1 00:00:01,891 --> 00:00:04,554 Eis o que aprendi no 1º dia na faculdade de medicina: 2 00:00:05,867 --> 00:00:09,399 pense bastante antes de ser uma cirurgiã. 3 00:00:10,261 --> 00:00:13,043 Porque exige 100% de comprometimento. 4 00:00:16,212 --> 00:00:17,632 Isso está me matando. 5 00:00:21,259 --> 00:00:22,812 Preciso de café. 6 00:00:23,468 --> 00:00:26,226 4 dias de volta no trabalho e já estou pronto para largar. 7 00:00:27,214 --> 00:00:29,445 Nem sei como sobrevivemos por 4 dias. 8 00:00:29,480 --> 00:00:31,965 - O café está pronto! - Foi assim. 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,082 Precisa estar na melhor forma toda vez que entra na cirurgia. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,051 Quando os pacientes estão na sua mesa, 11 00:00:38,052 --> 00:00:39,750 completamente submetidos a você, 12 00:00:39,785 --> 00:00:42,204 eles precisam saber que, quando você cortar, 13 00:00:43,299 --> 00:00:45,190 você sabe o que está fazendo. 14 00:00:45,786 --> 00:00:49,404 Nenhuma outra especialidade requer esse tempo, foco, 15 00:00:49,439 --> 00:00:51,925 e completa dedicação. 16 00:00:52,489 --> 00:00:54,974 Com exceção de ser mãe. 17 00:00:54,975 --> 00:00:58,097 O papai vai te deixar na creche. 18 00:00:58,098 --> 00:01:00,099 E eu vou te buscar, certo? 19 00:01:00,100 --> 00:01:02,099 Vamos ter uma festa de chá de princesa. 20 00:01:02,100 --> 00:01:03,537 Certo, garotas. Vamos lá! 21 00:01:04,734 --> 00:01:06,579 Nossa! Nós somos bons nisso. 22 00:01:07,177 --> 00:01:08,480 A bombinha! 23 00:01:08,943 --> 00:01:10,323 Certo. 24 00:01:14,187 --> 00:01:16,077 Talvez sejamos bons demais nisso. 25 00:01:18,131 --> 00:01:19,431 James Evans, 57 anos. 26 00:01:19,432 --> 00:01:22,408 6º dia após uma reposição de válvula emergencial 27 00:01:22,443 --> 00:01:25,538 - devido a uma endocardite. - Poderia dizer "Jimmy"? 28 00:01:25,539 --> 00:01:29,151 E mude a idade também, para um pouco mais que 40. 29 00:01:29,949 --> 00:01:31,561 Respire fundo. 30 00:01:31,562 --> 00:01:34,114 - Aquilo que colocou funciona? - Você está bem. 31 00:01:34,115 --> 00:01:35,885 A nova válvula dura de 10 a 15 anos. 32 00:01:35,886 --> 00:01:39,222 A dra. Wilson vai fazer um teste ergométrico para garantir. 33 00:01:39,223 --> 00:01:40,628 Obrigada, doutora. 34 00:01:40,663 --> 00:01:42,608 Faço qualquer coisa pra tirar essa camisola. 35 00:01:42,609 --> 00:01:43,950 Certo. 36 00:01:46,303 --> 00:01:49,736 UNOS tem um órgão compatível com um de meus pacientes. 37 00:01:49,737 --> 00:01:52,075 - Me envie os resultados. - Certo. 38 00:01:57,857 --> 00:02:00,084 - É o prontuário do seu pai? - Ele não é meu pai. 39 00:02:00,085 --> 00:02:01,966 Por isso tenho o sobrenome da minha mãe. 40 00:02:02,001 --> 00:02:04,153 Para que nada me ligue a esse cara. 41 00:02:04,662 --> 00:02:07,115 - Ele é engraçado. - Mesmo? 42 00:02:07,150 --> 00:02:09,120 Devia falar com ele. Dizer quem você é. 43 00:02:09,121 --> 00:02:10,893 Talvez ele tenha mudado. Você mudou. 44 00:02:10,894 --> 00:02:14,617 Da última vez que o vi, bati tanto que quase o matei. 45 00:02:14,618 --> 00:02:17,376 Temo que vou continuar de onde parei. 46 00:02:20,759 --> 00:02:23,457 Ei, vai fazer transplante na Samantha Calder? 47 00:02:23,458 --> 00:02:25,310 - Sim. - Eu a atendi antes da licença. 48 00:02:25,311 --> 00:02:27,962 Eu que diagnostiquei a hipercolesterolemia. 49 00:02:27,963 --> 00:02:30,568 - Sim, e estava certa. - Deixe eu operar o fígado. 50 00:02:30,969 --> 00:02:32,393 - Sério? - Sim, sério. 51 00:02:32,394 --> 00:02:33,850 Por que não pensou em mim? 52 00:02:33,851 --> 00:02:35,526 Pensei que fosse pegar leve no início. 53 00:02:35,527 --> 00:02:37,482 Não pego leve. Eu entro com tudo. 54 00:02:37,483 --> 00:02:39,842 - De cabeça! - Tudo bem! 55 00:02:39,877 --> 00:02:41,751 Você leu o artigo de Cleveland 56 00:02:41,752 --> 00:02:44,432 sobre transplante de coração e fígado sob CPB? 57 00:02:44,433 --> 00:02:47,524 Não, é diferente de um transplante comum? 58 00:02:48,025 --> 00:02:49,511 Eu vou ler. 59 00:02:49,512 --> 00:02:50,972 Vai transplantar coração e fígado? 60 00:02:50,973 --> 00:02:53,035 Sim, mas não preciso de você. 61 00:02:53,547 --> 00:02:55,278 Você me chamou. 62 00:02:57,008 --> 00:02:58,345 Você roubou meu fígado? 63 00:02:59,485 --> 00:03:01,039 Por favor, eu mereço isso. 64 00:03:01,040 --> 00:03:03,177 - Estou sem nada há meses! - Não merece nada. 65 00:03:03,178 --> 00:03:07,131 Dei seu nome a meu filho. Não pode ficar com raiva de mim. 66 00:03:07,132 --> 00:03:08,613 Seu filho é do diabo! 67 00:03:08,614 --> 00:03:10,772 Ele bebe leite de uma ladra de fígados. 68 00:03:12,805 --> 00:03:14,105 Boa dia, dra. Kepner. 69 00:03:14,106 --> 00:03:15,677 - Dra. Robbins. - Oi. 70 00:03:15,678 --> 00:03:19,463 Café? Achei que seria bom antes da cirurgia com o dr. Shepherd. 71 00:03:19,464 --> 00:03:21,617 Isso é... 72 00:03:21,652 --> 00:03:23,381 Gentil. 73 00:03:27,869 --> 00:03:29,712 - O que eu fiz? - Algo bom, parece. 74 00:03:29,713 --> 00:03:31,082 Eu não ganhei café. 75 00:03:32,372 --> 00:03:33,672 Não. 76 00:03:33,673 --> 00:03:37,345 Acho que eu fiz algo muito ruim. 77 00:03:37,346 --> 00:03:39,813 Acho que a levei para meu apartamento 78 00:03:39,848 --> 00:03:41,826 - na noite da festa. - Você acha? 79 00:03:41,827 --> 00:03:44,423 Não sei, estava bêbada. Mal me lembro de chegar em casa. 80 00:03:44,424 --> 00:03:45,967 Lembro dela na minha cozinha. 81 00:03:45,968 --> 00:03:47,863 E agora ela está sendo muito amigável. 82 00:03:47,864 --> 00:03:49,765 Eu flertei com ela aquela noite? 83 00:03:50,861 --> 00:03:54,034 Tudo que me lembro é acordar na banheira ainda de cinta. 84 00:03:54,035 --> 00:03:56,215 Pelo menos sabemos que você não teve problema. 85 00:03:59,012 --> 00:04:02,066 Ei, chegou o boleto da hipoteca do apartamento. 86 00:04:03,922 --> 00:04:05,229 Certo. 87 00:04:05,230 --> 00:04:06,737 De nada. 88 00:04:08,407 --> 00:04:10,974 Quer que eu agradeça pelas contas do meu apartamento, 89 00:04:10,975 --> 00:04:12,762 onde você está morando? 90 00:04:13,230 --> 00:04:14,974 Se quer que eu saia, é só dizer. 91 00:04:14,975 --> 00:04:17,278 Não quero ficar onde morei com minha esposa traidora. 92 00:04:17,279 --> 00:04:19,397 Tenho que ir. Obrigada! 93 00:04:26,886 --> 00:04:28,518 Acho que dormi demais. 94 00:04:28,553 --> 00:04:31,854 - O que você acha? - De quê? 95 00:04:31,855 --> 00:04:33,388 - Minha blusa. - Isso. 96 00:04:33,389 --> 00:04:34,789 Você vai me apresentar à sua mãe. 97 00:04:34,790 --> 00:04:37,795 Preciso impressioná-la. Então vou usar: 98 00:04:37,830 --> 00:04:40,009 "Sou uma interna que namora seu filho, 99 00:04:40,010 --> 00:04:43,063 que faz parte do conselho e é um Avery. 100 00:04:43,064 --> 00:04:45,728 Mas antes que ache que sou interesseira, 101 00:04:45,729 --> 00:04:47,952 precisa saber que sou ótima cirurgiã. 102 00:04:47,953 --> 00:04:50,345 E seu filho tem sorte em me namorar". 103 00:04:50,346 --> 00:04:52,140 É muita pressão para uma blusa. 104 00:04:52,141 --> 00:04:53,825 E ela não vai sozinha. 105 00:04:53,826 --> 00:04:56,281 Tem um brilho labial que a acompanha. 106 00:04:56,316 --> 00:04:59,164 Sim. Ela vai te adorar. 107 00:05:01,796 --> 00:05:03,148 - Aqui não. - O quê? 108 00:05:03,149 --> 00:05:06,526 - Não somos assim. - Eu sei. 109 00:05:10,141 --> 00:05:12,800 Pão de banana! Estou faminta. 110 00:05:12,801 --> 00:05:15,008 Sirva-se. 111 00:05:15,043 --> 00:05:17,046 Estava ocupada dando café à minha família 112 00:05:17,047 --> 00:05:19,100 e arrumando a bomba de leite da minha esposa-irmã 113 00:05:19,101 --> 00:05:20,550 para me alimentar. 114 00:05:20,551 --> 00:05:22,549 Você tem uma esposa-irmã? 115 00:05:22,584 --> 00:05:24,634 Eu, Derek e Meredith estamos em uma relação. 116 00:05:25,342 --> 00:05:26,951 Eu dançava de calcinha. 117 00:05:26,986 --> 00:05:29,124 Achei que faria isso quando deixei a Arizona. 118 00:05:29,125 --> 00:05:31,207 Mas entrei em "Big Love". 119 00:05:31,208 --> 00:05:33,630 Eu me juntei com os McDreams. 120 00:05:36,465 --> 00:05:37,785 - Trauma da asa-delta? - Sim. 121 00:05:37,786 --> 00:05:39,497 Onde arrumou isso? É maravilhoso! 122 00:05:39,498 --> 00:05:42,097 É bom, certo? Emma fez. 123 00:05:42,132 --> 00:05:43,880 A Emma cirurgiã, da festa? 124 00:05:43,881 --> 00:05:47,340 Meu Deus, você está se recuperando também. 125 00:05:49,639 --> 00:05:51,746 - O que temos? - O nome é Reese Woods, 22 anos. 126 00:05:51,747 --> 00:05:53,621 Estava de asa-delta na montanha. 127 00:05:53,622 --> 00:05:56,038 Pressão 10 por 7. Fratura exposta na tíbia, 128 00:05:56,039 --> 00:05:57,739 e dores no abdômen. 129 00:05:57,740 --> 00:05:59,865 Posso dizer "eu avisei", Reese? 130 00:05:59,900 --> 00:06:02,429 - Quem é essa? - Essa é Donna, irmã dela. 131 00:06:02,430 --> 00:06:04,343 Apesar de agir como minha mãe. 132 00:06:04,344 --> 00:06:05,929 Não farei isso de novo. 133 00:06:05,964 --> 00:06:07,594 Não assistirei você tentar se matar. 134 00:06:07,595 --> 00:06:09,552 Foi uma pequena fratura. Não fique tão brava. 135 00:06:09,553 --> 00:06:10,949 Isso não é osso, é um implante. 136 00:06:10,950 --> 00:06:12,514 Quando colocou esse pino? 137 00:06:12,515 --> 00:06:15,137 Em março. Ela quebrou esquiando na Nova Zelândia. 138 00:06:15,138 --> 00:06:17,264 Também quebrou os dois antebraços, 139 00:06:17,265 --> 00:06:19,287 perdeu um rim e deslocou o ombro. 140 00:06:19,288 --> 00:06:20,876 Você tem mesmo vontade de morrer! 141 00:06:20,877 --> 00:06:22,468 Estou recuperando o tempo perdido. 142 00:06:22,469 --> 00:06:24,472 Vejo muito fluido no abdômen. 143 00:06:24,473 --> 00:06:27,156 Temos que fazer uma tomografia, rápido. 144 00:06:28,292 --> 00:06:31,058 Agora mostre à Catherine seu maior truque, senhor. 145 00:06:31,093 --> 00:06:32,400 Sim. 146 00:06:39,574 --> 00:06:42,519 Ele está se fazendo de durão agora. 147 00:06:42,554 --> 00:06:45,474 Mas ontem, quando chegou à cadeira, 148 00:06:45,475 --> 00:06:48,886 estava todo sorridente. 149 00:06:48,921 --> 00:06:50,695 - Certo. - Tudo bem. 150 00:06:50,730 --> 00:06:52,827 Você está indo tão bem! 151 00:06:52,862 --> 00:06:54,987 Acho que estará correndo na próxima semana. 152 00:06:55,585 --> 00:06:58,582 Com licença, o dreno está fraco, 153 00:06:58,583 --> 00:07:01,123 e viemos verificar se está tudo bem. 154 00:07:01,124 --> 00:07:04,025 Podemos voltar depois se não for uma boa hora. 155 00:07:04,060 --> 00:07:07,578 Eu queria conversar com a dra. Bailey. 156 00:07:07,613 --> 00:07:09,658 É uma ótima hora. 157 00:07:11,607 --> 00:07:14,099 Preciso de ajuda pra voltar pra cama. 158 00:07:15,145 --> 00:07:17,011 O que estão esperando? Ajudem-no! 159 00:07:17,012 --> 00:07:18,854 - Sim. - Claro. 160 00:07:23,798 --> 00:07:25,704 Eu esperava mais. 161 00:07:26,505 --> 00:07:28,337 Mas ele não podia sentar 2 dias atrás. 162 00:07:28,338 --> 00:07:31,497 Ele está depressivo. Já considerou antidepressivos? 163 00:07:31,498 --> 00:07:33,571 Claro que sim. E ele se recusa. 164 00:07:33,572 --> 00:07:35,363 Ele diz estar bem, e ele está. 165 00:07:35,398 --> 00:07:39,116 Ele precisa de tempo, apoio e mais travesseiros 166 00:07:39,117 --> 00:07:41,088 para conseguir sentar confortavelmente. 167 00:07:41,089 --> 00:07:42,610 Vou pegar travesseiros. 168 00:07:42,611 --> 00:07:45,332 Miranda, sinto muito. 169 00:07:45,333 --> 00:07:48,588 Você fez muito. E estou agradecida. 170 00:07:48,623 --> 00:07:50,746 Estou aqui para ajudar. Então, deixe-me ajudar. 171 00:07:52,697 --> 00:07:55,171 Tudo bem. Travesseiros. 172 00:07:57,964 --> 00:07:59,264 Meu Deus! 173 00:08:01,985 --> 00:08:03,285 Oi. 174 00:08:03,700 --> 00:08:06,700 Jackson, onde estão seus modos? 175 00:08:07,000 --> 00:08:11,200 Mãe, essa é Stephanie Edwards. Steph, essa é a minha mãe. 176 00:08:11,800 --> 00:08:16,615 Querida, pode me passar os travesseiros da cama de cima? 177 00:08:22,500 --> 00:08:23,800 Certo. 178 00:08:28,400 --> 00:08:30,500 Acho que ela não gostou da minha blusa. 179 00:08:31,834 --> 00:08:34,442 10ª Temporada | Episódio 5 -= I Bet It Stung =- 180 00:08:34,443 --> 00:08:36,832 Legenda: bsfag, Lilly, Lettts, Brunoise, STRAH 181 00:08:36,834 --> 00:08:38,648 Revisão: PenélopeC. 182 00:08:38,649 --> 00:08:41,157 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 183 00:08:45,300 --> 00:08:47,732 - Mãe, espere. - Você sabe que faz parte 184 00:08:47,733 --> 00:08:50,950 do conselho deste hospital, e que é um Avery? 185 00:08:51,500 --> 00:08:54,665 Não sabe o que eu passei para pegar estes travesseiros. 186 00:08:54,666 --> 00:08:57,839 Eu queria ter trancado a porta. Bom dia, senhor. Como está hoje? 187 00:08:57,840 --> 00:09:00,971 Ele está uma bagunça. Quem fez essa IV? 188 00:09:00,972 --> 00:09:03,650 - Está bom. - Talvez tenha sido a Edwards. 189 00:09:03,651 --> 00:09:06,049 Ela não está preocupada em cuidar dos pacientes. 190 00:09:06,050 --> 00:09:08,137 - Não é justo, mãe. - Não estou sendo puritana. 191 00:09:08,138 --> 00:09:10,399 Gosto de sexo tanto quanto qualquer um. 192 00:09:10,400 --> 00:09:12,589 - Deus, por favor. - Mas isso tem hora e lugar. 193 00:09:12,590 --> 00:09:15,299 - Ele queria trancar a porta. - Você, fica quieto. 194 00:09:15,300 --> 00:09:17,322 Onde estão as suas meias de compressão? 195 00:09:17,323 --> 00:09:19,646 - Foram pegar outro par. - Talvez se distraíram 196 00:09:19,647 --> 00:09:22,400 - com os peitos da Edwards. - Estou fora. 197 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 Só estou cuidando de você. 198 00:09:25,500 --> 00:09:28,684 - Oi, Sam. - Dra. Grey. 199 00:09:28,685 --> 00:09:31,644 - Onde está a sua barriga? - Virou um bebê. 200 00:09:31,645 --> 00:09:33,738 Parabéns. 201 00:09:33,739 --> 00:09:35,566 Eu mostraria uma foto, mas ele é tão fofo 202 00:09:35,567 --> 00:09:37,500 que você pode ter outro ataque cardíaco. 203 00:09:37,501 --> 00:09:40,384 - Ela teve vários. - Mas não recentemente. 204 00:09:40,385 --> 00:09:42,550 - A música de yoga ajuda. - Com certeza. 205 00:09:42,551 --> 00:09:45,495 - Ele odeia a música. - Eu amei. 206 00:09:45,496 --> 00:09:46,796 Nos primeiros meses. 207 00:09:46,797 --> 00:09:50,194 Agora que conseguimos um novo coração e fígado, 208 00:09:50,195 --> 00:09:51,811 podem brigar como todos nós. 209 00:09:51,812 --> 00:09:53,834 E ter um bebê, como a dra. Grey. 210 00:09:53,835 --> 00:09:56,375 Ou ser uma cirurgiã inovadora, como a dra. Yang. 211 00:09:56,900 --> 00:09:58,400 Sou uma cirurgiã também. 212 00:09:59,201 --> 00:10:00,700 Sim, claro. 213 00:10:01,550 --> 00:10:04,499 - A dra. Grey faz tudo. - É tão impressionante. 214 00:10:04,500 --> 00:10:08,600 - Não sei como aguenta tudo. - Às vezes, nem eu sei. 215 00:10:12,200 --> 00:10:15,000 - O que foi? - Não quer examinar a paciente? 216 00:10:19,886 --> 00:10:22,104 Olá, sr. Samuels. Sou a dra. Edwards. 217 00:10:22,105 --> 00:10:24,976 Diz aqui que você não consegue urinar desde ontem. 218 00:10:24,977 --> 00:10:26,277 Vamos dar uma olhada. 219 00:10:28,300 --> 00:10:30,125 Não é surpresa você não conseguir urinar. 220 00:10:30,126 --> 00:10:33,313 - Seu pênis está bem inchado. - Acho que um inseto me mordeu. 221 00:10:33,314 --> 00:10:34,999 Essa é uma mordida grande. 222 00:10:35,000 --> 00:10:38,300 É mais uma picada de abelha do que uma mordida de inseto. 223 00:10:38,650 --> 00:10:41,588 Ainda assim, está bem inchado. Você tem histórico de alergia? 224 00:10:41,589 --> 00:10:43,588 Não foi bem uma abelha. Foram várias. 225 00:10:43,589 --> 00:10:46,000 - O que são várias? - Não sei... 226 00:10:47,400 --> 00:10:50,800 - 25, 30. - 30 abelhas? 227 00:10:50,801 --> 00:10:52,808 Eu sei. Loucura, não é? 228 00:10:53,000 --> 00:10:56,862 Veja, era sábado, e temos uma rede no quintal. 229 00:10:56,863 --> 00:11:01,150 Pensei em fazer o almoço, então, tirei as calças e... 230 00:11:01,800 --> 00:11:03,500 fiz um sanduíche de mel. 231 00:11:06,100 --> 00:11:08,990 - Um sanduíche de mel? - Manteiga de amendoim e mel. 232 00:11:08,991 --> 00:11:10,690 Afinal, quem come sanduíche de mel? 233 00:11:10,691 --> 00:11:13,025 - Certo. - Eu estava comendo, 234 00:11:13,026 --> 00:11:16,700 e peguei no sono. Acho que acabou caindo mel... 235 00:11:17,600 --> 00:11:18,900 em mim. 236 00:11:19,800 --> 00:11:22,200 As abelhas sentiram o cheiro. 237 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 Tudo bem. 238 00:11:26,100 --> 00:11:29,799 Vou te dar uma dose de benadryl e um corticoide. 239 00:11:29,800 --> 00:11:31,930 Depois colocaremos um cateter pra você fazer xixi. 240 00:11:31,931 --> 00:11:36,115 Dra. Edwards, faria diferença se fossem vespas? 241 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 O paciente é um menino de 14 anos... 242 00:11:43,200 --> 00:11:45,300 Certo, um segundo. Com licença. 243 00:11:47,400 --> 00:11:49,577 Quarto dia de volta, e já vou operar 244 00:11:49,578 --> 00:11:51,622 um transplante de coração/fígado com a Cristina. 245 00:11:51,623 --> 00:11:54,168 - Fantástico! - Pega as crianças essa tarde? 246 00:11:54,169 --> 00:11:56,062 Eu pegaria, mas tenho que entretê-los. 247 00:11:56,063 --> 00:11:58,594 São neurocirurgiões visitantes que vão assistir a cirurgia 248 00:11:58,595 --> 00:12:01,190 - e tirar dúvidas depois. - Prometi o chá para a Zola! 249 00:12:01,700 --> 00:12:05,112 - Pede para a Callie fazer. - Era para ser eu, ou você. 250 00:12:05,113 --> 00:12:07,965 Para ela saber que não foi substituída 251 00:12:07,966 --> 00:12:10,746 por um irmãozinho, ou um transplante. 252 00:12:10,747 --> 00:12:12,700 É um chá muito importante. 253 00:12:13,190 --> 00:12:14,840 Vou falar com a Callie. 254 00:12:20,100 --> 00:12:22,734 Não sabia que teria que fazer tanto esforço para sair daqui. 255 00:12:22,735 --> 00:12:26,399 - Mais 5 minutos. - Já perdi 3 shows aqui. 256 00:12:26,400 --> 00:12:28,134 Se eu puder tocar essa noite, 257 00:12:28,135 --> 00:12:30,328 talvez essa viagem não seja um desperdício. 258 00:12:30,329 --> 00:12:32,550 Tem algum familiar, ou alguém que eu possa ligar 259 00:12:32,551 --> 00:12:35,100 - para vir te buscar? - Não, tudo bem. 260 00:12:37,200 --> 00:12:40,088 E se eu ligar para uma clínica de reabilitação? 261 00:12:40,089 --> 00:12:42,100 Não se preocupe comigo, querida. 262 00:12:42,700 --> 00:12:44,906 Sei que tinha drogas no meu sangue quando cheguei, 263 00:12:44,907 --> 00:12:46,207 mas sou um usuário recreativo. 264 00:12:46,208 --> 00:12:49,982 Seus braços e atrás dos joelhos dizem o contrário. 265 00:12:49,983 --> 00:12:52,383 Demorei meia hora para achar uma veia usável em você. 266 00:12:52,384 --> 00:12:54,199 Sei o que vai fazer quando sair daqui. 267 00:12:54,200 --> 00:12:56,012 Tenho para quem ligar, tenho família. 268 00:12:56,013 --> 00:12:59,800 Não acredito. Talvez já teve, mas agora está sozinho. 269 00:13:00,900 --> 00:13:03,100 Você sabe tudo sobre mim, não é? 270 00:13:03,700 --> 00:13:06,779 Sei que estamos te dando metadona, 271 00:13:06,780 --> 00:13:08,436 que é um grande passo para recuperação. 272 00:13:08,437 --> 00:13:12,954 - Vamos tentar continuar... - Garota, eu toco blues. 273 00:13:12,955 --> 00:13:15,099 Não sou a Christina Aguilera. 274 00:13:15,100 --> 00:13:17,333 Não posso pagar esses lugares. Não os bons. 275 00:13:17,334 --> 00:13:19,775 Deixe-me tentar ajudar você, por favor. 276 00:13:20,712 --> 00:13:22,012 Cara... 277 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 Você é tão persistente quanto é irritante. 278 00:13:26,600 --> 00:13:28,786 Pode andar rápido o quanto quiser, 279 00:13:28,787 --> 00:13:31,250 mas não vai a lugar algum. Nem eu. 280 00:13:33,343 --> 00:13:36,084 Qual é o problema da Callie? Ela ainda não me retornou. 281 00:13:37,231 --> 00:13:38,933 O time de recuperação mandou mensagem, 282 00:13:38,934 --> 00:13:40,653 vão abrir o doador em 2 minutos. 283 00:13:40,654 --> 00:13:43,322 Ross? Pode correr até o PS e perguntar à Torres 284 00:13:43,323 --> 00:13:46,278 - se ela pode pegar as crianças? - Preciso levar pro laboratório. 285 00:13:46,279 --> 00:13:49,774 E lembre-a do chá de princesa. Tem que ser hoje. 286 00:13:50,800 --> 00:13:53,240 - Isso é muito legal. - O chá de princesa? 287 00:13:53,241 --> 00:13:56,277 É só suco de maçã e biscoitos, mas ela está animada. 288 00:13:56,278 --> 00:13:59,513 Não o chá. Nós duas fazendo cirurgia inovadora. 289 00:13:59,514 --> 00:14:03,620 - Era essa a ideia, no começo. - Sim, é muito legal. 290 00:14:04,700 --> 00:14:07,100 - Precisa tirar leite? - Não, estou bem. 291 00:14:07,101 --> 00:14:08,620 Está segurando seu peito. 292 00:14:08,621 --> 00:14:11,071 Mas estamos tendo um momento, não quero estragá-lo. 293 00:14:11,072 --> 00:14:13,380 Mer... Seus peitos estão explodindo. 294 00:14:13,381 --> 00:14:15,119 - Vá tirar leite. - Obrigada! 295 00:14:17,900 --> 00:14:19,238 Então ela pode perder o rim? 296 00:14:19,239 --> 00:14:22,158 - Não vamos nos precipitar. - Não, por favor. 297 00:14:22,159 --> 00:14:24,406 Prefiro estar preparada para o pior. 298 00:14:24,407 --> 00:14:27,076 O pior seria ela precisar de um rim. 299 00:14:27,077 --> 00:14:29,406 Então começaríamos a procurar um doador. 300 00:14:31,600 --> 00:14:33,757 Certo, sou eu. 301 00:14:33,758 --> 00:14:37,184 - Sou a doadora dela. - Então, já passou por isso? 302 00:14:37,185 --> 00:14:40,452 Já. Pode escolher. 303 00:14:40,453 --> 00:14:43,599 Medula óssea, sangue, fígado... 304 00:14:43,600 --> 00:14:46,502 Tudo que imaginar, eu já doei. O que é meu, é dela. 305 00:14:46,503 --> 00:14:49,000 Mas ainda não dei um rim, então... 306 00:14:50,300 --> 00:14:52,099 Parece que ela é propensa a acidentes. 307 00:14:52,100 --> 00:14:53,400 Mesmo para uma audaciosa. 308 00:14:53,401 --> 00:14:58,500 Não, tudo isso começou quando ela entrou em remissão. 309 00:14:59,400 --> 00:15:01,781 Minha irmã foi diagnosticada com anemia aplástica 310 00:15:01,782 --> 00:15:04,028 - quando tinha 2 anos. - Deve ter sido difícil. 311 00:15:04,029 --> 00:15:07,198 - Foi sorte você ser compatível. - Não foi sorte. 312 00:15:07,199 --> 00:15:10,977 - Sou um bebê doador. - Você é a irmã mais nova dela? 313 00:15:10,978 --> 00:15:14,740 Sou. Meus pais só me tiveram para salvá-la. 314 00:15:30,000 --> 00:15:34,152 - Como isso aconteceu? - É uma longa história. 315 00:15:34,153 --> 00:15:37,752 - Tem entrada para o cateter? - Não, está muito inchado. 316 00:15:37,753 --> 00:15:39,862 Parece que foi atacado por um texugo com raiva. 317 00:15:39,863 --> 00:15:42,100 Deveria ter visto antes do benadryl fazer efeito. 318 00:15:43,650 --> 00:15:46,093 Precisa de um urologista, agora. 319 00:15:46,094 --> 00:15:48,769 Acha que não tentei isso? Tem uma emergência, 320 00:15:48,770 --> 00:15:51,199 o cara de plantão só chega em 20 minutos. 321 00:15:51,200 --> 00:15:53,796 Dra. Wilson, sinto como se fosse explodir. 322 00:15:53,797 --> 00:15:55,849 Acho que ele não vai durar 20 minutos. 323 00:16:00,542 --> 00:16:02,766 - Dra. Avery... - Querida, poupe seu fôlego. 324 00:16:02,767 --> 00:16:04,952 Não há nada que possa dizer depois desta manhã 325 00:16:04,953 --> 00:16:07,291 - para me conquistar. - Eu tenho um pênis gigante. 326 00:16:08,112 --> 00:16:10,765 Eu não. Eu não tenho... Sou uma menina. 327 00:16:11,322 --> 00:16:14,320 Eu tenho um paciente e ele tem um pênis gigante. 328 00:16:14,539 --> 00:16:17,212 É o maior que eu já vi, e eu já vi muitos... 329 00:16:18,002 --> 00:16:20,013 Você me deixa nervosa. Preciso de uma consulta. 330 00:16:21,692 --> 00:16:23,087 Melhor ir dar uma olhada. 331 00:16:28,100 --> 00:16:31,809 Este pino causou sangramentos. Vamos ficar aqui por um tempo. 332 00:16:31,810 --> 00:16:33,197 Tem planos com a namorada? 333 00:16:33,198 --> 00:16:35,728 - Ela não é minha namorada. - Ela te fez pão de banana 334 00:16:35,729 --> 00:16:37,752 e trouxe ao seu trabalho. Está quase casado. 335 00:16:37,753 --> 00:16:40,360 O Matthew me trouxe burritos, e agora estamos casando. 336 00:16:41,417 --> 00:16:42,717 Só estou falando. 337 00:16:43,508 --> 00:16:46,758 Droga. O polo superior deste rim está quase todo solto, 338 00:16:46,759 --> 00:16:48,209 o pedículo vai precisar de reparo. 339 00:16:48,210 --> 00:16:50,350 Acha que a irmã está preparada para doação? 340 00:16:50,351 --> 00:16:51,654 Ela não consegue dizer não. 341 00:16:52,164 --> 00:16:54,690 Dra. Torres? A dra. Grey está entrando em cirurgia 342 00:16:54,691 --> 00:16:56,611 quer você pegue as crianças às 15h. 343 00:16:56,612 --> 00:16:59,087 E mencionou ter prometido um chá de princesa à Zola. 344 00:16:59,850 --> 00:17:02,485 Diga a ela que sairei daqui às 18h. 345 00:17:04,386 --> 00:17:06,056 Então ela não consegue dizer não. 346 00:17:07,114 --> 00:17:09,626 Minha nossa, você está certo. Preciso ter uma vida. 347 00:17:10,000 --> 00:17:11,611 Talvez eu deva expulsar a Arizona 348 00:17:11,612 --> 00:17:14,182 - e voltar para a minha casa. - Mas ela precisa do elevador. 349 00:17:14,183 --> 00:17:16,403 E é logo em frente ao hospital, é perfeito para ela. 350 00:17:17,755 --> 00:17:20,580 Nós bebemos 3 garrafas de champanhe e vomitamos. 351 00:17:20,581 --> 00:17:21,881 Isso cria um elo. 352 00:17:21,882 --> 00:17:25,064 Além de já ter sido adaptado para deficientes físicos. 353 00:17:25,065 --> 00:17:26,365 - Kepner... - Vou me calar. 354 00:17:26,366 --> 00:17:29,988 Não, olhe o rim. Precisamos de pinça vascular. 355 00:17:29,989 --> 00:17:31,618 Kepner, pegue o fio prolene 4-0. 356 00:17:34,794 --> 00:17:38,028 É claro que minha mãe já acha que a Stephanie é interesseira, 357 00:17:38,029 --> 00:17:40,342 tentando usar sexo para ganhar um Avery. 358 00:17:40,343 --> 00:17:42,823 - Você e seus problemas de rico. - Sabe qual é o pior? 359 00:17:42,824 --> 00:17:44,322 Eu acho que ela gosta da Stephanie. 360 00:17:44,323 --> 00:17:46,523 Então você precisa falar isso para sua mãe. 361 00:17:46,524 --> 00:17:48,704 - Ficar do lado da sua namorada. - Não daria certo. 362 00:17:48,705 --> 00:17:50,076 Ela só a odiaria mais. 363 00:17:50,077 --> 00:17:51,952 - Então vai fazer o quê? - Nada. 364 00:17:52,354 --> 00:17:54,272 É como encontrar um ninho de vespas. 365 00:17:54,273 --> 00:17:56,770 Fique parado e deixe que tudo se acalme. 366 00:17:57,448 --> 00:17:59,102 Como está indo com a cafeteira? 367 00:17:59,103 --> 00:18:00,956 Quer fazer o café? Fique à vontade. 368 00:18:00,957 --> 00:18:02,474 É uma porcaria de máquina. 369 00:18:03,270 --> 00:18:05,688 - O que há de errado com ele? - Sei lá. 370 00:18:07,232 --> 00:18:09,896 - O Alex quebrou a cafeteira. - Você está morta para mim. 371 00:18:11,095 --> 00:18:13,408 A dra. Yang ligou da... Nossa, desculpe. 372 00:18:13,585 --> 00:18:16,366 Shane, estou toda coberta. Pode virar. 373 00:18:16,367 --> 00:18:18,055 Estou bem olhando para a parede. 374 00:18:18,300 --> 00:18:19,608 Os órgãos estão bons. 375 00:18:19,609 --> 00:18:21,859 - Vamos contar à Samantha. - Ela está tirando leite. 376 00:18:21,860 --> 00:18:24,028 Preciso de 10 minutos. Faltam 118ml. 377 00:18:24,029 --> 00:18:25,728 Está bem, avise quando acabar. 378 00:18:26,420 --> 00:18:28,544 A dra. Torres está em cirurgia. 379 00:18:28,545 --> 00:18:30,694 Ela pode pegar as crianças às 18h, no mínimo. 380 00:18:30,695 --> 00:18:34,126 É muito tarde para a festa. A hora do chá é 16h. 381 00:18:34,127 --> 00:18:35,684 Quer que eu fale isso à dra. Torres? 382 00:18:35,685 --> 00:18:37,700 Não. É que eu prometi. 383 00:18:37,832 --> 00:18:39,771 Esqueça. 384 00:18:42,021 --> 00:18:43,748 Vão haver outras festas de chá. 385 00:18:43,990 --> 00:18:47,769 É assim que começa. Eu prometo e não cumpro. 386 00:18:47,770 --> 00:18:49,594 Dez anos depois, eu sou minha mãe, 387 00:18:49,595 --> 00:18:51,465 e a Zola está se drogando atrás da escola. 388 00:18:51,494 --> 00:18:52,794 Legal. 389 00:18:57,536 --> 00:19:01,246 Vai mais rápido quando você faz dos dois lados ao mesmo tempo. 390 00:19:01,709 --> 00:19:03,009 Que tal eu questioná-la? 391 00:19:03,696 --> 00:19:05,754 - Achei que você me odiasse. - Eu odeio. 392 00:19:07,354 --> 00:19:09,616 Coloque a bomba antes que eu mude de ideia. 393 00:19:11,132 --> 00:19:13,312 A dra. Robbins achou uma malformação arteriovenosa 394 00:19:13,313 --> 00:19:15,546 quando ele tinha 12 anos, que cresceu desde então. 395 00:19:15,547 --> 00:19:18,122 Usaremos o retroperitônio... 396 00:19:18,123 --> 00:19:19,425 - Com licença. - Pois não. 397 00:19:19,426 --> 00:19:21,488 Você sugeriu uma aproximação posterior? 398 00:19:21,489 --> 00:19:22,978 Por que ir anteriormente? 399 00:19:22,979 --> 00:19:24,288 Eu disse isso? 400 00:19:24,654 --> 00:19:27,306 Eu também disse que o Segway iria virar moda... 401 00:19:27,510 --> 00:19:30,846 De qualquer forma, aquela teoria foi elaborada. 402 00:19:31,010 --> 00:19:33,380 Com licença. Desculpe. 403 00:19:35,985 --> 00:19:38,123 Quem diria que o dr. Shepherd era uma figura? 404 00:19:38,124 --> 00:19:40,690 - O que está fazendo aqui? - Você me disse para vir. 405 00:19:40,976 --> 00:19:44,140 Na noite da festa de gala. Na sua casa, lembra? 406 00:19:44,141 --> 00:19:46,388 - Claro. - Aquela noite foi tão legal. 407 00:19:46,390 --> 00:19:47,741 Foi. 408 00:19:47,976 --> 00:19:50,464 Não se preocupe, não contarei a ninguém o que aconteceu. 409 00:19:51,255 --> 00:19:52,698 Está meio apertado aqui. 410 00:19:52,899 --> 00:19:55,742 Você talvez fosse mais útil gerenciando os pacientes. 411 00:19:57,682 --> 00:19:59,648 Claro. Você deve estar certa. 412 00:20:08,360 --> 00:20:11,012 Está bem, docinho, só mais um. 413 00:20:12,076 --> 00:20:13,408 Isso mesmo. 414 00:20:19,497 --> 00:20:21,520 - Pare. - Parar o quê? 415 00:20:21,521 --> 00:20:24,406 De fazer isso... Essa cara de cachorro. 416 00:20:24,769 --> 00:20:27,144 É olhar de filhotinho, e não estou fazendo. 417 00:20:27,145 --> 00:20:29,586 - Este é meu olhar normal. - O que você quer? 418 00:20:29,587 --> 00:20:31,303 Seu pai passou no teste ergométrico. 419 00:20:31,304 --> 00:20:33,566 - A Yang me mandou liberá-lo. - Que bom. 420 00:20:36,260 --> 00:20:37,560 Diga. 421 00:20:38,034 --> 00:20:40,179 Eu nunca tive um pai. 422 00:20:40,246 --> 00:20:43,590 Eu inventei umas 15 versões de um. 423 00:20:43,591 --> 00:20:45,582 Um professor que lia para mim. 424 00:20:45,584 --> 00:20:47,500 Um encanador que me levava em cinemas. 425 00:20:47,501 --> 00:20:49,341 Uns três médicos. 426 00:20:49,342 --> 00:20:51,938 Um que me levava para alimentar patos no parque de Boston. 427 00:20:51,939 --> 00:20:54,654 Quero chorar quando penso nisso, e inventei tudo. 428 00:20:54,655 --> 00:20:56,969 Eu queria tanto um. 429 00:20:57,562 --> 00:20:59,842 - Alex, você tem um pai. - Eu sei. 430 00:20:59,843 --> 00:21:02,177 Ele é um canalha, e eu não inventei isso. 431 00:21:04,225 --> 00:21:05,560 Libere-o. 432 00:21:08,923 --> 00:21:11,964 Então ele acordou e vespas estavam picando-o. 433 00:21:12,476 --> 00:21:14,686 Somente no pênis dele? Acidentalmente? 434 00:21:16,590 --> 00:21:17,894 Sim? 435 00:21:18,749 --> 00:21:23,042 Jovem, você colocou seu pênis em um ninho de vespas? 436 00:21:23,760 --> 00:21:25,060 Não. 437 00:21:26,878 --> 00:21:28,178 Talvez. 438 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 Sim! 439 00:21:31,419 --> 00:21:33,868 Dê a ele mais 50mg de fentanil para a dor. 440 00:21:33,869 --> 00:21:35,497 Quando não há acesso para a sonda, 441 00:21:35,498 --> 00:21:37,490 você tem que ir direto na bexiga. 442 00:21:37,534 --> 00:21:39,346 Qualquer interno deveria saber disso. 443 00:21:39,403 --> 00:21:41,379 Vamos rezar para não estarmos muito atrasadas. 444 00:21:41,380 --> 00:21:42,965 O que acontece se estivermos? 445 00:21:42,966 --> 00:21:44,551 Alguma coisa aconteceu. 446 00:21:44,640 --> 00:21:47,211 Não sinto mais vontade de fazer xixi. 447 00:21:47,500 --> 00:21:48,800 Isso. 448 00:21:49,178 --> 00:21:51,495 A bexiga estoura. Há um momento de alívio... 449 00:21:54,784 --> 00:21:56,229 Reserve uma SO. 450 00:21:56,230 --> 00:21:58,496 Peça ao dr. Hunt para estender meus privilégios. 451 00:22:07,710 --> 00:22:09,554 Eu estou indo à SO. 452 00:22:09,940 --> 00:22:11,601 Uma de suas jovens residentes 453 00:22:11,602 --> 00:22:13,486 deixou a bexiga de um homem explodir. 454 00:22:13,487 --> 00:22:15,367 - Qual residente? - Uma que está tão ocupada 455 00:22:15,368 --> 00:22:17,118 balançando o rabo na frente do meu filho. 456 00:22:17,304 --> 00:22:19,242 - A Edwards não é burra. - Você está certo. 457 00:22:19,352 --> 00:22:21,724 Ela é estratégica. O Jackson é burro. 458 00:22:21,725 --> 00:22:24,792 - Catherine... - Eu estou indo salvar 459 00:22:24,793 --> 00:22:26,195 a masculinidade do paciente. 460 00:22:26,196 --> 00:22:28,992 Mas quando eu voltar, quero ter uma conversa séria com você 461 00:22:28,993 --> 00:22:30,390 sobre ir para casa comigo. 462 00:22:31,530 --> 00:22:35,062 Desculpe. Eu vim ver se o dreno funcionou depois de apará-lo... 463 00:22:35,733 --> 00:22:37,035 Mas posso voltar depois. 464 00:22:38,326 --> 00:22:40,186 Está demorando para progredir aqui. 465 00:22:40,187 --> 00:22:42,508 Estão todos te amando e com medo de você. 466 00:22:42,509 --> 00:22:44,800 Então estão te mimando. É muito meigo, 467 00:22:45,142 --> 00:22:48,802 mas acaba sendo ruim. Você precisa se esforçar. 468 00:22:48,803 --> 00:22:50,876 Precisa de alguém que te pressione. 469 00:22:50,883 --> 00:22:53,415 É um longo caminho, e quanto mais devagar for, 470 00:22:53,450 --> 00:22:55,316 menores serão as suas chances. 471 00:22:56,319 --> 00:22:57,835 Eu te amo. 472 00:22:58,054 --> 00:22:59,764 Mas eu não vou te mimar. 473 00:23:00,356 --> 00:23:01,732 Nunca aprendi como mimar. 474 00:23:04,668 --> 00:23:05,968 Vem aqui. 475 00:23:10,398 --> 00:23:13,079 Apenas pense sobre isso, por favor? 476 00:23:17,702 --> 00:23:20,100 - Você é uma deusa. - Eu sei. 477 00:23:21,577 --> 00:23:23,256 - Aqui é a Grey. - Dra. Grey... 478 00:23:23,257 --> 00:23:24,881 Sou a Karen, da creche. 479 00:23:25,179 --> 00:23:28,665 A Zola caiu do escorregador e cortou a lateral da cabeça. 480 00:23:28,916 --> 00:23:31,045 Ela deve precisar de alguns pontos. 481 00:23:31,046 --> 00:23:33,365 Ela consegue ficar em pé? Ela perdeu a consciência? 482 00:23:33,366 --> 00:23:35,186 - O que houve? - Ela cortou a cabeça. 483 00:23:35,187 --> 00:23:36,797 - Vá. Eu falo para a Yang. - Está bem. 484 00:23:36,824 --> 00:23:39,444 Diga para Cristina falar com a Samantha sem mim. 485 00:23:39,445 --> 00:23:41,544 - Eu a encontro na SO. - Está bem. 486 00:23:42,000 --> 00:23:43,300 Coitada. 487 00:23:43,938 --> 00:23:45,804 Eu tenho uma consulta rápida 488 00:23:45,805 --> 00:23:47,502 de uma Síndrome de Stevens-Johnson, 489 00:23:47,503 --> 00:23:50,014 depois vou direto verificar o pênis da minha mãe. 490 00:23:50,437 --> 00:23:53,643 Digo, consultar o pênis do paciente da minha mãe. 491 00:23:53,644 --> 00:23:54,944 Por que ela não podia ser 492 00:23:54,945 --> 00:23:57,338 uma especialista de mãos, ouvidos ou algo do tipo? 493 00:23:57,495 --> 00:24:01,028 Temos que encarar um pênis, nós três? 494 00:24:01,097 --> 00:24:02,861 Não é tão ruim para ela. 495 00:24:02,862 --> 00:24:04,308 É o trabalho dela. Ela ama. 496 00:24:04,309 --> 00:24:06,087 Faça perguntas e seja profissional. 497 00:24:06,088 --> 00:24:07,626 Ela vai esquecer sobre nós. 498 00:24:07,627 --> 00:24:09,501 Na verdade, ela já deve ter esquecido. 499 00:24:09,502 --> 00:24:14,165 Que bom ver vocês de novo. De roupa, dessa vez. 500 00:24:21,761 --> 00:24:24,663 Consegui, porque eu sou incrível. 501 00:24:24,664 --> 00:24:26,394 Espere. O que está fazendo? 502 00:24:26,395 --> 00:24:27,801 Recebi alta, certo? 503 00:24:27,802 --> 00:24:29,961 Não, te manteremos aqui esta noite, 504 00:24:29,962 --> 00:24:33,789 porque consegui 28 dias em Somerville para você. 505 00:24:33,790 --> 00:24:35,393 É um bom Centro. 506 00:24:35,394 --> 00:24:39,340 Ótimo programa, pessoas legais, e vão te isentar das taxas. 507 00:24:40,283 --> 00:24:43,189 Eu agradeço, mas estou bem. 508 00:24:43,190 --> 00:24:45,780 Está tudo combinado. Eles virão te buscar amanhã... 509 00:24:45,781 --> 00:24:48,296 Por que está fazendo isso? O que você quer? 510 00:24:48,297 --> 00:24:52,051 Você cuida de todo músico drogado que aparece? 511 00:24:52,052 --> 00:24:53,971 Você disse que iria se eu conseguisse. 512 00:24:53,972 --> 00:24:55,872 Eu não disse isso. 513 00:24:55,873 --> 00:24:58,770 É contra meus conceitos. É assim que se ferra tudo. 514 00:24:58,771 --> 00:25:00,756 Dizendo a alguém que vai fazer algo, 515 00:25:00,757 --> 00:25:02,713 você os prepara para decepções. 516 00:25:04,279 --> 00:25:07,210 É assim que perde sua casa, sua família. 517 00:25:07,211 --> 00:25:08,936 Faz seus filhos te odiarem. 518 00:25:08,937 --> 00:25:12,524 Você é um doce, e eu nem te conheço. 519 00:25:12,525 --> 00:25:15,045 Mas não quero decepcioná-la também. 520 00:25:15,046 --> 00:25:16,746 Tudo bem? 521 00:25:18,383 --> 00:25:21,198 Porque você não me deixa em paz, teimosa. 522 00:25:23,634 --> 00:25:26,475 Jimmy, se continuar assim... 523 00:25:26,476 --> 00:25:28,293 Agradeço pela preocupação. 524 00:25:29,706 --> 00:25:31,534 Mais do que consigo dizer. 525 00:25:33,782 --> 00:25:35,542 Cuide-se. 526 00:25:45,481 --> 00:25:47,008 Você pode ajudar. 527 00:25:47,009 --> 00:25:48,720 - Meu Deus. - Ele vai embora, 528 00:25:48,721 --> 00:25:51,563 está sofrendo, e se arrepende por você. 529 00:25:51,564 --> 00:25:53,889 Você está com raiva, sempre esteve. 530 00:25:53,890 --> 00:25:55,665 Acho que isso te ajudaria. 531 00:25:55,666 --> 00:25:58,853 E acho que é sua última chance, porque ele vai usar de novo, 532 00:25:58,854 --> 00:26:01,870 - e vai morrer. - Não fale mais disso para mim. 533 00:26:01,871 --> 00:26:04,245 Entendeu? Nunca mais. 534 00:26:10,907 --> 00:26:12,888 - Como está a Zola? - Ela vai ficar bem. 535 00:26:12,889 --> 00:26:15,623 A Grey vai dar pontos nela 536 00:26:15,624 --> 00:26:18,271 e voltará a tempo de se preparar. 537 00:26:18,272 --> 00:26:20,050 Está acontecendo de novo! 538 00:26:22,603 --> 00:26:25,450 Saturação caindo. Vou entubar. 539 00:26:25,451 --> 00:26:28,240 Aplique 5 de versed e 100 de succinilcolina. 540 00:26:28,241 --> 00:26:30,746 - O que houve? - Ela teve outra parada. 541 00:26:30,747 --> 00:26:32,600 Verifique os órgãos e reserve uma SO. 542 00:26:32,601 --> 00:26:34,780 Nós a levaremos assim que estiver entubada. 543 00:26:48,684 --> 00:26:51,871 Certo. Fechei. 544 00:26:51,872 --> 00:26:55,904 Deixe-me ver. Esqueci algo? 545 00:26:55,905 --> 00:26:57,902 Acho que não. 546 00:26:57,903 --> 00:27:01,023 Foi uma pergunta retórica, querida. 547 00:27:01,691 --> 00:27:04,722 Vamos dar uma olhada neste pênis, sim? 548 00:27:07,303 --> 00:27:11,900 Dra. Avery, pode contar algum caso interessante? 549 00:27:11,901 --> 00:27:14,260 Sou fascinada por coisas sobre o pênis. 550 00:27:14,261 --> 00:27:17,168 Percebi isso hoje cedo. 551 00:27:17,169 --> 00:27:18,911 Como está, querido? 552 00:27:19,915 --> 00:27:23,813 Ele pode precisar de enxerto, nada que eu não dê conta. 553 00:27:23,814 --> 00:27:25,864 Ele vai poder colocar em uma colmeia, 554 00:27:25,865 --> 00:27:28,753 em um formigueiro, uma teia. Onde quer que o inseto viva. 555 00:27:28,754 --> 00:27:33,600 Acho que os homens colocam o pênis onde não deveriam. 556 00:27:35,755 --> 00:27:37,816 Sucção, querida. Por favor. 557 00:27:42,310 --> 00:27:45,267 Pronto, supergarota, era a única parte dolorosa. 558 00:27:45,268 --> 00:27:47,452 Agora não sentirá mais nada. 559 00:27:47,453 --> 00:27:50,606 Você é tão corajosa. Estou orgulhosa de você. 560 00:27:52,551 --> 00:27:54,311 Minha paciente está indo pra SO. 561 00:27:54,312 --> 00:27:55,857 - Quando? - Agora. 562 00:27:55,858 --> 00:27:57,828 Era para ser daqui a uma hora. 563 00:27:57,829 --> 00:28:00,233 Pode ir, eu chamo a Jenna para cuidar dela. 564 00:28:00,234 --> 00:28:04,218 Não é meio Ellis Grey? Deixar minha filha e ir operar, 565 00:28:04,219 --> 00:28:06,721 - enquanto ela leva pontos? - Você é uma boa mãe. 566 00:28:06,722 --> 00:28:08,957 Tive péssimos pais. Sei diferenciar. 567 00:28:08,958 --> 00:28:11,581 E ela não estará sozinha. Estará comigo, 568 00:28:11,582 --> 00:28:13,814 quem ela ama mais do que os próprios pais. 569 00:28:17,047 --> 00:28:18,979 Não acredito que estou fazendo isso. 570 00:28:18,980 --> 00:28:20,897 Pode mandar a Jenna aqui? 571 00:28:20,898 --> 00:28:22,901 Não chore, ou ela vai chorar. 572 00:28:25,334 --> 00:28:29,259 A cirurgia não pôde reparar o rim da sua irmã. Iremos... 573 00:28:29,260 --> 00:28:30,942 Vamos direto ao ponto. 574 00:28:30,943 --> 00:28:33,325 Uma hora, ela precisará de um rim. 575 00:28:34,039 --> 00:28:35,547 Certo? 576 00:28:40,577 --> 00:28:42,629 Estou aqui. 577 00:28:42,630 --> 00:28:46,869 Pegue as ferramentas. Leve o que ela precisa. 578 00:28:48,210 --> 00:28:51,100 Isso não precisa ser agora. 579 00:28:52,181 --> 00:28:54,626 Ela fará diálises até encontrarmos um doador. 580 00:28:56,364 --> 00:28:59,539 Você não precisa doar mais para a sua irmã. 581 00:29:02,753 --> 00:29:04,551 Sabe do que preciso? 582 00:29:06,074 --> 00:29:10,296 Preciso de um namorado. De um emprego. 583 00:29:10,297 --> 00:29:14,634 E de um cruzeiro no Caribe. 584 00:29:14,635 --> 00:29:16,766 E queria aprender a andar de bicicleta, 585 00:29:16,767 --> 00:29:19,147 porque nunca aprendi quando era pequena. 586 00:29:19,148 --> 00:29:20,660 Não podia me ferir, 587 00:29:20,661 --> 00:29:22,748 pois Reese poderia precisar de órgãos. 588 00:29:22,749 --> 00:29:26,497 E eu adoraria não ser mais um banco de órgãos para ela. 589 00:29:27,486 --> 00:29:29,205 Mas eu posso fazer isso? 590 00:29:29,206 --> 00:29:30,725 Posso dizer não? 591 00:29:30,726 --> 00:29:33,516 Sim, você pode. É sua vida. 592 00:29:33,517 --> 00:29:35,583 Você deveria andar de bicicleta. 593 00:29:36,234 --> 00:29:38,987 Ir ao cruzeiro. Arrumar um namorado. 594 00:29:38,988 --> 00:29:41,632 Dançar de calcinha. 595 00:29:41,633 --> 00:29:43,353 Você pode dizer não. 596 00:29:44,031 --> 00:29:46,706 - Eu posso dizer não. - É bom, não é? 597 00:29:46,707 --> 00:29:50,035 - Eu posso dizer não! - Você pode dizer não. 598 00:29:50,036 --> 00:29:53,459 - Não, não, não! - Não, não, não! 599 00:30:00,827 --> 00:30:03,055 Querido. 600 00:30:03,056 --> 00:30:05,541 Sou a esposa dele, estava fora da cidade. 601 00:30:05,542 --> 00:30:10,189 - O que aconteceu? - Ele chegou com alguns ferrões 602 00:30:10,190 --> 00:30:12,849 - em suas partes... - Droga. 603 00:30:12,850 --> 00:30:14,513 Não acredito. 604 00:30:14,514 --> 00:30:17,439 Ele enfiou o pênis no ninho de vespas, certo? 605 00:30:18,668 --> 00:30:20,840 Você sabia? Como? 606 00:30:20,841 --> 00:30:22,980 Eu vi o ninho quando saí. 607 00:30:22,981 --> 00:30:25,181 Sabia que deveria ter mandado tirar. 608 00:30:25,182 --> 00:30:27,689 Ele já fez isso antes? 609 00:30:28,637 --> 00:30:30,684 Ele é do tipo que... 610 00:30:30,685 --> 00:30:33,909 gosta de sentir dor no prazer. 611 00:30:33,910 --> 00:30:36,371 Qualquer tipo de picada, na verdade. 612 00:30:36,372 --> 00:30:38,244 Abelha, formiga... 613 00:30:39,145 --> 00:30:41,226 Sei que ele estava envergonhado. 614 00:30:41,227 --> 00:30:43,523 Por isso demorou para vir. 615 00:30:43,524 --> 00:30:46,440 Eu também não entendo. 616 00:30:46,441 --> 00:30:49,211 Mas é só um detalhe. 617 00:30:49,212 --> 00:30:54,577 Há 500 coisas nele bem mais interessantes. 618 00:30:55,478 --> 00:30:57,357 Não é possível. 619 00:31:02,420 --> 00:31:03,987 Cheguei. 620 00:31:04,988 --> 00:31:08,231 - O que ela está fazendo aqui? - Ela vai operar o fígado. 621 00:31:08,232 --> 00:31:09,699 Eu vou operar o fígado. 622 00:31:09,700 --> 00:31:12,334 Ela precisou de dois pontos. Deixei-a com Jenna... 623 00:31:12,335 --> 00:31:15,375 Não me importo com a Zola. Estou pensando na paciente. 624 00:31:15,376 --> 00:31:18,076 - Calma. - Ela teve uma concussão? 625 00:31:18,077 --> 00:31:20,252 - Não, ela está bem. - E você? 626 00:31:20,253 --> 00:31:22,797 Você vai estar preocupada com isso e outras coisas 627 00:31:22,798 --> 00:31:24,866 além da minha paciente e do meu fígado. 628 00:31:24,867 --> 00:31:28,070 Ela é minha paciente, e era minha, antes... 629 00:31:28,071 --> 00:31:32,581 Você leu todo o artigo sobre múltiplos transplantes sob CPB? 630 00:31:35,291 --> 00:31:37,100 A dra. Bailey sabe o procedimento. 631 00:31:37,101 --> 00:31:39,617 Ela vai entrar na cirurgia da minha paciente. 632 00:31:43,807 --> 00:31:45,338 Desculpa. 633 00:31:58,134 --> 00:32:00,541 Devia ter checado antes. 634 00:32:00,542 --> 00:32:04,291 Sua contagem de leucócitos está elevada. 635 00:32:04,292 --> 00:32:06,238 Eu gostaria de começar os antibióticos. 636 00:32:06,239 --> 00:32:08,069 Por que eu preciso de antibióticos? 637 00:32:08,691 --> 00:32:10,700 Porque tem uma elevação de leucócitos? 638 00:32:10,701 --> 00:32:12,457 Você precisa me examinar 639 00:32:12,458 --> 00:32:14,715 para encontrar o que está causando a elevação. 640 00:32:19,371 --> 00:32:21,019 Murphy. 641 00:32:21,020 --> 00:32:23,612 Eu não quero ser mimado. Sem ofensas. 642 00:32:23,613 --> 00:32:26,594 Faz de você uma médica ruim, e de mim um paciente doente. 643 00:32:26,595 --> 00:32:31,955 Então, vamos. Levante a roupa e me examine adequadamente. 644 00:32:31,956 --> 00:32:33,515 Sim, senhor. 645 00:32:41,966 --> 00:32:43,922 Parece distendido. 646 00:32:43,923 --> 00:32:45,709 Está bem, o que isto quer dizer? 647 00:32:45,710 --> 00:32:48,370 - Pode haver acúmulo de fluido. - Certo. 648 00:32:48,371 --> 00:32:51,162 - Viu o dreno? - Não há líquido. 649 00:32:51,163 --> 00:32:52,767 Tudo bem, o que mais? 650 00:32:53,474 --> 00:32:57,445 Você tem dor epigástrica, aumento de leucócitos. 651 00:32:57,446 --> 00:32:59,327 E sem líquido no dreno. 652 00:32:59,328 --> 00:33:02,994 Você tem um vazamento pancreático sintomático. 653 00:33:02,995 --> 00:33:05,630 E sinto muita dor. 654 00:33:05,631 --> 00:33:07,657 Agora você precisa desobstruir o dreno 655 00:33:07,658 --> 00:33:10,427 com um cateter de Fogarty para isso não acontecer mais. 656 00:33:14,419 --> 00:33:17,824 Ai está o Richard mandão que conheço e amo. 657 00:33:18,665 --> 00:33:21,478 Eles vão aprender como me olhar nos olhos 658 00:33:21,479 --> 00:33:24,260 e explicar o que estão fazendo para que eu entenda. 659 00:33:24,261 --> 00:33:26,950 Quando eu fizer uma pergunta, eles vão responder. 660 00:33:26,951 --> 00:33:30,045 Vão descobrir por que meu pâncreas ainda requer um dreno. 661 00:33:30,740 --> 00:33:34,963 Então você não virá para casa comigo. 662 00:33:36,638 --> 00:33:38,665 Esses tolos precisam de mim, Catherine. 663 00:33:38,666 --> 00:33:40,425 E se eu também precisar de você? 664 00:33:42,292 --> 00:33:43,875 Vem aqui. 665 00:33:49,871 --> 00:33:51,607 Você me tem. 666 00:33:52,910 --> 00:33:54,666 Eu estou bem aqui. 667 00:33:55,388 --> 00:33:57,102 Voltando para a tribo? 668 00:33:57,103 --> 00:33:58,821 Depois que eu pegar Sofia. E você? 669 00:33:58,822 --> 00:34:00,339 Ver a sua não-namorada? 670 00:34:00,340 --> 00:34:03,860 Era o plano, mas eu vou falar com a irmã doadora. 671 00:34:03,861 --> 00:34:06,418 Ela decidiu doar um rim. 672 00:34:37,503 --> 00:34:39,246 Cuide-se, amigo. 673 00:34:43,619 --> 00:34:45,213 Como foi? 674 00:34:47,591 --> 00:34:49,325 Os exames iniciais parecem bons. 675 00:34:49,326 --> 00:34:51,949 Ela desceu para a UTIC, se quiser... 676 00:34:51,950 --> 00:34:53,677 Você roubou a cirurgia de mim. 677 00:34:54,629 --> 00:34:56,526 Desculpe. 678 00:34:56,527 --> 00:34:59,362 Eu queria que você estivesse lá comigo. 679 00:34:59,363 --> 00:35:01,964 Eu trabalhei duro para fazer a cirurgia com você, 680 00:35:01,965 --> 00:35:03,989 e você a roubou de mim. Isso foi baixo. 681 00:35:03,990 --> 00:35:08,025 Você não estava preparada, focada, e estava atrasada. 682 00:35:08,026 --> 00:35:11,442 Eu não roubei a cirurgia. Eu resgatei a cirurgia de você. 683 00:35:11,443 --> 00:35:12,958 Porque você não poderia fazer. 684 00:35:12,959 --> 00:35:15,520 Sei que acredita ser um presente para a medicina, 685 00:35:15,521 --> 00:35:19,353 mas eu sou cirurgiã talentosa e competente como você. 686 00:35:19,354 --> 00:35:21,085 Não, não é. 687 00:35:23,220 --> 00:35:26,619 Desculpe, mas você não é. 688 00:35:27,305 --> 00:35:30,789 E está tudo bem. 689 00:35:30,790 --> 00:35:32,558 Tem prioridades diferentes agora. 690 00:35:32,559 --> 00:35:36,094 Você diminuiu as horas clínicas, passa menos tempo na SO. 691 00:35:36,095 --> 00:35:38,764 Você não faz pesquisa, e eu entendo. 692 00:35:38,765 --> 00:35:41,616 Você tem a Zola, o pequeno Bailey. 693 00:35:41,617 --> 00:35:43,268 E você quer ser uma boa mãe. 694 00:35:43,269 --> 00:35:44,886 Eu não acredito em você. 695 00:35:44,887 --> 00:35:47,923 Está dizendo que não posso ser uma boa cirurgiã e uma mãe. 696 00:35:47,924 --> 00:35:51,676 Claro que não. Bailey é mãe, e foi fantástica. 697 00:35:51,677 --> 00:35:53,978 - O que você quer dizer? - Estou dizendo... 698 00:35:54,964 --> 00:35:58,366 Está certo. Bailey nunca se abateu. 699 00:35:58,367 --> 00:36:00,085 Ela vive aqui. 700 00:36:00,086 --> 00:36:01,720 Callie nunca se abateu. 701 00:36:01,721 --> 00:36:04,656 Ellis Grey nunca se abateu. 702 00:36:04,657 --> 00:36:06,625 E eu sei que você não quer ser sua mãe. 703 00:36:07,326 --> 00:36:09,168 Estou dizendo... 704 00:36:10,196 --> 00:36:14,265 Você e eu começamos a correr pelo mesmo caminho, 705 00:36:14,266 --> 00:36:17,868 ao mesmo tempo e num certo ponto, você se abateu. 706 00:36:17,869 --> 00:36:19,620 Você diminuiu o ritmo. 707 00:36:19,621 --> 00:36:22,339 E não diga que não apoio isso, porque apoio. 708 00:36:22,340 --> 00:36:25,325 Você fez suas escolhas, e eles são escolhas válidas. 709 00:36:25,326 --> 00:36:28,245 Mas não finja que elas não afetam suas habilidades. 710 00:36:28,246 --> 00:36:31,682 Você é uma cirurgiã muito boa. 711 00:36:33,783 --> 00:36:36,060 Estamos em lugares diferentes agora. 712 00:36:36,061 --> 00:36:38,988 E está tudo bem. 713 00:36:53,284 --> 00:36:54,740 Está vendo aquelas pessoas? 714 00:36:54,741 --> 00:36:56,706 São o top 12 neurocirurgiões do mundo, 715 00:36:56,707 --> 00:36:58,510 - e precisam de um drinque. - É pra já. 716 00:37:03,757 --> 00:37:06,419 Eu vou precisar do meu apê de volta. 717 00:37:06,420 --> 00:37:08,179 Eu me sinto mal por te expulsar, 718 00:37:08,180 --> 00:37:10,635 mas preciso parar de cuidar de outras pessoas. 719 00:37:10,636 --> 00:37:12,908 Eu cuidei de você durante um ano. 720 00:37:12,909 --> 00:37:15,079 Eu te peguei do chão do banheiro. 721 00:37:15,080 --> 00:37:16,755 Aceitei os seus abusos. 722 00:37:17,649 --> 00:37:19,367 Mas você não está mais doente. 723 00:37:19,368 --> 00:37:22,734 Você é alguém que traiu, e é a culpada por isso. 724 00:37:22,735 --> 00:37:26,366 Desculpe, mas eu preciso da minha vida de volta. 725 00:37:26,367 --> 00:37:29,714 Preciso fazer isso essa noite antes que eu mude de ideia. 726 00:37:29,715 --> 00:37:33,396 Um interno pegará suas coisas e deixará no hospital amanhã. 727 00:37:38,036 --> 00:37:40,074 Você pode ficar no meu apê. 728 00:37:44,349 --> 00:37:46,160 Está bem, quer saber? 729 00:37:46,161 --> 00:37:49,090 Diga, o que fizemos? 730 00:37:49,091 --> 00:37:52,087 Porque algo aconteceu depois da festa, 731 00:37:52,088 --> 00:37:53,684 e seja lá o que for... 732 00:37:53,685 --> 00:37:56,043 - Desculpa. - Meu Deus. 733 00:37:56,892 --> 00:37:58,876 Não acredito que você não lembra. 734 00:37:58,877 --> 00:38:01,888 Eu estava bêbada, e você é bonita. 735 00:38:01,889 --> 00:38:03,783 Nós ficamos juntas. 736 00:38:03,784 --> 00:38:05,359 Depois de deixar vocês no táxi, 737 00:38:05,360 --> 00:38:07,145 liguei para saber se tinham chegado bem. 738 00:38:07,146 --> 00:38:09,172 Não atendeu, então fui até a sua casa. 739 00:38:09,173 --> 00:38:12,170 E você estava desmaiada no chão do corredor. 740 00:38:12,171 --> 00:38:15,825 Eu te ajudei a entrar, e você insistiu em fazer uma festa. 741 00:38:15,826 --> 00:38:19,198 Fizemos queijos-quentes deliciosos. 742 00:38:19,199 --> 00:38:24,189 Comemos vendo o dr. Shepherd fazendo a MAV. 743 00:38:24,190 --> 00:38:27,662 Ele fez uma hoje. E foi quando você me chamou para acompanhar. 744 00:38:30,094 --> 00:38:32,186 Foi a primeira vez que eu senti 745 00:38:32,187 --> 00:38:34,923 ter encontrado alguém que me entendia. 746 00:38:36,642 --> 00:38:39,269 Você não se lembra de nada disso? 747 00:38:39,270 --> 00:38:41,828 Lembro vagamente do queijo quente. 748 00:38:45,821 --> 00:38:48,267 Vamos voltar para quando você me chamou de bonita. 749 00:38:51,512 --> 00:38:53,309 Essa parte? 750 00:39:05,693 --> 00:39:08,485 Com licença, dra. Avery. Tem um minuto? 751 00:39:08,486 --> 00:39:10,483 Vou me encontrar com meu filho, Edwards. 752 00:39:10,484 --> 00:39:12,261 Foi um longo dia. 753 00:39:12,262 --> 00:39:15,075 Acho que começamos com o pé errado. 754 00:39:15,076 --> 00:39:16,978 Seus pés não eram o problema. 755 00:39:16,979 --> 00:39:19,343 - Eu sei como parecia. - Tenho certeza que não. 756 00:39:19,344 --> 00:39:22,371 Eu sei. Eu estava com seu filho na sala de plantão. 757 00:39:22,372 --> 00:39:24,742 E isso sugere que não tenho respeito próprio. 758 00:39:24,743 --> 00:39:28,637 Sugere que eu, como outros da minha geração, 759 00:39:28,638 --> 00:39:30,804 não entendo que onde a gente faz sexo 760 00:39:30,805 --> 00:39:32,604 diz bastante sobre nós mesmos. 761 00:39:32,605 --> 00:39:35,094 E muito do trabalho que você fez para quebrar barreiras 762 00:39:35,095 --> 00:39:37,065 para mulheres, e mulheres de cor, 763 00:39:37,066 --> 00:39:38,800 foi um esforço desperdiçado. 764 00:39:42,662 --> 00:39:44,738 Eu escolhi uma blusa para usar hoje 765 00:39:44,739 --> 00:39:46,656 porque eu sabia que iria conhecer você. 766 00:39:46,657 --> 00:39:49,352 Uma blusa respeitável. 767 00:39:49,353 --> 00:39:52,218 Conhecer a mãe do Jackson significa algo para mim. 768 00:39:53,878 --> 00:39:55,821 Eu gosto dele. 769 00:39:55,822 --> 00:39:59,707 E tirar a blusa foi como uma piada 770 00:39:59,708 --> 00:40:02,033 sobre pessoas que transam na sala de plantão. 771 00:40:02,034 --> 00:40:04,421 E esta será a única coisa que você vai pensar 772 00:40:04,422 --> 00:40:06,337 quando pensar em mim. 773 00:40:06,338 --> 00:40:08,705 Existem 500 outras coisas sobre mim 774 00:40:08,706 --> 00:40:10,926 que são mais interessantes do que isso. 775 00:40:10,927 --> 00:40:14,530 Eu também vou pensar que você não colocou um cateter 776 00:40:14,531 --> 00:40:16,323 - até que a bexiga... - Tudo bem. 777 00:40:16,324 --> 00:40:19,476 Sendo justa, eu não tinha informação para o diagnóstico. 778 00:40:19,477 --> 00:40:21,282 Quando em dúvida, imagine que colocaram 779 00:40:21,283 --> 00:40:23,829 em um lugar inimaginável e siga em frente. 780 00:40:27,056 --> 00:40:30,252 Oi. Eu estava saindo. 781 00:40:30,253 --> 00:40:32,579 Qual é a pressa? Eu vou pagar. 782 00:40:40,439 --> 00:40:42,347 Então... 783 00:40:44,423 --> 00:40:46,246 Durma bem. 784 00:40:48,294 --> 00:40:50,535 E se o seu foco se dividir? 785 00:40:51,303 --> 00:40:53,335 E se você não consegue se dedicar 100%? 786 00:40:56,800 --> 00:40:59,010 Você fica sem nada? 787 00:41:14,870 --> 00:41:18,072 Talvez você precise de um novo caminho. 788 00:41:27,478 --> 00:41:29,002 Ei, como está a Zola? 789 00:41:29,003 --> 00:41:31,411 Karev me falou, disse que ela foi ótima. 790 00:41:33,990 --> 00:41:36,553 Ela não teve a festa de chá de princesa. 791 00:41:37,474 --> 00:41:39,123 Pensei que Callie ia fazer isso. 792 00:41:39,124 --> 00:41:40,648 Callie saiu. 793 00:41:40,649 --> 00:41:42,422 E ela devia ter comprado comida. 794 00:41:42,423 --> 00:41:43,852 Então, estamos sem comida. 795 00:41:43,853 --> 00:41:46,716 Zola tem 2 pontos na cabeça e tem cereal pro jantar. 796 00:41:46,717 --> 00:41:49,378 E a casa está uma zona porque o bebê não dormiu. 797 00:41:49,379 --> 00:41:51,309 E ela não teve a festa de chá de princesa. 798 00:41:51,310 --> 00:41:53,431 Por que está gritando? Tive uma grande cirurgia. 799 00:41:53,432 --> 00:41:55,027 Eu também! 800 00:41:55,028 --> 00:41:56,596 Mas você não atendeu o celular. 801 00:41:56,597 --> 00:41:59,131 Ela cortou a cabeça, e você não atendeu o celular. 802 00:41:59,132 --> 00:42:00,586 Eu tive que ir confortá-la. 803 00:42:00,587 --> 00:42:05,586 E eu não fiz a minha cirurgia, transplante de coração e fígado. 804 00:42:05,587 --> 00:42:09,167 Isso nunca acontece, e eu não pude fazer. 805 00:42:09,168 --> 00:42:11,131 Eu sinto muito, mas não é culpa minha. 806 00:42:11,132 --> 00:42:14,336 - É sua. Não atendeu o celular! - Eu estava em cirurgia. 807 00:42:14,337 --> 00:42:16,697 Não deveria ter que escolher entre ser uma boa mãe 808 00:42:16,698 --> 00:42:19,141 - e uma boa cirurgiã. - Eu nunca te pedi isso. 809 00:42:19,142 --> 00:42:20,719 Nunca te pedi isso. 810 00:42:20,720 --> 00:42:22,534 Eis o que é assustador. 811 00:42:23,301 --> 00:42:25,274 E se você não consegue se dedicar 100%? 812 00:42:26,906 --> 00:42:29,588 Talvez você deva voltar ao começo 813 00:42:30,442 --> 00:42:32,882 e começar tudo de novo. 814 00:42:41,097 --> 00:42:44,597 www.insubs.com