1 00:00:01,962 --> 00:00:04,479 چيزي که من روز اول مدرسه پزشکي ياد گرفتم" 2 00:00:05,679 --> 00:00:09,049 اين بود که قبل از اينکه جراح بشي، طولاني و سخت فکر کن 3 00:00:10,050 --> 00:00:12,618 "اين کار صد در صد تعهد مي خواد 4 00:00:15,856 --> 00:00:17,490 .اين من رو مي کشه 5 00:00:20,927 --> 00:00:22,761 .من يه قهوه مي خوام 6 00:00:23,262 --> 00:00:25,964 چهار روزِ که برگشتم سرِ کار و آماده ام که همه چي رو تموم کنم 7 00:00:26,998 --> 00:00:29,572 من حتي نمي دونم چطوري چهار روزه که زنده ايم 8 00:00:29,672 --> 00:00:31,702 !قهوه آماده اس - .اينجوري - 9 00:00:31,703 --> 00:00:33,237 تو بايد تو اين بازي برنده باشي " 10 00:00:33,238 --> 00:00:36,339 هر لحظه اي که پا توي اتاق عمل مي ذاري 11 00:00:36,340 --> 00:00:38,442 وقتي که بيمار روي تخت جراحي دراز کشيده 12 00:00:38,443 --> 00:00:39,876 اين کاملا رحمت توست 13 00:00:39,877 --> 00:00:42,279 اونها مي خوان بدونن که چه موقع اولين برش رو بدنشون انجام ميدي 14 00:00:43,280 --> 00:00:45,082 تو مي دوني که چي کار مي کني 15 00:00:45,784 --> 00:00:48,886 ،هيچ کس ديگه اينقدر به زمان نياز ويژه نداره، به تمرکز 16 00:00:49,387 --> 00:00:51,888 ... به فداکاريِ کامل 17 00:00:52,389 --> 00:00:55,524 "... به جز اينکه ممکنه يه مادر باشه 18 00:00:55,525 --> 00:00:58,627 ،خب، بابايي امروز مي برت مهدکودک 19 00:00:58,628 --> 00:01:00,077 و بعدش هم من ميام دنبالت، باشه؟ 20 00:01:00,177 --> 00:01:01,451 بعدش ما با هم آخر شب يه مهموني 21 00:01:01,551 --> 00:01:03,511 .چاي شاهزاده خانمي مي گيريم .باشه، خانمها بريم - 22 00:01:04,766 --> 00:01:06,735 واو. ما کارمون حرف نداره 26 00:01:13,809 --> 00:01:16,043 .ممکنه ما کارمون حرف نداشته باشه 27 00:01:18,090 --> 00:01:20,648 جيمز اونس، پنجاه و هفت ساله، روز ششم بعد از جراحي 28 00:01:20,649 --> 00:01:22,583 ناشي از تعويض دريچه سوم قلب 29 00:01:22,683 --> 00:01:25,288 .با توجه به اندوکارديت هي، ميشه اسمم رو به جيمي تغيير بدي؟ - 30 00:01:25,420 --> 00:01:27,621 ،و اينکه سنم رو تصحيح کنيد تا اين دستتونه 31 00:01:27,622 --> 00:01:29,389 .مثلا حدود چهل سال 32 00:01:29,390 --> 00:01:31,759 نفس عميق 33 00:01:31,760 --> 00:01:34,061 چيزي که اين تو هست هنوز کار مي کنه؟ - .من فکر مي کنم شما خوبيد - 34 00:01:34,062 --> 00:01:35,830 دريچه جديد شما حداقل بايد 10 تا 15 سال براتون کار کنه 35 00:01:35,831 --> 00:01:36,931 دکتر ويلسون 36 00:01:36,932 --> 00:01:38,298 يه اکوکارديوگرام براتون انجام مي دن 37 00:01:38,299 --> 00:01:40,366 فقط واسه خاطرجمعي .ممنونم، دکي - 38 00:01:40,367 --> 00:01:42,002 هر کاري مي کنم که اين لباسها رو دربيارم 39 00:01:42,503 --> 00:01:43,637 اوکي 40 00:01:45,305 --> 00:01:48,241 سازمان اهداي اعضا يه مورد همخوني ممکن 41 00:01:48,242 --> 00:01:49,643 براي يکي از بيمارهاي پيوندي من داره 42 00:01:49,644 --> 00:01:51,611 .وقتي نتيجه اش آماده شد، من رو پيج کن - .اوکي - 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,918 به چارت پدرت نگاه مي کني؟ - .اون پدر من نيست - 44 00:01:59,919 --> 00:02:02,054 براي همين من فاميلي مامانم رو دارم 45 00:02:02,055 --> 00:02:04,456 پس هيچ رابطه اي بين من و اون يارو نيست 46 00:02:04,457 --> 00:02:07,059 .اون بانمکه - آره؟ - 47 00:02:07,060 --> 00:02:09,594 .بايد باهاش حرف بزني. بهش بگو که کي هستي 48 00:02:09,595 --> 00:02:10,763 .ممکنه اون تغيير کرده باشه. تو هم تغيير کردي 49 00:02:10,764 --> 00:02:12,030 ،آخرين باري که صورت اون رو ديدم 50 00:02:12,031 --> 00:02:14,799 حسابي کتکش زده بودم، ممکن بود بکشمش 51 00:02:14,800 --> 00:02:17,969 مي ترسم که کار نيمه تمومم رو تموم کنم 53 00:02:21,540 --> 00:02:24,142 تو روي قلب و کبد سامانتا کالدر کار مي کني؟ - .آره - 54 00:02:24,143 --> 00:02:25,209 من قبل از اينکه برم ديده بودمش 55 00:02:25,210 --> 00:02:26,510 من يکي از کساني بودم که مشکلش رو تشخيص دادم 56 00:02:26,511 --> 00:02:27,778 که هايپرکولسترولميا مادرزادي داره 57 00:02:27,779 --> 00:02:30,280 .اوه، خوبه، تو درست گفته بودي - .پس عمل کبدش رو به من بده - 58 00:02:30,281 --> 00:02:32,115 واقعا؟ - .آره، واقعا - 59 00:02:32,116 --> 00:02:33,850 چرا تو اول به من فکر نکرده بودي؟ 60 00:02:33,851 --> 00:02:35,618 گمون کنم فکر مي کردم که تو به اين راحتي برمي گردي؟ 61 00:02:35,619 --> 00:02:37,788 من راحت برنگشتم. من از يه عمق بيرون پريدم 62 00:02:37,789 --> 00:02:39,990 .من شنا کردم - .خيلي خب - 63 00:02:39,991 --> 00:02:41,958 خب، مبحث کلولند رو خوندي 64 00:02:41,959 --> 00:02:44,327 روي پيوند همزمان قلب و کبد با سي پي بي؟ 65 00:02:44,328 --> 00:02:46,663 نخوندم. از يه پيوند قلب و کبد نرمال سخت تره؟ 66 00:02:47,665 --> 00:02:49,532 مي خونمش 67 00:02:49,533 --> 00:02:51,000 تو پيوند قلب و کليه رو انجام مي دي؟ 68 00:02:51,001 --> 00:02:52,868 آره. ولي به تو احتياجي ندارم 69 00:02:52,869 --> 00:02:54,637 تو من رو پيج کردي 70 00:02:56,139 --> 00:02:58,074 تو عمل کبد من رو دزديدي؟ 71 00:02:58,075 --> 00:03:00,909 بي خيال. من شايستگي اش رو دارم 72 00:03:00,910 --> 00:03:03,078 .من ماههاست که رو نيمکت ذخيره نشستم - .تو شايستگي هيچي رو نداري - 73 00:03:03,079 --> 00:03:05,347 من اسم پسرم رو از روي اسم تو گرفتم 74 00:03:05,348 --> 00:03:07,416 تو نمي توني از من عصباني باشي 75 00:03:07,417 --> 00:03:08,450 پسرت يه تخم شيطانه 76 00:03:08,451 --> 00:03:10,485 اون داره از يه دزد کبد شير مي خوره 77 00:03:12,722 --> 00:03:14,089 صبح بخير، دکتر کپنر 78 00:03:14,090 --> 00:03:15,657 .دکتر رابينز - .سلام - 79 00:03:15,658 --> 00:03:17,358 قهوه؟ فکر کنم قبل از اينکه 80 00:03:17,359 --> 00:03:19,093 جراحي بزرگ رو با دکتر شپرد انجام بديد، خورديد 82 00:03:20,795 --> 00:03:22,630 اين .. خوبه 83 00:03:26,635 --> 00:03:28,603 من چي کار کردم؟ 84 00:03:28,604 --> 00:03:30,904 .يه چيز خوب، ظاهرا من قهوه نگرفتم 85 00:03:32,405 --> 00:03:33,707 نه 86 00:03:33,708 --> 00:03:37,910 نه. فکر مي کنم واقعا يه کار خيلي خيلي بد انجام دادم 87 00:03:37,911 --> 00:03:39,879 فکر مي کنم که من اون رو به آپارتمانم برگردوندم 88 00:03:39,880 --> 00:03:42,115 .اون شب جشن فکر مي کني؟ - 89 00:03:42,116 --> 00:03:43,116 .نمي دونم. من مست بودم 90 00:03:43,117 --> 00:03:44,384 من حتي خونه رفتنم رو واضح يادم نيست 91 00:03:44,385 --> 00:03:46,119 و بعدش هم يه چيز مبهمي تو حافظه ام هست .که اون تو آشپزخونه بود 92 00:03:46,120 --> 00:03:47,420 و الان اون کاملا دوستانه شده 93 00:03:47,421 --> 00:03:49,087 من ديشب با اون لاس زدم؟ 94 00:03:49,588 --> 00:03:51,690 همه چيزي که من يادمه 95 00:03:51,691 --> 00:03:53,925 اينه که تو وان خونه ام با گِني که تنم بود از خواب بيدار شدم 96 00:03:53,926 --> 00:03:55,487 خوبه. حداقل مي دونيم که تو خوبي 98 00:03:58,898 --> 00:04:01,734 سلام، برگه هاي وام مسکن رو فرستاده بودند به آپارتمان 100 00:04:03,637 --> 00:04:04,802 اوکي 101 00:04:04,803 --> 00:04:05,936 خواهش مي کنم 102 00:04:08,307 --> 00:04:09,540 تو از من مي خواي واسه اين که 103 00:04:09,541 --> 00:04:11,409 برگه هاي وام مسکن که اومده به آپارتمانم اومده بوده، رو آوردي 104 00:04:11,410 --> 00:04:12,644 که تو توش زندگي مي کني، ازت تشکر کنم؟ 105 00:04:13,145 --> 00:04:15,146 گوش کن، اگه مي خواي بيايي که از اون خونه برم، خب فقط بگو 106 00:04:15,147 --> 00:04:16,314 من نمي خوام تو آپارتماني زندگي کنم 107 00:04:16,315 --> 00:04:17,615 که با همسر خيانتکارم شريکم، زندگي کنم 108 00:04:17,616 --> 00:04:19,350 !من بايد برم. ممنون 109 00:04:26,924 --> 00:04:29,359 .فکر کنم زيادي خوابيدم - چه فکر مي کني؟ 110 00:04:29,860 --> 00:04:31,227 در مورد؟ 111 00:04:31,228 --> 00:04:33,330 بلوزم؟ - .بله - 112 00:04:33,331 --> 00:04:34,665 تو مي خواي من رو به مادرت معرفي کني 113 00:04:34,666 --> 00:04:36,032 ،من نياز به ايجاد يه حس خوب دارم 114 00:04:36,033 --> 00:04:37,933 ،پس دارم مي رم براي اينکه بگم 115 00:04:37,934 --> 00:04:40,035 بله، من يه انترن هستم که با پسرت دوستم" 116 00:04:40,036 --> 00:04:42,905 کسي که يه دانشجوي تخصصه و يکي از اعضاي هيات مديره و يک آوري 117 00:04:42,906 --> 00:04:45,708 اما قبل از اينکه تو مثل يه جوينده طلا، من رو 118 00:04:45,709 --> 00:04:48,210 کشف کني، بايد بدوني که من يه جراح لعنتي هستم 119 00:04:48,211 --> 00:04:50,346 "و پسرت خوش شانسه که با من دوسته 120 00:04:50,347 --> 00:04:52,147 همه اين فشارها واسه پوشيدن يه بلوزه 121 00:04:52,148 --> 00:04:53,782 اين به تنهايي نيست 122 00:04:53,783 --> 00:04:55,917 يه برق لب هم تو کمدم هست که کمک خواهد کرد 123 00:04:55,918 --> 00:04:57,319 اوه، بله 124 00:04:57,320 --> 00:04:58,441 خب، اون عاشقت ميشه 125 00:05:00,989 --> 00:05:03,157 .نه، اينجا نه - هوم؟ - 126 00:05:03,158 --> 00:05:04,592 چيه؟ - .صبر کن. ما از اوناش نيستيم - 127 00:05:04,593 --> 00:05:06,695 .مي دونم. آره 128 00:05:09,496 --> 00:05:11,564 نون موز 129 00:05:11,565 --> 00:05:12,565 دارم از گرسنگي مي ميرم 130 00:05:12,566 --> 00:05:13,667 به خودت رحم کن 131 00:05:14,668 --> 00:05:17,070 من خيلي سرم شلوغ بود که صبحونه خونواده رو بدم 132 00:05:17,071 --> 00:05:18,839 و اينکه شيري که خواهر خونده ام دوشيده بود رو بسته بندي کردم 133 00:05:18,840 --> 00:05:22,710 و نتونستم خودم امروز صبحونه بخورم پس ... تو يه خواهر خونده داري؟ - 134 00:05:22,711 --> 00:05:24,344 درک و مرديت و من تو يه رابطه دوستي هستيم 135 00:05:24,345 --> 00:05:25,545 آهان 136 00:05:25,546 --> 00:05:27,012 من با لباس زيرم مي رقصيدم 137 00:05:27,013 --> 00:05:28,881 و وقتي آريزونا رو ترک کردم، فکر مي کردم به همون روزا برگردم 138 00:05:28,882 --> 00:05:30,783 "در عوض من درست رفتم به سمت "عشق بزرگ 139 00:05:30,784 --> 00:05:32,885 من برگشتم به مک دريمي 141 00:05:35,255 --> 00:05:37,724 آسيب ديدگي گلايدر؟ - .آره - 142 00:05:37,725 --> 00:05:39,425 اينو از کجا گرفتي؟ فوق العاده اس 143 00:05:39,426 --> 00:05:40,425 خوبه، مگه نه؟ 144 00:05:40,426 --> 00:05:41,926 اما درست کرده 145 00:05:41,927 --> 00:05:44,062 اِما، جراح جنين که تو جشن بود؟ 146 00:05:44,063 --> 00:05:46,565 واي خداي من. تو هم بله 147 00:05:46,566 --> 00:05:48,433 آره 148 00:05:48,934 --> 00:05:52,003 چي داريم؟ - اسمش ريزي وودس، بيست و دو ساله 149 00:05:52,004 --> 00:05:53,772 گلاديرش گير کرده به بالاي کوه 150 00:05:53,773 --> 00:05:56,007 فشار 70 روي 100، شکستگي باز ساق پا 151 00:05:56,008 --> 00:05:57,808 و از درد ناحيه شکم شکايت داره 152 00:05:57,809 --> 00:05:59,377 حالا مي تونم بگم "ديدي بهت گفتم" ريزي؟ 153 00:05:59,878 --> 00:06:01,078 اين کيه؟ 154 00:06:01,079 --> 00:06:02,713 .دانا. خواهرش 155 00:06:02,714 --> 00:06:04,448 البته اون مثل مامانم رفتار مي کنه 156 00:06:04,449 --> 00:06:05,716 من ديگه اين کار رو نمي کنم 157 00:06:05,717 --> 00:06:07,818 من نمي شينم نگاه کنم که داري سعي مي کني، خودت رو بکشي 158 00:06:07,819 --> 00:06:09,520 اين يه شکستگيِ کوچولوِ. عصباني نشو 159 00:06:09,521 --> 00:06:10,721 اوکي، اين استخوان نيست. يه ميله اس 160 00:06:10,722 --> 00:06:12,622 چه موقعي تو ميله گذاشتي؟ 161 00:06:12,623 --> 00:06:15,258 همين ماه مارچ. اون توي اسکي تو نيوزلند پاش شکست 162 00:06:15,259 --> 00:06:17,360 همينطور دو تا ساعدش هم شکسته 163 00:06:17,361 --> 00:06:19,396 يه کليه اش رو از دست داده، کتفش جابه جا شده 164 00:06:19,397 --> 00:06:20,797 تو واقعا آرزوي مرگ مي کني، آره؟ 165 00:06:20,798 --> 00:06:22,832 به گمونم دارم فقط وقت مي گذرونم 166 00:06:22,833 --> 00:06:24,300 تو کيسه موريسون مايعات زيادي مي بينم 167 00:06:24,301 --> 00:06:26,168 بايد ببريمش براي سي تي 168 00:06:28,272 --> 00:06:30,472 اوکي، حالا به کاترين حقه مهموني ات رو نشون بده، آقا 169 00:06:36,279 --> 00:06:38,580 آره 170 00:06:38,581 --> 00:06:42,584 اون داره خيلي خوب واسه مدرسه بازي مي کنه 171 00:06:42,585 --> 00:06:45,586 اما ديروز، وقتي خودش رفت رو صندلي 172 00:06:45,587 --> 00:06:48,289 از اين گوش تا اون گوشش باز بود از خنده 175 00:06:51,359 --> 00:06:52,627 تو کارت رو عالي انجام دادي 176 00:06:52,628 --> 00:06:54,862 فکر کنم هفته بعد بتوني آزمايشات رو انجام بدي 177 00:06:54,863 --> 00:06:58,933 ببخشيد قربان. کيسه تخليه تون يه کوچولو پايينه 178 00:06:58,934 --> 00:07:01,768 و همينطور گفته بوديم که با جي پي تون حرکت کنيد 179 00:07:01,769 --> 00:07:03,837 ما مي تونيم بعدا برگرديم، اگه زمان خوبي نيست 180 00:07:03,838 --> 00:07:07,140 خب، در واقع من مي خواستم با دکتر بيلي صحبت کنم 181 00:07:07,141 --> 00:07:09,375 پس الان بهترين موقع است 182 00:07:11,679 --> 00:07:14,247 من به کمک احتياج دارم برگردم تو تختم 183 00:07:14,248 --> 00:07:16,749 خب، شما دو تا منتظر چي هستين؟ بهش کمک کنيد 184 00:07:16,750 --> 00:07:18,016 البته 185 00:07:18,017 --> 00:07:20,419 اوکي 186 00:07:23,188 --> 00:07:25,057 من بيشتر از اين انتظار داشتم 187 00:07:26,793 --> 00:07:28,393 اما اون دو روز پيش نمي تونست بشينه 188 00:07:28,394 --> 00:07:29,829 اون افسرده اس 189 00:07:29,830 --> 00:07:32,497 داروهاي ضدافسردگي بهش داديد؟ - البته که دادم 190 00:07:32,498 --> 00:07:35,733 و اون اجتناب مي کنه. اون مي گه خوبه، و خوبه 191 00:07:35,734 --> 00:07:39,136 اون به زمان نياز داره، حمايت و بالشتهاي بيشتر 192 00:07:39,137 --> 00:07:40,972 اگه اون حتي مي تونه راحت بشينه 193 00:07:40,973 --> 00:07:42,640 من اين رو بهش دادم 194 00:07:42,641 --> 00:07:45,042 ميراندا ... واقعا متاسفم 195 00:07:45,043 --> 00:07:48,645 تو خيلي زحمت کشيدي و من خوشحالم 196 00:07:48,646 --> 00:07:50,981 من واسه کمک اينجام. پس بهم اجازه بده 197 00:07:50,982 --> 00:07:53,016 خيلي خب 198 00:07:54,017 --> 00:07:55,018 بالشت 199 00:07:57,321 --> 00:07:59,022 واي خدا 201 00:08:01,593 --> 00:08:02,693 سلام 202 00:08:03,194 --> 00:08:06,428 جکسون ... شخصيتت کجا رفته؟ 203 00:08:06,429 --> 00:08:08,898 مامان، اين استفاني ادواردز هست 204 00:08:08,899 --> 00:08:11,567 استف، اين مامانمه 205 00:08:11,568 --> 00:08:14,604 عزيزم، ميشه کمکم کني چند تا بالش 206 00:08:14,605 --> 00:08:16,071 از اون بالا بردارم؟ 207 00:08:21,978 --> 00:08:23,578 اوکي 209 00:08:28,384 --> 00:08:31,753 فکر نمي کنم از بلوزم خوشش اومد 209 00:08:32,384 --> 00:08:34,553 :.. آناتومي گري ..: :.. قسمت پنجم - فصل دهم ..: 209 00:08:34,684 --> 00:08:37,753 مترجمان : مرجان و شهاب www.imdb-dl.com 210 00:08:45,727 --> 00:08:47,373 مامان، صبر کن - تو اطلاع داري که - 211 00:08:47,374 --> 00:08:49,003 ،تو عضو هيات مديره اين بيمارستاني 212 00:08:49,103 --> 00:08:50,777 درست مثل يک آوري 213 00:08:51,278 --> 00:08:53,012 نمي دوني از کجا گذشتم تا اين 214 00:08:53,013 --> 00:08:55,156 .بالشها رو بيارم .مي خواستم در رو قفل کنم - 215 00:08:55,256 --> 00:08:57,616 .صبح بخير، آقا امروز چطوريد؟ 216 00:08:57,716 --> 00:08:58,996 اون آشفته اس 217 00:08:59,118 --> 00:09:00,952 کي اين آي وي رو بسته؟ 218 00:09:00,953 --> 00:09:03,655 .خوبه - .ممکنه که ادواردز بسته باشه - 219 00:09:03,656 --> 00:09:05,624 ظاهرا اون حواسش به مريضها نيست 220 00:09:05,625 --> 00:09:07,992 .اين عادلانه نيست، مامان - اين واسه من افتخار آور نيست - 221 00:09:07,993 --> 00:09:10,161 من به اندازه هر کس ديگه اي سکس رو دوست دارم 222 00:09:10,162 --> 00:09:12,329 واي خدا، خواهش مي کنم - اما اين کار جا و زمان خودش رو داره - 223 00:09:12,330 --> 00:09:15,432 .اون گفت که مي خواسته در رو قفل کنه - .تو ساکت باش - 224 00:09:15,433 --> 00:09:17,234 جوراب هاي فشرده سازي ات کجان؟ 225 00:09:17,235 --> 00:09:18,736 اونها رفتند يه جفت ديگه بيارن 226 00:09:18,737 --> 00:09:21,472 .شايد بردنشون واسه سينه هاي ادواردز - .من مي رم بيرون - 227 00:09:21,973 --> 00:09:24,808 من الان ميام بيرون 228 00:09:24,809 --> 00:09:27,209 سلام سم 229 00:09:27,210 --> 00:09:29,545 دکار گري .. بيلي کوچولو کجاست؟ 230 00:09:29,546 --> 00:09:31,281 اون يه پسر کوچولو شد 231 00:09:31,282 --> 00:09:33,283 تبريک مي گم 232 00:09:33,284 --> 00:09:35,184 من بهت عکسش رو نشون مي دم، اون خيلي بانمکه 233 00:09:35,185 --> 00:09:37,086 ولي اون وقت ممکنه يه سکته ديگه بکني 235 00:09:38,355 --> 00:09:40,390 .اون يه چندتايي سکته کرده - نه اخيراً البته - 236 00:09:40,391 --> 00:09:43,024 .فکر مي کنم آهنگهاي يوگا کمکم کرد - .دقيقا - 237 00:09:43,025 --> 00:09:45,226 .اون از موسيقي متنفره - ... من دوست داشتم - 238 00:09:45,227 --> 00:09:46,828 براي چند ماه اول 239 00:09:46,829 --> 00:09:49,964 خب، حالا که شما يه قلب و کبد جديد مي گيري 240 00:09:49,965 --> 00:09:51,132 مي توني مثل بقيه ما يه تلنگري بزني 241 00:09:51,133 --> 00:09:53,535 و يه بچه داشته باشم، مثل دکتر گري 242 00:09:53,536 --> 00:09:56,838 و يا يه جراح شيرافکن بشي مثل دکتر يانگ 243 00:09:56,839 --> 00:09:58,939 منم جراح هستم 244 00:09:58,940 --> 00:10:01,041 اوه، بله. البته 245 00:10:01,042 --> 00:10:02,777 دکتر گري هم همين طور 246 00:10:02,778 --> 00:10:05,045 اين خيلي قابل توجه هست 247 00:10:05,046 --> 00:10:08,716 .من نمي دونم چطوري همه کارها رو مديريت مي کني - .بعضي وقتها منم نمي دونم - 248 00:10:12,020 --> 00:10:14,321 چيه؟ - مي خواستي بيمار رو معاينه کني؟ - 250 00:10:19,492 --> 00:10:22,094 .سلام آقاي ساموئل. من دکتر ادواردز هستم 251 00:10:22,095 --> 00:10:23,863 اينجا نوشته که شما از ديروز قادر نيستيد 252 00:10:23,864 --> 00:10:25,532 که ادرار کنيد. بذار يه نگاهي بندازم 254 00:10:27,468 --> 00:10:29,769 تعجبي نداره که شما نمي تونيد ادرار کنيد 255 00:10:29,770 --> 00:10:31,470 آلت شما کاملا متورم شده 256 00:10:31,471 --> 00:10:32,871 فکر کنم حشره اي چيزي زده 257 00:10:32,872 --> 00:10:34,707 اين خيلي حشره بزرگي بايد بوده باشه 258 00:10:34,708 --> 00:10:38,009 اين .. بيشتر مي تونه نيش يه زنبور باشه تا گزيدگي 259 00:10:38,010 --> 00:10:39,778 براي نيش يه زنبور هم خيلي متورمه 260 00:10:39,779 --> 00:10:41,747 شما سابقه آلرژي داريد؟ 261 00:10:41,748 --> 00:10:43,215 اين يه زنبور نبود. چند تا بودند 262 00:10:43,216 --> 00:10:44,550 خب، چند تا؟ 263 00:10:44,551 --> 00:10:47,218 .. نمي دونم 264 00:10:47,219 --> 00:10:49,153 بيست و پنج؟ سي؟ 265 00:10:49,154 --> 00:10:50,655 سي تا زنبور؟ 266 00:10:50,656 --> 00:10:52,423 مي دوني. احمقانه اس، نه؟ 267 00:10:52,424 --> 00:10:54,325 ،اما مي دوني، شنبه بود 268 00:10:54,326 --> 00:10:56,661 ما يه ننو تو حياط پشتي داريم 269 00:10:56,662 --> 00:10:57,995 و من فکر کردم مي تونم نهاري درست کنم 270 00:10:57,996 --> 00:11:04,701 خب شلوارم رو درآوردم و يه ساندويچ عسل درست کردم 271 00:11:04,702 --> 00:11:07,003 ساندويچ عسل؟ 272 00:11:07,004 --> 00:11:08,839 ساندويچ عسل و کره بادوم زميني 273 00:11:08,840 --> 00:11:10,607 براي اينکه کي آخه ساندويچ عسل مي خوره؟ مگه نه؟ 274 00:11:10,608 --> 00:11:12,843 .درسته - و من داشتم ساندويچ عسلم رو مي خوردم - 275 00:11:12,844 --> 00:11:16,380 و بعدش خوابم برد و فکر مي کنم يه خورده عسل ريخته .. بود روي 276 00:11:17,381 --> 00:11:18,547 خودم 277 00:11:19,683 --> 00:11:22,518 و زنبورها بو کشيدند 278 00:11:23,019 --> 00:11:24,086 اوکي 280 00:11:25,756 --> 00:11:28,491 خب، من يه دوز آي وي بنادريل برات مي زنم 281 00:11:28,492 --> 00:11:29,792 و يه استروئيد 282 00:11:29,793 --> 00:11:31,560 و بعد يه سون بهت وصل مي کنيم تا بتوني ادرار کني 283 00:11:31,561 --> 00:11:32,795 دکتر ادواردز 284 00:11:32,796 --> 00:11:35,530 ممکنه اوضاع تغيير کنه اگه که اون يه هورنت (نوعي زنبور با نيش خطرناک) باشه؟ 287 00:11:47,777 --> 00:11:49,811 چهار روز تموم شد، و من الان آماده ام که برم جراحي 288 00:11:49,812 --> 00:11:51,545 روي يه پيوند قلب و کبد با کريستينا 289 00:11:51,546 --> 00:11:52,613 !خب، عاليه - .آره- 290 00:11:52,614 --> 00:11:54,080 ميشه تو عصري بچه ها رو از مهد برداري؟ 291 00:11:54,081 --> 00:11:56,037 برمي دارم، اما مجبورم همه اينها رو سرگرم کنم 292 00:11:56,137 --> 00:11:58,557 اونها دارن جراحي اي وي ام من رو تماشا مي کنن 293 00:11:58,657 --> 00:12:01,509 بعدش هم کيو و اي .من به زولا قول مراسم چاي شاهزاده رو دادم - 294 00:12:01,830 --> 00:12:02,656 کالي چاي مي خوره 295 00:12:02,657 --> 00:12:04,725 قرار بود که من باشم، يا حداقل تو 296 00:12:04,726 --> 00:12:05,859 اون مي دونه که 297 00:12:05,860 --> 00:12:07,760 اون جاش رو توي قلب ما از دست نداده 298 00:12:07,761 --> 00:12:10,296 با يه برادر کوچولوي جديد يا جراحي پيوند دوگانه 299 00:12:10,297 --> 00:12:11,997 اين خيلي بيشتر از يه مهموني چاي شد 300 00:12:12,998 --> 00:12:14,300 با کالي حرف مي زنم 301 00:12:19,372 --> 00:12:21,441 من نمي دونستم انقدر بايد کار کنم 302 00:12:21,442 --> 00:12:23,842 .که از اينجا برم پنج دقيقه ديگه 303 00:12:23,843 --> 00:12:26,445 از وقتي اينجام سه کيلو کم کردم 304 00:12:26,446 --> 00:12:28,379 ،اگه امشب بتونم بازي کنم 305 00:12:28,380 --> 00:12:29,948 ممکنه اين سفر آخر باشه 306 00:12:29,949 --> 00:12:32,216 تو خانواده يا کسي رو داري که من بتونم باهاشون تماس بگيرم 307 00:12:32,217 --> 00:12:34,719 که بيان و تو رو ببرن؟ .نه، من خوبم - 308 00:12:37,222 --> 00:12:40,324 چطوره با يه کلينيک توانبخشي تماس بگيرم؟ 309 00:12:40,325 --> 00:12:42,793 نگران من نباش، عزيزم 310 00:12:42,794 --> 00:12:44,462 من مي دونم که وقتي اومدم اينجا مواد، سيستمم رو به هم ريخته بود 311 00:12:44,463 --> 00:12:46,129 اما من تفريحي استفاده مي کنم 312 00:12:46,130 --> 00:12:48,898 دست راست، دست چپ، و پشت هر دو تا زانوت 313 00:12:48,899 --> 00:12:49,700 داستان ديگه اي رو مي گه 314 00:12:49,701 --> 00:12:52,169 نيم ساعت وقت صرف کردم تا تونستم يه رگ پيدا کنم 315 00:12:52,170 --> 00:12:53,704 مي دوني وقتي از اينجا بري چي کار مي کني 316 00:12:53,705 --> 00:12:55,538 من کسايي رو دارم که باهاشون تماس بگيرم. من خانواده دارم 317 00:12:55,539 --> 00:12:57,874 فکر نمي کنم داشته باشي يا ممکنه داشتي 318 00:12:57,875 --> 00:12:59,476 اما فکر نمي کنم که الان مال تو باشن 319 00:13:00,443 --> 00:13:02,812 خب، تو همه چي رو راجع به من مي دوني، درسته؟ 320 00:13:02,813 --> 00:13:06,483 فمي دونم که الان ما به شما متادون داديم 321 00:13:06,484 --> 00:13:08,217 که يه گام بزرگ براي بهبودي هست 322 00:13:08,218 --> 00:13:09,819 بذار جاي ديگه اي سعي کنيم 323 00:13:09,820 --> 00:13:13,121 بچه، من گيتار بلوز مي زنم 324 00:13:13,122 --> 00:13:15,323 من کريستينا آگيولارا نيستم 325 00:13:15,324 --> 00:13:17,092 من استطاعت ندارم که اونجا باشم، يه آدم خوب 326 00:13:17,093 --> 00:13:19,327 اجازه بده برات تماس بگيرم، خواهش مي کنم 327 00:13:20,730 --> 00:13:22,464 .. پسر 328 00:13:22,465 --> 00:13:25,233 تو اونقدر سمجي که اذيت کننده هستي 329 00:13:25,734 --> 00:13:28,736 ،تو مي توني هر چه قدر مي خواي تند راه بري 330 00:13:28,737 --> 00:13:29,904 اما به جايي نمي رسي 331 00:13:29,905 --> 00:13:32,107 منم همينطور 332 00:13:34,009 --> 00:13:35,976 کالي چش شده؟ هنوز بهم زنگ نزده 334 00:13:37,412 --> 00:13:39,079 ،تيم ريکاوري اس ام اس داده 335 00:13:39,080 --> 00:13:40,515 دو دقيقه ديگه دهنده رو باز مي کنند 336 00:13:40,516 --> 00:13:42,316 هي، راس. مي توني 337 00:13:42,317 --> 00:13:44,518 بدويي بري اورژانس و از تورس بخواي که امروز بچه ها رو از مهد برداره؟ 338 00:13:44,519 --> 00:13:46,186 .. حتما، اما من بايد اين خون رو ببرم آزمايشگاه 339 00:13:46,187 --> 00:13:48,155 و مهموني چاي شاهزاده رو يادش بنداز 340 00:13:48,156 --> 00:13:50,057 حتما بايد امروز باشه 341 00:13:50,558 --> 00:13:52,026 خب، اين خيلي باحاله 342 00:13:52,027 --> 00:13:53,093 مهموني چايي؟ آره 343 00:13:53,094 --> 00:13:54,495 ،منظورم، فقط مرباي سيب و کلوچه است 344 00:13:54,496 --> 00:13:56,063 اما اون خيلي اين رو دوست داره 345 00:13:56,064 --> 00:13:57,398 مهموني چايي نه 346 00:13:57,399 --> 00:13:59,365 من و تو مي خوايم يه جراحي فوق العاده و تک انجام بديم 347 00:13:59,366 --> 00:14:00,866 وقتي شروع کرديم در حد يه ايده بود 348 00:14:00,867 --> 00:14:03,002 آره. خيلي باحاله 349 00:14:04,371 --> 00:14:06,906 مي خواي بري شير بدوشي؟ - .نه، خوبم - 350 00:14:06,907 --> 00:14:08,408 تو سينه هات رو نگه مي داري 351 00:14:08,409 --> 00:14:10,910 اما ما يه لحظه فرصت داريم. نمي خوام از دستش بدم 352 00:14:10,911 --> 00:14:14,847 مرديت ... سينه هات دارن مي ترکن. برو شيرت رو بدوش - ممنونم - 353 00:14:18,051 --> 00:14:20,152 خب اون ممکنه کليه اش رو از دست بده؟ - .. واو، واو، واو .. بذار 354 00:14:20,153 --> 00:14:22,220 .بيا جلو جلو نريم - .نه، خواهش مي کنم - 355 00:14:22,221 --> 00:14:24,289 بدترين سناريو همينه. من مي خوام آماده باشم 356 00:14:24,290 --> 00:14:26,724 خب، بدترين سناريو اينه که اون نياز به يه کليه داره 357 00:14:26,725 --> 00:14:28,927 خب ما هم دنبال يه اهدا کننده مي گرديم 358 00:14:31,930 --> 00:14:33,431 اوکي، خوب، اين منم 359 00:14:33,432 --> 00:14:36,800 .من اهدا کننده اون هستم - تو قبلا هم اين کار رو کردي؟ - 360 00:14:36,801 --> 00:14:40,204 اوه، بله، بله. درست گفتي 361 00:14:40,205 --> 00:14:43,607 ،مغز استخوان، خون، کبد 362 00:14:43,608 --> 00:14:45,209 .هر چيزي که بتوني فکرش رو بکني رو من دادم 363 00:14:45,210 --> 00:14:46,577 چيزهايي که اون مال من رو داره 364 00:14:46,578 --> 00:14:49,345 .. به جز اينکه من هنوز کليه بهش ندادم. خب 366 00:14:50,548 --> 00:14:51,747 ،به نظر مياد اون خيلي مستعد حادثه اس 367 00:14:51,748 --> 00:14:53,383 حتي براي يه کله خر 368 00:14:53,384 --> 00:14:56,652 نه. همش چتربازي و چيزهايي که اون 369 00:14:56,653 --> 00:14:59,322 براي بهبودي بيماريش شروع مي کنه 370 00:14:59,323 --> 00:15:01,558 براي خواهر من کم خوني آپلاستيک تشخيص داده شده (نوعي کم خوني که مغز استخوان ساخته نمي شود) 371 00:15:01,559 --> 00:15:03,792 .وقتي که دو سالش بود .خب، اين خيلي بايد سخت بوده باشه 372 00:15:03,793 --> 00:15:05,294 اين خيلي خوش شانسي هست که تو باهاش همخوني داري 373 00:15:05,295 --> 00:15:07,296 اين خوش شانسي نيست 374 00:15:07,297 --> 00:15:08,497 من يه فرزند اهدا کننده هستم 375 00:15:08,498 --> 00:15:10,799 اون خواهر کوچيکتر شماست 376 00:15:10,800 --> 00:15:12,201 آره 377 00:15:12,202 --> 00:15:14,503 والدينم فقط من رو نگه داشتند که اون رو نجات بدم 379 00:15:29,875 --> 00:15:31,874 چطور اين اتفاق افتاده؟ 380 00:15:32,116 --> 00:15:33,925 داستانش طولانيه 381 00:15:33,926 --> 00:15:36,427 هيچ راه ورودي سون مي توني ببيني؟ 382 00:15:36,428 --> 00:15:37,594 نه، خيلي متورمه 383 00:15:37,595 --> 00:15:39,963 انگار يه گورکن لهش کرده 384 00:15:39,964 --> 00:15:41,532 تو بايد اين رو قبل از اينکه آي وي بزنم مي ديدي 386 00:15:42,901 --> 00:15:45,602 ما الان نياز به يه اورولوژي داريم 387 00:15:45,603 --> 00:15:48,271 ،فکر مي کني من سعي نکردم؟ اينجا اورژانسه 388 00:15:48,272 --> 00:15:50,707 و دم دست ترين کسي که هست بيست دقيقه فاصله داره 389 00:15:50,708 --> 00:15:53,076 دکتر ويلسون، ممکنه من الان بترکم 390 00:15:53,577 --> 00:15:55,511 .فکر نمي کنم اون بيست دقيقه دووم بياره 391 00:15:59,916 --> 00:16:02,285 ... دکتر آوري، من - .عزيزم، وقتت رو تلف نکن - 392 00:16:02,286 --> 00:16:04,686 بعد از امروز صبح تو هيچي نمي توني بگي 393 00:16:04,687 --> 00:16:07,187 .که نظرم رو جلب کني . من يه مشکل آلت تناسلي دارم - 394 00:16:07,724 --> 00:16:09,591 ... نه، من نه. من يه دو جنسي 395 00:16:09,592 --> 00:16:11,827 ،من يه دخترم. من يه بيمار دارم 396 00:16:11,828 --> 00:16:13,896 و اون يه مشکل آلت تناسلي داره 397 00:16:14,397 --> 00:16:16,031 اين بزرگترين چيزيه که تا به حال ديدم 398 00:16:16,032 --> 00:16:17,066 .. و من زياد آلت تناسلي ديدم 399 00:16:17,567 --> 00:16:18,734 شما من رو عصبي مي کنيد 400 00:16:18,735 --> 00:16:21,202 من به مشاوره نياز دارم 401 00:16:21,203 --> 00:16:22,737 بهتره بري و يه نگاهي بندازي 402 00:16:27,775 --> 00:16:29,911 اين ميله باعث خونريزي زيادي شده 403 00:16:29,912 --> 00:16:31,645 ما مدتي اينجا کار داشته باشيم 404 00:16:31,646 --> 00:16:32,961 اميدوارم تو برنامه اي با دوست دخترت نداشته باشي، هانت 405 00:16:32,962 --> 00:16:34,114 اون دوست دختر من نيست 406 00:16:34,115 --> 00:16:35,350 اون برات نون موزي درست کرده بود 407 00:16:35,351 --> 00:16:37,584 .و برات آورده بود سر کار تو عمل نامزد کردي 408 00:16:37,585 --> 00:16:38,685 ،متيو براي من باريوت براي صبحونه آورده بود 409 00:16:38,686 --> 00:16:40,453 و حالا داريم ازدواج مي کنيم 410 00:16:41,454 --> 00:16:42,689 فقط گفتم 411 00:16:42,690 --> 00:16:45,492 لعنتي. يه ستون برتري از اين کليه 412 00:16:45,493 --> 00:16:46,459 ،هست که تقريبا کامل جدا شده 413 00:16:46,460 --> 00:16:47,627 .و ساقه اش نياز به ترميم داره 414 00:16:47,628 --> 00:16:50,329 فکر مي کني خواهرش حاضر به پيوند ميشه؟ 415 00:16:50,330 --> 00:16:51,498 به نظر مياد نمي تونه نه بگه 416 00:16:51,499 --> 00:16:52,831 دکتر تورس 417 00:16:52,832 --> 00:16:54,333 دکتر گري دارن ميرن جراحي 418 00:16:54,334 --> 00:16:55,968 اون خواست بگم شما مي توني بچه ها رو ساعت 3 برداريد 419 00:16:55,969 --> 00:16:58,737 اون گفت يادتون هست که به زولا مهموني چاي شاهزاده رو قول داديم؟ 420 00:16:59,238 --> 00:17:02,340 بهش بگو من ساعت ... 6 برشون مي دارم 421 00:17:04,176 --> 00:17:05,811 پس اون نمي تونه بگه نه 422 00:17:06,512 --> 00:17:08,280 خداي من. حق با توست 423 00:17:08,281 --> 00:17:09,614 من نياز به يه زندگي دارم 424 00:17:09,615 --> 00:17:11,149 مي دوني چيه؟ ممکنه من بايد آريزونا رو 425 00:17:11,150 --> 00:17:13,651 .بردارم و برگردم خونه ام اما اون به آسانسور نياز داره 426 00:17:13,652 --> 00:17:15,085 ،و اين که درست خيابون بالايي بيمارستانه 427 00:17:15,086 --> 00:17:16,554 که براي اون عاليه 428 00:17:16,555 --> 00:17:19,824 ما سه تا بطري شامپاين خورده بوديم و مست بوديم 429 00:17:19,825 --> 00:17:22,560 اين به تو ربط داره 430 00:17:22,561 --> 00:17:23,594 علاوه بر اين کاملا مجهز شده 431 00:17:23,595 --> 00:17:25,329 .که همه چي دم دست باشه براش ... کپنر - 432 00:17:25,330 --> 00:17:26,203 دارم خفه ميشم 433 00:17:26,303 --> 00:17:28,198 نه، نه. به اين کليه نگاه کن. ما به چند تا آزمايش نياز داريم 434 00:17:28,199 --> 00:17:31,401 و يه گيره عروقي. کپنر، نخ بخيه شماره 4 رو بده 436 00:17:34,639 --> 00:17:36,540 البته، الان مامان متقاعد شده که استفاني 437 00:17:36,541 --> 00:17:38,542 يه جوينده طلاست، سعي مي کنه سکس کنه 438 00:17:38,543 --> 00:17:39,910 که خودش رو به يه آوري آويزون کنه 439 00:17:39,911 --> 00:17:41,710 رفيق، تو و مشکلات بچه مايه دار بودنت 440 00:17:41,711 --> 00:17:42,845 مي دوني بدترين قسمت چيه؟ 441 00:17:42,846 --> 00:17:43,913 من فکر مي کنم واقعا از استفاني خوشم مياد 442 00:17:43,914 --> 00:17:46,082 خب، پس بايد به مامانت بگي 443 00:17:46,083 --> 00:17:47,516 به پاي دوست دخترت وايسا 444 00:17:47,517 --> 00:17:49,819 که عملي نيست. اون حتي بيشتر هم بدش مياد 445 00:17:49,820 --> 00:17:51,787 پس مي خواي چي کار کني؟ - .هيچي - 446 00:17:51,788 --> 00:17:53,823 مي دوني، اين مثل دست تو سوراخ زنبور بردنه 447 00:17:53,824 --> 00:17:56,491 مي دوني، فقط بايد ثابت وايسي، بذاري آبها از آسياب بيوفته 448 00:17:56,492 --> 00:17:58,993 تو با اون دستگاه قهوه ساز چي کار مي کني، کرو؟ 449 00:17:58,994 --> 00:17:59,894 تو مي خواي قهوه بخوري؟ 450 00:17:59,895 --> 00:18:02,097 مهمون من باش. اين نکبتي خرابه 451 00:18:03,098 --> 00:18:04,532 اون چشه؟ 452 00:18:04,533 --> 00:18:06,868 از دست منه 453 00:18:06,869 --> 00:18:10,439 .الکس دستگاه قهوه ساز رو شکوند - تو من رو کشتي - 454 00:18:10,440 --> 00:18:13,174 ... دکتر يانگ يه چيزي گفت .واي خدا. ببخشيد 455 00:18:13,175 --> 00:18:15,208 اوه، شين. من همه اطرافم رو پوشوندم 456 00:18:15,209 --> 00:18:15,943 مي توني برگردي 457 00:18:15,944 --> 00:18:17,778 من راحتترم که به ديوار نگاه کنم 458 00:18:17,779 --> 00:18:19,180 اعضا خوبن 459 00:18:19,181 --> 00:18:21,282 .بريم به سامانتا بگيم - .اون داره شير مي دوشه - 460 00:18:21,283 --> 00:18:23,617 من ده دقيقه به زمان نياز دارم. چهار اونس ديگه بايد شير بگيرم 461 00:18:23,618 --> 00:18:25,386 اوکي. وقتي کارت تموم شد پيجم کن 462 00:18:25,887 --> 00:18:27,855 دکتر تورس سر جراحي بودند 463 00:18:27,856 --> 00:18:30,590 اون نمي تونه تا ساعت 6 بچه ها برداره 464 00:18:30,591 --> 00:18:32,359 شش خيلي براي مهموني چاي ديره 465 00:18:32,360 --> 00:18:33,694 ساعت چاي، چهار هست 466 00:18:33,720 --> 00:18:35,195 مي خوايد اين رو به دکتر تورس بگم؟ 467 00:18:35,196 --> 00:18:37,530 نه، اين چيزيه که من قول دادم 468 00:18:37,531 --> 00:18:39,232 .فراموش کن. فراموشش کن 469 00:18:41,201 --> 00:18:43,470 مهموني هاي چاي ديگه اي مي گيري 470 00:18:43,471 --> 00:18:45,137 خب، اين شروعشه 471 00:18:45,138 --> 00:18:46,838 من يه قولي دادم. من دارم قولم رو مي شکونم 472 00:18:46,839 --> 00:18:49,041 ،ده سال ديگه، من يه مادرم 473 00:18:49,042 --> 00:18:51,076 و زولا پشت در مدرسه گريه مي کنه 474 00:18:51,077 --> 00:18:53,445 خوبه 475 00:18:57,183 --> 00:19:00,251 مي دوني، اين خيلي سريع پيش ميره وقتي شما دو تا 476 00:19:00,252 --> 00:19:02,753 توي يه زمان باشيد. بده ازت امتحان بگيرم 477 00:19:02,754 --> 00:19:04,489 فکر مي کنم تو از من بدت ميومد 478 00:19:04,490 --> 00:19:06,991 بدم مياد 479 00:19:06,992 --> 00:19:09,360 خب پمپ شير رو آويزون کن تا پشيمون نشدم 480 00:19:10,795 --> 00:19:12,696 دکتر رابينز اي وي ام رو کشف کردند 481 00:19:12,697 --> 00:19:14,832 وقتي که بچه 12 سالش بود. اين رشد کرده 482 00:19:14,833 --> 00:19:18,067 .. ما داريم از يه درمان از راه دور خلفي استفاده مي کنيم 483 00:19:18,068 --> 00:19:18,835 .ببخشيد - .بله - 484 00:19:18,836 --> 00:19:21,238 شما يه روش خلفي پيشنهاد داديد؟ 485 00:19:21,239 --> 00:19:22,572 چرا خلفي؟ 486 00:19:22,573 --> 00:19:24,374 من نگفتم؟ 487 00:19:24,375 --> 00:19:27,077 .. خب، من گفتم که سگوي صدمه بزرگي داره، اما 488 00:19:27,078 --> 00:19:28,245 ... در هر صورت، اون 489 00:19:28,246 --> 00:19:30,580 نظريه با دقت شرح داده شد 490 00:19:30,581 --> 00:19:31,781 ببخشيد 491 00:19:31,782 --> 00:19:33,449 متأسفم، ببخشيد 492 00:19:35,985 --> 00:19:37,686 کي فکر ميکرد که دکتر شپرد انقدر معروف باشه؟ 493 00:19:37,687 --> 00:19:39,155 اينجا چکار ميکني؟ 494 00:19:39,156 --> 00:19:40,822 تو بهم گفتي که بهت ملحق بشم 495 00:19:40,823 --> 00:19:43,692 شب اون مهموني؟ توي خونت، يادته؟ 496 00:19:43,693 --> 00:19:46,594 اوه، آره اون شب خيلي باحال بود 497 00:19:46,741 --> 00:19:47,754 آره 498 00:19:48,176 --> 00:19:50,260 نگران نباش، من کسي نميگم چه اتفاقي افتاد 499 00:19:50,360 --> 00:19:52,333 هي، اينجا يکم فضا کمه 500 00:19:52,334 --> 00:19:55,774 احتمالاً اگر بري و مريضا رو مديريت کني بيشتر به درد ميخوري 502 00:19:56,399 --> 00:19:57,940 اوه، آره 503 00:19:57,941 --> 00:19:59,975 احتمالاً شما درست ميگي 504 00:20:08,216 --> 00:20:11,919 خيله خب، دختر عزيزم، فقط يکي ديگه 505 00:20:11,920 --> 00:20:14,254 همينه 506 00:20:18,961 --> 00:20:21,494 بس کن چي رو بس کنم؟ 507 00:20:21,495 --> 00:20:24,769 اينکار رو ... صورتت رو مثل سگها کردي 508 00:20:24,869 --> 00:20:27,203 به اون ميگن چشمهاي مظلوم شبيه توله سگ و من اينکار رو نميکنم 509 00:20:27,303 --> 00:20:28,513 اين حالت عادي چشمهاي منه 510 00:20:28,809 --> 00:20:30,804 چي ميخواي؟ پدرت آزمايش استرسش رو گذروند 511 00:20:30,805 --> 00:20:33,838 و يانگ بهم گفت که مرخصش کنم خوبه 512 00:20:35,541 --> 00:20:37,175 بگو 513 00:20:37,676 --> 00:20:40,345 من هيچ وقت پدر نداشتم 514 00:20:40,346 --> 00:20:43,715 ... من حداقل 15 نوع پدر براي خودم ساختم 515 00:20:43,716 --> 00:20:45,683 يک استاد دانشگاه که برام قصه ميخوند 516 00:20:45,684 --> 00:20:47,619 يک لوله کش که منو دزدکي ميبرد سينما 517 00:20:47,620 --> 00:20:50,122 سه تا دکتر که منو ميبردن 518 00:20:50,123 --> 00:20:52,090 به روستاهاي بوستون تا به اردکها غذا بدم 519 00:20:52,091 --> 00:20:53,991 وقتي که بهش فکر ميکنم ميخوام که گريه بکنم 520 00:20:53,992 --> 00:20:57,761 و همه اينا ساختگي بود انقدر يک پدر ميخواستم 521 00:20:57,762 --> 00:20:59,396 الکس، تو يک پدر داري 522 00:20:59,397 --> 00:21:02,433 ميدونم و اون يک آشغاله و من اين رو از خودم در نياوردم 523 00:21:03,434 --> 00:21:05,569 فقط مرخصش کن 524 00:21:08,773 --> 00:21:12,475 بعدش، اون بيدار شد و زنبور گاوي ها داشتن بهش نيش ميزدند 525 00:21:12,476 --> 00:21:14,877 فقط روي آلتش؟ تصادفي؟ 526 00:21:14,878 --> 00:21:17,180 خب، آره؟ 527 00:21:18,749 --> 00:21:22,918 مرد جوان، تو آلتت رو کردي توي کندو زنبور گاوي ها؟ 528 00:21:23,919 --> 00:21:25,755 نه 529 00:21:26,256 --> 00:21:28,157 شايد 530 00:21:29,392 --> 00:21:30,860 آره 531 00:21:30,861 --> 00:21:34,030 پنجاه واحد ديگه فنتانيل براي درد بهش بدين 532 00:21:34,031 --> 00:21:35,531 وقتي که هيچ راهي براي لوله گذاري نيست 533 00:21:35,532 --> 00:21:37,533 تو بايد مستقيماً بري توي مثانه 534 00:21:37,534 --> 00:21:40,102 همه انترن ها اينو ميدونن 535 00:21:40,103 --> 00:21:41,370 بيا فقط دعا کنيم که دير نکرده باشيم 536 00:21:41,371 --> 00:21:42,436 اگر اينجور بشه چي ميشه؟ 537 00:21:42,437 --> 00:21:44,739 هي، يک اتفاقي افتاد 538 00:21:44,740 --> 00:21:47,142 حس ميکنم که ديگه نيازي به ادرار کردن ندارم 539 00:21:47,143 --> 00:21:49,277 اين اتفاق 540 00:21:49,278 --> 00:21:51,412 مثانه ترکيد يک لحظه احساس راحتي ميکني 541 00:21:51,413 --> 00:21:54,448 ... و بعدش 542 00:21:54,449 --> 00:21:56,584 يک اتاق عمل رزرو کن 543 00:21:56,585 --> 00:21:58,418 به دکتر هانت بگو که سطح دسترسي منو تغيير بده 544 00:22:07,810 --> 00:22:09,694 من دارم ميرم به اتاق عمل 545 00:22:09,823 --> 00:22:11,276 يکي از رزيدنت هاي جوان و خوب شما 546 00:22:11,277 --> 00:22:13,011 کاري کرد که مثانه يک مرد ترکيد 547 00:22:13,012 --> 00:22:14,613 کدوم رزيدنت؟ 548 00:22:14,614 --> 00:22:17,081 اوني که سرش به گول زدن پسر من گرمه 550 00:22:17,082 --> 00:22:19,551 اوه، ادواردز احمق نيست تو درست ميگي 551 00:22:19,552 --> 00:22:21,786 اون موقعيت سنجه، جکسون هست که احمقه 552 00:22:21,886 --> 00:22:22,650 ... کاترين 553 00:22:22,750 --> 00:22:26,123 من دارم ميرم تا مردونگي اين مريض رو نجات بدم 554 00:22:26,124 --> 00:22:27,291 ولي وقتي برگشتم 555 00:22:27,292 --> 00:22:29,026 ميخوام که با تو يک صحبت جدي بکنم 556 00:22:29,027 --> 00:22:31,729 تا تو با من بياي خونه 557 00:22:31,730 --> 00:22:33,964 ببخشيد، من اومدم که ببينم خروجي مايعات بدنتون زياد شده 558 00:22:33,965 --> 00:22:35,299 ... بعد از اينکه ما برش داشتيم، ولي 559 00:22:35,300 --> 00:22:38,334 ميتونم که بعداً بيام 560 00:22:38,335 --> 00:22:40,202 تو اينجا خيلي سريع پيشرفت نميکني 561 00:22:40,203 --> 00:22:42,472 اونا عاشق تواند و ازت ميترسن 562 00:22:42,473 --> 00:22:45,341 براي همين دارن باهات مدارا ميکنن، خيلي عاليه 563 00:22:45,342 --> 00:22:49,078 ولي در نهايت يک ظلم در حق توئه تو بايد به خودت فشار بياري 564 00:22:49,079 --> 00:22:50,947 تو به يکي احتياج داري که بهت فشار بياره 565 00:22:50,948 --> 00:22:53,449 اين يک راه طولاني هست و تو هرچي آرومتر توش پيش بري 566 00:22:53,450 --> 00:22:56,318 شانس بهبوديت کمتر ميشه 567 00:22:56,319 --> 00:22:58,153 من عاشق تو هستم 568 00:22:58,154 --> 00:23:00,355 ولي باهات مدارا نميکنم 569 00:23:00,356 --> 00:23:02,057 من هيچ وقت ياد نگرفتم که چجوري اينکار رو بکنم 570 00:23:04,727 --> 00:23:05,761 بيا اينجا 571 00:23:10,398 --> 00:23:13,233 فقط بهش فکر کن لطفاً 572 00:23:17,805 --> 00:23:19,106 تو يک الهه هستي 573 00:23:19,107 --> 00:23:21,076 ميدونم 574 00:23:21,577 --> 00:23:23,511 من گري هستم ... دکتر گري 575 00:23:23,512 --> 00:23:25,378 من کارن هستم از مهد کودک 576 00:23:25,379 --> 00:23:27,013 زولا از سر سره خورد زمين 577 00:23:27,014 --> 00:23:29,115 و گوشه سرش پاره شده 578 00:23:29,116 --> 00:23:32,185 احتمالاً نياز داره که چندتا بخيه بخوره ميتونه صاف بايسته؟ 579 00:23:32,186 --> 00:23:33,987 از هوش رفته؟ چي شده؟ 580 00:23:33,988 --> 00:23:35,088 ... من يک معلم هستم اون سرش رو بريده 581 00:23:35,089 --> 00:23:37,323 خيله خب، برو، من به يانگ ميگم باشه 582 00:23:37,324 --> 00:23:39,359 پس به کريستينا بگو که بره و با سامانتا بدون من حرف بزنه 583 00:23:39,360 --> 00:23:41,994 و من توي اتاق عمل بهش ملحق ميشم خيله خب 584 00:23:41,995 --> 00:23:43,328 بچه بيچاره 585 00:23:43,329 --> 00:23:45,731 خيله خب، من يک مشاوره کوتاه دارم 586 00:23:45,732 --> 00:23:47,332 براي سندرم استيون جانسون 587 00:23:47,333 --> 00:23:50,636 و بعدش سريع ميام سر وقت آلت مادرم 589 00:23:50,637 --> 00:23:54,006 منظورم اينه که، آلت مريض هست که مادرم خواسته راجع بهش مشاوره بدم 590 00:23:54,007 --> 00:23:57,542 چي ميشد که اون متخصص دست يا گوش يا چيز ديگه اي بود؟ 592 00:23:57,543 --> 00:24:01,345 واقعاً بايد که من و تو و مادرت بريم و به يک آلت خيره بشيم؟ 594 00:24:01,346 --> 00:24:02,547 اين انقدرا هم براي اون مهم نيست 595 00:24:02,548 --> 00:24:04,215 اين شغل اونه، و اون عاشقشه 596 00:24:04,216 --> 00:24:05,817 فقط ازش سوالهاي پزشکي بکن 597 00:24:05,818 --> 00:24:07,852 احتمالاً قضيه ما رو از ياد ميبره 598 00:24:07,853 --> 00:24:09,487 راستش، احتمالاً الانم از يادش رفته باشه 599 00:24:09,488 --> 00:24:11,823 چقدر عاليه که بازم شما 2تا دارم با هم ميبينم 600 00:24:11,824 --> 00:24:14,124 و اين دفعه لباسم پوشيديد 601 00:24:21,533 --> 00:24:24,935 من اينکار رو انجام دادم ... چون من عالي هستم 602 00:24:24,936 --> 00:24:26,369 صبر کن، چکار داري ميکني؟ 603 00:24:26,370 --> 00:24:27,504 من مرخص شدم، درسته؟ 604 00:24:27,505 --> 00:24:29,872 اوه، نه. ما امشب رو اينجا نگهت ميداريم 605 00:24:29,873 --> 00:24:32,675 چون برات 28 روز توي موسسه سامرويل وقت گرفتم 606 00:24:32,676 --> 00:24:35,411 و از فردا شروع ميشه، مرکز خوبيه 607 00:24:35,412 --> 00:24:37,279 يک برنامه قوي، مردم عالي 608 00:24:37,280 --> 00:24:39,214 و اونها گفتن که براي تو قيمتها رو ميارن پايين 609 00:24:39,215 --> 00:24:42,552 من سپاس گذارم اوهوم 610 00:24:42,553 --> 00:24:44,253 مشکلي نيست همش آماده شده 611 00:24:44,254 --> 00:24:45,754 ... و فردا ميان دنبالت و ميبرنت 612 00:24:45,755 --> 00:24:48,657 چرا داري اينکار رو ميکني؟ اين چه نفعي براي تو داره؟ 613 00:24:48,658 --> 00:24:49,391 منظورم اينه که، تو براي همه 614 00:24:49,392 --> 00:24:51,527 موسيقي دان هاي معتادي که ميبيني انقدر پارتي بازي ميکني؟ 615 00:24:52,028 --> 00:24:53,762 تو گفتي که اگر برات جورش کنم ميري 616 00:24:53,763 --> 00:24:56,165 تو گفتي که ميري نه، من همچين حرفي نزدم 617 00:24:56,166 --> 00:24:59,168 اين مخالف عقيده منه اينجوري ميشه که گند ميزنم 618 00:24:59,169 --> 00:25:00,669 تو به کسي ميگي که يک کاري رو ميکني 619 00:25:00,670 --> 00:25:02,836 و اونها رو براي نااميد شدن آماده ميکني 620 00:25:04,373 --> 00:25:06,474 ... اينجوريه که خونه ات رو از دست ميدي 621 00:25:06,475 --> 00:25:09,277 خانوادت رو، و باعث ميشي بچه هات ازت متنفر باشن 622 00:25:09,278 --> 00:25:12,447 ببين، تو بچه خوبي هستي و من حتي تو رو نميشناسم 623 00:25:12,448 --> 00:25:15,550 ولي نميخوام که تو رو هم نااميد کنم 624 00:25:15,551 --> 00:25:18,085 باشه؟ 625 00:25:18,086 --> 00:25:19,886 چون اونوقت تو هم هيچ وقت نميذاري يادم بره 626 00:25:19,887 --> 00:25:21,688 و همش غر ميزني 627 00:25:23,924 --> 00:25:26,393 ... جيمي، اگر به همين راهي که ميري ادامه بدي 628 00:25:26,394 --> 00:25:28,361 ... از توجهت ممنوم 629 00:25:29,964 --> 00:25:31,631 بيشتر از اوني که فکرش رو بکني 630 00:25:34,034 --> 00:25:36,769 فقط مواظب خودت باش 631 00:25:45,445 --> 00:25:47,046 تو ميتوني کمک کني 632 00:25:47,047 --> 00:25:49,648 اوه، خداي من اون زنده هست و بيچاره 633 00:25:49,649 --> 00:25:51,650 و کلي پشيموني راجع به تو داره 634 00:25:51,651 --> 00:25:53,685 و تو عصبي هستي و هميشه عصبي خواهي بود 635 00:25:53,686 --> 00:25:55,286 و من فکر ميکنم که اين به تو هم کمک ميکنه 636 00:25:55,287 --> 00:25:56,989 و فکر ميکنم که اين شانس آخر توئه 637 00:25:56,990 --> 00:25:58,857 چون اون ميره و دوباره مصرف ميکنه 638 00:25:58,858 --> 00:26:02,094 و بعدش ميميره ببين، راجع به اين قضيه ديگه با من حرف نزن 639 00:26:02,095 --> 00:26:04,229 باشه؟ هيچ وقت 640 00:26:10,568 --> 00:26:13,237 اوه، زولا چطوره؟ اوه، اون خوب ميشه 641 00:26:13,238 --> 00:26:15,940 وقتي گري برسه اونجا بخيه براش ميزنه 642 00:26:15,941 --> 00:26:18,342 و بعدش سر وقت بر ميگرده براي جراحي 643 00:26:18,343 --> 00:26:20,945 اين دوباره داره اتفاق مي افته 644 00:26:21,946 --> 00:26:24,047 علائم حياتيش داره از بين ميره 645 00:26:24,048 --> 00:26:25,481 من ميخوام لوله گذاري کنم 646 00:26:25,482 --> 00:26:28,317 پنج واحد ورسد و 100 واحد سوکسينيل کولين تزريق کن 647 00:26:28,318 --> 00:26:31,087 چي شده؟ دوباره قلبش داره از کار مي افته 648 00:26:31,088 --> 00:26:32,488 وضعيت اعضاي اهدايي رو چک کن و يک اتاق عمل رزرو کن 649 00:26:32,489 --> 00:26:34,409 ما بعد از اينکه اون لوله گذاري کنه ميبريمش اونجا 650 00:26:48,984 --> 00:26:52,469 خيله خب، اينم که بستم 651 00:26:52,470 --> 00:26:55,739 حالا بذار ببينم، چيز ديگه اي رو جا انداختم؟ 652 00:26:55,740 --> 00:26:57,374 من که چيزي نميبينم 653 00:26:57,375 --> 00:27:01,443 به اين ميگن سوال از خود، عزيزم 655 00:27:01,444 --> 00:27:04,770 خيله خب، بيا به اين آلت يک نگاهي بکنيم، آماده اي؟ 657 00:27:07,017 --> 00:27:12,355 دکتر اوري، ميشه راجع به پرونده هاي جذابترتون يکم توضيح بدين؟ 659 00:27:12,356 --> 00:27:14,357 من مجذوب هر چيزي که مربوط به آلت ميشه هستم 660 00:27:14,358 --> 00:27:17,425 بله، من شواهد اين موضوع رو امروز صبح ديدم 661 00:27:17,426 --> 00:27:20,095 به نظرت وضعيتش چطوره، عزيزم؟ 662 00:27:20,096 --> 00:27:22,297 خب، احتمال داره که نياز به پيوند پوست داشته باشه 663 00:27:22,298 --> 00:27:24,065 ولي چيزي نيست که من نتونم درستش کنم اوهوم 664 00:27:24,066 --> 00:27:26,101 آره، اون ميتونه که بکنتش توي کندوي زنبور گاوي 665 00:27:26,102 --> 00:27:29,204 ... يا لانه مورچه، ترانچلا (يک نوع عنکبوت سمي)َ حالا هرجا که اونها زندگي ميکنن 666 00:27:29,205 --> 00:27:31,873 خب، من اغلب ميبينم که مردها آلتشون رو 667 00:27:31,874 --> 00:27:33,908 ميکنن توي جاهايي که نبايد بکنن 668 00:27:33,909 --> 00:27:36,377 اوهوم 669 00:27:36,378 --> 00:27:37,811 ساکشن، عزيزم، زودباش 670 00:27:41,715 --> 00:27:44,184 خيله خب، دختر بزرگ 671 00:27:44,185 --> 00:27:45,519 اين تنها قسمتش هست که درد ميگيره 672 00:27:45,520 --> 00:27:47,754 الان ديگه هيچ چيزي حس نميکني 673 00:27:47,755 --> 00:27:50,823 تو خيلي شجاعي، من خيلي بهت افتخار ميکنم 674 00:27:52,026 --> 00:27:54,627 مريض من داره ميره به اتاق عمل 675 00:27:54,628 --> 00:27:55,929 کي؟ الان 676 00:27:55,930 --> 00:27:57,997 قرار نبود تا 1 ساعت ديگه شروع بشه 677 00:27:57,998 --> 00:27:59,098 ... خب، برو 678 00:27:59,099 --> 00:28:00,266 من به جنا ميگم که بياد و نگهش داره 679 00:28:00,267 --> 00:28:01,267 اين به نظرت يکم شبيه 680 00:28:01,268 --> 00:28:04,537 اليس گري نيست که بخوام بچه ام رو بذارم و برم جراحي 681 00:28:04,538 --> 00:28:06,504 وقتي که يکي داره سرش رو بخيه ميزنه؟ تو مادر خوبي هستي، مرديت 682 00:28:06,505 --> 00:28:08,172 از من بشنو، من والدين گندي داشتم 683 00:28:08,173 --> 00:28:09,174 من فرق اين 2تا رو ميدونم 684 00:28:09,175 --> 00:28:11,810 در ضمن، اون تنها نميمونه، اون پيش منه 685 00:28:11,811 --> 00:28:13,878 کسي که حتي بيشتر از والدينش دوستش داره 686 00:28:17,016 --> 00:28:18,984 من باورم نميشه که اين کارو دارم ميکنم 687 00:28:18,985 --> 00:28:21,018 آره، ميشه جنا رو بفرستي اينجا؟ 688 00:28:21,019 --> 00:28:22,519 ببين، گريه نکن، وگرنه اونم همين کارو ميکنه 689 00:28:25,757 --> 00:28:27,491 جراحان عمومي نتونستن که 690 00:28:27,492 --> 00:28:31,262 ... کليه خواهرت رو ترميم کنن... پس ما بايد حاشيه ها رو کنار بذار 691 00:28:31,263 --> 00:28:34,131 در نهايتش ، اون به يک کليه نياز داره 692 00:28:34,132 --> 00:28:35,266 درسته؟ 693 00:28:38,869 --> 00:28:40,937 خيله خب 694 00:28:40,938 --> 00:28:43,406 من اينجام 695 00:28:43,407 --> 00:28:46,642 جعبه ابزار و باز کنيد و هرچي ميخواييد برداريد 696 00:28:48,579 --> 00:28:51,781 هي، ببين، لازم نيست که اين اتفاق الان بيافته 697 00:28:51,782 --> 00:28:55,184 خيله خب، اون رو وصل ميکنن به دستگاه دياليز تا وقتي که يک اهدا کننده پيدا بشه 698 00:28:55,185 --> 00:28:59,621 ديگه نيازي نيست که يک لوازم يدکي براي خواهرت باشي 699 00:29:02,758 --> 00:29:06,228 اين چيزي هست که من نياز دارم 700 00:29:06,229 --> 00:29:08,997 ... من يک دوست پسر نياز دارم 701 00:29:08,998 --> 00:29:11,065 ... و يک شغل 702 00:29:11,066 --> 00:29:15,103 ... و يک مسافرت به کارائيب 703 00:29:15,104 --> 00:29:17,571 و دوست دارم که ياد بگيرم چطوري دوچرخه سواري کنم 704 00:29:17,572 --> 00:29:19,707 چون وقتي بچه بودم هيچ وقت ياد نگرفتم 705 00:29:19,708 --> 00:29:20,841 من نبايد زخمي ميشدم 706 00:29:20,842 --> 00:29:22,643 چون شايد ريس به چند تا اعضاي بدن احتياج داشت 707 00:29:22,644 --> 00:29:27,914 و من دوست دارم که ديگه لوازم يدکي خواهرم نباشم 709 00:29:27,915 --> 00:29:29,282 ولي ميتونم اين کار رو بکنم؟ 710 00:29:29,283 --> 00:29:30,717 ميتونم نه بگم؟ 711 00:29:30,718 --> 00:29:33,553 بله، ميتوني نه بگي، اين زندگي توئه 712 00:29:33,554 --> 00:29:36,289 ميدوني، تو بايد دوچرخه سواري کني 713 00:29:36,290 --> 00:29:39,059 به اون مسافرت بري و يک دوست پسر پيدا کني 714 00:29:39,060 --> 00:29:42,094 و با لباس زيرت برقصي 715 00:29:42,095 --> 00:29:43,429 آره، تو ميتوني بگي نه 716 00:29:43,430 --> 00:29:46,432 من ميتونم بگم نه آره، حس خوبي داره، نه؟ 717 00:29:46,933 --> 00:29:48,567 من ميتونم بگم نه 718 00:29:48,568 --> 00:29:50,269 تو ميتوني بگي نه 719 00:29:50,270 --> 00:29:51,537 نه، نه، نه 720 00:29:51,538 --> 00:29:53,872 نه نه، نه، نه 721 00:30:00,446 --> 00:30:03,048 اوه، عزيزم 722 00:30:03,049 --> 00:30:06,084 من زنش هستم، من خارج از شهر بودم 723 00:30:06,085 --> 00:30:10,088 چي شده؟ خب، خب اون با چندتا نيش زدگي اومد اينجا 724 00:30:10,089 --> 00:30:13,257 ... که در ناحيه تناسلي بود و اوه، نه 725 00:30:13,258 --> 00:30:14,791 اون اينکار رو نکرد 726 00:30:14,792 --> 00:30:18,095 اون آلتش رو کرد توي کندو زنبور گاوي، اينطور نيست؟ 727 00:30:18,096 --> 00:30:20,364 تو ميدونستي؟ 728 00:30:20,365 --> 00:30:23,233 چطور؟ من قبل از رفتن کندو رو که روي لبه پشت بوم بود ديدم 729 00:30:23,234 --> 00:30:24,735 ميدونستم که بايد برش ميداشتم 730 00:30:25,236 --> 00:30:28,038 پس ... اون قبلاً هم از اينکارا کرده؟ 731 00:30:28,039 --> 00:30:31,174 ... اون کسي هست که 732 00:30:31,175 --> 00:30:34,410 همراه با لذت يکم درد رو هم دوست داره 733 00:30:34,411 --> 00:30:36,645 هر نوع نيشي 734 00:30:36,646 --> 00:30:39,482 ... زنبور، مورچه 735 00:30:39,483 --> 00:30:41,451 من مطمئنم که خجالت زده شده بود 736 00:30:41,452 --> 00:30:43,486 براي همينه که انقدر طول کشيده تا بياد اينجا 737 00:30:43,487 --> 00:30:45,920 منم درکش نميکنم 738 00:30:45,921 --> 00:30:49,257 ولي فقط همين يک کار هست 739 00:30:49,258 --> 00:30:52,461 ... پونصد چيز ديگه راجع بهش هست که 740 00:30:52,462 --> 00:30:55,063 که خيلي جذابتر به نظر ميرسه 741 00:30:55,064 --> 00:30:57,832 اين امکان نداره 742 00:31:02,604 --> 00:31:04,071 من اينجام 743 00:31:05,407 --> 00:31:08,309 اون اينجا چکار ميکنه؟ اون قسمت کبد رو انجام ميده 744 00:31:08,310 --> 00:31:10,043 من قسمت کبد رو انجام ميدم 745 00:31:10,044 --> 00:31:11,545 اون به 2تا بخيه نياز داشت، من عملاً ولش کردم 746 00:31:11,546 --> 00:31:14,081 ... که با جنا بمونه... پرستاري که زولا براي من مهم نيست 747 00:31:14,082 --> 00:31:15,616 من دارم به بيمار فکر ميکنم 748 00:31:15,617 --> 00:31:18,151 واي،يکم برگرد عقب ضربه منجر به بيهوشي داشته؟ 749 00:31:18,152 --> 00:31:20,086 نه، اون خوبه تو چطور؟ 750 00:31:20,087 --> 00:31:21,588 تو ميخواي که نگران اين 751 00:31:21,589 --> 00:31:24,524 و صدها چيز ديگه در کنار مريض و کبد من باشي 752 00:31:24,525 --> 00:31:26,692 اون بيمار منه 753 00:31:26,693 --> 00:31:28,294 ... و قبلش هم بيمار من بوده 754 00:31:28,295 --> 00:31:29,996 تو اون مقاله که راجع به انجام 755 00:31:29,997 --> 00:31:32,298 همزمان هردو عمل پيوند هست رو کامل خوندي؟ 756 00:31:35,735 --> 00:31:37,402 دکتر بيلي اين عمل رو ميدونه 757 00:31:37,403 --> 00:31:39,771 دکتر بيلي براي مريض من به من ملحق ميشه 758 00:31:43,109 --> 00:31:45,977 متأسفم 759 00:31:58,382 --> 00:32:00,650 احتمالاً بايد قبلاً چک ميکردم 760 00:32:00,651 --> 00:32:04,386 تعداد گلبولهاي سفيد زياد شده 761 00:32:04,387 --> 00:32:05,887 من ميخوام که آنتيوبايوتيک رو برات تجويز کنم 762 00:32:05,888 --> 00:32:07,889 چرا من به آنتيوبايوتيک نياز دارم؟ 763 00:32:07,890 --> 00:32:10,091 چون به سمت چپ منتقل شده؟ 764 00:32:10,092 --> 00:32:12,126 تو بايد منو آزمايش کني 765 00:32:12,127 --> 00:32:15,263 تا بفهمي که چي باعث شده که زياد بشه 766 00:32:19,133 --> 00:32:20,734 ... مورفي 767 00:32:20,735 --> 00:32:22,636 من نميخوام که منو عاشقانه بغل کنيد يا اينکه باهام مدارا کنيد 768 00:32:22,637 --> 00:32:24,438 بهت بر نخوره، اين باعث ميشه تو يک دکتر بد بشي 769 00:32:24,439 --> 00:32:27,574 و باعث ميشه که من بيماريم بدتر بشه پس خودت رو جمع و جور کن 770 00:32:27,575 --> 00:32:31,445 لباس منو بزن بالا و منو يک آزمايش فيزيکي درست بکن 771 00:32:31,446 --> 00:32:33,514 بله، قربان 772 00:32:42,022 --> 00:32:43,522 به نظر متورم شده 773 00:32:43,523 --> 00:32:45,657 خيله خب، اين بهت چي ميگه؟ 774 00:32:45,658 --> 00:32:47,993 که توي بدنت مايعات آزاد جمع شده خيله خب 775 00:32:47,994 --> 00:32:49,428 لوله تخليه رو چک کردي؟ 776 00:32:49,429 --> 00:32:50,963 هيچ خروجي نداشته 777 00:32:50,964 --> 00:32:53,432 خيله خب، ديگه چي؟ 778 00:32:53,433 --> 00:32:57,001 شما نرمي بالاي معده به همراه افزايش دبليو.بي.سي 779 00:32:57,002 --> 00:32:58,436 و تقريباً هيچ خروجي از لوله تخليه داري 780 00:32:58,437 --> 00:33:00,972 ... که اين يعني شما 781 00:33:00,973 --> 00:33:03,241 نشانه هاي نشت ماده لوزالمعده داري خيله خب 782 00:33:03,242 --> 00:33:05,310 که اين يعني من خيلي درد هم دارم 783 00:33:05,311 --> 00:33:07,345 حالا بايد سعي کني و راه لوله تخليه رو با 784 00:33:07,346 --> 00:33:09,447 کاتيدر فوگارتي باز کني تا اين اتفاق دوباره تکرار نشه 785 00:33:09,448 --> 00:33:11,515 خدايا 786 00:33:14,452 --> 00:33:16,987 اين همون ريچارد دستور دهدنه هست که ميشناختم و دوستش دارم 787 00:33:16,988 --> 00:33:21,091 اونها بايد ياد بگيرن که چجوري تو چشمهاي من نگاه کنن 788 00:33:21,092 --> 00:33:22,692 و برام توضيح بدن که دارن چکار ميکنن 789 00:33:22,693 --> 00:33:23,927 تا منم بفهمم 790 00:33:23,928 --> 00:33:26,965 وقتي که من يک سوال ميپرسم اونها بايد جواب بدن 791 00:33:27,065 --> 00:33:30,795 اونها بايد بفهمن که چرا لوز المعده من هنوز نياز به لوله تخليه داره 792 00:33:31,009 --> 00:33:32,835 پس من ... فهميدم که 793 00:33:32,836 --> 00:33:34,803 تو با من نمياي خونه 794 00:33:36,740 --> 00:33:38,507 اين احمقها به من نياز دارن، کاترين 795 00:33:38,508 --> 00:33:40,442 خب، اگر منم بهت نياز داشته باشم چي؟ 796 00:33:42,498 --> 00:33:43,379 بيا اينجا 797 00:33:50,152 --> 00:33:52,453 تو منو داري 798 00:33:52,454 --> 00:33:54,689 من همينجام 799 00:33:54,690 --> 00:33:56,691 هي، داري برميگردي به قبيله؟ 800 00:33:56,692 --> 00:33:58,526 بعد از اينکه صوفيا رو بردارم، تو چطور؟ 801 00:33:58,527 --> 00:33:59,527 با اوني رو که دوست دخترت نيست قرار داري؟ 802 00:33:59,528 --> 00:34:01,095 نقشه ام همين بود 803 00:34:01,096 --> 00:34:03,630 ولي من ميخوام برم و با خواهر اون گلايدر سوار صحبت کنم 804 00:34:03,631 --> 00:34:06,800 اون تصميم گرفت که يک کليه اش رو اهدا کنه 805 00:34:37,162 --> 00:34:38,663 آروم باش، رفيق 806 00:34:43,403 --> 00:34:44,569 چطور پيش رفت؟ 807 00:34:47,573 --> 00:34:49,106 آزمايشات اوليه خوب به نظر ميرسن 808 00:34:49,107 --> 00:34:51,309 اون رو دارن ميبرن به بخش مراقبهاي ويژه قلبي 809 00:34:51,310 --> 00:34:53,477 ... اگر ميخواي تو اون جراحي منو دزديدي 810 00:34:54,478 --> 00:34:56,480 متأسفم 811 00:34:56,481 --> 00:34:59,216 من واقعاً اميدوار بودم که تو اونجا با من ميبودي 812 00:34:59,217 --> 00:35:02,019 من دهن خودم رو سرويس کردم تا اون جراحي رو با تو انجام بدم 813 00:35:02,020 --> 00:35:04,055 ... و تو اون رو از من دزديدي، اين حقيرانه 814 00:35:04,056 --> 00:35:06,456 مرديت، تو آماده نبودي و تمرکز نداشتي 815 00:35:06,457 --> 00:35:07,890 و تأخير هم داشتي 816 00:35:07,891 --> 00:35:09,426 من اون جراحي رو از تو ندزديدم 817 00:35:09,427 --> 00:35:10,994 من اون جراحي رو از دست تو نجات دادم 818 00:35:10,995 --> 00:35:12,429 ... اوه، من چون تو نتونستي انجامش بدي 819 00:35:12,430 --> 00:35:14,998 من فهميدم که تو فکر ميکني که تو هديه خدا براي علم طب هستي 820 00:35:14,999 --> 00:35:18,701 ولي من به اندازه تو استعداد دارم و به اندازه تو جراح لايقي هستم 822 00:35:18,702 --> 00:35:21,903 نه ... اينطور نيست 823 00:35:21,904 --> 00:35:25,040 ... متأسفم 824 00:35:25,041 --> 00:35:26,908 ولي اينطور نيست 825 00:35:26,909 --> 00:35:29,211 ... و اين 826 00:35:29,212 --> 00:35:30,446 اين مشکلي نيست 827 00:35:30,447 --> 00:35:32,281 تو الويت هاي ديگه اي داري 828 00:35:32,282 --> 00:35:34,149 تو از ساعات کلينيکي خودت کم کردي 829 00:35:34,150 --> 00:35:35,550 و ساعات توي اتاق عمل خودت رو کم کردي 830 00:35:35,551 --> 00:35:38,552 منظورم اينه که تو ديگه تحقيق نميکني و من درکت ميکنم 831 00:35:38,587 --> 00:35:41,222 ... منظورم اينه که، تو زولا و بيلي کوچولو رو داري و 832 00:35:41,223 --> 00:35:43,358 ميخواي که يک مادر خوب باشي 833 00:35:43,359 --> 00:35:44,758 باورم نميشه 834 00:35:44,759 --> 00:35:47,695 تو داري ميگي که من نميتونم هم يک جراح خوب باشم و هم مادر خوب 835 00:35:47,696 --> 00:35:49,797 ... البته که نه، بيلي هم يک مادره و اون 836 00:35:49,798 --> 00:35:51,466 منظورم اينه که، اون امروز اونجا فوق العاده بود 837 00:35:51,467 --> 00:35:53,166 پس چي داري ميگي؟ ... من ميگم که 838 00:35:54,969 --> 00:35:58,472 خيله خب، بيلي هيچ وقت ول نکرد 839 00:35:58,473 --> 00:36:00,040 اون تقريباً داره اينجا زندگي ميکنه 840 00:36:00,041 --> 00:36:01,741 کالي هيچ وقت ول نکرد 841 00:36:01,742 --> 00:36:04,544 اليس گري هيچ وقت ول نکرد 842 00:36:04,545 --> 00:36:07,214 و ميدونم که تو نميخواي که مثل مادرت باشي 843 00:36:07,215 --> 00:36:08,482 ... من دارم ميگم که 844 00:36:10,117 --> 00:36:11,617 ... من دارم ميگم که 845 00:36:11,618 --> 00:36:14,052 من و تو با هم يک راه رو شروع کرديم 846 00:36:14,053 --> 00:36:15,153 در يک زمان 847 00:36:15,154 --> 00:36:17,490 و توي يک زمان تو ول کردي 848 00:36:17,491 --> 00:36:19,625 تو سرعتت رو کم کردي 849 00:36:19,626 --> 00:36:22,028 و نگو که من حمايتت نميکنم، چون ميکنم 850 00:36:22,029 --> 00:36:24,963 تو انتخابت رو کردي و اين انتخابت درست هست 851 00:36:24,964 --> 00:36:27,832 ولي تظاهر نکن که اين روي مهارتت تأثير نداره 852 00:36:27,833 --> 00:36:32,170 تو يک جراح خيلي خوب هستي 853 00:36:33,171 --> 00:36:35,440 ولي الان سطح ما يکي نيست 854 00:36:35,941 --> 00:36:37,442 ... و اين 855 00:36:37,443 --> 00:36:39,144 مشکلي نداره 856 00:36:47,952 --> 00:36:50,954 منظورم، اينه که اونها خيلي بزرگ بودن و نگه داشتنشون خيلي سخت بود 857 00:36:50,955 --> 00:36:52,256 آره؟ 859 00:36:53,425 --> 00:36:54,658 تو کسايي که اونجان رو ميبيني؟ اوهوم 860 00:36:54,659 --> 00:36:56,560 اونها 12تا جراح مغز و اعصاب برتر دنيا هستن 861 00:36:56,561 --> 00:36:58,041 و همشون به نوشيدني نياز دارن حتماً اينکار رو ميکنم 862 00:37:01,565 --> 00:37:03,366 سلام 863 00:37:03,367 --> 00:37:06,035 من لازم دارم که خونه ام رو بهم برگردوني 864 00:37:06,036 --> 00:37:07,937 ببين، من احساس بدي دارم که دارم ميندازمت بيرون 865 00:37:07,938 --> 00:37:10,273 ولي ديگه بايد از مراقبت از بقيه دست بردارم 866 00:37:10,274 --> 00:37:12,975 من يک سال از تو مراقبت کردم 867 00:37:12,976 --> 00:37:15,243 من تو رو از کف حموم جمعت کردم 868 00:37:15,244 --> 00:37:17,546 بد رفتاريت رو تحمل کردم 869 00:37:17,547 --> 00:37:19,614 ولي تو ديگه مريض نيستي 870 00:37:19,615 --> 00:37:20,915 الان فقط يک خائن هستي 871 00:37:20,916 --> 00:37:22,951 ... و خودت اين بلا رو سر خودت آوردي، پس 872 00:37:22,952 --> 00:37:24,852 متأسفم، ولي من ميخوام که به زندگي خودم برگردم 873 00:37:24,853 --> 00:37:27,021 من ميخوام که به خودم برگردم و بايد امشب اينکار ور بکنم 874 00:37:27,022 --> 00:37:28,523 چون ميترسم نظرم عوض بشه 875 00:37:28,524 --> 00:37:30,391 ... پس 876 00:37:30,392 --> 00:37:31,692 من يک انترن رو مجبور ميکنم که وسايلت رو جمع کنه 877 00:37:31,693 --> 00:37:34,628 و فردا بياره به بيمارستان 878 00:37:38,166 --> 00:37:41,502 تو ميتوني پيش من بموني 879 00:37:44,272 --> 00:37:45,505 خيله خب، ميدوني چيه؟ 880 00:37:45,506 --> 00:37:47,273 فقط... به من بگو که 881 00:37:47,274 --> 00:37:48,774 چه اتفاقي افتاد؟ ما چکار کرديم؟ 882 00:37:48,775 --> 00:37:51,611 چون يقيناً بعد از مهموني يک اتفاقي افتاده 883 00:37:51,612 --> 00:37:54,880 ... و هرچي که بوده ... متأسفم، نمي 884 00:37:54,881 --> 00:37:56,916 اوه، خداي من 885 00:37:56,917 --> 00:37:58,184 باورم نميشه که يادت نمياد 886 00:37:58,185 --> 00:38:01,820 خب، من مست بودم و تو زيبا هستي 887 00:38:01,821 --> 00:38:03,955 ما با هم وقت گذرونديم اوه 888 00:38:03,956 --> 00:38:05,190 بعد از اينکه گذاشتمت توي تاکسي 889 00:38:05,191 --> 00:38:06,825 زنگ زدم که ببينم تو و کپنر رسيدين به خونه 890 00:38:06,826 --> 00:38:08,893 و تو جواب ندادي پس منم اومدم که چک بکنم 891 00:38:08,894 --> 00:38:12,164 و اين چيز خوبي بود چون تو توي راهرو بيهوش شده بودي اوه 893 00:38:12,165 --> 00:38:13,665 ... کمکت کردم که بري توي خونه 894 00:38:13,666 --> 00:38:16,001 و تو پافشاري کردي که ما يک مهموني رقص داشته باشيم 895 00:38:16,002 --> 00:38:18,936 ما ساندويچ پنير سوخاري خيلي عالي درست کرديم 896 00:38:18,937 --> 00:38:24,041 و همراه با ديدن فيلم جراحي دکتر شپرد که داشت اي.وي.ام روي ستون فقرات رو انجام ميداد اونها رو خورديم 898 00:38:24,042 --> 00:38:25,243 ... که اون امشب اينکار رو کرد 899 00:38:25,244 --> 00:38:27,445 و تو اون موقع ازم خواستي که بهت ملحق بشم 900 00:38:27,946 --> 00:38:30,248 اوه 901 00:38:30,249 --> 00:38:32,049 اين اولين باري بود که حس کردم 902 00:38:32,050 --> 00:38:34,551 کسي رو اينجا پيدا کردم که منو درک ميکنه 903 00:38:36,454 --> 00:38:38,388 واقعاً هيچي ازش يادت نمياد؟ 904 00:38:38,389 --> 00:38:41,558 من به سختي فقط ساندويچ پنير سوخاري رو يادم مياد 905 00:38:45,429 --> 00:38:48,598 بيا برگرديم به بخشي که گفتي من خوشگلم 906 00:38:51,535 --> 00:38:53,235 اون بخش؟ 907 00:39:05,847 --> 00:39:07,982 ببخشيد، دکتر اوري، يک دقيقه وقت داريد؟ 908 00:39:07,983 --> 00:39:12,320 من منتظر پسرم هستم، ادواردز امروز روز طولاني بوده 909 00:39:12,321 --> 00:39:14,822 من فکر ميکنم که ما به طرز اشتباهي آشنا شديم 911 00:39:14,823 --> 00:39:16,791 مسئله سر پات نبود، عزيزم 912 00:39:16,792 --> 00:39:18,926 ميدونم که چطور به نظر ميرسيد من مطمئنم که تو نميدوني 913 00:39:18,927 --> 00:39:20,295 نه، جداً ميدونم 914 00:39:20,296 --> 00:39:22,062 من يک سکس کوچولو با پسرت داشتم توي اتاق استراحت ميکردم 915 00:39:22,063 --> 00:39:24,764 و اين نشون ميده که من به خودم احترام نميذارم 916 00:39:24,765 --> 00:39:28,235 اين نشون ميده که من، مثل بيشتر هم نسلي هاي خودم 917 00:39:28,236 --> 00:39:30,571 نميفهميم که کجاها بايد سکس داشته باشيم 918 00:39:30,572 --> 00:39:32,639 و اين راجع به ما خيلي چيزا ميگه 919 00:39:32,640 --> 00:39:34,774 و کلي از کارهايي که شماها براي برداشتن سدهاي جلوي پاي زنان 920 00:39:34,775 --> 00:39:36,843 و مخصوصاً زنان رنگين پوست کرديد 921 00:39:36,844 --> 00:39:38,277 رو به هدر ميده 923 00:39:41,648 --> 00:39:44,383 ... من امروز يک پيراهن رو براي پوشيدن انتخاب کردم 924 00:39:44,384 --> 00:39:47,019 چون ميدونستم که با شما ملاقات خواهم کرد 925 00:39:47,020 --> 00:39:48,954 يک پيراهن که نشان دهنده احترام من به شما باشه 926 00:39:48,955 --> 00:39:54,025 ملاقات با مادر جکسون براي من معني خاصي داشت 927 00:39:54,026 --> 00:39:55,260 اون براي من مهمه 928 00:39:55,261 --> 00:39:57,962 ... و در آمدن پيراهن توي اتاق استراحت 929 00:39:57,963 --> 00:40:01,433 اون شبيه، جوکي بود که راجع به کسايي که توي اتاق استراحت سکس ميکنن ميگن 931 00:40:01,434 --> 00:40:06,371 و از اين به بعد وقتي شما به من فکر ميکني فقط اينجوري من به ذهنت ميرسم 933 00:40:06,372 --> 00:40:08,440 پونصد چيز ديگه راجع به من هست 934 00:40:08,441 --> 00:40:10,874 که از اون قضيه خيلي جذابترن 935 00:40:10,875 --> 00:40:12,610 خب، من به اين واقعيت فکر ميکنم که 936 00:40:12,611 --> 00:40:14,111 تو لوله گذاري نکردي 937 00:40:14,112 --> 00:40:16,146 ... تا وقتي که مثانه يک مرد خيله خب 938 00:40:16,147 --> 00:40:18,048 اگر بخوايم عدالت رو رعايت کنيم، من تمامي اطلاعات 939 00:40:18,049 --> 00:40:20,351 لازم براي تشخيص رو نداشتم وقتي شک ميکني 940 00:40:20,352 --> 00:40:22,453 اين رو در نظر بگير که کردنش توي جايي که قابل تصور نيست 941 00:40:22,454 --> 00:40:23,954 و ازش بگذر 942 00:40:26,523 --> 00:40:29,726 اوه، سلام... من داشتم ميرفتم 943 00:40:29,727 --> 00:40:33,129 خب، چرا عجله داري؟ به حساب منه 944 00:40:40,003 --> 00:40:41,803 ... خيله خب 945 00:40:44,307 --> 00:40:46,808 با خيال راحت بخواب 946 00:40:48,244 --> 00:40:51,045 اگر تمرکزت روي چند چيز تقسيم بشه چي ميشه؟" 947 00:40:51,046 --> 00:40:53,782 اگر نتوني همه توانت رو براي يک کار بذاري چي؟ 948 00:40:56,852 --> 00:40:59,287 اون موقع دست خالي ميموني؟ 949 00:41:14,435 --> 00:41:17,771 "شايد بايد دنبال يک راه ديگه بگردي 950 00:41:25,813 --> 00:41:28,782 سلام، زولا چطوره؟ 951 00:41:28,783 --> 00:41:31,016 کارو بهم خبر داد گفت که اون خيلي شجاع بوده 952 00:41:33,820 --> 00:41:36,221 اون به مهموني چاي پرنسس هاي خودش رو نرسيد 953 00:41:37,524 --> 00:41:39,024 صبر کن، من فکر ميکردم که کالي اين کار رو بايد ميکرد 954 00:41:39,025 --> 00:41:40,459 کالي از اينجا رفته 955 00:41:40,460 --> 00:41:42,060 و اون بود که بايد غذا ميخريد 956 00:41:42,061 --> 00:41:43,929 پس الان غذايي نداريم 957 00:41:43,930 --> 00:41:45,197 زولا سرش 2تا بخيه خورده 958 00:41:45,198 --> 00:41:47,532 و براي شام برشتوک خورده و خونه خيلي شلوغ و کثيفه 959 00:41:47,533 --> 00:41:49,233 چون نتونستم که بچه رو بخوابونم 960 00:41:49,234 --> 00:41:50,968 و اون به مهموني چاي پرنسس هاي خودش رو نرسيد 961 00:41:50,969 --> 00:41:53,137 چرا داري سرم داد ميزني؟ من يک جراحي بزرگ داشتم 962 00:41:53,138 --> 00:41:54,205 منم همينطور 963 00:41:54,206 --> 00:41:56,273 ولي تو گوشيت رو جواب ندادي 964 00:41:56,274 --> 00:41:58,876 اون سرش رو بريد و تو گوشيت رو جواب ندادي 965 00:41:58,877 --> 00:42:01,245 و من بايد ميرفتم و اون رو آورم ميکردم که اين يعني 966 00:42:01,246 --> 00:42:03,146 ... من نتونستم که جراحيم رو انجام بدم 967 00:42:03,147 --> 00:42:06,783 يک جراحي همزمان قلب و کبد اينجور چيزا هيچ وقت اتفاق نميافتن 968 00:42:06,784 --> 00:42:08,918 و من نتونستم که انجامش بدم 969 00:42:08,919 --> 00:42:11,822 متأسفم ولي اين تقصير من نيست تقصير توئه 970 00:42:11,823 --> 00:42:14,224 چون تو جواب تلفنت رو ندادي من توي يک جراحي بودم 971 00:42:14,225 --> 00:42:16,292 من نبايد بين مادر خوب بودن و 972 00:42:16,293 --> 00:42:18,861 جراح خوب بودن يکي رو انتخاب کنم من هيچ وقت ازت نخواستم اينکار رو بکني 973 00:42:18,862 --> 00:42:20,229 هيچ وقت ازت نخواستم اينکار رو بکني 974 00:42:20,230 --> 00:42:22,465 ... اين چيزي هست که ترسناکه" 975 00:42:22,466 --> 00:42:25,067 اگر نتوني 100 % توان خودت رو بذاري چي ميشه؟پ 976 00:42:27,371 --> 00:42:29,331 ... شايد بايد برگردي به نقطه شروع 977 00:42:30,139 --> 00:42:32,975 "و دوباره از نو شروع کني 978 00:42:32,999--> 00:42:46,175 مترجمان : مرجان و شهاب www.imdb-dl.com