1 00:00:06,090 --> 00:00:09,960 Jeg lærte noget den første dag på medicinstudiet: 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,200 Tænk dig godt om, inden du vælger at blive kirurg. 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,650 Faget kræver 100% hengivenhed. 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,530 Det tager livet af mig. 5 00:00:24,450 --> 00:00:26,720 Jeg har brug for kaffe. 6 00:00:26,770 --> 00:00:32,680 - Fjerde arbejdsdag, og jeg vil dø. - Hvordan klarede vi det før? 7 00:00:32,730 --> 00:00:34,960 - Der er kaffe! - Med kaffe. 8 00:00:35,010 --> 00:00:38,640 Man skal være på toppen til hver operation. 9 00:00:38,690 --> 00:00:46,200 Patienterne på bordet skal vide, at når du lægger det snit... 10 00:00:46,250 --> 00:00:48,200 ...så ved du, hvad du gør. 11 00:00:48,250 --> 00:00:54,040 Ikke noget andet speciale kræver så meget tid, fokus og hengivenhed. 12 00:00:54,090 --> 00:00:57,040 Måske med undtagelse af at være mor. 13 00:00:57,090 --> 00:01:02,080 Far afleverer dig i børnehaven, og så henter jeg dig senere. 14 00:01:02,130 --> 00:01:06,440 - Så holder vi et teselskab. - Vi kører nu, prinsesse. 15 00:01:06,490 --> 00:01:08,920 Vi klarer det fint. 16 00:01:08,970 --> 00:01:12,090 - Husk pumpen. - Åh, tak. 17 00:01:15,330 --> 00:01:18,010 Måske klarer vi det lidt for fint. 18 00:01:19,250 --> 00:01:25,080 James Evans, 57 år, rekonvalescent efter udskiftning af en hjerteklap. 19 00:01:25,130 --> 00:01:30,560 Kan I ikke kalde mig Jimmy? Og jeg er kun lidt over 40... 20 00:01:30,610 --> 00:01:34,160 - Træk vejret dybt. - Virker den stadig? 21 00:01:34,210 --> 00:01:39,320 - Den nye klap holder i 10-15 år. - Dr. Wilson laver et arbejds-EKG. 22 00:01:39,370 --> 00:01:43,890 Tak, doktor. Jeg vil gerne ud af den her kjole. 23 00:01:45,330 --> 00:01:49,440 Der er et muligt match til en af mine transplantationspatienter. 24 00:01:49,490 --> 00:01:52,810 - Giv lyd, når du har resultatet. - Fint. 25 00:01:57,490 --> 00:02:01,440 - Læser du din fars journal? - Han er ikke min far. 26 00:02:01,490 --> 00:02:06,280 - Vi har ikke noget tilfælles. - Han er sjov. 27 00:02:06,330 --> 00:02:09,880 Tal med ham. Fortæl, hvem du er. Måske har han ændret sig. 28 00:02:09,930 --> 00:02:16,810 Sidst jeg så ham, slog jeg ham. Jeg er bange for at gøre det igen. 29 00:02:19,570 --> 00:02:22,560 Tager du hjerte-lever-transplantationen? 30 00:02:22,610 --> 00:02:27,240 - Jeg opdagede hyperkolesterolæmien. - Du havde ret. 31 00:02:27,290 --> 00:02:29,800 - Lad mig tage leveren. - Er du sikker? 32 00:02:29,850 --> 00:02:33,520 - Ja. Hvorfor spurgte du ikke? - Jeg troede, du tog det roligt. 33 00:02:33,570 --> 00:02:37,840 - Nej, jeg hopper lige ud i det. - Fint. 34 00:02:37,890 --> 00:02:42,080 Har du læst artiklen om transplantation med bypass? 35 00:02:42,130 --> 00:02:47,120 Adskiller det sig fra den almindelige teknik? Jeg skal nok læse den... 36 00:02:47,170 --> 00:02:50,920 - Har du transplantationen? - Ja, men du skal ikke assistere. 37 00:02:50,970 --> 00:02:54,080 Du tilkaldte mig jo. 38 00:02:54,130 --> 00:02:56,440 Har du stjålet min lever? 39 00:02:56,490 --> 00:02:59,880 - Jeg fortjener det efter pausen. - Du fortjener ikke noget. 40 00:02:59,930 --> 00:03:03,680 Min søn er opkaldt efter dig. Du kan ikke være vred på mig... 41 00:03:03,730 --> 00:03:07,170 Din søn drikker mælk fra en levertyv! 42 00:03:09,090 --> 00:03:12,560 Godmorgen, dr. Kepner. Dr. Robbins. Kaffe? 43 00:03:12,610 --> 00:03:16,800 Du har nok brug for det inden operationen med dr. Shepherd. 44 00:03:16,850 --> 00:03:20,250 Det var... sødt. 45 00:03:23,490 --> 00:03:28,080 - Hvad har jeg gjort? - Noget sødt. Jeg fik ingen kaffe. 46 00:03:28,130 --> 00:03:33,200 Nej... Nej. Jeg har vist gjort noget rigtig dumt. 47 00:03:33,250 --> 00:03:36,360 Jeg tog hende vist med hjem efter gallafesten. 48 00:03:36,410 --> 00:03:39,560 - "Vist"? - Jeg husker dårligt, at jeg kom hjem. 49 00:03:39,610 --> 00:03:45,800 Jeg har et svagt minde af hende i mit køkken. Flirtede jeg med hende? 50 00:03:45,850 --> 00:03:51,330 - Jeg husker, at jeg sov i badekarret. - Så gjorde du da ikke noget dumt. 51 00:03:53,370 --> 00:03:58,200 Der er kommet noget om lånet i lejligheden. 52 00:03:58,250 --> 00:04:01,610 - Fint. - Selv tak. 53 00:04:02,410 --> 00:04:07,440 Skal jeg takke for lånepapirerne for min lejlighed, som du bor i? 54 00:04:07,490 --> 00:04:12,080 - Du kan da flytte tilbage. - Den minder om min utro kone. 55 00:04:12,130 --> 00:04:14,330 Tak. 56 00:04:20,130 --> 00:04:22,730 - Jeg sov vist over mig. - Hvad synes du? 57 00:04:23,730 --> 00:04:26,040 - Om hvad? - Blusen! 58 00:04:26,090 --> 00:04:28,800 - Ja. - Jeg vil imponere din mor. 59 00:04:28,850 --> 00:04:32,880 Siger den: "Ja, jeg er turnuslæge og kæreste med din søn- 60 00:04:32,930 --> 00:04:36,480 - som er bestyrelsesmedlem og en Avery- 61 00:04:36,530 --> 00:04:42,680 - men jeg er en dygtig kirurg. Det er ham, der har overscoret." 62 00:04:42,730 --> 00:04:46,200 - Det er lidt af et pres på den bluse. - Den er ikke alene. 63 00:04:46,250 --> 00:04:51,210 - Jeg har også en lipgloss i skabet. - Fint. Hun vil elske dig. 64 00:04:53,610 --> 00:04:58,810 - Ikke her. Sådan er vi ikke. - Nej. 65 00:05:00,770 --> 00:05:05,210 - Åh, bananbrød! Jeg er hundesulten. - Tag for dig. 66 00:05:06,490 --> 00:05:11,920 Jeg havde travlt med min søsterkone og nåede ikke at spise selv. 67 00:05:11,970 --> 00:05:16,440 - Har du en søsterkone? - Derek, Meredith og jeg er sammen. 68 00:05:16,490 --> 00:05:21,650 Jeg plejede at danse i mit undertøj, men nu bor jeg i mit eget "Big Love". 69 00:05:22,410 --> 00:05:25,930 Jeg slikker mine sår hos familien McDreamy. 70 00:05:26,810 --> 00:05:29,760 - Hanggliding-ulykke? - Ja. Det smager fantastisk. 71 00:05:29,810 --> 00:05:34,200 - Ja, ikke? Emma lavede det. - Obstetrikeren fra gallafesten? 72 00:05:34,250 --> 00:05:38,570 Vildt... du slikker også sårene. 73 00:05:39,290 --> 00:05:42,000 - Hvad har vi her? - Reese Woods, 22 år. 74 00:05:42,050 --> 00:05:47,000 Blodtrykket er 100/70. Skinnebensfraktur og mavesmerter. 75 00:05:47,050 --> 00:05:50,520 - Hvad sagde jeg? - Hvem er det? 76 00:05:50,570 --> 00:05:53,760 - Donna. Søsteren. - Nærmere moderen. 77 00:05:53,810 --> 00:05:57,000 Jeg vil ikke se dig dø. 78 00:05:57,050 --> 00:06:01,600 - Det er bare en lille fraktur. - Hvornår fik du sat stangen i? 79 00:06:01,650 --> 00:06:05,880 I marts. I New Zealand. Hun har brækket begge underarme... 80 00:06:05,930 --> 00:06:09,200 - Mistet en nyre... - Har du en dødslængsel? 81 00:06:09,250 --> 00:06:14,810 - Jeg indhenter den tid, jeg mistede. - Hun har væske under leveren. 82 00:06:16,650 --> 00:06:20,210 Vis Catherine dit partytrick. 83 00:06:27,170 --> 00:06:30,320 Nu spiller han sej. 84 00:06:30,370 --> 00:06:35,800 I går da han nåede hen til stolen, smilede han over hele ansigtet. 85 00:06:35,850 --> 00:06:38,760 Fint. Ja, sådan. 86 00:06:38,810 --> 00:06:42,880 - Hvor er du dygtig. - Du er snart på benene igen. 87 00:06:42,930 --> 00:06:48,920 Undskyld... væskeniveauet er lavt, så vi skal gøre drænet rent. 88 00:06:48,970 --> 00:06:53,880 - Vi kan komme tilbage senere. - Jeg skal alligevel tale med Bailey. 89 00:06:53,930 --> 00:06:56,730 Det passer fint nu. 90 00:06:58,290 --> 00:07:01,600 Jeg har brug for hjælp hen til sengen. 91 00:07:01,650 --> 00:07:05,690 - Hvad venter I på? Hjælp ham. - Selvfølgelig. 92 00:07:10,010 --> 00:07:14,280 - Jeg forventede lidt mere. - Han kunne ikke sidde op i forgårs. 93 00:07:14,330 --> 00:07:21,320 - Har du overvejet antidepressiva? - Ja da. Han vil ikke have det. 94 00:07:21,370 --> 00:07:26,520 Han har brug for tid, lidt støtte og puder for at sidde bekvemt. 95 00:07:26,570 --> 00:07:30,240 - Jeg henter dem. - Miranda, undskyld mig. 96 00:07:30,290 --> 00:07:36,090 Du har gjort så meget. Jeg er taknemmelig og hjælper gerne til. 97 00:07:37,490 --> 00:07:40,010 Godt. Puder! 98 00:07:42,930 --> 00:07:45,330 - Hold da op... - Ups. 99 00:07:48,050 --> 00:07:53,120 - Jackson, vil du ikke præsentere os? - Mor, det er Stephanie Edwards. 100 00:07:53,170 --> 00:07:55,680 Steph, det er min mor. 101 00:07:55,730 --> 00:08:01,050 Søde ven... vil du række mig puderne fra overkøjen? 102 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Hun kunne nok ikke lide blusen... 103 00:08:23,410 --> 00:08:28,920 - Vent, mor. - Du sidder i hospitalets bestyrelse. 104 00:08:28,970 --> 00:08:32,280 - De puder var en oplevelse. - Jeg ville jo låse. 105 00:08:32,330 --> 00:08:34,960 Hvordan har du det i dag, sir? 106 00:08:35,010 --> 00:08:39,160 - Hvem tapede droppet fast? - Det er fint nok. 107 00:08:39,210 --> 00:08:43,520 - Edwards. Hun er nok distraheret. - Det var tarveligt sagt. 108 00:08:43,570 --> 00:08:48,760 Jeg er ikke snerpet. Sex er sjovt, men hver ting til sin tid. 109 00:08:48,810 --> 00:08:52,000 - Han ville jo låse. - Hold nu mund. 110 00:08:52,050 --> 00:08:54,880 - Hvor er støttestrømperne? - De henter nogle nye. 111 00:08:54,930 --> 00:08:58,640 - De ser vel på Edwards bryster... - Nu går jeg. 112 00:08:58,690 --> 00:09:00,890 Jeg siger det for din egen skyld. 113 00:09:01,450 --> 00:09:05,280 - Hej, Sam. - Dr. Grey! Hvor er maven? 114 00:09:05,330 --> 00:09:08,840 - Den blev til en dreng. - Tillykke. 115 00:09:08,890 --> 00:09:13,200 Han er så sød, at han kan give dig et nyt hjertestop. 116 00:09:13,250 --> 00:09:17,320 - Hun har fået mange. - Men yogamusikken hjælper. 117 00:09:17,370 --> 00:09:19,320 - Meget. - Han hader den. 118 00:09:19,370 --> 00:09:25,960 - Jeg elskede den... i nogle måneder. - Du kan snart droppe den. 119 00:09:26,010 --> 00:09:31,440 - Og få et barn som dr. Grey. - Eller blive kirurg som dr. Yang. 120 00:09:31,490 --> 00:09:35,480 - Jeg er også kirurg. - Ja, selvfølgelig. 121 00:09:35,530 --> 00:09:39,040 - Dr. Grey kan det hele. - Det er imponerende. 122 00:09:39,090 --> 00:09:43,490 - Hvordan klarer du det? - Det ved jeg heller ikke selv. 123 00:09:46,370 --> 00:09:49,610 - Hvad er der? - Vil du ikke undersøge patienten? 124 00:09:53,610 --> 00:09:58,480 Hej, mr Samuels. Jeg er dr. Edwards. Du har ikke kunnet urinere. 125 00:09:58,530 --> 00:10:00,970 Må jeg kigge? Hold da op. 126 00:10:01,850 --> 00:10:06,000 - Det er klart. Din penis er hævet. - Det er et insektbidt. 127 00:10:06,050 --> 00:10:11,480 - Det må have været et stort bid. - Måske er det et bistik. 128 00:10:11,530 --> 00:10:16,520 - Den er meget hævet. Er du allergisk? - Det var ikke kun én bi. 129 00:10:16,570 --> 00:10:21,600 - Hvor mange var det så? - Det ved jeg ikke... 25? 30? 130 00:10:21,650 --> 00:10:24,760 - 30 bier? - Det lyder tosset, ikke? 131 00:10:24,810 --> 00:10:29,320 Det var lørdag, og vi har en hængekøje i haven. 132 00:10:29,370 --> 00:10:33,960 Jeg ville lave frokost, så jeg tog bukserne af- 133 00:10:34,010 --> 00:10:38,080 -og smurte en honningmad. 134 00:10:38,130 --> 00:10:42,200 - En honningmad? - Med peanutbutter selvfølgelig. 135 00:10:42,250 --> 00:10:45,840 - Ja da. - Så faldt jeg i søvn... 136 00:10:45,890 --> 00:10:50,050 Jeg må have fået honning på... mig. 137 00:10:50,930 --> 00:10:53,770 Det kunne bierne lugte. 138 00:10:54,690 --> 00:10:56,720 Godt. 139 00:10:56,770 --> 00:11:00,840 Jeg henter nogle antihistaminer og lidt steroider. 140 00:11:00,890 --> 00:11:04,400 - Og så henter vi et kateter. - Dr. Edwards... 141 00:11:04,450 --> 00:11:08,810 Gør det nogen forskel, hvis det var hvepse? 142 00:11:13,770 --> 00:11:16,290 Lige et øjeblik. 143 00:11:17,890 --> 00:11:21,440 Jeg skal lave en hjerte-lever-transplantation. 144 00:11:21,490 --> 00:11:23,880 - Hvor fedt. - Henter du børnene? 145 00:11:23,930 --> 00:11:28,800 Jeg skal underholde neurologerne, som vil se min AVM. 146 00:11:28,850 --> 00:11:32,120 - Jeg lovede Zola et teselskab. - Så spørg Callie. 147 00:11:32,170 --> 00:11:34,120 Det skulle være mig. 148 00:11:34,170 --> 00:11:39,440 Så hun ved, hun ikke er blevet erstattet af en bror eller arbejde. 149 00:11:39,490 --> 00:11:44,530 - Det er for meget for et teselskab. - Jeg spørger Callie. 150 00:11:49,050 --> 00:11:52,440 - Jeg skal knokle for at komme hjem. - Fem minutter til. 151 00:11:52,490 --> 00:11:58,880 Hvis jeg kan spille i aften, er rejsen måske ikke helt spildt. 152 00:11:58,930 --> 00:12:03,090 - Skal jeg ringe til nogen for dig? - Det behøves ikke. 153 00:12:05,490 --> 00:12:10,720 - Måske en afvænningsklinik? - Vær ikke bekymret, søde ven. 154 00:12:10,770 --> 00:12:13,920 Jeg tager kun stoffer en gang imellem. 155 00:12:13,970 --> 00:12:19,600 Dine arme og knæhaser fortæller en anden historie. 156 00:12:19,650 --> 00:12:22,840 - Du begynder bare igen. - Jeg kan ringe til familien. 157 00:12:22,890 --> 00:12:28,080 Det tror jeg ikke på. De er nok allerede skredet. 158 00:12:28,130 --> 00:12:33,600 - Du ved vist alt om mig. - Jeg ved, at du får metadon lige nu. 159 00:12:33,650 --> 00:12:37,000 Det er en god begyndelse. Fortsæt sådan. 160 00:12:37,050 --> 00:12:41,720 Hør her... jeg spiller blues, jeg er ikke Christina Aguilera. 161 00:12:41,770 --> 00:12:45,890 - Jeg har ikke råd. - Jeg ringer lige lidt rundt. 162 00:12:47,130 --> 00:12:51,490 Hold da op, du er lige så stædig, som du er irriterende. 163 00:12:52,770 --> 00:12:57,970 Du kan gå, så hurtigt du vil, men du kommer ingen vegne. 164 00:12:59,250 --> 00:13:02,960 Hvad er der med Callie? Hun ringer ikke tilbage. 165 00:13:03,010 --> 00:13:06,120 Om to minutter åbner de donoren. 166 00:13:06,170 --> 00:13:09,800 Ross? Vil du bede Torres om at hente børnene? 167 00:13:09,850 --> 00:13:15,960 - Ja, men jeg skal på laboratoriet. - Mind hende om teselskabet. 168 00:13:16,010 --> 00:13:21,160 - Det bliver sejt. - Ja, hun glæder sig til teselskabet. 169 00:13:21,210 --> 00:13:25,480 Nej, vores nyskabende operation. Det var den slags, vi drømte om. 170 00:13:25,530 --> 00:13:28,840 Ja, det er sejt. 171 00:13:28,890 --> 00:13:31,840 - Skal du pumpe ud? - Nej da. 172 00:13:31,890 --> 00:13:35,120 - Du holder om dine babser. - Jeg vil ikke gå. 173 00:13:35,170 --> 00:13:39,090 - De eksploderer jo. Pump løs. - Tak. 174 00:13:42,010 --> 00:13:46,120 - Hun kan altså miste nyren. - Nu tager vi det roligt... 175 00:13:46,170 --> 00:13:50,600 - Hvad sker der i værste fald? - Hun skal bruge en nyre. 176 00:13:50,650 --> 00:13:53,850 Så må vi finde en donor. 177 00:13:54,930 --> 00:13:58,200 Godt, det er mig. 178 00:13:58,250 --> 00:14:02,680 - Har du gjort det før? - Det må man sige. 179 00:14:02,730 --> 00:14:06,480 Hun har fået knoglemarv, blod, lever... 180 00:14:06,530 --> 00:14:13,120 Alt, hvad I kan komme på. Men ingen nyre endnu, så... hurra. 181 00:14:13,170 --> 00:14:15,880 Hun har vist haft mange uheld. 182 00:14:15,930 --> 00:14:21,760 Hun begyndte jo at dyrke ekstremsport, da hun blev rask. 183 00:14:21,810 --> 00:14:25,000 Hun har haft aplastisk anæmi, siden hun var to år. 184 00:14:25,050 --> 00:14:29,440 - Det er heldigt, at du er et match. - Det var ikke held. 185 00:14:29,490 --> 00:14:32,560 - Jeg er reservedelsbarn. - Du er lillesøster... 186 00:14:32,610 --> 00:14:36,330 Ja. Mine forældre fik mig for at redde hende. 187 00:14:46,410 --> 00:14:50,240 - Hvordan kunne det ske? - Det er en lang historie. 188 00:14:50,290 --> 00:14:55,720 - Kan du se et sted til kateteret? - Nej, den er for hævet. 189 00:14:55,770 --> 00:14:59,000 Du skulle have set den, inden vi gav antihistamin. 190 00:14:59,050 --> 00:15:03,040 - Vi må finde en fra urologisk. - Jeg har prøvet. 191 00:15:03,090 --> 00:15:06,480 Vagtlægen kommer om 20 minutter. 192 00:15:06,530 --> 00:15:12,650 - Dr. Wilson, jeg eksploderer snart. - Han klarer ikke 20 minutter. 193 00:15:15,810 --> 00:15:21,080 - Dr. Avery, jeg... - Jeg ændrer ikke mening om dig. 194 00:15:21,130 --> 00:15:25,280 Jeg har en kæmpe penis. Altså ikke mig. Jeg er en pige. 195 00:15:25,330 --> 00:15:28,720 Jeg har en patient med en kæmpe penis. 196 00:15:28,770 --> 00:15:32,600 Den største, jeg har set, og jeg har set mange... 197 00:15:32,650 --> 00:15:36,120 Du gør mig nervøs. Jeg har brug for rådgivning. 198 00:15:36,170 --> 00:15:39,090 Du må hellere se på den. 199 00:15:42,210 --> 00:15:46,760 Det vil tage sin tid. Du har vel ikke en date med kæresten? 200 00:15:46,810 --> 00:15:51,440 - Hun er ikke min kæreste. - Du fik bananbrød af hende. 201 00:15:51,490 --> 00:15:56,050 Matthew gav mig en burrito, og vi skal giftes. 202 00:15:57,050 --> 00:16:01,000 Fandens. Nyren er helt ødelagt. 203 00:16:01,050 --> 00:16:04,490 - Vil søsteren donere? - Hun kan ikke sige nej. 204 00:16:05,330 --> 00:16:08,760 Dr. Torres? Dr. Grey spørger, om du vil hente børnene. 205 00:16:08,810 --> 00:16:16,170 - Hun lovede Zola et teselskab. - Jeg er færdig... ved 18-tiden. 206 00:16:16,970 --> 00:16:20,880 - Og hun kan ikke sige nej? - Gud, du har ret. 207 00:16:20,930 --> 00:16:25,000 Jeg må få et liv. Jeg bør smide Arizona ud. 208 00:16:25,050 --> 00:16:29,840 Men hun har brug for elevatoren, og det er så tæt på hospitalet. 209 00:16:29,890 --> 00:16:34,600 Efter tre flasker bobler og opkastning er man venner... 210 00:16:34,650 --> 00:16:38,000 - Den er jo handicaptilpasset. - Kepner! 211 00:16:38,050 --> 00:16:41,440 Se på nyren. Vi skal bruge kompres og klemmer. 212 00:16:41,490 --> 00:16:44,130 Kepner, tag suturtråden. 213 00:16:46,290 --> 00:16:51,240 Nu tror min mor, at Stephanie vil score en Avery med sex. 214 00:16:51,290 --> 00:16:55,080 - Rigmandsproblem. - Hun skulle jo elske Stephanie. 215 00:16:55,130 --> 00:17:00,720 - Så sig det til din mor. - Så vil hun bare hade hende mere. 216 00:17:00,770 --> 00:17:03,080 - Hvad vil du gøre? - Ingenting. 217 00:17:03,130 --> 00:17:07,840 Som når man træder i et hvepsebo. Man lader det blæse over. 218 00:17:07,890 --> 00:17:13,400 - Hvordan går det med kaffen? - Lav den selv. Fandens maskine! 219 00:17:13,450 --> 00:17:16,610 - Hvad er der med ham? - Ingen anelse. 220 00:17:17,210 --> 00:17:21,040 - Alex smadrede kaffemaskinen. - Du er død for mig. 221 00:17:21,090 --> 00:17:23,120 Dr. Yang fik... undskyld. 222 00:17:23,170 --> 00:17:27,480 - Shane, jeg er dækket til. - Jeg kigger gerne på væggen. 223 00:17:27,530 --> 00:17:30,920 - Organet ser godt ud. Kom! - Hun pumper. 224 00:17:30,970 --> 00:17:35,010 - Det tager ti minutter. - Find mig bagefter. 225 00:17:35,730 --> 00:17:39,840 Dr. Torres kan ikke hente børnene før ved 18-tiden. 226 00:17:39,890 --> 00:17:44,240 - Det er for sent. Te drikkes kl. 16. - Skal jeg sige til det dr. Torres? 227 00:17:44,290 --> 00:17:48,330 Nej, men jeg lovede hende det. Glem det. 228 00:17:50,770 --> 00:17:56,000 - Der kommer flere teselskaber. - Det starter med et brudt løfte. 229 00:17:56,050 --> 00:18:01,530 Ti år efter er jeg min mor, og Zola sniffer oxycontin. 230 00:18:05,330 --> 00:18:09,440 Det går hurtigere, hvis man tager begge sider samtidig. 231 00:18:09,490 --> 00:18:12,360 - Skal jeg høre dig i det? - Du hader mig jo. 232 00:18:12,410 --> 00:18:18,400 Ja, det gør jeg. Skynd dig, inden jeg skifter mening. 233 00:18:18,450 --> 00:18:22,640 Dr. Robbins opdagede AVM'et, da patienten var 12 år. 234 00:18:22,690 --> 00:18:26,120 - Vi bruger en lateral... - Hvilket? 235 00:18:26,170 --> 00:18:29,880 Du ville gå ind bagfra. Hvorfor går vi ind forfra? 236 00:18:29,930 --> 00:18:35,200 Har jeg sagt det? Jeg troede jo også, at Segway ville blive et hit. 237 00:18:35,250 --> 00:18:40,330 - Den teori er blevet udviklet. - Undskyld. Må jeg lige...? 238 00:18:42,210 --> 00:18:45,760 - Er dr. Shepherd så kendt? - Hvad laver du her? 239 00:18:45,810 --> 00:18:50,040 Du bad mig om at assistere. Efter gallafesten. Hjemme hos dig. 240 00:18:50,090 --> 00:18:53,200 - Ja da. - Vi havde det så sjovt. 241 00:18:53,250 --> 00:18:58,720 - Jeg fortæller det ikke til nogen. - Der er ikke så meget plads her. 242 00:18:58,770 --> 00:19:05,690 - Der er nok brug for dig udenfor. - Nå... ja, du har nok ret. 243 00:19:13,410 --> 00:19:16,890 Godt... En til, lille ven. 244 00:19:23,810 --> 00:19:26,200 - Stop. - Hvad? 245 00:19:26,250 --> 00:19:30,800 - Hold op med at ligne en hund. - Det hedder hundeøjne. 246 00:19:30,850 --> 00:19:33,720 - Og det har jeg ikke. - Hvad vil du? 247 00:19:33,770 --> 00:19:37,410 - Jeg udskriver din far. - Fint. 248 00:19:40,130 --> 00:19:43,800 - Hvad er der? - Jeg har aldrig haft en far. 249 00:19:43,850 --> 00:19:49,000 Jeg fandt på 15 forskellige. En universitetslektor, som læste højt. 250 00:19:49,050 --> 00:19:55,080 En blikkenslager til biografture. Tre læger. Vi fodrede ænder i parken. 251 00:19:55,130 --> 00:20:00,640 Bare tanken får mig til at græde. Så meget savnede jeg en far. 252 00:20:00,690 --> 00:20:05,170 - Alex, du har en far. - Han er en idiot. I virkeligheden. 253 00:20:06,490 --> 00:20:09,290 Udskriv ham. 254 00:20:11,130 --> 00:20:15,920 - Så vågnede han, da hvepsene stak. - Kun på hans penis? 255 00:20:15,970 --> 00:20:19,330 - Helt tilfældigt? - Ja... 256 00:20:20,690 --> 00:20:24,810 Unge mand... Stak du din penis i et hvepsebo? 257 00:20:25,810 --> 00:20:28,010 Nej. 258 00:20:28,570 --> 00:20:32,410 Måske. Ja! 259 00:20:33,210 --> 00:20:35,280 Hent fentanyl. 260 00:20:35,330 --> 00:20:41,120 Man skal gå direkte ind i urinblæren. Det bør en turnuslæge vide. 261 00:20:41,170 --> 00:20:43,360 - Jeg håber, vi når det. - Ellers? 262 00:20:43,410 --> 00:20:47,880 Der skete noget. Jeg skal ikke tisse mere. 263 00:20:47,930 --> 00:20:52,690 Ellers brister blæren. Det føles godt et øjeblik.. 264 00:20:55,410 --> 00:20:59,650 Reserver en operationsstue, og bed dr. Hunt om at godkende det. 265 00:21:03,290 --> 00:21:09,080 Jeg skal operere. En af turnuslægerne lod en mands urinblære briste. 266 00:21:09,130 --> 00:21:12,240 - Hvem? - Hende, der går i seng med min søn. 267 00:21:12,290 --> 00:21:15,560 - Edwards er ikke dum. - Nej, hun er strategisk. 268 00:21:15,610 --> 00:21:20,920 Jackson er dum. Jeg vil redde patientens manddom- 269 00:21:20,970 --> 00:21:26,280 - og bagefter vil jeg tale med dig om at tage med mig hjem. 270 00:21:26,330 --> 00:21:30,520 Undskyld, jeg ville lige se, om væskemængden er steget. 271 00:21:30,570 --> 00:21:32,840 Jeg kan komme tilbage senere. 272 00:21:32,890 --> 00:21:37,880 Du kommer dig for langsomt. Alle elsker og frygter dig, så de pylrer. 273 00:21:37,930 --> 00:21:41,520 Det er sødt, men de gør dig en bjørnetjeneste. 274 00:21:41,570 --> 00:21:44,800 Du skal presse dig selv. Du skal presses. 275 00:21:44,850 --> 00:21:50,120 Jo længere tid det tager, desto dårligere udsigter får du. 276 00:21:50,170 --> 00:21:55,610 Jeg elsker dig, men jeg vil ikke pylre om dig. 277 00:21:58,130 --> 00:22:00,290 Kom her. 278 00:22:03,610 --> 00:22:07,010 Tænk over det, ikke? 279 00:22:11,170 --> 00:22:14,280 - Du er en gudinde. - Det ved jeg. 280 00:22:14,330 --> 00:22:17,880 - Det er Grey. - Det er Karen fra børnehaven. 281 00:22:17,930 --> 00:22:21,320 Zola faldt ned fra rutsjebanen og slog hovedet. 282 00:22:21,370 --> 00:22:25,520 - Hun skal have et par sting. - Besvimede hun? 283 00:22:25,570 --> 00:22:29,200 Hvad er der sket? Gå. Jeg siger det til Yang. 284 00:22:29,250 --> 00:22:33,690 Sig til Cristina, at jeg møder op på operationsstuen. 285 00:22:35,730 --> 00:22:41,960 Jeg skal se til en patient, og så tager jeg min mors penis. 286 00:22:42,010 --> 00:22:45,200 Jeg mener min mors patients penis. 287 00:22:45,250 --> 00:22:48,920 Hvorfor kan hun ikke være specialist i hænder- 288 00:22:48,970 --> 00:22:52,280 - så vi slap for at glo på en penis sammen? 289 00:22:52,330 --> 00:22:56,800 Sådan ser hun det ikke. Bare spørg om det medicinske. 290 00:22:56,850 --> 00:23:00,040 Hun har nok glemt det, hun så. 291 00:23:00,090 --> 00:23:05,970 Hvor dejligt at se jer sammen igen. Endda med tøj på. 292 00:23:12,170 --> 00:23:17,440 - Jeg gjorde det. Hvad laver du? - Jeg er udskrevet. 293 00:23:17,490 --> 00:23:23,440 Nej, du skal blive her i nat. Jeg skaffede en måned på Somerville. 294 00:23:23,490 --> 00:23:28,480 Det er et godt sted, og de lovede at tage dig gratis. 295 00:23:28,530 --> 00:23:32,400 Mange tak, men det behøves ikke. 296 00:23:32,450 --> 00:23:36,720 - Det er jo arrangeret. - Hvorfor gør du det her? 297 00:23:36,770 --> 00:23:40,840 Hvad er der med dig? Gør du det for alle misbrugende musikere? 298 00:23:40,890 --> 00:23:44,800 - Du sagde, at du ville prøve. - Det har jeg aldrig sagt. 299 00:23:44,850 --> 00:23:52,050 Det er sådan, man ødelægger alt. Lover man noget, så skuffer man folk. 300 00:23:52,890 --> 00:23:57,640 Så mister man sit hjem og får børn, som hader en. 301 00:23:57,690 --> 00:24:05,130 Du virker sød. Jeg kender dig ikke, men jeg vil ikke også svigte dig. 302 00:24:06,410 --> 00:24:10,290 Du ville aldrig lade mig glemme det. 303 00:24:11,490 --> 00:24:17,320 - Jimmy, hvis du fortsætter... - Jeg påskønner omsorgen. 304 00:24:17,370 --> 00:24:20,210 Mere, end jeg kan udtrykke. 305 00:24:21,170 --> 00:24:23,410 Pas godt på dig selv. 306 00:24:32,530 --> 00:24:34,600 - Du kan hjælpe. - Helt ærligt... 307 00:24:34,650 --> 00:24:38,040 Han går nu, og han fortryder sin opførsel. 308 00:24:38,090 --> 00:24:42,160 Du er vred. Jeg tror, at det også kan hjælpe dig. 309 00:24:42,210 --> 00:24:45,640 Det er din sidste chance, inden han dør. 310 00:24:45,690 --> 00:24:50,330 Tal ikke med mig om det her igen. Aldrig mere. 311 00:24:56,770 --> 00:25:01,240 - Hvordan går det med Zola? - Bare rolig. Grey syr hende... 312 00:25:01,290 --> 00:25:03,800 Og så skynder hun sig tilbage. 313 00:25:03,850 --> 00:25:06,290 Det sker igen. 314 00:25:08,010 --> 00:25:13,200 - Lav iltmætning. Jeg intuberer. - Giv midazolam og succinylkolin. 315 00:25:13,250 --> 00:25:15,840 - Hvad er der sket? - Endnu et hjertestop. 316 00:25:15,890 --> 00:25:20,210 Reserver en operationsstue. Vi kommer, når hun er intuberet. 317 00:25:28,810 --> 00:25:34,960 Godt, så lukker vi. Lad os se... Har jeg overset noget? 318 00:25:35,010 --> 00:25:40,330 - Jeg kan ikke se noget. - Det var et retorisk spørgsmål, søde. 319 00:25:41,050 --> 00:25:44,730 Så kigger vi lige på den penis. 320 00:25:46,730 --> 00:25:51,080 Dr. Avery, vil du fortælle lidt om dine spændende sager? 321 00:25:51,130 --> 00:25:55,760 - Jeg er fascineret af penisser. - Ja, det bemærkede jeg i morges. 322 00:25:55,810 --> 00:26:02,200 - Hvordan ser det ud, min ven? - Jeg skal nok få lappet den sammen. 323 00:26:02,250 --> 00:26:07,040 Han kan stoppe den i et hvepsebo eller en myretue... 324 00:26:07,090 --> 00:26:11,730 Mænd stikker ofte deres penisser i ting, hvor de ikke hører til. 325 00:26:13,970 --> 00:26:16,850 Sug, min ven. 326 00:26:20,010 --> 00:26:25,120 Godt, superpige. Nu vil du slet ikke kunne mærke det. 327 00:26:25,170 --> 00:26:29,560 Du er så tapper. Jeg er rigtig stolt af dig. 328 00:26:29,610 --> 00:26:34,840 Min patient skal opereres nu. Jeg troede, at der var en time til. 329 00:26:34,890 --> 00:26:37,400 Gå bare. Jenna kan holde hende. 330 00:26:37,450 --> 00:26:43,360 - Er det ikke lidt Ellis Grey-agtigt? - Du er en god mor. 331 00:26:43,410 --> 00:26:47,920 Jeg havde elendige forældre, så jeg ved det. Desuden er jeg her. 332 00:26:47,970 --> 00:26:51,250 Hun elsker mig højere end dig. 333 00:26:53,570 --> 00:26:56,760 - Gør jeg virkelig det her? - Sender du Jenna ind? 334 00:26:56,810 --> 00:26:59,490 Græd ikke, så begynder hun også. 335 00:27:01,490 --> 00:27:05,080 Vi kunne ikke redde nyren... 336 00:27:05,130 --> 00:27:10,040 Drop småsnakken. Hun får brug for en ny nyre. 337 00:27:10,090 --> 00:27:12,290 Ikke? 338 00:27:15,890 --> 00:27:22,530 Jeg er her. Åbn værktøjskassen, og tag det, hun har brug for. 339 00:27:23,250 --> 00:27:29,690 Det behøver ikke at ske lige nu. Hun kan få dialyse indtil videre. 340 00:27:31,170 --> 00:27:35,490 Du behøver ikke at give reservedele til din søster. 341 00:27:37,090 --> 00:27:40,120 Ved du, hvad jeg har brug for? 342 00:27:40,170 --> 00:27:44,960 Jeg har brug for en kæreste. Og et job. 343 00:27:45,010 --> 00:27:48,680 Og et krydstogt til Vestindien. 344 00:27:48,730 --> 00:27:53,280 Jeg vil lære at cykle. Det gjorde jeg aldrig som lille. 345 00:27:53,330 --> 00:27:56,680 Jeg måtte jo ikke komme til skade. 346 00:27:56,730 --> 00:28:03,600 Jeg vil ikke bare være reservedele, men kan jeg virkelig sige nej? 347 00:28:03,650 --> 00:28:06,800 Ja, selvfølgelig. Det er dit liv. 348 00:28:06,850 --> 00:28:11,920 Og du skal da cykle. Tag på krydstogt. Få en kæreste. 349 00:28:11,970 --> 00:28:15,970 Dans i dit undertøj. Du kan faktisk sige nej. 350 00:28:16,810 --> 00:28:19,640 - Jeg kan sige nej... - Føles det godt? 351 00:28:19,690 --> 00:28:22,360 - Jeg kan sige nej! - Lige præcis. 352 00:28:22,410 --> 00:28:26,730 - Nej! - Nej! 353 00:28:32,450 --> 00:28:34,770 Søde skat... 354 00:28:35,370 --> 00:28:38,760 - Jeg er hans kone. Hvad skete der? - Altså... 355 00:28:38,810 --> 00:28:43,680 Han kom ind med et antal hvepsestik i underlivet... 356 00:28:43,730 --> 00:28:48,530 Åh, nej... Han stak sin penis i hvepseboet, ikke? 357 00:28:49,970 --> 00:28:54,040 - Hvordan vidste du det? - Jeg så boet, inden jeg kørte. 358 00:28:54,090 --> 00:28:58,730 - Jeg burde have fjernet det. - Har han gjort det før? 359 00:28:59,650 --> 00:29:04,680 Han tænder på at føle smerte. 360 00:29:04,730 --> 00:29:08,850 Hvad som helst, der stikker. Bier, myrer... 361 00:29:09,730 --> 00:29:14,160 Han skammede sig sikkert og tog ikke herhen straks. 362 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Jeg forstår det heller ikke, men det er bare én ting ved ham. 363 00:29:18,970 --> 00:29:24,650 Han har 500 andre egenskaber, som er meget mere interessante. 364 00:29:25,410 --> 00:29:28,490 Det er ikke muligt. 365 00:29:32,490 --> 00:29:35,480 Jeg er her. Hvad laver hun her? 366 00:29:35,530 --> 00:29:38,760 - Hun tager leveren. - Jeg tager da leveren. 367 00:29:38,810 --> 00:29:44,200 - Hun skulle have to klips... - Stop. Jeg tænker på patienten nu. 368 00:29:44,250 --> 00:29:46,640 - Rolig. - Hvordan har hun det? 369 00:29:46,690 --> 00:29:49,120 - Hun har det fint. - Og dig? 370 00:29:49,170 --> 00:29:53,480 Du vil bare tænke på hende og ikke på min patient og lever. 371 00:29:53,530 --> 00:29:56,200 Hun er min patient, hun var min... 372 00:29:56,250 --> 00:30:00,450 Har du læst artiklen om transplantation med bypass? 373 00:30:03,610 --> 00:30:08,930 Dr. Bailey kender teknikken. Dr. Bailey assisterer mig. 374 00:30:11,770 --> 00:30:14,650 Beklager. 375 00:30:21,090 --> 00:30:23,600 Jeg burde være kommet før. 376 00:30:23,650 --> 00:30:28,600 Du har et højt leukocyttal og bør få antibiotika. 377 00:30:28,650 --> 00:30:33,120 - Hvorfor skal jeg have antibiotika? - På grund af leukocyttallet? 378 00:30:33,170 --> 00:30:37,810 Du skal undersøge mig og finde årsagen til det. 379 00:30:41,530 --> 00:30:48,160 Murphy, du skal ikke pylre om mig. Det gør dig til en dårlig læge. 380 00:30:48,210 --> 00:30:53,120 Tag dig sammen, løft op i skjorten, og undersøg mig ordentligt. 381 00:30:53,170 --> 00:30:55,410 Ja, sir. 382 00:31:03,210 --> 00:31:06,800 - Det føles hævet. - Hvad betyder det? 383 00:31:06,850 --> 00:31:10,560 - Væskeansamling. - Tjek drænet. 384 00:31:10,610 --> 00:31:14,280 - Der kommer ingenting. - Og hvad mere? 385 00:31:14,330 --> 00:31:19,040 Du har mavesmerter, højt leukocyttal og ingen væske. 386 00:31:19,090 --> 00:31:23,840 Det betyder, at du har... væske under bugspytkirtlen. 387 00:31:23,890 --> 00:31:31,250 Det betyder, jeg har ondt. Gør drænet rent, så det ikke sker igen. 388 00:31:34,290 --> 00:31:38,480 Der er min dominerende Richard jo. 389 00:31:38,530 --> 00:31:43,440 De skal lære at se mig i øjnene og forklare tingene, så jeg forstår det. 390 00:31:43,490 --> 00:31:46,200 Jeg vil have svar på mine spørgsmål- 391 00:31:46,250 --> 00:31:50,040 - som hvorfor min bugspytkirtel skal drænes. 392 00:31:50,090 --> 00:31:54,890 Det betyder vist, at du ikke tager med mig hjem. 393 00:31:55,930 --> 00:32:00,530 - De har brug for mig. - Måske har jeg også brug for dig. 394 00:32:01,050 --> 00:32:03,410 Kom her. 395 00:32:08,570 --> 00:32:13,130 Du har mig. Jeg er her. 396 00:32:13,770 --> 00:32:17,600 - Skal du hjem til stammen? - Ja. Skal du på en ikke-date? 397 00:32:17,650 --> 00:32:21,760 Det var tanken, men jeg skal tale med hanggliding-søsteren. 398 00:32:21,810 --> 00:32:25,930 Hun vil alligevel donere en nyre. 399 00:32:54,330 --> 00:32:56,610 Vi ses. 400 00:32:59,730 --> 00:33:02,170 Hvordan gik det? 401 00:33:03,810 --> 00:33:07,680 De første prøvesvar er lovende. Hun skal hen på intensiv... 402 00:33:07,730 --> 00:33:11,040 Du stjal den lever fra mig. 403 00:33:11,090 --> 00:33:14,840 Jeg ville ønske, at du kunne have været med. 404 00:33:14,890 --> 00:33:18,600 Jeg har knoklet for den, og du stjal den lever. 405 00:33:18,650 --> 00:33:21,200 - Det er lavt. - Du var uforberedt. 406 00:33:21,250 --> 00:33:26,720 Du var ufokuseret og forsinket. Jeg reddede den lever. 407 00:33:26,770 --> 00:33:30,240 - Du kunne ikke klare det. - Du mener, at du er Guds gave her. 408 00:33:30,290 --> 00:33:34,160 Men jeg er altså lige så dygtig, som du er. 409 00:33:34,210 --> 00:33:36,770 Nej, det er du ikke. 410 00:33:38,010 --> 00:33:41,760 Jeg beklager, men det er du ikke. 411 00:33:41,810 --> 00:33:46,640 Og det er... det er fint nok. Du prioriterer noget andet nu. 412 00:33:46,690 --> 00:33:51,480 Du arbejder mindre, opererer mindre og er holdt op med at forske. 413 00:33:51,530 --> 00:33:55,520 Jeg forstår godt hvorfor. Du har Zola og lille Bailey. 414 00:33:55,570 --> 00:34:01,320 - Du vil være en god mor. - Og så er man ikke en god kirurg? 415 00:34:01,370 --> 00:34:04,960 Det sagde jeg ikke. Bailey var fantastisk i dag. 416 00:34:05,010 --> 00:34:08,480 - Hvad mener du med det? - Jeg mener... 417 00:34:08,530 --> 00:34:13,280 Bailey bremsede aldrig op. Hun bor her jo nærmest. 418 00:34:13,330 --> 00:34:17,480 Callie bremsede aldrig op. Elis Grey bremsede aldrig op. 419 00:34:17,530 --> 00:34:23,160 Jeg ved, at du ikke vil være som din mor. Jeg mener... 420 00:34:23,210 --> 00:34:27,640 Jeg mener, at vi begyndte at løbe på den samme vej på samme tid- 421 00:34:27,690 --> 00:34:31,960 - og et sted på vejen bremsede du op. Du tog farten af. 422 00:34:32,010 --> 00:34:37,080 Det er fuldt forståeligt. Du har truffet nogle gode valg. 423 00:34:37,130 --> 00:34:44,170 Men de påvirker din dygtighed. Du er en talentfuld kirurg, men... 424 00:34:45,930 --> 00:34:51,210 Vi er jo forskellige steder i livet nu. Og det er... fint nok. 425 00:35:04,490 --> 00:35:09,690 De er verdens bedste neurokirurger, og de skal have noget at drikke. 426 00:35:12,410 --> 00:35:14,600 Hej. 427 00:35:14,650 --> 00:35:18,440 Jeg vil have min lejlighed tilbage. Jeg beklager- 428 00:35:18,490 --> 00:35:23,280 - men jeg må holde op med at tage mig af folk, blandt andet dig. 429 00:35:23,330 --> 00:35:27,760 Jeg samlede dig op fra gulvet, tog imod alt dit pis... 430 00:35:27,810 --> 00:35:32,840 Nu er du ikke syg mere. Du var mig utro af egen fri vilje. 431 00:35:32,890 --> 00:35:35,760 Jeg har brug for at få mit liv tilbage. 432 00:35:35,810 --> 00:35:39,880 Det skal ske i aften, inden jeg fortryder det. 433 00:35:39,930 --> 00:35:44,930 Jeg får en turnuslæge til at pakke dine ting og tage dem med til dig. 434 00:35:47,570 --> 00:35:50,690 Du kan bo hos mig. 435 00:35:53,290 --> 00:35:57,440 Godt... fortæl. Hvad gjorde jeg? Hvad lavede vi? 436 00:35:57,490 --> 00:36:03,320 Der skete jo noget efter gallafesten, men jeg er ked af, at jeg... 437 00:36:03,370 --> 00:36:06,480 Åh nej. Kan du ikke huske det? 438 00:36:06,530 --> 00:36:09,960 Jeg var så fuld. Du er jo pæn og... 439 00:36:10,010 --> 00:36:14,760 Vi hyggede os. Jeg satte dig i en taxa og ringede for at høre til dig. 440 00:36:14,810 --> 00:36:20,120 Du svarede ikke, så jeg tog hjem til dig. Du var besvimet i gangen. 441 00:36:20,170 --> 00:36:27,200 Jeg hjalp dig ind. Vi dansede lidt og spiste nogle geniale sandwich- 442 00:36:27,250 --> 00:36:32,440 - mens vi så en optagelse af Shepherds AVM. 443 00:36:32,490 --> 00:36:37,360 - Og der bad du mig om at assistere. - Ja... 444 00:36:37,410 --> 00:36:41,570 Det var første gang, at nogen her kunne lide mig. 445 00:36:43,610 --> 00:36:46,240 Kan du virkelig ikke huske det? 446 00:36:46,290 --> 00:36:50,090 Jeg har et svagt minde om de sandwich. 447 00:36:52,330 --> 00:36:56,130 Kan vi vende tilbage til, at jeg er pæn? 448 00:37:11,450 --> 00:37:15,640 - Dr. Avery, må jeg sige noget? - Jeg skal mødes med min søn. 449 00:37:15,690 --> 00:37:20,000 - Det har været en lang dag. - Vi fik en dårlig start. 450 00:37:20,050 --> 00:37:22,800 - Mildest talt. - Jeg ved, hvad du tror. 451 00:37:22,850 --> 00:37:26,920 - Det tvivler jeg på. - At vi havde sex i vagtrummet. 452 00:37:26,970 --> 00:37:32,840 At jeg mangler selvrespekt og ikke ved- 453 00:37:32,890 --> 00:37:37,080 - at der, hvor man har sex, siger meget om ens selvopfattelse. 454 00:37:37,130 --> 00:37:43,890 At det, din generation gjorde for udearbejdende kvinder, er spildt. 455 00:37:46,970 --> 00:37:52,720 Jeg valgte den bluse, fordi vi skulle mødes. En pæn bluse. 456 00:37:52,770 --> 00:37:59,960 At møde Jacksons mor føltes vigtigt. Jeg holder meget af ham. 457 00:38:00,010 --> 00:38:05,240 Blusen røg af som en spøg om folk, der har sex i vagtrummet. 458 00:38:05,290 --> 00:38:09,600 Det er det eneste, du vil huske mig for nu. 459 00:38:09,650 --> 00:38:13,760 Jeg har 500 andre egenskaber, som er mere interessante. 460 00:38:13,810 --> 00:38:18,320 Jeg vil huske, at du ikke satte et kateter på ham... 461 00:38:18,370 --> 00:38:21,840 Jeg fik ikke alle de informationer, jeg havde brug for. 462 00:38:21,890 --> 00:38:26,490 Man kan gå ud fra, at de stak den ind et helt håbløst sted. 463 00:38:29,570 --> 00:38:35,290 - Hej... jeg skulle lige til at gå. - Hvorfor har du travlt? Jeg giver. 464 00:38:45,850 --> 00:38:48,090 Sov godt. 465 00:38:49,890 --> 00:38:55,130 Tænk, hvis man mister fokus. Tænk, hvis man ikke kan give 100%. 466 00:38:57,930 --> 00:39:01,210 Har man så ingenting? 467 00:39:15,250 --> 00:39:19,610 Måske bør man bare finde en anden vej. 468 00:39:25,570 --> 00:39:30,810 Hej! Hvordan har Zola det? Karev sagde, at hun var tapper. 469 00:39:33,570 --> 00:39:38,280 - Hun fik ikke sit teselskab. - Skulle Callie ikke holde det? 470 00:39:38,330 --> 00:39:42,800 Hun er flyttet. Hun skulle købe ind, så vi har ingen mad. 471 00:39:42,850 --> 00:39:45,520 Zola fik cornflakes til aftensmad. 472 00:39:45,570 --> 00:39:49,760 Babyen ville ikke sove, og der blev ikke noget teselskab. 473 00:39:49,810 --> 00:39:53,600 - Råb ikke. Jeg havde en operation. - Det havde jeg også. 474 00:39:53,650 --> 00:39:57,480 Men du tog ikke telefonen, da hun slog sig. 475 00:39:57,530 --> 00:40:01,440 Jeg måtte trøste hende og kunne ikke operere. 476 00:40:01,490 --> 00:40:06,960 En hjerte-lever-transplantation. De er sjældne. 477 00:40:07,010 --> 00:40:10,920 - Det var ikke min skyld. - Du tog ikke telefonen. 478 00:40:10,970 --> 00:40:15,160 - Jeg opererede. - Skal jeg vælge familie eller job? 479 00:40:15,210 --> 00:40:17,800 Det har jeg aldrig bedt dig om. 480 00:40:17,850 --> 00:40:23,690 Her er det skræmmende: Tænk, hvis man ikke kan give 100%. 481 00:40:24,370 --> 00:40:30,250 Måske bør man gå tilbage til start og begynde forfra.