - Iată cum. 9 00:00:31,600 --> 00:00:35,700 Trebuie să fii în cea mai bună formă de fiecare dată când intri în operație. 10 00:00:35,735 --> 00:00:39,665 Când pacienții sunt pe masa ta și depind de tine în totalitate, 11 00:00:39,700 --> 00:00:42,700 trebuie să fie siguri că, atunci când faci prima tăietură, 12 00:00:42,735 --> 00:00:44,900 știi foarte bine ce faci. 13 00:00:45,800 --> 00:00:49,700 Nicio altă specializare nu solicită timpul, concentrarea, 14 00:00:49,735 --> 00:00:52,517 devotamentul absolut... 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,300 poate cu excepția aceleia de a fi mamă. 16 00:00:55,400 --> 00:00:59,900 Tati te va duce la creșă, iar eu vin să te iau, da? 17 00:01:00,000 --> 00:01:03,200 - Și seara facem ceaiul prințesei. - Să mergem, doamnelor. 18 00:01:04,600 --> 00:01:06,600 Suntem buni! 19 00:01:06,635 --> 00:01:08,400 Pompa! 20 00:01:08,500 --> 00:01:10,800 Da... 21 00:01:13,700 --> 00:01:15,900 Poate că suntem prea buni? 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,465 James Evans, 57 de ani, șase zile de la operația 23 00:01:20,500 --> 00:01:22,400 de înlocuire de valvă tricuspidă 24 00:01:22,500 --> 00:01:25,100 - ...din cauza endocarditei. - Nu puneți să modificați cu Jimmy? 25 00:01:25,300 --> 00:01:29,200 Și schimbați și vârsta, dacă tot sunteți acolo, la vreo 40 și ceva. 26 00:01:29,235 --> 00:01:31,365 Respirați adânc. 27 00:01:31,400 --> 00:01:33,900 - Încă merge ce-ați pus înăuntru? - E foarte bine. 28 00:01:33,935 --> 00:01:35,600 Noua valvă rezistă între 10 și 15 ani. 29 00:01:35,700 --> 00:01:38,065 Dr Wilson vă va face o ecocardiogramă de rezistență pe banda de alergare. 30 00:01:38,100 --> 00:01:39,950 - Ca să fim siguri. - Mulțumesc, doctore. 31 00:01:39,985 --> 00:01:41,800 Fac orice ca să ies din rochia asta. 32 00:01:41,900 --> 00:01:43,500 Bine. 33 00:01:45,200 --> 00:01:49,465 Banca de organe are un posibil donator pentru unul dintre pacienții mei. 34 00:01:49,500 --> 00:01:52,000 - Să-mi spui ce rezultate obține. - Bine. 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,700 - Te uiți pe fișa tatălui tău? - Nu-i tatăl meu. 36 00:01:59,800 --> 00:02:01,865 De asta am luat numele mamei. 37 00:02:01,900 --> 00:02:04,300 Ca să nu mă lege nimic de tipul ăsta. 38 00:02:04,335 --> 00:02:06,865 - E amuzant. - Zău? 39 00:02:06,900 --> 00:02:09,200 Ar trebui să vorbești cu el, să-i spui cine ești. 40 00:02:09,235 --> 00:02:10,600 Poate s-a schimbat. Tu te-ai schimbat. 41 00:02:10,635 --> 00:02:14,600 Ultima oară când l-am văzut, l-am bătut atât de rău că puteam să-l omor. 42 00:02:14,700 --> 00:02:17,800 Mi-e teamă să n-o iau de unde am rămas. 43 00:02:20,200 --> 00:02:23,000 Faci transplantul simultan de inimă și ficat al Samanthei Calder? 44 00:02:23,035 --> 00:02:25,300 - Da. - Am văzut-o înainte de concediu. 45 00:02:25,400 --> 00:02:28,165 Eu i-am pus diagnosticul de hipercolesterolemie familială. 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,400 - Ai avut dreptate. - Atunci dă-mi mie transplantul de ficat. 47 00:02:30,435 --> 00:02:31,900 - Serios? - Da, serios. 48 00:02:32,000 --> 00:02:33,700 De ce nu te-ai gândit la mine de la bun început? 49 00:02:33,735 --> 00:02:35,400 Credeam că o iei încet. 50 00:02:35,500 --> 00:02:37,600 N-o iau încet. Mă arunc direct în apă adâncă. 51 00:02:37,635 --> 00:02:39,765 - Înot. - Bine. 52 00:02:39,800 --> 00:02:41,765 Ai citit articolul universității Cleveland 53 00:02:41,800 --> 00:02:44,100 despre transplantul simultan de inimă-ficat cu bypass cardio-pulmonar? 54 00:02:44,200 --> 00:02:47,100 Nu l-am citit. E diferit de un transplant simplu de inimă-ficat? 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,300 Îl voi citi! 56 00:02:49,400 --> 00:02:51,200 Faci un transplant de inimă-ficat? 57 00:02:51,300 --> 00:02:54,500 - Da. Dar n-am nevoie de tine. - Tu m-ai chemat. 58 00:02:56,000 --> 00:02:57,865 Mi-ai furat ficatul? 59 00:02:57,900 --> 00:03:00,700 Haide, îl merit. 60 00:03:00,800 --> 00:03:03,100 - Am stat luni de zile pe tușă. - Nu meriți nimic! 61 00:03:03,135 --> 00:03:05,067 I-am dat fiului meu numele tău. 62 00:03:05,102 --> 00:03:07,200 Nu poți să te superi pe mine. 63 00:03:07,300 --> 00:03:10,600 Fiul tău e sămânța diavolului. Bea laptele unei hoațe de ficați! 64 00:03:12,600 --> 00:03:15,465 - 'Neața, dr Kepner, dr Robbins. - Bună! 65 00:03:15,500 --> 00:03:17,465 Cafea? Mi-am zis că v-ar prinde bine 66 00:03:17,500 --> 00:03:20,565 înainte de marea operație cu dr Shepherd. 67 00:03:20,600 --> 00:03:22,500 Ce... drăguț. 68 00:03:26,500 --> 00:03:28,400 Ce-am făcut? 69 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 Ceva frumos, se pare. Eu n-am primit cafea. 70 00:03:30,800 --> 00:03:33,500 Nu. 71 00:03:33,600 --> 00:03:37,700 Nu, cred că am făcut ceva foarte, foarte rău. 72 00:03:37,800 --> 00:03:39,700 Cred că am dus-o în apartamentul meu 73 00:03:39,735 --> 00:03:41,900 - ...în noaptea petrecerii. - Crezi? 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,165 Eram beată. Abia dacă-mi amintesc cum am ajuns acasă. 75 00:03:44,200 --> 00:03:45,900 Am o amintire vagă cu ea în bucătăria mea. 76 00:03:46,000 --> 00:03:48,900 Și acum e foarte prietenoasă. Am flirtat cu ea în seara aia? 77 00:03:48,935 --> 00:03:50,965 Tot ce-mi amintesc 78 00:03:51,000 --> 00:03:53,700 e că m-am trezit în cadă și că încă aveam pe mine corsetul modelator. 79 00:03:53,800 --> 00:03:58,665 Măcar știm că tu n-ai făcut nimic. 80 00:03:58,700 --> 00:04:01,600 A venit o chitanță de la ipoteca pe apartament. 81 00:04:01,635 --> 00:04:04,600 Bine. 82 00:04:04,700 --> 00:04:06,300 Cu plăcere. 83 00:04:07,800 --> 00:04:09,700 Vrei să-ți mulțumesc fiindcă mi-ai dat 84 00:04:09,735 --> 00:04:12,465 chitanța de la ipoteca apartamentului în care locuiești tu? 85 00:04:12,500 --> 00:04:15,000 Dacă vrei să mă mut, spune-mi. 86 00:04:15,035 --> 00:04:18,100 Nu vreau să stau în apartamentul în care am stat cu soția mea infidelă. 87 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 Trebuie să plec. Mulțumesc! 88 00:04:26,800 --> 00:04:29,200 - Cred că am dormit prea mult. - Ce spui? 89 00:04:29,235 --> 00:04:31,000 Despre ce? 90 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 - Bluza mea. - Da. 91 00:04:33,200 --> 00:04:35,800 Mă prezinți mamei tale, trebuie să fac impresie bună. 92 00:04:35,900 --> 00:04:37,765 Așa că o să spun: 93 00:04:37,800 --> 00:04:39,865 „Da, sunt stagiară și mă întâlnesc cu fiul dv” 94 00:04:39,900 --> 00:04:42,700 „care este medic la specializare, membru al consiliului și un Avery.” 95 00:04:42,800 --> 00:04:45,500 „Dar înainte să mă etichetați ca pe o vânătoare de avere,” 96 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 „trebuie să știți că sunt un chirurg al naibii de bun,” 97 00:04:48,100 --> 00:04:50,050 „iar fiul dv e norocos că sunt prietena lui.” 98 00:04:50,085 --> 00:04:52,000 Cam multă presiune pe o bluză. 99 00:04:52,035 --> 00:04:53,565 Nu face totul singură. 100 00:04:53,600 --> 00:04:55,700 Am în vestiar un luciu de buze care o s-o ajute. 101 00:04:55,800 --> 00:04:58,200 Sigur. O să te adore. 102 00:05:00,800 --> 00:05:04,400 Nu aici. Oprește-te. Noi nu facem așa. 103 00:05:04,435 --> 00:05:06,500 Da, știu. 104 00:05:07,800 --> 00:05:10,865 Chec cu banane. 105 00:05:10,900 --> 00:05:13,465 - Sunt moartă de foame. - Servește-te. 106 00:05:13,500 --> 00:05:16,865 Am fost prea ocupată cu micul dejun al familiei mele 107 00:05:16,900 --> 00:05:18,965 și cu împachetatul pompei de sân pentru soția-sora mea 108 00:05:19,000 --> 00:05:22,500 - ...ca să mănânc de dimineață. - Ai o soție-soră? 109 00:05:22,600 --> 00:05:25,365 Derek cu Meredith și cu mine avem o relație. 110 00:05:25,400 --> 00:05:26,800 Pe vremuri dansam în lenjerie. 111 00:05:26,900 --> 00:05:29,000 Am crezut că mă întorc la asta când am părăsit-o pe Arizona. 112 00:05:29,035 --> 00:05:32,700 Când colo, am dat peste dragoste mare. Îmi revin în sânul familiei McDreamy. 113 00:05:34,800 --> 00:05:37,500 - Accident de deltaplan? - Da. 114 00:05:37,600 --> 00:05:39,200 De unde ai luat ăsta? E nemaipomenit. 115 00:05:39,300 --> 00:05:41,700 E bun, nu? Emma l-a făcut. 116 00:05:41,800 --> 00:05:44,300 Emma de la chirurgie intrauterină fetală, cea de la gală? 117 00:05:44,335 --> 00:05:48,265 Dumnezeule! Și tu îți revii. 118 00:05:48,300 --> 00:05:51,800 - Ce am primit? - Se numește Reese Woods, 22 de ani. 119 00:05:51,900 --> 00:05:53,850 Se dădea cu deltaplanul pe muntele Tiger. 120 00:05:53,885 --> 00:05:56,100 Tensiunea e 10 cu 7, are fractură deschisă de tibie 121 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 și se plânge de dureri abdominale. 122 00:05:57,700 --> 00:06:00,865 - Acum pot să spun „ți-am zis eu”? - Ea cine este? 123 00:06:00,900 --> 00:06:04,300 - Donna, sora ei. - Deși se poartă de parcă ar fi mama. 124 00:06:04,335 --> 00:06:07,600 N-o s-o fac din nou. Nu vreau să văd cum încerci să te sinucizi. 125 00:06:07,700 --> 00:06:10,500 - Nu fi supărată, e o fractură mică. - Ăsta nu-i os, e o tijă. 126 00:06:10,600 --> 00:06:12,400 Când ți-a fost pusă tija? 127 00:06:12,500 --> 00:06:15,100 În martie. Și l-a rupt la schi cu elicopterul în Noua Zeelandă. 128 00:06:15,135 --> 00:06:18,901 Și-a rupt și ambele antebrațe, a pierdut un rinichi, și-a dislocat umărul. 129 00:06:18,936 --> 00:06:22,600 - Chiar îți dorești să mori? - Recuperez timpul pierdut. 130 00:06:22,700 --> 00:06:26,600 E mult lichid liber în spațiul Morrison. S-o ducem imediat la tomograf. 131 00:06:28,100 --> 00:06:30,300 Acum arătați-i lui Catherine ce puteți să faceți. 132 00:06:36,100 --> 00:06:38,365 Da... 133 00:06:38,400 --> 00:06:42,400 Acum se dă mare și tare, 134 00:06:42,435 --> 00:06:45,400 dar ieri, când a reușit să ajungă la scaun, 135 00:06:45,435 --> 00:06:48,100 zâmbea cu gura până la urechi. 136 00:06:48,135 --> 00:06:49,800 Încet. 137 00:06:50,700 --> 00:06:52,400 Vă descurcați atât de bine! 138 00:06:52,500 --> 00:06:54,965 Cred că până săptămâna viitoare dai ture de pistă. 139 00:06:55,000 --> 00:06:58,800 Scuzați-mă, domnule, eliminarea secrețiilor a fost scăzută 140 00:06:58,835 --> 00:07:01,267 și ni s-a spus să vă curățăm tubul de dren. 141 00:07:01,302 --> 00:07:04,151 Revenim mai târziu dacă nu-i momentul potrivit. 142 00:07:04,186 --> 00:07:09,200 Voiam să vorbesc cu dr Bailey, așa că e momentul perfect. 143 00:07:11,500 --> 00:07:14,065 Am nevoie de ajutor să mă întorc în pat. 144 00:07:14,100 --> 00:07:17,300 Ce mai așteptați? Puneți mâna și ajutați-l! 145 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Mă așteptam la mai mult. 146 00:07:25,800 --> 00:07:28,200 Dar acum două zile nici nu putea să stea în fund. 147 00:07:28,235 --> 00:07:32,300 - Te-ai gândit să-i dai antidepresive? - Sigur că m-am gândit. 148 00:07:32,335 --> 00:07:35,600 Și le refuză, spune că n-are nimic și așa este. 149 00:07:35,635 --> 00:07:38,965 Are nevoie de timp, de sprijin și de mai multe perne 150 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 dacă o să vrea să stea confortabil. 151 00:07:40,835 --> 00:07:42,867 Mă duc să le aduc. 152 00:07:42,902 --> 00:07:44,865 Miranda, îmi pare rău. 153 00:07:44,900 --> 00:07:48,500 Tu ai făcut atât de multe, iar eu îți sunt recunoscătoare. 154 00:07:48,535 --> 00:07:50,800 Am venit să ajut, așa că dă-mi voie. 155 00:07:50,835 --> 00:07:52,800 Bine. 156 00:07:52,900 --> 00:07:54,900 Perne. 157 00:07:57,200 --> 00:07:58,800 Dumnezeule! 158 00:08:00,735 --> 00:08:02,465 Bună! 159 00:08:02,500 --> 00:08:06,200 Jackson, unde-ți sunt manierele? 160 00:08:06,300 --> 00:08:08,700 Mamă, ea este Stephanie Edwards. 161 00:08:08,735 --> 00:08:11,365 Steph, ea este mama mea. 162 00:08:11,400 --> 00:08:15,900 Dragă, îmi dai, te rog, pernele de pe patul de sus? 163 00:08:28,200 --> 00:08:31,600 Nu cred că i-a plăcut bluza mea. 164 00:08:31,993 --> 00:08:35,493 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 10 Episodul 5 165 00:08:35,994 --> 00:08:40,994 Traducerea și adaptarea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 166 00:08:40,995 --> 00:08:44,995 Comentarii pe www.tvblog.ro 167 00:08:45,200 --> 00:08:47,250 - Stai puțin, mamă. - Ești conștient 168 00:08:47,285 --> 00:08:50,565 că faci parte din conducerea acestui spital și în același timp ești un Avery? 169 00:08:50,600 --> 00:08:52,800 Nu știi prin ce-am trecut 170 00:08:52,900 --> 00:08:55,400 - ...ca să fac rost de pernele astea. - Am avut intenția să încui ușa. 171 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 Bună dimineața, domnule! Cum vă simțiți astăzi? 172 00:08:57,600 --> 00:09:00,765 Îngrozitor! Cine ți-a pus perfuzia asta? 173 00:09:00,800 --> 00:09:03,100 - N-are nimic. - Poate a pus-o Edwards. 174 00:09:03,135 --> 00:09:05,400 E clar că nu-i stă mintea la îngrijirea pacienților. 175 00:09:05,500 --> 00:09:07,800 - Nu-i corect, mamă. - Să știi că nu fac pe mironosița. 176 00:09:07,835 --> 00:09:09,965 Îmi place sexul la fel de mult ca oricui. 177 00:09:10,000 --> 00:09:12,100 Dar are timpul și locul lui. 178 00:09:12,200 --> 00:09:15,200 - A zis c-a vrut să încuie ușa. - Tu să taci. 179 00:09:15,300 --> 00:09:18,565 - Unde-ți sunt ciorapii medicinali? - S-au dus să-mi aducă altă pereche. 180 00:09:18,600 --> 00:09:21,800 - Au fost distrași de sânii lui Edwards? - Plec. 181 00:09:21,835 --> 00:09:24,600 Nu fac decât să am grijă de tine. 182 00:09:24,700 --> 00:09:27,000 Bună, Sam! 183 00:09:27,100 --> 00:09:31,100 - Dr Grey! Unde vă e burtica? - S-a transformat într-un băiețel. 184 00:09:31,135 --> 00:09:33,065 Felicitări! 185 00:09:33,100 --> 00:09:36,900 Ți-aș arăta o poză, dar e atât de dulce, că s-ar putea să faci încă un infarct. 186 00:09:37,500 --> 00:09:40,200 - A avut o grămadă. - Dar nu de curând. 187 00:09:40,235 --> 00:09:42,800 - Cred că muzica pentru yoga m-a ajutat. - Categoric. 188 00:09:42,900 --> 00:09:46,600 - Urăște muzica. - Ba mi-a plăcut... în primele luni. 189 00:09:46,700 --> 00:09:49,800 Acum îți vom face rost de o inimă și un ficat noi. 190 00:09:49,835 --> 00:09:53,365 - Poți să te enervezi la fel ca noi. - Și să am un copil, ca dr Grey. 191 00:09:53,400 --> 00:09:56,700 Sau să fiți un chirurg revoluționar, ca dr Yang. 192 00:09:56,735 --> 00:09:58,817 Și eu sunt chirurg. 193 00:09:58,852 --> 00:10:00,726 Da. Bineînțeles. 194 00:10:00,761 --> 00:10:02,830 Dr Grey le face pe toate. 195 00:10:02,865 --> 00:10:04,865 E impresionant. 196 00:10:04,900 --> 00:10:08,600 - Nu știu cum le faceți pe toate. - Câteodată nici eu nu știu. 197 00:10:11,900 --> 00:10:14,900 - Ce este? - Voiai să consulți pacienta? 198 00:10:18,800 --> 00:10:21,865 Bună ziua, domnule Samuels. Eu sunt dr Edwards. 199 00:10:21,900 --> 00:10:25,600 Aici scrie că de ieri nu puteți să urinați. Hai să vedem. 200 00:10:27,300 --> 00:10:31,167 Nu-i de mirare că nu puteți urina. Penisul dv e foarte umflat. 201 00:10:31,202 --> 00:10:34,500 - Cred că m-a ciupit o insectă. - E o ciupitură mare de insectă. 202 00:10:34,600 --> 00:10:37,800 E mai mult înțepătură de albină decât ciupitură de insectă. 203 00:10:37,900 --> 00:10:39,750 Tot e prea umflat pentru o înțepătură de albină. 204 00:10:39,785 --> 00:10:43,000 - Știți cumva dacă sunteți alergic? - N-a fost doar o albină, ci mai multe. 205 00:10:43,100 --> 00:10:47,000 - Cam cât de multe? - Nu știu... 206 00:10:47,100 --> 00:10:50,465 - 25, 30... - 30 de albine? 207 00:10:50,500 --> 00:10:52,200 Incredibil, nu-i așa? 208 00:10:52,300 --> 00:10:56,500 Era sâmbătă, iar noi avem un hamac în curte. 209 00:10:56,535 --> 00:10:58,465 Mi-am zis să-mi fac ceva de mâncare. 210 00:10:58,500 --> 00:11:04,500 Așa că mi-am dat pantalonii jos și am făcut un sandviș cu miere. 211 00:11:04,600 --> 00:11:06,800 Un sandviș cu miere? 212 00:11:06,900 --> 00:11:10,400 Cu unt de arahide și miere. Cine mănâncă sandvișuri cu miere? 213 00:11:10,500 --> 00:11:12,665 - Așa-i. - M-am apucat să-l mănânc. 214 00:11:12,700 --> 00:11:16,200 Și am adormit. Cred că mi-a căzut niște miere pe... 215 00:11:16,235 --> 00:11:18,400 mine. 216 00:11:19,500 --> 00:11:22,300 Și albinele au prins mirosul. 217 00:11:22,400 --> 00:11:24,000 Bine. 218 00:11:25,600 --> 00:11:29,565 Vă voi face o injecție intravenoasă cu benadril și steroizi. 219 00:11:29,600 --> 00:11:31,700 Apoi vă vom pune o sondă ca să puteți urina. 220 00:11:31,735 --> 00:11:35,800 Dr Edwards. Are vreo importanță dacă erau bărzăuni? 221 00:11:38,000 --> 00:11:39,900 Pacientul este un băiat de 14 ani... 222 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Scuzați-mă o clipă, vă rog. 223 00:11:47,600 --> 00:11:51,400 M-am întors de patru zile și deja am un transplant de inimă-ficat cu Cristina. 224 00:11:51,435 --> 00:11:53,865 - E minunat! - Da. Iei tu copiii după-amiază? 225 00:11:53,900 --> 00:11:55,900 I-aș lua, dar trebuie să mă ocup de ei. 226 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 Sunt neurochirurgi care vor să-mi vadă operația de malformație artero-venoasă. 227 00:11:58,500 --> 00:12:01,400 - Apoi le răspund la întrebări. - I-am promis Zolei un ceai al prințesei. 228 00:12:01,700 --> 00:12:04,700 - Pune-o pe Callie. - Trebuia să fiu eu sau, la nevoie, tu. 229 00:12:04,800 --> 00:12:07,565 Ca să știe că n-a fost înlocuită în inimile noastre 230 00:12:07,600 --> 00:12:10,100 de un frățior sau de un transplant simultan de organe. 231 00:12:10,135 --> 00:12:14,200 - Ceri prea multe de la un ceai. - O să vorbesc cu Callie. 232 00:12:18,300 --> 00:12:21,200 Nu mi-am dat seama că trebuie să fac atât de mult efort 233 00:12:21,235 --> 00:12:23,665 - ...ca să plec de aici. - Încă cinci minute. 234 00:12:23,700 --> 00:12:26,300 Am pierdut trei angajamente de când sunt aici. 235 00:12:26,335 --> 00:12:29,765 Dacă pot cânta diseară, poate că n-am venit degeaba până aici. 236 00:12:29,800 --> 00:12:32,000 Aveți familie sau pe cineva 237 00:12:32,100 --> 00:12:34,600 - ...care să vină să vă ia? - Nu, nu-i nevoie. 238 00:12:37,100 --> 00:12:40,100 Ce-ar fi să dau un telefon la o clinică de dezintoxicare? 239 00:12:40,200 --> 00:12:42,565 Nu-ți face griji din cauza mea, dragă. 240 00:12:42,600 --> 00:12:45,900 Știu că aveam niște droguri în sânge când am venit, dar nu iau prea des. 241 00:12:46,000 --> 00:12:49,500 Brațele dv și spatele genunchilor spun altceva. 242 00:12:49,600 --> 00:12:52,000 Mi-a luat jumătate de oră să găsesc o venă bună. 243 00:12:52,035 --> 00:12:55,650 - Știu ce-o să faceți când plecați. - Pot să sun pe cineva, am familie. 244 00:12:55,685 --> 00:13:00,063 Nu cred. Sau poate că ați avut, dar acum sunteți pe cont propriu. 245 00:13:00,098 --> 00:13:02,600 Știi totul despre mine, nu-i așa? 246 00:13:02,700 --> 00:13:08,000 Știu că noi vă dăm metadonă, iar ăsta e un pas către recuperare. 247 00:13:08,100 --> 00:13:12,900 - E bine să continuați undeva... - Puștoaico, eu cânt blues la chitară. 248 00:13:13,000 --> 00:13:16,900 Nu sunt Christina Aguilera. Nu-mi permit clinicile alea bune. 249 00:13:16,935 --> 00:13:19,200 Lăsați-mă să văd dacă pot să fac ceva pentru dv. 250 00:13:22,300 --> 00:13:25,100 Pe cât ești de enervantă, pe atât ești de insistentă. 251 00:13:25,135 --> 00:13:27,417 Puteți să mergeți cât de repede vreți, 252 00:13:27,452 --> 00:13:29,700 dar să știți că nu plecați nicăieri. 253 00:13:29,800 --> 00:13:32,500 Și nici eu. 254 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 Ce o fi cu Callie? Tot nu m-a sunat. 255 00:13:37,300 --> 00:13:38,865 Echipa de recoltare mi-a trimis un mesaj, 256 00:13:38,900 --> 00:13:40,300 în două minute îl deschid pe donator. 257 00:13:40,400 --> 00:13:42,100 Ross? Te rog, poți să te duci până la Urgențe 258 00:13:42,200 --> 00:13:44,300 și s-o întrebi pe Torres dacă poate să ia ea copiii azi. 259 00:13:44,400 --> 00:13:46,000 Sigur, dar trebuie să duc proba asta de sânge la laborator... 260 00:13:46,035 --> 00:13:48,000 Și adu-i aminte de ceaiul prințesei. 261 00:13:48,035 --> 00:13:49,865 E musai să fie azi. 262 00:13:49,900 --> 00:13:51,800 Ce tare! 263 00:13:51,900 --> 00:13:52,865 Ceaiul? Da. 264 00:13:52,900 --> 00:13:55,900 E doar cu suc de mere și fursecuri, dar abia așteaptă. 265 00:13:55,935 --> 00:13:57,165 Nu ceaiul. 266 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 Noi două, care facem o operație inovatoare... 267 00:13:59,235 --> 00:14:00,700 Exact ceea ce ne doream atunci când am început. 268 00:14:00,735 --> 00:14:02,900 Da. E destul de tare. 269 00:14:04,200 --> 00:14:06,700 - Trebuie să folosești pompa de sân? - Nu, e în regulă. 270 00:14:06,800 --> 00:14:08,200 Te ții de sâni. 271 00:14:08,300 --> 00:14:10,700 Dar e un moment deosebit. Nu vreau să-l stric. 272 00:14:10,800 --> 00:14:14,700 - Îți explodează sânii. Du-te la pompă. - Mulțumesc. 273 00:14:17,900 --> 00:14:20,000 Deci e posibil să piardă rinichiul? 274 00:14:20,035 --> 00:14:22,000 - Hai să nu ne pripim. - Nu, vă rog. 275 00:14:22,100 --> 00:14:24,065 Ce se poate întâmpla în cel mai rău caz? Îmi place să fiu pregătită. 276 00:14:24,100 --> 00:14:26,500 În cel mai rău caz ar avea nevoie de un rinichi. 277 00:14:26,600 --> 00:14:28,800 Atunci începem să căutăm un donator. 278 00:14:31,800 --> 00:14:33,200 Bine, aia sunt eu. 279 00:14:33,300 --> 00:14:36,600 - Eu sunt donatorul ei. - Deci ai mai trecut prin asta? 280 00:14:36,700 --> 00:14:43,400 Da. Tot tacâmul, măduvă, sânge, ficat, 281 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 tot ce vă trece prin cap, eu i-am dat. 282 00:14:45,100 --> 00:14:46,365 Ce-i al meu e și al ei. 283 00:14:46,400 --> 00:14:49,200 Doar că până acum nu i-am mai dat un rinichi. Așa că... 284 00:14:49,235 --> 00:14:50,365 Ura! 285 00:14:50,400 --> 00:14:51,600 Înseamnă că e extrem de predispusă la accidente, 286 00:14:51,635 --> 00:14:53,165 chiar și pentru un practicant de sporturi extreme. 287 00:14:53,200 --> 00:14:56,150 Nu. Toată treaba asta cu parașutismul și celelalte 288 00:14:56,185 --> 00:14:59,100 a început când a intrat în remisiune. 289 00:14:59,200 --> 00:15:01,365 Sora mea a fost diagnosticată cu anemie aplastică când avea doi ani. 290 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 Cred că a fost greu. 291 00:15:03,635 --> 00:15:05,100 Ați avut noroc că ați fost compatibile. 292 00:15:05,135 --> 00:15:06,717 N-a fost vorba de noroc. 293 00:15:06,752 --> 00:15:08,265 Sunt un copil donator. 294 00:15:08,300 --> 00:15:10,600 Tu ești sora mai mică. 295 00:15:10,700 --> 00:15:12,000 Da. 296 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 Părinții mei m-au făcut doar ca să o salveze pe ea. 297 00:15:29,700 --> 00:15:31,700 Cum s-a întâmplat? 298 00:15:32,000 --> 00:15:33,700 E o poveste lungă. 299 00:15:33,800 --> 00:15:35,700 Am pe unde să introduc sonda? 300 00:15:35,800 --> 00:15:37,365 Nu, e prea umflat. 301 00:15:37,400 --> 00:15:39,265 Arată de parcă ar fi fost atacat de un animal sălbatic. 302 00:15:39,300 --> 00:15:40,800 Să-l fi văzut înainte să-și facă efectul perfuzia cu antialergic. 303 00:15:42,800 --> 00:15:45,400 Trebuie să chemăm imediat un urolog. 304 00:15:45,500 --> 00:15:48,100 Crezi că n-am încercat? E o urgență 305 00:15:48,135 --> 00:15:50,500 și medicul de gardă poate să ajungă abia în 20 de minute. 306 00:15:50,600 --> 00:15:52,750 Dr Wilson, simt că explodez. 307 00:15:52,785 --> 00:15:54,900 Nu cred că mai rezistă 20 de minute. 308 00:15:58,800 --> 00:16:00,800 Dr Avery, îmi... 309 00:16:00,900 --> 00:16:02,065 Scumpo, nu te obosi. 310 00:16:02,100 --> 00:16:04,300 După ce s-a întâmplat azi dimineață nu ai ce să mai spui 311 00:16:04,335 --> 00:16:06,500 - …ca să-mi intri în grații. - Am un penis gigantic. 312 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 Nu, nu eu. Nu eu am un… 313 00:16:09,635 --> 00:16:13,665 Eu sunt fată. Am un pacient. El are un penis gigantic. 314 00:16:13,700 --> 00:16:15,800 E cel mai mare pe care l-am văzut vreodată, 315 00:16:15,900 --> 00:16:16,900 și am văzut câteva la viața mea... 316 00:16:16,935 --> 00:16:18,967 Mă intimidați. 317 00:16:19,002 --> 00:16:21,000 Am nevoie de o consultație. 318 00:16:21,100 --> 00:16:22,600 Mai bine du-te și vezi. 319 00:16:26,100 --> 00:16:31,465 A făcut mari pagube tija asta. O să dureze ceva aici. 320 00:16:31,500 --> 00:16:33,400 - Sper că n-ai program cu prietena ta. - Nu e prietena mea. 321 00:16:33,500 --> 00:16:36,165 Ți-a făcut chec cu banane și ți l-a adus la serviciu. 322 00:16:36,200 --> 00:16:37,400 Practic, sunteți logodiți. 323 00:16:37,435 --> 00:16:40,300 Matthew mi-aducea burrito la micul dejun, iar acum ne căsătorim. 324 00:16:40,335 --> 00:16:41,965 Spuneam și eu. 325 00:16:42,000 --> 00:16:44,800 La naiba! Polul superior al rinichiului 326 00:16:44,835 --> 00:16:45,965 este aproape complet dislocat, 327 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 iar pediculul are nevoie de intervenții. 328 00:16:47,500 --> 00:16:49,600 Crezi că sora ei e pregătită să îi doneze un rinichi? 329 00:16:49,700 --> 00:16:51,150 Se pare că nu poate să refuze. 330 00:16:51,185 --> 00:16:52,600 Dr Torres? 331 00:16:52,700 --> 00:16:54,165 Dr Grey intră în operație. 332 00:16:54,200 --> 00:16:56,400 Vrea să știe dacă puteți să-i luați copiii la ora 3. 333 00:16:56,435 --> 00:16:58,600 M-a rugat să vă spun că i-a promis Zolei un ceai al prințesei. 334 00:16:58,635 --> 00:17:01,700 Spune-i că o să scap de aici pe la 6. 335 00:17:03,000 --> 00:17:05,300 Deci ea nu poate să refuze. 336 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 Dumnezeule! Ai dreptate. 337 00:17:07,435 --> 00:17:09,400 Trebuie să-mi fac și eu o viață. 338 00:17:09,500 --> 00:17:11,965 Aș putea s-o dau afară pe Arizona și să mă mut iar la mine acasă. 339 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Dar ea are nevoie de ascensor. 340 00:17:13,035 --> 00:17:16,365 Și e chiar peste drum de spital, ceea ce e perfect pentru ea. 341 00:17:16,400 --> 00:17:19,600 Am băut trei sticle de șampanie și am vomitat. 342 00:17:19,700 --> 00:17:22,365 Chestiile astea te apropie. 343 00:17:22,400 --> 00:17:24,565 Și a fost deja renovat pentru a facilita accesul persoanelor cu handicap. 344 00:17:24,600 --> 00:17:25,100 Kepner... 345 00:17:25,200 --> 00:17:26,100 Am tăcut. 346 00:17:26,200 --> 00:17:28,450 Nu. Uită-te la rinichi. Avem nevoie de prosoape 347 00:17:28,485 --> 00:17:30,700 și de o pensă vasculară. Kepner, fă sutura cu fir prolene de 4-0. 348 00:17:34,500 --> 00:17:36,450 Normal, acum mama e convinsă că Stephanie 349 00:17:36,485 --> 00:17:38,400 e o vânătoare de averi, care încearcă să se folosească de sex 350 00:17:38,435 --> 00:17:39,700 ca să pună mâna pe un Avery. 351 00:17:39,800 --> 00:17:41,000 Tu și problemele tale de băiat de bani gata. 352 00:17:41,100 --> 00:17:42,165 Știi care e partea cea mai proastă? 353 00:17:42,200 --> 00:17:43,700 Cred că de fapt îi place de Stephanie. 354 00:17:43,800 --> 00:17:45,900 Atunci trebuie să-i spui asta mamei tale. 355 00:17:45,935 --> 00:17:47,300 Să-i iei apărarea prietenei tale. 356 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Nu merge așa. Ar urî-o și mai mult. 357 00:17:49,700 --> 00:17:51,565 - Atunci ce o să faci? - Nimic. 358 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 E ca și cum ai intra într-un cuib de viespi. 359 00:17:53,700 --> 00:17:56,300 Trebui să stai nemișcat, să lași lucrurile să se liniștească. 360 00:17:56,335 --> 00:17:58,300 Ce se aude cu cafeaua aia, Karev? 361 00:17:58,335 --> 00:17:59,665 Vrei să faci tu cafeaua? 362 00:17:59,700 --> 00:18:01,900 Te rog. E un aparat ca vai de el. 363 00:18:01,935 --> 00:18:03,800 Ce-i cu el? 364 00:18:03,900 --> 00:18:06,665 Habar n-am. 365 00:18:06,700 --> 00:18:10,300 - Alex tocmai a stricat aparatul de cafea. - Ești moartă pentru mine. 366 00:18:10,335 --> 00:18:13,000 Dr Yang tocmai a primit un telefon de la… Scuze. 367 00:18:13,035 --> 00:18:14,500 Shane, sunt acoperită peste tot. 368 00:18:14,600 --> 00:18:15,765 Poți să te întorci. 369 00:18:15,800 --> 00:18:17,600 E bine așa, cu fața la perete. 370 00:18:17,635 --> 00:18:18,965 Organele sunt viabile. 371 00:18:19,000 --> 00:18:21,200 - Să mergem să-i spunem Samanthei. - Are lactație. 372 00:18:21,235 --> 00:18:23,400 În 10 minute am terminat. Mai am 120 de ml. 373 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 Bine, dă-mi un mesaj când termini. 374 00:18:25,235 --> 00:18:27,665 Dr Torres e în operație. 375 00:18:27,700 --> 00:18:30,400 Nu poate să ia copiii mai devreme de 6, în cel mai bun caz. 376 00:18:30,435 --> 00:18:32,165 La 6 e prea târziu pentru un ceai. 377 00:18:32,200 --> 00:18:35,000 - Ceaiul se ia la 4. - Vreți să-i spun asta dr Torres? 378 00:18:35,035 --> 00:18:37,300 Nu, doar că i-am promis. 379 00:18:37,400 --> 00:18:39,100 Lasă. 380 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 O să fie și alte ceaiuri. 381 00:18:42,835 --> 00:18:44,767 Așa începe. 382 00:18:44,802 --> 00:18:46,851 Fac o promisiune, nu mă țin de cuvânt 383 00:18:46,886 --> 00:18:48,865 și în zece ani o să ajung să fiu la fel ca mama, 384 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 iar Zola o să tragă pe nas oxicodonă în spatele școlii. 385 00:18:50,935 --> 00:18:53,300 Ce drăguț! 386 00:18:57,000 --> 00:19:00,100 Merge mai repede când pui două pompe în același timp. 387 00:19:00,135 --> 00:19:02,600 Vrei să te ascult? 388 00:19:02,635 --> 00:19:04,300 Credeam că mă urăști. 389 00:19:04,335 --> 00:19:06,765 Așa e. 390 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 Pune-ți odată încă o pompă până nu mă răzgândesc. 391 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 Dr Robbins a găsit această malformație artero-venoasă spinală 392 00:19:12,635 --> 00:19:14,600 când pacienta avea 12 ani. De atunci a mai crescut. 393 00:19:14,700 --> 00:19:17,400 Vom alege o abordare retroperitoneală laterală... 394 00:19:17,435 --> 00:19:18,665 - O întrebare. - Da. 395 00:19:18,700 --> 00:19:21,100 Mai devreme ați propus o abordare posterioară? 396 00:19:21,135 --> 00:19:22,667 De ce ați intra prin față? 397 00:19:22,702 --> 00:19:24,165 Am spus eu asta? 398 00:19:24,200 --> 00:19:26,900 Am mai spus eu și că Segway o să aibă un succes răsunător, dar... 399 00:19:26,935 --> 00:19:28,065 Mă rog... 400 00:19:28,100 --> 00:19:30,400 Această teorie a fost cercetată în amănunt. 401 00:19:30,435 --> 00:19:31,565 Mă scuzați. 402 00:19:31,600 --> 00:19:33,300 Îmi pare rău. Scuze. 403 00:19:35,800 --> 00:19:37,500 Cine ar fi zis că dr Shepherd se pricepe așa de bine la astfel de prezentări? 404 00:19:37,535 --> 00:19:39,067 Ce cauți aici? 405 00:19:39,102 --> 00:19:40,600 Mi-ai spus să te asist. 406 00:19:40,700 --> 00:19:43,500 Mai ții minte, în noaptea cu petrecerea? La tine acasă? 407 00:19:43,535 --> 00:19:46,400 - Da. - Ce ne-am mai distrat atunci! 408 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 Da. 409 00:19:48,000 --> 00:19:50,100 Nu-ți face griji. Nu o să spun nimănui ce s-a întâmplat. 410 00:19:50,200 --> 00:19:52,050 E cam aglomerat aici. 411 00:19:52,085 --> 00:19:55,600 Probabil că ai fi mai de folos în saloane, să ai grijă de pacienții. 412 00:19:56,200 --> 00:19:59,800 Da. Probabil că ai dreptate. 413 00:20:08,100 --> 00:20:11,700 Așa, scumpo, încă una și gata. 414 00:20:11,800 --> 00:20:14,100 Gata. 415 00:20:18,800 --> 00:20:21,265 - Încetează. - Ce anume? 416 00:20:21,300 --> 00:20:24,600 Să faci asta, fața asta de câine. 417 00:20:24,700 --> 00:20:27,100 Vreți să spui ochi de cățel plângăreț, dar nu o fac intenționat. 418 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 Așa sunt ochii mei. 419 00:20:28,700 --> 00:20:30,600 - Ce vrei? - Tatăl tău a trecut testul de rezistență. 420 00:20:30,700 --> 00:20:33,700 - Yang mi-a spus să-l externez. - Bine. 421 00:20:34,900 --> 00:20:36,965 Spune. 422 00:20:37,000 --> 00:20:40,165 Eu n-am avut niciodată un tată. 423 00:20:40,200 --> 00:20:43,500 Am inventat vreo 15 versiuni... 424 00:20:43,600 --> 00:20:45,500 un profesor universitar care să-mi citească, 425 00:20:45,535 --> 00:20:47,400 un instalator care să mă bage pe furiș în sala de cinema. 426 00:20:47,500 --> 00:20:51,900 Vreo trei doctori, unul care să mă ducă în parc să dau de mâncare la rațe. 427 00:20:51,935 --> 00:20:53,765 Îmi vine să plâng când mă gândesc la asta 428 00:20:53,800 --> 00:20:57,600 și e doar o invenție. Îmi doream nespus să am un tată. 429 00:20:57,635 --> 00:20:59,165 Alex, tu ai un tată. 430 00:20:59,200 --> 00:21:02,200 Știu, și e un nenorocit. Și asta nu e o invenție de-a mea. 431 00:21:02,300 --> 00:21:05,400 Externează-l. 432 00:21:08,600 --> 00:21:12,300 Și când s-a trezit îl înțepau bărzăunii. 433 00:21:12,335 --> 00:21:14,700 Numai pe penis? Accidental? 434 00:21:14,735 --> 00:21:17,000 Da? 435 00:21:18,600 --> 00:21:22,700 Tinere, ți-ai băgat penisul într-un cuib de bărzăuni? 436 00:21:22,800 --> 00:21:25,400 Nu. 437 00:21:25,435 --> 00:21:28,000 Poate. 438 00:21:29,200 --> 00:21:30,665 Da! 439 00:21:30,700 --> 00:21:33,800 Dă-i încă 50 de ml de fentanyl pentru durere. 440 00:21:33,900 --> 00:21:37,300 Când nu ai pe unde să introduci sonda, trebuie să i-o pui direct în vezică. 441 00:21:37,400 --> 00:21:39,900 Orice stagiar ar trebui să știe asta. 442 00:21:40,000 --> 00:21:41,200 Să ne rugăm că nu am intervenit prea târziu. 443 00:21:41,235 --> 00:21:42,265 Dacă nu, ce se întâmplă? 444 00:21:42,300 --> 00:21:44,565 Ceva tocmai s-a întâmplat. 445 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 Nu mai simt că trebuie să urinez. 446 00:21:47,035 --> 00:21:49,065 Asta. 447 00:21:49,100 --> 00:21:53,850 Vezica se sparge. E un moment de ușurare și apoi... 448 00:21:53,885 --> 00:21:56,365 Rezervă o sală de operații. 449 00:21:56,400 --> 00:21:58,300 Pune-l pe dr Hunt să-mi acorde dreptul de a opera aici. 450 00:22:07,700 --> 00:22:09,500 Trebuie să intru în operație. 451 00:22:09,700 --> 00:22:11,250 Unul dintre tinerii tăi rezidenți promițători 452 00:22:11,285 --> 00:22:12,800 l-a ținut pe un pacient până i-a explodat vezica. 453 00:22:12,900 --> 00:22:14,400 Care rezident? 454 00:22:14,500 --> 00:22:16,865 Cea care era atât de ocupată să se gudure pe lângă fiul meu. 455 00:22:16,900 --> 00:22:19,400 - Edwards nu e proastă. - Ai dreptate. 456 00:22:19,435 --> 00:22:21,600 Are gândire strategică. Jackson e prost. 457 00:22:21,700 --> 00:22:22,500 Catherine... 458 00:22:22,600 --> 00:22:25,900 Mă duc să-i salvez bărbăția acestui pacient. 459 00:22:26,000 --> 00:22:28,800 Dar când mă întorc, vreau să avem o discuție serioasă. 460 00:22:28,900 --> 00:22:31,500 Vreau să te iau la mine. 461 00:22:31,600 --> 00:22:33,800 Scuze. Venisem să văd dacă drena a mers mai bine 462 00:22:33,835 --> 00:22:35,100 după ce am presat-o, dar... 463 00:22:35,200 --> 00:22:38,165 Pot să vin mai târziu. 464 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 Nu faci progrese prea rapide aici. 465 00:22:40,100 --> 00:22:42,300 Cu toții te adoră și se tem de tine, 466 00:22:42,335 --> 00:22:45,165 așa că te cocoloșesc. E foarte drăguț, 467 00:22:45,200 --> 00:22:48,900 dar îți fac un deserviciu. Trebuie să te mobilizezi. 468 00:22:48,935 --> 00:22:50,765 Ai nevoie de cineva care să te mobilizeze. 469 00:22:50,800 --> 00:22:53,300 E un drum lung și, cu cât îl parcurgi mai încet, 470 00:22:53,335 --> 00:22:56,100 cu atât ți se reduc șansele. 471 00:22:56,200 --> 00:23:00,200 Te iubesc, dar n-o să te cocoloșesc. 472 00:23:00,235 --> 00:23:01,900 Niciodată n-am știut să fac asta. 473 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 Vino încoace. 474 00:23:10,200 --> 00:23:13,100 Gândește-te la asta. Te rog? 475 00:23:16,700 --> 00:23:18,900 Ești cea mai tare. 476 00:23:19,000 --> 00:23:21,365 Știu. 477 00:23:21,400 --> 00:23:23,300 - Grey la telefon. - Dr Grey... 478 00:23:23,400 --> 00:23:25,100 Sunt Karen de la creșă. 479 00:23:25,135 --> 00:23:28,900 Zola a alunecat și și-a spart capul. 480 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 - Cred că are nevoie de câteva copci. - Poate să stea în picioare? 481 00:23:32,035 --> 00:23:33,800 - Și-a pierdut cunoștința? - Ce s-a întâmplat? 482 00:23:33,835 --> 00:23:34,900 - Eu sunt doar o educatoare... - Și-a spart capul. 483 00:23:34,935 --> 00:23:37,100 - Du-te. Îi spun eu lui Yang. - Bine. 484 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Spune-i Cristinei să vorbească cu Samantha fără mine… 485 00:23:39,235 --> 00:23:41,800 - …și că ne întâlnim în sala de operații. - Bine. 486 00:23:41,835 --> 00:23:43,100 Bietul copil! 487 00:23:43,200 --> 00:23:47,100 Trebui să consult rapid un pacient cu sindromul Stevens Johnson 488 00:23:47,200 --> 00:23:50,465 și apoi mă duc să văd ce e cu penisul mamei. 489 00:23:50,500 --> 00:23:53,800 Adică penisul pacientului pe care mama m-a rugat să-l consult. 490 00:23:53,900 --> 00:23:57,365 De ce nu putea și ea să fie specialist în mâini sau urechi sau în altceva? 491 00:23:57,400 --> 00:24:01,165 Chiar trebuie să stăm toți trei, tu, eu și mama ta, și să ne uităm la un penis? 492 00:24:01,200 --> 00:24:02,600 Pentru ea nu e mare lucru. 493 00:24:02,635 --> 00:24:04,000 Cu asta se ocupă. Și îi place la nebunie. 494 00:24:04,100 --> 00:24:05,600 Pune-i întrebări și fă ca totul să aibă legătură cu medicina. 495 00:24:05,700 --> 00:24:07,500 Probabil că o să uite de noi doi. 496 00:24:07,535 --> 00:24:09,265 Eu, unul, cred că a și uitat. 497 00:24:09,300 --> 00:24:14,000 Ce mă bucur să vă văd din nou împreună, de data asta complet îmbrăcați. 498 00:24:21,400 --> 00:24:24,800 Am reușit pentru că sunt nemaipomenită. 499 00:24:24,835 --> 00:24:26,067 Stați așa. Ce faceți? 500 00:24:26,102 --> 00:24:27,300 M-ați externat, nu? 501 00:24:27,400 --> 00:24:29,950 Nu. Vă ținem aici peste noapte 502 00:24:29,985 --> 00:24:32,592 pentru că am obținut pentru dv 28 de zile la Somerville, 503 00:24:32,627 --> 00:24:35,200 începând de mâine. E o clinică bună, 504 00:24:35,300 --> 00:24:37,065 cu un program bun, cu niște oameni nemaipomeniți. 505 00:24:37,100 --> 00:24:39,000 Și au spus că puteți să plătiți în rate. 506 00:24:39,100 --> 00:24:42,365 Mulțumesc. 507 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 - E foarte bine. - E totul aranjat. 508 00:24:44,035 --> 00:24:45,565 Și o să vină mâine să vă ia... 509 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 De ce faci asta? Ce ai de câștigat din asta? 510 00:24:48,535 --> 00:24:51,800 Te dai peste cap așa pentru fiecare cântăreț drogat care apare pe aici? 511 00:24:51,900 --> 00:24:53,565 Ați spus că vă duceți dacă aranjez eu tot. 512 00:24:53,600 --> 00:24:56,000 - Ați spus că vă duceți. - Ba nu, n-am spus niciodată asta. 513 00:24:56,035 --> 00:24:59,000 E împotriva principiilor mele. Așa ajungi să o dai în bară. 514 00:24:59,035 --> 00:25:02,700 Dacă îi spui cuiva că o să faci ceva, sigur ajungi să-l dezamăgești. 515 00:25:04,200 --> 00:25:09,065 Așa ajungi să-ți pierzi casa, familia, așa îi faci pe copiii tăi să te urască. 516 00:25:09,100 --> 00:25:12,300 Ești o fată bună și nici măcar nu te cunosc. 517 00:25:12,335 --> 00:25:15,400 Dar nu vreau să te dezamăgesc și pe tine. 518 00:25:15,435 --> 00:25:17,865 Bine? 519 00:25:17,900 --> 00:25:21,500 Pentru că după aceea nu ți-ar mai tace gura, cicălitoare ce ești. 520 00:25:23,800 --> 00:25:26,200 Jimmy, dacă o s-o mai țineți tot așa... 521 00:25:26,235 --> 00:25:28,200 Mulțumesc că-ți faci griji pentru mine... 522 00:25:29,800 --> 00:25:31,500 mai mult decât pot să spun. 523 00:25:33,900 --> 00:25:36,600 Ai grijă de tine. 524 00:25:45,300 --> 00:25:46,865 Poți să-l ajuți. 525 00:25:46,900 --> 00:25:49,500 - Doamne, Dumnezeule! - Pleacă și e nefericit 526 00:25:49,535 --> 00:25:51,465 și îi pare rău pentru ce ți-a făcut. 527 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Iar tu ești furios. Întotdeauna ai fost furios. 528 00:25:53,535 --> 00:25:55,167 Cred că asta te-ar ajuta și pe tine. 529 00:25:55,202 --> 00:25:56,951 Și cred că asta e ultima ta șansă, 530 00:25:56,986 --> 00:25:58,665 pentru că imediat cum o să iasă de aici o să se drogheze din nou… 531 00:25:58,700 --> 00:26:01,900 - …și o să moară. - Să nu-mi mai pomenești despre asta. 532 00:26:01,935 --> 00:26:04,100 Ai înțeles? Niciodată. 533 00:26:09,900 --> 00:26:13,065 - Ce face Zola? - O să fie bine. 534 00:26:13,100 --> 00:26:15,800 După ce Grey se duce până la ea să-i pună niște copci. 535 00:26:15,835 --> 00:26:18,200 O să vină înapoi la timp să intre cu tine în operație. 536 00:26:18,235 --> 00:26:21,067 Iar face așa! 537 00:26:21,102 --> 00:26:23,201 Îi scade saturația de oxigen. 538 00:26:23,236 --> 00:26:25,265 O intubez. 539 00:26:25,300 --> 00:26:28,100 Dă-i 5 unități de midazolam și 100 de succinilcolină. 540 00:26:28,200 --> 00:26:30,900 - Ce s-a întâmplat? - Iar a intrat în stop cardiac. 541 00:26:30,935 --> 00:26:32,265 Vezi ce se aude cu organele și rezervă o sală de operații. 542 00:26:32,300 --> 00:26:34,000 O aducem imediat după ce o intubez. 543 00:26:48,800 --> 00:26:52,265 Am închis aici. 544 00:26:52,300 --> 00:26:55,600 Ia să vedem. Mi-a scăpat ceva? 545 00:26:55,635 --> 00:26:57,165 Nu văd nimic. 546 00:26:57,200 --> 00:26:58,765 Era o întrebare retorică, drăguță. 547 00:27:01,300 --> 00:27:04,600 Ia să vedem ce e cu penisul acesta. 548 00:27:06,900 --> 00:27:10,265 Dr Avery, îmi puteți povesti mai multe 549 00:27:10,300 --> 00:27:12,250 despre ce cazuri interesante ați mai întâlnit? 550 00:27:12,285 --> 00:27:14,165 Sunt fascinată de cazurile peniene. 551 00:27:14,200 --> 00:27:17,200 Da, am observat deja acest lucru, azi dimineață. 552 00:27:17,300 --> 00:27:19,865 Care e situația, dragule? 553 00:27:19,900 --> 00:27:22,100 E posibil să aibă nevoie de o grefă de piele, 554 00:27:22,135 --> 00:27:23,865 însă nu e nimic ireparabil. 555 00:27:23,900 --> 00:27:25,900 Da, o să poată să și-l bage într-un cuib de bărzăuni, 556 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 un mușuroi de furnici, în casa tarantulelor, cum i-o mai zice și ăleia. 557 00:27:29,100 --> 00:27:31,700 Da, am observat că bărbații au frecvent tendința să își bage penisurile 558 00:27:31,735 --> 00:27:33,700 unde nu le e locul. 559 00:27:36,200 --> 00:27:37,700 Aspiră dragă, haide. 560 00:27:40,600 --> 00:27:43,965 Și gata, drăguță. 561 00:27:44,000 --> 00:27:45,300 Asta a fost singura parte care doare. 562 00:27:45,400 --> 00:27:48,050 De acum încolo n-o să mai simți nimic. 563 00:27:48,085 --> 00:27:50,700 Ești așa curajoasă. Sunt mândră de tine. 564 00:27:51,900 --> 00:27:54,400 Pacienta mea intră în sala de operație. 565 00:27:54,500 --> 00:27:55,700 - Când? - Chiar acum. 566 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 Trebuia să mai dureze cel puțin o oră. 567 00:27:57,835 --> 00:27:58,865 Păi, mergi. 568 00:27:58,900 --> 00:28:00,100 O s-o chem pe Jenna să stea cu ea. 569 00:28:00,135 --> 00:28:01,565 Ție asta nu-ți aduce nițel aminte 570 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 de Ellis Grey... Să-mi las copilul când e la cusut 571 00:28:04,435 --> 00:28:06,300 - …și eu să intru în operație? - Ești o mamă bună, Mer. 572 00:28:06,400 --> 00:28:07,500 Ascultă-mă pe mine. Eu am avut niște părinți îngrozitori. 573 00:28:07,535 --> 00:28:08,965 Știu diferența. 574 00:28:09,000 --> 00:28:11,600 Plus că nu o să fie singură. O să fie cu mine, 575 00:28:11,700 --> 00:28:13,700 și pe mine mă iubește mai mult decât pe proprii ei părinți. 576 00:28:16,900 --> 00:28:18,850 Nu-mi vine să cred că pot să fac asta. 577 00:28:18,885 --> 00:28:20,800 Poți s-o chemi pe Jenna? 578 00:28:20,900 --> 00:28:22,400 Nu plânge, că începe și ea să plângă. 579 00:28:25,600 --> 00:28:27,265 Echipa de chirurgie nu a reușit să salveze rinichiul surorii dumneavoastră 580 00:28:27,300 --> 00:28:31,100 - așa că vom... - Să sărim peste detalii. 581 00:28:31,135 --> 00:28:33,900 O să aibă nevoie de un rinichi la un moment dat. 582 00:28:34,000 --> 00:28:35,100 Corect? 583 00:28:38,700 --> 00:28:40,765 Bine. 584 00:28:40,800 --> 00:28:43,200 Ei bine, sunt aici. 585 00:28:43,300 --> 00:28:46,500 Deschideți trusa. Luați orice are nevoie. 586 00:28:48,400 --> 00:28:51,700 Nu e nevoie să facem asta chiar acum. 587 00:28:51,735 --> 00:28:55,617 O să continue cu dializa până găsim un donator. 588 00:28:55,652 --> 00:28:59,500 Nu mai trebuie să fii doar piese de schimb pentru sora ta. 589 00:29:02,600 --> 00:29:06,000 Ce mi-ar trebui mie ar fi: 590 00:29:06,100 --> 00:29:08,800 un băiat... 591 00:29:08,835 --> 00:29:10,865 o slujbă... 592 00:29:10,900 --> 00:29:14,900 o croazieră în Caraibe... 593 00:29:15,000 --> 00:29:17,365 și aș vrea să învăț să merg pe bicicletă, 594 00:29:17,400 --> 00:29:19,500 pentru că nu am învățat să fac asta când eram mică. 595 00:29:19,600 --> 00:29:20,665 Mă puteam lovi 596 00:29:20,700 --> 00:29:22,500 și poate că Reese ar fi avut nevoie de o parte din mine. 597 00:29:22,535 --> 00:29:24,300 Și mi-ar plăcea grozav 598 00:29:24,400 --> 00:29:27,700 să nu mai fiu doar piese de schimb pentru sora mea, 599 00:29:27,800 --> 00:29:29,100 însă am de ales? 600 00:29:29,135 --> 00:29:30,500 Pot să spun nu? 601 00:29:30,600 --> 00:29:33,350 Da, poți să spui nu. E viața ta. 602 00:29:33,385 --> 00:29:36,142 Ar trebui să te urci pe bicicletă. 603 00:29:36,177 --> 00:29:38,900 Să mergi în croazieră. Să-ți găsești un băiat. 604 00:29:38,935 --> 00:29:41,067 Să dansezi în chiloți. 605 00:29:41,102 --> 00:29:43,200 Da, poți să spui nu. 606 00:29:43,300 --> 00:29:46,200 - Pot să spun nu. - Da, te simți altfel, nu? 607 00:29:46,300 --> 00:29:48,200 Pot să spun nu! 608 00:29:48,235 --> 00:29:49,817 Poți să spui nu! 609 00:29:49,852 --> 00:29:51,365 Nu! Nu! Nu! 610 00:29:51,400 --> 00:29:53,700 - Nu! - Nu! Nu! Nu! 611 00:30:00,300 --> 00:30:02,865 Vai, dragule! 612 00:30:02,900 --> 00:30:05,865 Sunt soția lui. Eram plecată din oraș. 613 00:30:05,900 --> 00:30:09,900 - Ce s-a întâmplat? - Are destul de multe înțepături 614 00:30:09,935 --> 00:30:13,100 - în zona inghinală. Și... - O, nu! 615 00:30:13,135 --> 00:30:14,565 Nu se poate. 616 00:30:14,600 --> 00:30:17,900 Și-a băgat penisul în cuibul ăla de bărzăuni, nu-i așa? 617 00:30:17,935 --> 00:30:20,165 Știați de asta? Cum? 618 00:30:20,200 --> 00:30:23,600 Am văzut cuibul la streașină când am plecat. 619 00:30:23,635 --> 00:30:25,065 Știam eu că trebuia să chem pe cineva să-l dea jos. 620 00:30:25,100 --> 00:30:27,900 Așadar... a mai făcut asta și altădată? 621 00:30:27,935 --> 00:30:30,965 Este o persoană căreia... 622 00:30:31,000 --> 00:30:34,200 îi place puțină durere odată cu plăcerea. 623 00:30:34,300 --> 00:30:36,500 Orice fel de înțepătură, nu contează. 624 00:30:36,535 --> 00:30:39,265 Albină, furnică... 625 00:30:39,300 --> 00:30:41,265 Sunt sigură că i-a fost rușine. 626 00:30:41,300 --> 00:30:43,300 De aceea i-a luat atât de mult să vină la spital. 627 00:30:43,335 --> 00:30:45,700 Nici eu nu înțeleg. 628 00:30:45,800 --> 00:30:49,065 Dar asta e doar un aspect al său. 629 00:30:49,100 --> 00:30:52,000 Și mai sunt 500 de alte lucruri la el... 630 00:30:52,035 --> 00:30:54,900 care sunt mult mai interesante. 631 00:30:54,935 --> 00:30:57,700 Nu-mi vine să cred. 632 00:31:02,500 --> 00:31:03,900 Am ajuns. 633 00:31:05,300 --> 00:31:08,100 - Ea ce face aici? - Ea face transplantul de ficat. 634 00:31:08,200 --> 00:31:09,865 Eu fac transplantul de ficat. 635 00:31:09,900 --> 00:31:11,365 Avea nevoie de două copci. 636 00:31:11,400 --> 00:31:13,900 - Am lăsat-o cu Jenna, asistenta care... - Nu-mi pasă de Zola. 637 00:31:13,935 --> 00:31:15,400 Îmi pasă de pacientă. 638 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 - Ia-o mai ușurel. - Are vreo contuzie? 639 00:31:18,035 --> 00:31:19,865 - Nu, nu are nimic. - Dar tu? 640 00:31:19,900 --> 00:31:21,365 Nu o să fii cumva preocupată de asta 641 00:31:21,400 --> 00:31:24,300 și de o mie de alte chestii în afară de pacienta mea și ficatul ei. 642 00:31:24,400 --> 00:31:26,465 Este pacienta mea, 643 00:31:26,500 --> 00:31:28,065 și mi-a fost pacientă înainte... 644 00:31:28,100 --> 00:31:30,100 Ai terminat de citit articolul 645 00:31:30,135 --> 00:31:32,100 despre transplanturi simultane cu bypass cardio-pulmonar? 646 00:31:35,600 --> 00:31:37,200 Dr Bailey cunoaște procedura. 647 00:31:37,300 --> 00:31:39,600 Dr Bailey mă va asista la operația pacientei mele. 648 00:31:43,000 --> 00:31:45,800 Îmi pare rău. 649 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 Ar fi trebuit să verific mai devreme. 650 00:32:01,235 --> 00:32:04,200 Numărul de leucocite este ridicat. 651 00:32:04,235 --> 00:32:05,700 Aș vrea să vă trec pe antibiotice. 652 00:32:05,735 --> 00:32:07,817 De ce am nevoie de antibiotice? 653 00:32:07,852 --> 00:32:09,900 Deoarece devierea este spre stânga? 654 00:32:09,935 --> 00:32:11,900 Trebuie să mă consulți 655 00:32:12,000 --> 00:32:15,100 ca să afli ce cauzează creșterea. 656 00:32:19,000 --> 00:32:20,565 Murphy... 657 00:32:20,600 --> 00:32:22,500 Nu vreau să mă răsfățați și râzgâiați atât. 658 00:32:22,535 --> 00:32:24,967 Nu te supăra. Pe tine te face să fii un doctor prost, 659 00:32:25,002 --> 00:32:27,365 iar pe mine mă face un pacient și mai bolnav. 660 00:32:27,400 --> 00:32:31,300 Așa că fă-ți curaj, ridică-mi halatul și fă-mi un consult ca la carte. 661 00:32:31,335 --> 00:32:33,400 Da, domnule. 662 00:32:41,900 --> 00:32:43,300 Pare... umflat. 663 00:32:43,400 --> 00:32:45,465 Bun, și ce îți spune asta? 664 00:32:45,500 --> 00:32:47,800 - Că e o potențială acumulare de lichid. - Bun. 665 00:32:47,835 --> 00:32:49,200 Ai verificat drenul? 666 00:32:49,300 --> 00:32:51,250 Nu iese nimic. 667 00:32:51,285 --> 00:32:53,200 Așa, ce altceva? 668 00:32:53,300 --> 00:32:56,800 Aveți sensibilitate în zona epigastrică, număr de leucocite crescut 669 00:32:56,900 --> 00:32:58,300 și drenaj mic sau inexistent, 670 00:32:58,335 --> 00:33:00,765 ceea ce înseamnă că aveți... 671 00:33:00,800 --> 00:33:03,065 - simptomele unei fistule pancreatice. - Bine. 672 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 Ceea ce înseamnă că am dureri foarte mari. 673 00:33:05,200 --> 00:33:07,165 Iar acum va trebui să desfunzi drenul 674 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 cu un cateter Fogarty, ca să nu mai pățesc la fel! 675 00:33:09,335 --> 00:33:11,400 Doamne! 676 00:33:14,300 --> 00:33:17,600 Iată-l pe șeful Richard pe care îl cunosc și iubesc! 677 00:33:17,635 --> 00:33:20,900 O să învețe să mă privească în ochi 678 00:33:20,935 --> 00:33:22,500 și să-mi explice ceea ce fac 679 00:33:22,535 --> 00:33:23,700 astfel încât să înțeleg. 680 00:33:23,800 --> 00:33:26,800 Iar atunci când pun o întrebare, o să-mi răspundă. 681 00:33:26,900 --> 00:33:30,600 O să se prindă de ce pancreasul meu încă are nevoie de dren. 682 00:33:30,900 --> 00:33:32,665 Așadar... 683 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 să înțeleg că nu o să vii acasă la mine. 684 00:33:36,600 --> 00:33:38,300 Amărâții ăștia au nevoie de mine, Catherine. 685 00:33:38,400 --> 00:33:40,300 Și dacă și eu am nevoie de tine? 686 00:33:42,300 --> 00:33:43,200 Vino încoace. 687 00:33:50,000 --> 00:33:52,250 Sunt al tău. 688 00:33:52,285 --> 00:33:54,465 Sunt aici. 689 00:33:54,500 --> 00:33:56,465 Te duci înapoi la trib? 690 00:33:56,500 --> 00:33:58,300 După ce o iau pe Sofia. Tu ce faci? 691 00:33:58,400 --> 00:33:59,300 Te vezi cu „nu e prietena mea”? 692 00:33:59,400 --> 00:34:00,865 Așa aveam de gând, 693 00:34:00,900 --> 00:34:03,400 dar mă duc să vorbesc cu sora deltaplanistei. 694 00:34:03,500 --> 00:34:06,700 Până la urmă s-a decis să-i doneze rinichiul. 695 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 Numai bine. 696 00:34:43,300 --> 00:34:44,400 Cum a decurs? 697 00:34:47,400 --> 00:34:48,900 Primele analize arată că bine. 698 00:34:49,000 --> 00:34:51,100 Am trimis-o la terapie intensivă coronariană, dacă vrei să... 699 00:34:51,200 --> 00:34:53,300 Mi-ai furat operația asta. 700 00:34:53,335 --> 00:34:56,265 Îmi pare rău. 701 00:34:56,300 --> 00:34:59,000 Mi-aș fi dorit foarte mult să fac operația asta cu tine. 702 00:34:59,100 --> 00:35:01,800 Am lucrat din greu ca să fac operația asta cu tine, 703 00:35:01,900 --> 00:35:03,865 iar tu mi-ai furat-o. A fost foarte urât... 704 00:35:03,900 --> 00:35:06,300 Meredith, erai nepregătită, nu erai concentrată pe asta 705 00:35:06,335 --> 00:35:07,665 și întârziaseși. 706 00:35:07,700 --> 00:35:09,200 Eu nu ți-am furat operația. 707 00:35:09,300 --> 00:35:10,765 Te-am protejat ca să nu faci operația asta. 708 00:35:10,800 --> 00:35:12,200 Pentru că tu nu puteai s-o faci. 709 00:35:12,300 --> 00:35:14,800 Eu știu că tu te consideri a fi darul divin în materie de medicină, 710 00:35:14,835 --> 00:35:18,500 dar și eu sunt la fel de competentă și talentată în chirurgie ca și tine. 711 00:35:18,600 --> 00:35:21,700 Nu... nu ești. 712 00:35:21,800 --> 00:35:24,250 Îmi pare rău... 713 00:35:24,285 --> 00:35:26,700 dar nu ești. 714 00:35:26,800 --> 00:35:29,000 Și asta... 715 00:35:29,100 --> 00:35:30,265 e în regulă. 716 00:35:30,300 --> 00:35:32,150 Ai alte priorități acum. 717 00:35:32,185 --> 00:35:33,792 Ți-ai redus numărul de ore la clinică, 718 00:35:33,827 --> 00:35:35,365 ai mai puține ore în sala de operații. 719 00:35:35,400 --> 00:35:38,200 Nu faci cercetare, și înțeleg de ce. 720 00:35:38,235 --> 00:35:41,000 O ai pe Zola și pe micuțul Bailey... 721 00:35:41,100 --> 00:35:43,200 și vrei să fii o mamă bună. 722 00:35:43,235 --> 00:35:44,565 Nu te cred. 723 00:35:44,600 --> 00:35:47,500 Îmi spui că nu pot să fiu și un chirurg bun și mamă. 724 00:35:47,535 --> 00:35:49,417 Bineînțeles că nu. Bailey este mamă și ea... 725 00:35:49,452 --> 00:35:51,226 Ea a fost grozavă azi în operație. 726 00:35:51,261 --> 00:35:53,000 - Atunci ce vrei să spui? - Vreau să spun că... 727 00:35:54,800 --> 00:35:58,300 Bailey nu o lasă niciodată mai moale. 728 00:35:58,335 --> 00:35:59,900 Practic, locuiește aici. 729 00:35:59,935 --> 00:36:02,167 Callie la fel. 730 00:36:02,202 --> 00:36:04,365 Ellis Grey nu a lăsat-o niciodată mai moale. 731 00:36:04,400 --> 00:36:07,000 Și știu că nu vrei să fii ca mama ta. 732 00:36:07,100 --> 00:36:08,300 Ce vreau să spun... 733 00:36:10,000 --> 00:36:11,400 este că... 734 00:36:11,500 --> 00:36:13,400 tu și cu mine am pornit-o pe același drum, 735 00:36:13,435 --> 00:36:14,465 în același timp, 736 00:36:14,500 --> 00:36:17,300 însă la un moment dat tu ai lăsat-o mai moale. 737 00:36:17,335 --> 00:36:19,400 Ai încetinit. 738 00:36:19,500 --> 00:36:21,800 Și nu e ca și cum nu aș fi de acord cu asta, pentru că sunt. 739 00:36:21,900 --> 00:36:24,750 Ți-ai ales ce ți-ai dorit și sunt niște dorințe normale. 740 00:36:24,785 --> 00:36:27,600 Însă nu te preface că asta nu ți-a afectat abilitățile. 741 00:36:27,700 --> 00:36:32,000 Ești... un foarte bun chirurg... Doar că... 742 00:36:32,035 --> 00:36:35,300 Am ajuns în locuri diferite. 743 00:36:35,335 --> 00:36:37,300 Și asta... 744 00:36:37,335 --> 00:36:39,000 e în regulă. 745 00:36:47,800 --> 00:36:50,800 Erau uriași. De-abia puteai să-i ții. 746 00:36:52,100 --> 00:36:53,200 Și se mișcau așa. 747 00:36:53,300 --> 00:36:54,850 Îi vezi pe cei de acolo? 748 00:36:54,885 --> 00:36:56,400 Sunt cei mai buni 12 neurochirurgi din lume 749 00:36:56,435 --> 00:36:57,500 - …și au nevoie de ceva de băut. - Am înțeles. 750 00:37:03,200 --> 00:37:05,865 Vreau să mă mut înapoi la mine acasă. 751 00:37:05,900 --> 00:37:07,765 Îmi pare rău să te dau afară, 752 00:37:07,800 --> 00:37:10,100 dar nu vreau să mai am grijă de alții. 753 00:37:10,135 --> 00:37:12,765 Am avut grijă de tine un an. 754 00:37:12,800 --> 00:37:15,100 Te-am ridicat de pe podeaua băii. 755 00:37:15,135 --> 00:37:17,365 Ți-am suportat abuzurile. 756 00:37:17,400 --> 00:37:19,400 Însă nu mai ești bolnavă. 757 00:37:19,500 --> 00:37:20,700 Acum ești o infidelă 758 00:37:20,800 --> 00:37:22,750 și ți-ai făcut-o cu mâna ta. Așa că... 759 00:37:22,785 --> 00:37:24,665 Îmi pare rău, dar îmi vreau viața înapoi. 760 00:37:24,700 --> 00:37:26,800 Mă vreau pe mine înapoi și trebuie să se întâmple în seara asta, 761 00:37:26,900 --> 00:37:28,300 altfel mi-e teamă că mă răzgândesc. 762 00:37:28,400 --> 00:37:30,165 Așadar... 763 00:37:30,200 --> 00:37:32,350 O să rog un stagiar să-ți împacheteze lucrurile 764 00:37:32,385 --> 00:37:34,500 și să ți le aducă mâine la spital. 765 00:37:38,000 --> 00:37:41,400 Poți să stai la mine. 766 00:37:44,100 --> 00:37:45,300 Uite ce e? 767 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 Poți să-mi spui și mie 768 00:37:47,035 --> 00:37:48,565 ce am făcut? Ce am făcut împreună? 769 00:37:48,600 --> 00:37:51,400 Pentru că e clar că s-a întâmplat ceva după bal, 770 00:37:51,500 --> 00:37:54,700 și orice o fi fost... Îmi pare rău, nu... 771 00:37:54,735 --> 00:37:56,700 Doamne! 772 00:37:56,800 --> 00:37:59,200 Nu-mi vine să cred că nu-ți amintești. 773 00:37:59,235 --> 00:38:01,600 Eram beată, iar tu ești drăguță... 774 00:38:01,700 --> 00:38:03,765 Am stat împreună. 775 00:38:03,800 --> 00:38:04,965 După ce te-am băgat în taxi, 776 00:38:05,000 --> 00:38:06,600 am sunat să văd dacă tu și Kepner ați ajuns cu bine acasă. 777 00:38:06,700 --> 00:38:08,650 Tu nu ai răspuns, așa că am plecat să verific. 778 00:38:08,685 --> 00:38:10,600 Și bine am făcut, 779 00:38:10,635 --> 00:38:12,000 pentru că zăceai pe podeaua holului. 780 00:38:12,035 --> 00:38:13,465 Te-am ajutat să intri în casă... 781 00:38:13,500 --> 00:38:15,800 iar tu țineai morțiș să dai o petrecere. 782 00:38:15,900 --> 00:38:18,800 Am făcut niște sandvișuri grozave cu brânză la grătar 783 00:38:18,835 --> 00:38:21,367 și le-am mâncat uitându-ne la filme 784 00:38:21,402 --> 00:38:23,900 cu dr Shepherd făcând operații de de malformație artero-venoasă spinală, 785 00:38:23,935 --> 00:38:25,065 cum a fost și cea de astăzi... 786 00:38:25,100 --> 00:38:27,300 Și în acel moment mi-ai spus să vin și eu la operație. 787 00:38:30,100 --> 00:38:31,865 Și a fost prima oară când am simțit 788 00:38:31,900 --> 00:38:34,400 că am găsit aici pe cineva care să mă înțeleagă. 789 00:38:36,300 --> 00:38:38,850 Chiar nu îți mai amintești nimic? 790 00:38:38,885 --> 00:38:41,400 Îmi aduc aminte vag de brânză la grătar. 791 00:38:45,300 --> 00:38:48,400 Să ne întoarcem atunci la partea în care mi-ai spus că sunt drăguță. 792 00:38:51,400 --> 00:38:53,100 Partea aceea? 793 00:39:05,700 --> 00:39:07,765 Mă scuzați, dr Avery. Aveți un minut? 794 00:39:07,800 --> 00:39:12,100 Mă întâlnesc cu fiul meu, Edwards. A fost o zi lungă. 795 00:39:12,200 --> 00:39:13,500 Mă gândesc că probabil 796 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 că am pornit pe picior greșit. 797 00:39:14,700 --> 00:39:16,565 Nu picioarele erau problema, drăguță. 798 00:39:16,600 --> 00:39:18,700 - Știu cum vi s-a părut. - Sunt destul de sigură că nu știi. 799 00:39:18,800 --> 00:39:20,065 Nu, chiar știu. 800 00:39:20,100 --> 00:39:21,900 Făceam una mică cu fiul dumneavoastră în sala de consultație. 801 00:39:21,935 --> 00:39:24,565 Ceea ce va spune că nu am respect de sine. 802 00:39:24,600 --> 00:39:27,500 Va spune că eu, ca o mare parte din generația mea, 803 00:39:27,535 --> 00:39:30,400 nu înțeleg că locul în care alegem să facem sex 804 00:39:30,435 --> 00:39:32,465 spune multe despre modul în care ne vedem pe noi înșine. 805 00:39:32,500 --> 00:39:34,600 Și că mare parte din munca depusă de dv în doborârea barierelor 806 00:39:34,635 --> 00:39:36,700 puse femeilor, și mai ales femeilor de culoare... 807 00:39:36,735 --> 00:39:38,100 a fost irosită. 808 00:39:41,500 --> 00:39:44,150 Am stat să aleg o bluză pe care s-o port astăzi... 809 00:39:44,185 --> 00:39:46,800 pentru că știam că o să vă cunosc. 810 00:39:46,900 --> 00:39:48,765 O cămașă foarte respectabilă. 811 00:39:48,800 --> 00:39:53,800 Întâlnirea cu mama lui Jackson însemna foarte mult pentru mine. 812 00:39:53,900 --> 00:39:55,065 Țin la el. 813 00:39:55,100 --> 00:39:57,800 Iar acea bluză lipsă din sala de consultație... 814 00:39:57,835 --> 00:39:59,800 e ca o glumă despre cei care fac sex în sălile de consultație. 815 00:40:01,300 --> 00:40:04,000 Și doar asta o să vă vină în minte 816 00:40:04,035 --> 00:40:06,165 atunci când vă gândiți la mine. 817 00:40:06,200 --> 00:40:08,265 Dar am alte 500 de calități 818 00:40:08,300 --> 00:40:10,700 mult mai interesante decât asta. 819 00:40:10,735 --> 00:40:12,400 Mă gândeam și la faptul 820 00:40:12,500 --> 00:40:13,900 că nu ai pus un cateter 821 00:40:14,000 --> 00:40:15,965 - înainte ca vezica unui om... - Bine. 822 00:40:16,000 --> 00:40:17,900 Ca să fim corecți, nu am primit toate informațiile 823 00:40:17,935 --> 00:40:20,117 - de care aveam nevoie pentru diagnostic. - Când nu ești sigură, 824 00:40:20,152 --> 00:40:22,300 presupui că și le-au pus undeva inimaginabil 825 00:40:22,335 --> 00:40:23,800 și treci mai departe. 826 00:40:26,400 --> 00:40:29,500 Bună! Eu tocmai voiam să plec. 827 00:40:29,600 --> 00:40:33,000 Unde te grăbești așa? Fac eu cinste. 828 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 Așadar... 829 00:40:44,200 --> 00:40:46,700 Somn ușor! 830 00:40:48,100 --> 00:40:50,850 Dar dacă ai și altele pe cap? 831 00:40:50,885 --> 00:40:53,600 Dacă nu poți să fii implicat total? 832 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 Nu mai e nimic de făcut? 833 00:41:14,300 --> 00:41:17,600 Poate trebuie doar să găsești o altă cale. 834 00:41:25,700 --> 00:41:28,565 Bună! Ce face Zola? 835 00:41:28,600 --> 00:41:30,900 Karev m-a pus la curent. Mi-a spus că a fost o fetiță curajoasă. 836 00:41:33,700 --> 00:41:36,100 Nu am mai ținut ceaiul prințesei. 837 00:41:37,400 --> 00:41:38,800 Credeam că se ocupă Callie de asta. 838 00:41:38,900 --> 00:41:40,265 Callie s-a mutat de la noi 839 00:41:40,300 --> 00:41:41,900 și ea trebuia să cumpere de mâncare. 840 00:41:41,935 --> 00:41:43,700 Așa că acum nu avem nimic de mâncare. 841 00:41:43,800 --> 00:41:44,965 Zola are două copci la cap, 842 00:41:45,000 --> 00:41:47,300 a mâncat cereale la cină și toată casa e vraiște 843 00:41:47,400 --> 00:41:49,100 pentru că n-am putut să-l adorm pe ăla mic. 844 00:41:49,135 --> 00:41:50,765 Și n-am mai ținut ceaiul prințesei. 845 00:41:50,800 --> 00:41:53,000 De ce țipi la mine? Am avut o operație importantă. 846 00:41:53,035 --> 00:41:54,000 Și eu la fel! 847 00:41:54,100 --> 00:41:56,065 Dar tu nu ai răspuns la telefon. 848 00:41:56,100 --> 00:41:58,700 Zola și-a spart capul și tu n-ai răspuns la telefon. 849 00:41:58,735 --> 00:42:01,100 Așa că a trebuit să stau eu cu ea, 850 00:42:01,135 --> 00:42:02,965 adică n-am mai apucat să-mi fac operația... 851 00:42:03,000 --> 00:42:06,600 Un transplant simultan de inimă și ficat. Sunt extrem de rare 852 00:42:06,635 --> 00:42:08,700 și am avut ocazia asta, dar am ratat-o. 853 00:42:08,800 --> 00:42:11,600 - Îmi pare rău, dar nu e vina mea. - Ba e vina ta 854 00:42:11,700 --> 00:42:14,000 - …pentru că nu ai răspuns la telefon! - Eram în operație. 855 00:42:14,100 --> 00:42:17,065 Nu trebuia să aleg între a fi o mamă bună și un chirurg bun. 856 00:42:17,100 --> 00:42:18,700 Nu ți-am cerut niciodată asta. 857 00:42:18,735 --> 00:42:20,000 Niciodată nu ți-am cerut așa ceva. 858 00:42:20,100 --> 00:42:22,265 Iată ce e înfiorător.... 859 00:42:22,300 --> 00:42:24,700 și dacă nu poți să te dedici sută la sută? 860 00:42:27,200 --> 00:42:28,500 Poate că trebuie să te întorci de unde ai pornit... 861 00:42:30,000 --> 00:42:32,800 și s-o iei de la capăt. 862 00:42:46,100 --> 00:42:49,800 Traducerea și adaptarea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 863 00:42:50,100 --> 00:42:55,800 Comentarii pe www.tvblog.ro