1
00:00:01,891 --> 00:00:04,554
Eis o que aprendi no 1º dia
na faculdade de medicina:
2
00:00:05,867 --> 00:00:09,399
pense bastante
antes de ser uma cirurgiã.
3
00:00:10,261 --> 00:00:13,043
Porque exige
100% de comprometimento.
4
00:00:16,212 --> 00:00:17,632
Isso está me matando.
5
00:00:21,259 --> 00:00:22,812
Preciso de café.
6
00:00:23,468 --> 00:00:26,226
4 dias de volta no trabalho
e já estou pronto para largar.
7
00:00:27,214 --> 00:00:29,445
Nem sei como sobrevivemos
por 4 dias.
8
00:00:29,480 --> 00:00:31,965
- O café está pronto!
- Foi assim.
9
00:00:32,000 --> 00:00:36,082
Precisa estar na melhor forma
toda vez que entra na cirurgia.
10
00:00:36,083 --> 00:00:38,051
Quando os pacientes
estão na sua mesa,
11
00:00:38,052 --> 00:00:39,750
completamente
submetidos a você,
12
00:00:39,785 --> 00:00:42,204
eles precisam saber que,
quando você cortar,
13
00:00:43,299 --> 00:00:45,190
você sabe
o que está fazendo.
14
00:00:45,786 --> 00:00:49,404
Nenhuma outra especialidade
requer esse tempo, foco,
15
00:00:49,439 --> 00:00:51,925
e completa dedicação.
16
00:00:52,489 --> 00:00:54,974
Com exceção de ser mãe.
17
00:00:54,975 --> 00:00:58,097
O papai vai te deixar
na creche.
18
00:00:58,098 --> 00:01:00,099
E eu vou te buscar, certo?
19
00:01:00,100 --> 00:01:02,099
Vamos ter uma festa de chá
de princesa.
20
00:01:02,100 --> 00:01:03,537
Certo, garotas.
Vamos lá!
21
00:01:04,734 --> 00:01:06,579
Nossa!
Nós somos bons nisso.
22
00:01:07,177 --> 00:01:08,480
A bombinha!
23
00:01:08,943 --> 00:01:10,323
Certo.
24
00:01:14,187 --> 00:01:16,077
Talvez sejamos
bons demais nisso.
25
00:01:18,131 --> 00:01:19,431
James Evans, 57 anos.
26
00:01:19,432 --> 00:01:22,408
6º dia após uma reposição
de válvula emergencial
27
00:01:22,443 --> 00:01:25,538
- devido a uma endocardite.
- Poderia dizer "Jimmy"?
28
00:01:25,539 --> 00:01:29,151
E mude a idade também,
para um pouco mais que 40.
29
00:01:29,949 --> 00:01:31,561
Respire fundo.
30
00:01:31,562 --> 00:01:34,114
- Aquilo que colocou funciona?
- Você está bem.
31
00:01:34,115 --> 00:01:35,885
A nova válvula
dura de 10 a 15 anos.
32
00:01:35,886 --> 00:01:39,222
A dra. Wilson vai fazer um teste
ergométrico para garantir.
33
00:01:39,223 --> 00:01:40,628
Obrigada, doutora.
34
00:01:40,663 --> 00:01:42,608
Faço qualquer coisa
pra tirar essa camisola.
35
00:01:42,609 --> 00:01:43,950
Certo.
36
00:01:46,303 --> 00:01:49,736
UNOS tem um órgão compatível
com um de meus pacientes.
37
00:01:49,737 --> 00:01:52,075
- Me envie os resultados.
- Certo.
38
00:01:57,857 --> 00:02:00,084
- É o prontuário do seu pai?
- Ele não é meu pai.
39
00:02:00,085 --> 00:02:01,966
Por isso tenho
o sobrenome da minha mãe.
40
00:02:02,001 --> 00:02:04,153
Para que nada
me ligue a esse cara.
41
00:02:04,662 --> 00:02:07,115
- Ele é engraçado.
- Mesmo?
42
00:02:07,150 --> 00:02:09,120
Devia falar com ele.
Dizer quem você é.
43
00:02:09,121 --> 00:02:10,893
Talvez ele tenha mudado.
Você mudou.
44
00:02:10,894 --> 00:02:14,617
Da última vez que o vi,
bati tanto que quase o matei.
45
00:02:14,618 --> 00:02:17,376
Temo que vou continuar
de onde parei.
46
00:02:20,759 --> 00:02:23,457
Ei, vai fazer transplante
na Samantha Calder?
47
00:02:23,458 --> 00:02:25,310
- Sim.
- Eu a atendi antes da licença.
48
00:02:25,311 --> 00:02:27,962
Eu que diagnostiquei
a hipercolesterolemia.
49
00:02:27,963 --> 00:02:30,568
- Sim, e estava certa.
- Deixe eu operar o fígado.
50
00:02:30,969 --> 00:02:32,393
- Sério?
- Sim, sério.
51
00:02:32,394 --> 00:02:33,850
Por que não pensou em mim?
52
00:02:33,851 --> 00:02:35,526
Pensei que fosse
pegar leve no início.
53
00:02:35,527 --> 00:02:37,482
Não pego leve.
Eu entro com tudo.
54
00:02:37,483 --> 00:02:39,842
- De cabeça!
- Tudo bem!
55
00:02:39,877 --> 00:02:41,751
Você leu
o artigo de Cleveland
56
00:02:41,752 --> 00:02:44,432
sobre transplante
de coração e fígado sob CPB?
57
00:02:44,433 --> 00:02:47,524
Não, é diferente
de um transplante comum?
58
00:02:48,025 --> 00:02:49,511
Eu vou ler.
59
00:02:49,512 --> 00:02:50,972
Vai transplantar
coração e fígado?
60
00:02:50,973 --> 00:02:53,035
Sim,
mas não preciso de você.
61
00:02:53,547 --> 00:02:55,278
Você me chamou.
62
00:02:57,008 --> 00:02:58,345
Você roubou meu fígado?
63
00:02:59,485 --> 00:03:01,039
Por favor, eu mereço isso.
64
00:03:01,040 --> 00:03:03,177
- Estou sem nada há meses!
- Não merece nada.
65
00:03:03,178 --> 00:03:07,131
Dei seu nome a meu filho.
Não pode ficar com raiva de mim.
66
00:03:07,132 --> 00:03:08,613
Seu filho é do diabo!
67
00:03:08,614 --> 00:03:10,772
Ele bebe leite
de uma ladra de fígados.
68
00:03:12,805 --> 00:03:14,105
Boa dia, dra. Kepner.
69
00:03:14,106 --> 00:03:15,677
- Dra. Robbins.
- Oi.
70
00:03:15,678 --> 00:03:19,463
Café? Achei que seria bom antes
da cirurgia com o dr. Shepherd.
71
00:03:19,464 --> 00:03:21,617
Isso é...
72
00:03:21,652 --> 00:03:23,381
Gentil.
73
00:03:27,869 --> 00:03:29,712
- O que eu fiz?
- Algo bom, parece.
74
00:03:29,713 --> 00:03:31,082
Eu não ganhei café.
75
00:03:32,372 --> 00:03:33,672
Não.
76
00:03:33,673 --> 00:03:37,345
Acho que eu fiz
algo muito ruim.
77
00:03:37,346 --> 00:03:39,813
Acho que a levei
para meu apartamento
78
00:03:39,848 --> 00:03:41,826
- na noite da festa.
- Você acha?
79
00:03:41,827 --> 00:03:44,423
Não sei, estava bêbada.
Mal me lembro de chegar em casa.
80
00:03:44,424 --> 00:03:45,967
Lembro dela
na minha cozinha.
81
00:03:45,968 --> 00:03:47,863
E agora ela está sendo
muito amigável.
82
00:03:47,864 --> 00:03:49,765
Eu flertei com ela
aquela noite?
83
00:03:50,861 --> 00:03:54,034
Tudo que me lembro é acordar
na banheira ainda de cinta.
84
00:03:54,035 --> 00:03:56,215
Pelo menos sabemos
que você não teve problema.
85
00:03:59,012 --> 00:04:02,066
Ei, chegou o boleto
da hipoteca do apartamento.
86
00:04:03,922 --> 00:04:05,229
Certo.
87
00:04:05,230 --> 00:04:06,737
De nada.
88
00:04:08,407 --> 00:04:10,974
Quer que eu agradeça pelas
contas do meu apartamento,
89
00:04:10,975 --> 00:04:12,762
onde você está morando?
90
00:04:13,230 --> 00:04:14,974
Se quer que eu saia,
é só dizer.
91
00:04:14,975 --> 00:04:17,278
Não quero ficar onde morei
com minha esposa traidora.
92
00:04:17,279 --> 00:04:19,397
Tenho que ir.
Obrigada!
93
00:04:26,886 --> 00:04:28,518
Acho que dormi demais.
94
00:04:28,553 --> 00:04:31,854
- O que você acha?
- De quê?
95
00:04:31,855 --> 00:04:33,388
- Minha blusa.
- Isso.
96
00:04:33,389 --> 00:04:34,789
Você vai me apresentar
à sua mãe.
97
00:04:34,790 --> 00:04:37,795
Preciso impressioná-la.
Então vou usar:
98
00:04:37,830 --> 00:04:40,009
"Sou uma interna
que namora seu filho,
99
00:04:40,010 --> 00:04:43,063
que faz parte do conselho
e é um Avery.
100
00:04:43,064 --> 00:04:45,728
Mas antes que ache
que sou interesseira,
101
00:04:45,729 --> 00:04:47,952
precisa saber
que sou ótima cirurgiã.
102
00:04:47,953 --> 00:04:50,345
E seu filho tem sorte
em me namorar".
103
00:04:50,346 --> 00:04:52,140
É muita pressão
para uma blusa.
104
00:04:52,141 --> 00:04:53,825
E ela não vai sozinha.
105
00:04:53,826 --> 00:04:56,281
Tem um brilho labial
que a acompanha.
106
00:04:56,316 --> 00:04:59,164
Sim.
Ela vai te adorar.
107
00:05:01,796 --> 00:05:03,148
- Aqui não.
- O quê?
108
00:05:03,149 --> 00:05:06,526
- Não somos assim.
- Eu sei.
109
00:05:10,141 --> 00:05:12,800
Pão de banana!
Estou faminta.
110
00:05:12,801 --> 00:05:15,008
Sirva-se.
111
00:05:15,043 --> 00:05:17,046
Estava ocupada
dando café à minha família
112
00:05:17,047 --> 00:05:19,100
e arrumando a bomba de leite
da minha esposa-irmã
113
00:05:19,101 --> 00:05:20,550
para me alimentar.
114
00:05:20,551 --> 00:05:22,549
Você tem uma esposa-irmã?
115
00:05:22,584 --> 00:05:24,634
Eu, Derek e Meredith
estamos em uma relação.
116
00:05:25,342 --> 00:05:26,951
Eu dançava de calcinha.
117
00:05:26,986 --> 00:05:29,124
Achei que faria isso
quando deixei a Arizona.
118
00:05:29,125 --> 00:05:31,207
Mas entrei em "Big Love".
119
00:05:31,208 --> 00:05:33,630
Eu me juntei
com os McDreams.
120
00:05:36,465 --> 00:05:37,785
- Trauma da asa-delta?
- Sim.
121
00:05:37,786 --> 00:05:39,497
Onde arrumou isso?
É maravilhoso!
122
00:05:39,498 --> 00:05:42,097
É bom, certo?
Emma fez.
123
00:05:42,132 --> 00:05:43,880
A Emma cirurgiã,
da festa?
124
00:05:43,881 --> 00:05:47,340
Meu Deus,
você está se recuperando também.
125
00:05:49,639 --> 00:05:51,746
- O que temos?
- O nome é Reese Woods, 22 anos.
126
00:05:51,747 --> 00:05:53,621
Estava de asa-delta
na montanha.
127
00:05:53,622 --> 00:05:56,038
Pressão 10 por 7.
Fratura exposta na tíbia,
128
00:05:56,039 --> 00:05:57,739
e dores no abdômen.
129
00:05:57,740 --> 00:05:59,865
Posso dizer "eu avisei",
Reese?
130
00:05:59,900 --> 00:06:02,429
- Quem é essa?
- Essa é Donna, irmã dela.
131
00:06:02,430 --> 00:06:04,343
Apesar de agir
como minha mãe.
132
00:06:04,344 --> 00:06:05,929
Não farei isso de novo.
133
00:06:05,964 --> 00:06:07,594
Não assistirei
você tentar se matar.
134
00:06:07,595 --> 00:06:09,552
Foi uma pequena fratura.
Não fique tão brava.
135
00:06:09,553 --> 00:06:10,949
Isso não é osso,
é um implante.
136
00:06:10,950 --> 00:06:12,514
Quando colocou esse pino?
137
00:06:12,515 --> 00:06:15,137
Em março. Ela quebrou
esquiando na Nova Zelândia.
138
00:06:15,138 --> 00:06:17,264
Também quebrou
os dois antebraços,
139
00:06:17,265 --> 00:06:19,287
perdeu um rim
e deslocou o ombro.
140
00:06:19,288 --> 00:06:20,876
Você tem mesmo
vontade de morrer!
141
00:06:20,877 --> 00:06:22,468
Estou recuperando
o tempo perdido.
142
00:06:22,469 --> 00:06:24,472
Vejo muito fluido
no abdômen.
143
00:06:24,473 --> 00:06:27,156
Temos que fazer
uma tomografia, rápido.
144
00:06:28,292 --> 00:06:31,058
Agora mostre à Catherine
seu maior truque, senhor.
145
00:06:31,093 --> 00:06:32,400
Sim.
146
00:06:39,574 --> 00:06:42,519
Ele está se fazendo
de durão agora.
147
00:06:42,554 --> 00:06:45,474
Mas ontem,
quando chegou à cadeira,
148
00:06:45,475 --> 00:06:48,886
estava todo sorridente.
149
00:06:48,921 --> 00:06:50,695
- Certo.
- Tudo bem.
150
00:06:50,730 --> 00:06:52,827
Você está indo tão bem!
151
00:06:52,862 --> 00:06:54,987
Acho que estará correndo
na próxima semana.
152
00:06:55,585 --> 00:06:58,582
Com licença,
o dreno está fraco,
153
00:06:58,583 --> 00:07:01,123
e viemos verificar
se está tudo bem.
154
00:07:01,124 --> 00:07:04,025
Podemos voltar depois
se não for uma boa hora.
155
00:07:04,060 --> 00:07:07,578
Eu queria conversar
com a dra. Bailey.
156
00:07:07,613 --> 00:07:09,658
É uma ótima hora.
157
00:07:11,607 --> 00:07:14,099
Preciso de ajuda
pra voltar pra cama.
158
00:07:15,145 --> 00:07:17,011
O que estão esperando?
Ajudem-no!
159
00:07:17,012 --> 00:07:18,854
- Sim.
- Claro.
160
00:07:23,798 --> 00:07:25,704
Eu esperava mais.
161
00:07:26,505 --> 00:07:28,337
Mas ele não podia sentar
2 dias atrás.
162
00:07:28,338 --> 00:07:31,497
Ele está depressivo.
Já considerou antidepressivos?
163
00:07:31,498 --> 00:07:33,571
Claro que sim.
E ele se recusa.
164
00:07:33,572 --> 00:07:35,363
Ele diz estar bem,
e ele está.
165
00:07:35,398 --> 00:07:39,116
Ele precisa de tempo,
apoio e mais travesseiros
166
00:07:39,117 --> 00:07:41,088
para conseguir sentar
confortavelmente.
167
00:07:41,089 --> 00:07:42,610
Vou pegar travesseiros.
168
00:07:42,611 --> 00:07:45,332
Miranda, sinto muito.
169
00:07:45,333 --> 00:07:48,588
Você fez muito.
E estou agradecida.
170
00:07:48,623 --> 00:07:50,746
Estou aqui para ajudar.
Então, deixe-me ajudar.
171
00:07:52,697 --> 00:07:55,171
Tudo bem.
Travesseiros.
172
00:07:57,964 --> 00:07:59,264
Meu Deus!
173
00:08:01,985 --> 00:08:03,285
Oi.
174
00:08:03,700 --> 00:08:06,700
Jackson,
onde estão seus modos?
175
00:08:07,000 --> 00:08:11,200
Mãe, essa é Stephanie Edwards.
Steph, essa é a minha mãe.
176
00:08:11,800 --> 00:08:16,615
Querida, pode me passar
os travesseiros da cama de cima?
177
00:08:22,500 --> 00:08:23,800
Certo.
178
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
Acho que ela não gostou
da minha blusa.
179
00:08:31,834 --> 00:08:34,442
10ª Temporada | Episódio 5
-= I Bet It Stung =-
180
00:08:34,443 --> 00:08:36,832
Legenda: bsfag, Lilly, Lettts,
Brunoise, STRAH
181
00:08:36,834 --> 00:08:38,648
Revisão:
PenélopeC.
182
00:08:38,649 --> 00:08:41,157
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
183
00:08:45,300 --> 00:08:47,732
- Mãe, espere.
- Você sabe que faz parte
184
00:08:47,733 --> 00:08:50,950
do conselho deste hospital,
e que é um Avery?
185
00:08:51,500 --> 00:08:54,665
Não sabe o que eu passei
para pegar estes travesseiros.
186
00:08:54,666 --> 00:08:57,839
Eu queria ter trancado a porta.
Bom dia, senhor. Como está hoje?
187
00:08:57,840 --> 00:09:00,971
Ele está uma bagunça.
Quem fez essa IV?
188
00:09:00,972 --> 00:09:03,650
- Está bom.
- Talvez tenha sido a Edwards.
189
00:09:03,651 --> 00:09:06,049
Ela não está preocupada
em cuidar dos pacientes.
190
00:09:06,050 --> 00:09:08,137
- Não é justo, mãe.
- Não estou sendo puritana.
191
00:09:08,138 --> 00:09:10,399
Gosto de sexo
tanto quanto qualquer um.
192
00:09:10,400 --> 00:09:12,589
- Deus, por favor.
- Mas isso tem hora e lugar.
193
00:09:12,590 --> 00:09:15,299
- Ele queria trancar a porta.
- Você, fica quieto.
194
00:09:15,300 --> 00:09:17,322
Onde estão as suas meias
de compressão?
195
00:09:17,323 --> 00:09:19,646
- Foram pegar outro par.
- Talvez se distraíram
196
00:09:19,647 --> 00:09:22,400
- com os peitos da Edwards.
- Estou fora.
197
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
Só estou cuidando de você.
198
00:09:25,500 --> 00:09:28,684
- Oi, Sam.
- Dra. Grey.
199
00:09:28,685 --> 00:09:31,644
- Onde está a sua barriga?
- Virou um bebê.
200
00:09:31,645 --> 00:09:33,738
Parabéns.
201
00:09:33,739 --> 00:09:35,566
Eu mostraria uma foto,
mas ele é tão fofo
202
00:09:35,567 --> 00:09:37,500
que você pode ter
outro ataque cardíaco.
203
00:09:37,501 --> 00:09:40,384
- Ela teve vários.
- Mas não recentemente.
204
00:09:40,385 --> 00:09:42,550
- A música de yoga ajuda.
- Com certeza.
205
00:09:42,551 --> 00:09:45,495
- Ele odeia a música.
- Eu amei.
206
00:09:45,496 --> 00:09:46,796
Nos primeiros meses.
207
00:09:46,797 --> 00:09:50,194
Agora que conseguimos
um novo coração e fígado,
208
00:09:50,195 --> 00:09:51,811
podem brigar
como todos nós.
209
00:09:51,812 --> 00:09:53,834
E ter um bebê,
como a dra. Grey.
210
00:09:53,835 --> 00:09:56,375
Ou ser uma cirurgiã inovadora,
como a dra. Yang.
211
00:09:56,900 --> 00:09:58,400
Sou uma cirurgiã também.
212
00:09:59,201 --> 00:10:00,700
Sim, claro.
213
00:10:01,550 --> 00:10:04,499
- A dra. Grey faz tudo.
- É tão impressionante.
214
00:10:04,500 --> 00:10:08,600
- Não sei como aguenta tudo.
- Às vezes, nem eu sei.
215
00:10:12,200 --> 00:10:15,000
- O que foi?
- Não quer examinar a paciente?
216
00:10:19,886 --> 00:10:22,104
Olá, sr. Samuels.
Sou a dra. Edwards.
217
00:10:22,105 --> 00:10:24,976
Diz aqui que você não consegue
urinar desde ontem.
218
00:10:24,977 --> 00:10:26,277
Vamos dar uma olhada.
219
00:10:28,300 --> 00:10:30,125
Não é surpresa
você não conseguir urinar.
220
00:10:30,126 --> 00:10:33,313
- Seu pênis está bem inchado.
- Acho que um inseto me mordeu.
221
00:10:33,314 --> 00:10:34,999
Essa é uma mordida grande.
222
00:10:35,000 --> 00:10:38,300
É mais uma picada de abelha
do que uma mordida de inseto.
223
00:10:38,650 --> 00:10:41,588
Ainda assim, está bem inchado.
Você tem histórico de alergia?
224
00:10:41,589 --> 00:10:43,588
Não foi bem uma abelha.
Foram várias.
225
00:10:43,589 --> 00:10:46,000
- O que são várias?
- Não sei...
226
00:10:47,400 --> 00:10:50,800
- 25, 30.
- 30 abelhas?
227
00:10:50,801 --> 00:10:52,808
Eu sei.
Loucura, não é?
228
00:10:53,000 --> 00:10:56,862
Veja, era sábado,
e temos uma rede no quintal.
229
00:10:56,863 --> 00:11:01,150
Pensei em fazer o almoço,
então, tirei as calças e...
230
00:11:01,800 --> 00:11:03,500
fiz um sanduíche de mel.
231
00:11:06,100 --> 00:11:08,990
- Um sanduíche de mel?
- Manteiga de amendoim e mel.
232
00:11:08,991 --> 00:11:10,690
Afinal, quem come
sanduíche de mel?
233
00:11:10,691 --> 00:11:13,025
- Certo.
- Eu estava comendo,
234
00:11:13,026 --> 00:11:16,700
e peguei no sono.
Acho que acabou caindo mel...
235
00:11:17,600 --> 00:11:18,900
em mim.
236
00:11:19,800 --> 00:11:22,200
As abelhas
sentiram o cheiro.
237
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
Tudo bem.
238
00:11:26,100 --> 00:11:29,799
Vou te dar uma dose de benadryl
e um corticoide.
239
00:11:29,800 --> 00:11:31,930
Depois colocaremos um cateter
pra você fazer xixi.
240
00:11:31,931 --> 00:11:36,115
Dra. Edwards, faria diferença
se fossem vespas?
241
00:11:38,600 --> 00:11:40,400
O paciente
é um menino de 14 anos...
242
00:11:43,200 --> 00:11:45,300
Certo, um segundo.
Com licença.
243
00:11:47,400 --> 00:11:49,577
Quarto dia de volta,
e já vou operar
244
00:11:49,578 --> 00:11:51,622
um transplante de coração/fígado
com a Cristina.
245
00:11:51,623 --> 00:11:54,168
- Fantástico!
- Pega as crianças essa tarde?
246
00:11:54,169 --> 00:11:56,062
Eu pegaria,
mas tenho que entretê-los.
247
00:11:56,063 --> 00:11:58,594
São neurocirurgiões visitantes
que vão assistir a cirurgia
248
00:11:58,595 --> 00:12:01,190
- e tirar dúvidas depois.
- Prometi o chá para a Zola!
249
00:12:01,700 --> 00:12:05,112
- Pede para a Callie fazer.
- Era para ser eu, ou você.
250
00:12:05,113 --> 00:12:07,965
Para ela saber
que não foi substituída
251
00:12:07,966 --> 00:12:10,746
por um irmãozinho,
ou um transplante.
252
00:12:10,747 --> 00:12:12,700
É um chá muito importante.
253
00:12:13,190 --> 00:12:14,840
Vou falar com a Callie.
254
00:12:20,100 --> 00:12:22,734
Não sabia que teria que fazer
tanto esforço para sair daqui.
255
00:12:22,735 --> 00:12:26,399
- Mais 5 minutos.
- Já perdi 3 shows aqui.
256
00:12:26,400 --> 00:12:28,134
Se eu puder tocar
essa noite,
257
00:12:28,135 --> 00:12:30,328
talvez essa viagem
não seja um desperdício.
258
00:12:30,329 --> 00:12:32,550
Tem algum familiar,
ou alguém que eu possa ligar
259
00:12:32,551 --> 00:12:35,100
- para vir te buscar?
- Não, tudo bem.
260
00:12:37,200 --> 00:12:40,088
E se eu ligar para uma clínica
de reabilitação?
261
00:12:40,089 --> 00:12:42,100
Não se preocupe comigo,
querida.
262
00:12:42,700 --> 00:12:44,906
Sei que tinha drogas
no meu sangue quando cheguei,
263
00:12:44,907 --> 00:12:46,207
mas sou
um usuário recreativo.
264
00:12:46,208 --> 00:12:49,982
Seus braços e atrás dos joelhos
dizem o contrário.
265
00:12:49,983 --> 00:12:52,383
Demorei meia hora para achar
uma veia usável em você.
266
00:12:52,384 --> 00:12:54,199
Sei o que vai fazer
quando sair daqui.
267
00:12:54,200 --> 00:12:56,012
Tenho para quem ligar,
tenho família.
268
00:12:56,013 --> 00:12:59,800
Não acredito. Talvez já teve,
mas agora está sozinho.
269
00:13:00,900 --> 00:13:03,100
Você sabe tudo
sobre mim, não é?
270
00:13:03,700 --> 00:13:06,779
Sei que estamos te dando
metadona,
271
00:13:06,780 --> 00:13:08,436
que é um grande passo
para recuperação.
272
00:13:08,437 --> 00:13:12,954
- Vamos tentar continuar...
- Garota, eu toco blues.
273
00:13:12,955 --> 00:13:15,099
Não sou
a Christina Aguilera.
274
00:13:15,100 --> 00:13:17,333
Não posso pagar esses lugares.
Não os bons.
275
00:13:17,334 --> 00:13:19,775
Deixe-me tentar ajudar você,
por favor.
276
00:13:20,712 --> 00:13:22,012
Cara...
277
00:13:22,600 --> 00:13:25,600
Você é tão persistente
quanto é irritante.
278
00:13:26,600 --> 00:13:28,786
Pode andar rápido
o quanto quiser,
279
00:13:28,787 --> 00:13:31,250
mas não vai a lugar algum.
Nem eu.
280
00:13:33,343 --> 00:13:36,084
Qual é o problema da Callie?
Ela ainda não me retornou.
281
00:13:37,231 --> 00:13:38,933
O time de recuperação
mandou mensagem,
282
00:13:38,934 --> 00:13:40,653
vão abrir o doador
em 2 minutos.
283
00:13:40,654 --> 00:13:43,322
Ross? Pode correr até o PS
e perguntar à Torres
284
00:13:43,323 --> 00:13:46,278
- se ela pode pegar as crianças?
- Preciso levar pro laboratório.
285
00:13:46,279 --> 00:13:49,774
E lembre-a do chá de princesa.
Tem que ser hoje.
286
00:13:50,800 --> 00:13:53,240
- Isso é muito legal.
- O chá de princesa?
287
00:13:53,241 --> 00:13:56,277
É só suco de maçã e biscoitos,
mas ela está animada.
288
00:13:56,278 --> 00:13:59,513
Não o chá. Nós duas
fazendo cirurgia inovadora.
289
00:13:59,514 --> 00:14:03,620
- Era essa a ideia, no começo.
- Sim, é muito legal.
290
00:14:04,700 --> 00:14:07,100
- Precisa tirar leite?
- Não, estou bem.
291
00:14:07,101 --> 00:14:08,620
Está segurando seu peito.
292
00:14:08,621 --> 00:14:11,071
Mas estamos tendo um momento,
não quero estragá-lo.
293
00:14:11,072 --> 00:14:13,380
Mer...
Seus peitos estão explodindo.
294
00:14:13,381 --> 00:14:15,119
- Vá tirar leite.
- Obrigada!
295
00:14:17,900 --> 00:14:19,238
Então ela pode
perder o rim?
296
00:14:19,239 --> 00:14:22,158
- Não vamos nos precipitar.
- Não, por favor.
297
00:14:22,159 --> 00:14:24,406
Prefiro estar preparada
para o pior.
298
00:14:24,407 --> 00:14:27,076
O pior seria ela precisar
de um rim.
299
00:14:27,077 --> 00:14:29,406
Então começaríamos
a procurar um doador.
300
00:14:31,600 --> 00:14:33,757
Certo, sou eu.
301
00:14:33,758 --> 00:14:37,184
- Sou a doadora dela.
- Então, já passou por isso?
302
00:14:37,185 --> 00:14:40,452
Já.
Pode escolher.
303
00:14:40,453 --> 00:14:43,599
Medula óssea,
sangue, fígado...
304
00:14:43,600 --> 00:14:46,502
Tudo que imaginar, eu já doei.
O que é meu, é dela.
305
00:14:46,503 --> 00:14:49,000
Mas ainda não dei um rim,
então...
306
00:14:50,300 --> 00:14:52,099
Parece que ela é propensa
a acidentes.
307
00:14:52,100 --> 00:14:53,400
Mesmo para uma audaciosa.
308
00:14:53,401 --> 00:14:58,500
Não, tudo isso começou
quando ela entrou em remissão.
309
00:14:59,400 --> 00:15:01,781
Minha irmã foi diagnosticada
com anemia aplástica
310
00:15:01,782 --> 00:15:04,028
- quando tinha 2 anos.
- Deve ter sido difícil.
311
00:15:04,029 --> 00:15:07,198
- Foi sorte você ser compatível.
- Não foi sorte.
312
00:15:07,199 --> 00:15:10,977
- Sou um bebê doador.
- Você é a irmã mais nova dela?
313
00:15:10,978 --> 00:15:14,740
Sou. Meus pais só me tiveram
para salvá-la.
314
00:15:30,000 --> 00:15:34,152
- Como isso aconteceu?
- É uma longa história.
315
00:15:34,153 --> 00:15:37,752
- Tem entrada para o cateter?
- Não, está muito inchado.
316
00:15:37,753 --> 00:15:39,862
Parece que foi atacado
por um texugo com raiva.
317
00:15:39,863 --> 00:15:42,100
Deveria ter visto antes
do benadryl fazer efeito.
318
00:15:43,650 --> 00:15:46,093
Precisa de um urologista,
agora.
319
00:15:46,094 --> 00:15:48,769
Acha que não tentei isso?
Tem uma emergência,
320
00:15:48,770 --> 00:15:51,199
o cara de plantão
só chega em 20 minutos.
321
00:15:51,200 --> 00:15:53,796
Dra. Wilson,
sinto como se fosse explodir.
322
00:15:53,797 --> 00:15:55,849
Acho que ele não vai durar
20 minutos.
323
00:16:00,542 --> 00:16:02,766
- Dra. Avery...
- Querida, poupe seu fôlego.
324
00:16:02,767 --> 00:16:04,952
Não há nada que possa dizer
depois desta manhã
325
00:16:04,953 --> 00:16:07,291
- para me conquistar.
- Eu tenho um pênis gigante.
326
00:16:08,112 --> 00:16:10,765
Eu não. Eu não tenho...
Sou uma menina.
327
00:16:11,322 --> 00:16:14,320
Eu tenho um paciente
e ele tem um pênis gigante.
328
00:16:14,539 --> 00:16:17,212
É o maior que eu já vi,
e eu já vi muitos...
329
00:16:18,002 --> 00:16:20,013
Você me deixa nervosa.
Preciso de uma consulta.
330
00:16:21,692 --> 00:16:23,087
Melhor ir dar uma olhada.
331
00:16:28,100 --> 00:16:31,809
Este pino causou sangramentos.
Vamos ficar aqui por um tempo.
332
00:16:31,810 --> 00:16:33,197
Tem planos
com a namorada?
333
00:16:33,198 --> 00:16:35,728
- Ela não é minha namorada.
- Ela te fez pão de banana
334
00:16:35,729 --> 00:16:37,752
e trouxe ao seu trabalho.
Está quase casado.
335
00:16:37,753 --> 00:16:40,360
O Matthew me trouxe burritos,
e agora estamos casando.
336
00:16:41,417 --> 00:16:42,717
Só estou falando.
337
00:16:43,508 --> 00:16:46,758
Droga. O polo superior deste rim
está quase todo solto,
338
00:16:46,759 --> 00:16:48,209
o pedículo vai precisar
de reparo.
339
00:16:48,210 --> 00:16:50,350
Acha que a irmã
está preparada para doação?
340
00:16:50,351 --> 00:16:51,654
Ela não consegue dizer não.
341
00:16:52,164 --> 00:16:54,690
Dra. Torres? A dra. Grey
está entrando em cirurgia
342
00:16:54,691 --> 00:16:56,611
quer você
pegue as crianças às 15h.
343
00:16:56,612 --> 00:16:59,087
E mencionou ter prometido
um chá de princesa à Zola.
344
00:16:59,850 --> 00:17:02,485
Diga a ela que sairei daqui
às 18h.
345
00:17:04,386 --> 00:17:06,056
Então ela
não consegue dizer não.
346
00:17:07,114 --> 00:17:09,626
Minha nossa, você está certo.
Preciso ter uma vida.
347
00:17:10,000 --> 00:17:11,611
Talvez eu deva expulsar
a Arizona
348
00:17:11,612 --> 00:17:14,182
- e voltar para a minha casa.
- Mas ela precisa do elevador.
349
00:17:14,183 --> 00:17:16,403
E é logo em frente ao hospital,
é perfeito para ela.
350
00:17:17,755 --> 00:17:20,580
Nós bebemos 3 garrafas
de champanhe e vomitamos.
351
00:17:20,581 --> 00:17:21,881
Isso cria um elo.
352
00:17:21,882 --> 00:17:25,064
Além de já ter sido adaptado
para deficientes físicos.
353
00:17:25,065 --> 00:17:26,365
- Kepner...
- Vou me calar.
354
00:17:26,366 --> 00:17:29,988
Não, olhe o rim.
Precisamos de pinça vascular.
355
00:17:29,989 --> 00:17:31,618
Kepner,
pegue o fio prolene 4-0.
356
00:17:34,794 --> 00:17:38,028
É claro que minha mãe já acha
que a Stephanie é interesseira,
357
00:17:38,029 --> 00:17:40,342
tentando usar sexo
para ganhar um Avery.
358
00:17:40,343 --> 00:17:42,823
- Você e seus problemas de rico.
- Sabe qual é o pior?
359
00:17:42,824 --> 00:17:44,322
Eu acho que ela gosta
da Stephanie.
360
00:17:44,323 --> 00:17:46,523
Então você precisa falar isso
para sua mãe.
361
00:17:46,524 --> 00:17:48,704
- Ficar do lado da sua namorada.
- Não daria certo.
362
00:17:48,705 --> 00:17:50,076
Ela só a odiaria mais.
363
00:17:50,077 --> 00:17:51,952
- Então vai fazer o quê?
- Nada.
364
00:17:52,354 --> 00:17:54,272
É como encontrar
um ninho de vespas.
365
00:17:54,273 --> 00:17:56,770
Fique parado
e deixe que tudo se acalme.
366
00:17:57,448 --> 00:17:59,102
Como está indo
com a cafeteira?
367
00:17:59,103 --> 00:18:00,956
Quer fazer o café?
Fique à vontade.
368
00:18:00,957 --> 00:18:02,474
É uma porcaria de máquina.
369
00:18:03,270 --> 00:18:05,688
- O que há de errado com ele?
- Sei lá.
370
00:18:07,232 --> 00:18:09,896
- O Alex quebrou a cafeteira.
- Você está morta para mim.
371
00:18:11,095 --> 00:18:13,408
A dra. Yang ligou da...
Nossa, desculpe.
372
00:18:13,585 --> 00:18:16,366
Shane, estou toda coberta.
Pode virar.
373
00:18:16,367 --> 00:18:18,055
Estou bem
olhando para a parede.
374
00:18:18,300 --> 00:18:19,608
Os órgãos estão bons.
375
00:18:19,609 --> 00:18:21,859
- Vamos contar à Samantha.
- Ela está tirando leite.
376
00:18:21,860 --> 00:18:24,028
Preciso de 10 minutos.
Faltam 118ml.
377
00:18:24,029 --> 00:18:25,728
Está bem,
avise quando acabar.
378
00:18:26,420 --> 00:18:28,544
A dra. Torres
está em cirurgia.
379
00:18:28,545 --> 00:18:30,694
Ela pode pegar as crianças
às 18h, no mínimo.
380
00:18:30,695 --> 00:18:34,126
É muito tarde para a festa.
A hora do chá é 16h.
381
00:18:34,127 --> 00:18:35,684
Quer que eu fale isso
à dra. Torres?
382
00:18:35,685 --> 00:18:37,700
Não.
É que eu prometi.
383
00:18:37,832 --> 00:18:39,771
Esqueça.
384
00:18:42,021 --> 00:18:43,748
Vão haver
outras festas de chá.
385
00:18:43,990 --> 00:18:47,769
É assim que começa.
Eu prometo e não cumpro.
386
00:18:47,770 --> 00:18:49,594
Dez anos depois,
eu sou minha mãe,
387
00:18:49,595 --> 00:18:51,465
e a Zola está se drogando
atrás da escola.
388
00:18:51,494 --> 00:18:52,794
Legal.
389
00:18:57,536 --> 00:19:01,246
Vai mais rápido quando você faz
dos dois lados ao mesmo tempo.
390
00:19:01,709 --> 00:19:03,009
Que tal eu questioná-la?
391
00:19:03,696 --> 00:19:05,754
- Achei que você me odiasse.
- Eu odeio.
392
00:19:07,354 --> 00:19:09,616
Coloque a bomba
antes que eu mude de ideia.
393
00:19:11,132 --> 00:19:13,312
A dra. Robbins achou
uma malformação arteriovenosa
394
00:19:13,313 --> 00:19:15,546
quando ele tinha 12 anos,
que cresceu desde então.
395
00:19:15,547 --> 00:19:18,122
Usaremos o retroperitônio...
396
00:19:18,123 --> 00:19:19,425
- Com licença.
- Pois não.
397
00:19:19,426 --> 00:19:21,488
Você sugeriu
uma aproximação posterior?
398
00:19:21,489 --> 00:19:22,978
Por que ir anteriormente?
399
00:19:22,979 --> 00:19:24,288
Eu disse isso?
400
00:19:24,654 --> 00:19:27,306
Eu também disse que o Segway
iria virar moda...
401
00:19:27,510 --> 00:19:30,846
De qualquer forma,
aquela teoria foi elaborada.
402
00:19:31,010 --> 00:19:33,380
Com licença.
Desculpe.
403
00:19:35,985 --> 00:19:38,123
Quem diria que o dr. Shepherd
era uma figura?
404
00:19:38,124 --> 00:19:40,690
- O que está fazendo aqui?
- Você me disse para vir.
405
00:19:40,976 --> 00:19:44,140
Na noite da festa de gala.
Na sua casa, lembra?
406
00:19:44,141 --> 00:19:46,388
- Claro.
- Aquela noite foi tão legal.
407
00:19:46,390 --> 00:19:47,741
Foi.
408
00:19:47,976 --> 00:19:50,464
Não se preocupe, não contarei
a ninguém o que aconteceu.
409
00:19:51,255 --> 00:19:52,698
Está meio apertado aqui.
410
00:19:52,899 --> 00:19:55,742
Você talvez fosse mais útil
gerenciando os pacientes.
411
00:19:57,682 --> 00:19:59,648
Claro.
Você deve estar certa.
412
00:20:08,360 --> 00:20:11,012
Está bem, docinho,
só mais um.
413
00:20:12,076 --> 00:20:13,408
Isso mesmo.
414
00:20:19,497 --> 00:20:21,520
- Pare.
- Parar o quê?
415
00:20:21,521 --> 00:20:24,406
De fazer isso...
Essa cara de cachorro.
416
00:20:24,769 --> 00:20:27,144
É olhar de filhotinho,
e não estou fazendo.
417
00:20:27,145 --> 00:20:29,586
- Este é meu olhar normal.
- O que você quer?
418
00:20:29,587 --> 00:20:31,303
Seu pai passou
no teste ergométrico.
419
00:20:31,304 --> 00:20:33,566
- A Yang me mandou liberá-lo.
- Que bom.
420
00:20:36,260 --> 00:20:37,560
Diga.
421
00:20:38,034 --> 00:20:40,179
Eu nunca tive um pai.
422
00:20:40,246 --> 00:20:43,590
Eu inventei umas 15 versões
de um.
423
00:20:43,591 --> 00:20:45,582
Um professor
que lia para mim.
424
00:20:45,584 --> 00:20:47,500
Um encanador que me levava
em cinemas.
425
00:20:47,501 --> 00:20:49,341
Uns três médicos.
426
00:20:49,342 --> 00:20:51,938
Um que me levava para alimentar
patos no parque de Boston.
427
00:20:51,939 --> 00:20:54,654
Quero chorar quando penso nisso,
e inventei tudo.
428
00:20:54,655 --> 00:20:56,969
Eu queria tanto um.
429
00:20:57,562 --> 00:20:59,842
- Alex, você tem um pai.
- Eu sei.
430
00:20:59,843 --> 00:21:02,177
Ele é um canalha,
e eu não inventei isso.
431
00:21:04,225 --> 00:21:05,560
Libere-o.
432
00:21:08,923 --> 00:21:11,964
Então ele acordou
e vespas estavam picando-o.
433
00:21:12,476 --> 00:21:14,686
Somente no pênis dele?
Acidentalmente?
434
00:21:16,590 --> 00:21:17,894
Sim?
435
00:21:18,749 --> 00:21:23,042
Jovem, você colocou seu pênis
em um ninho de vespas?
436
00:21:23,760 --> 00:21:25,060
Não.
437
00:21:26,878 --> 00:21:28,178
Talvez.
438
00:21:30,100 --> 00:21:31,400
Sim!
439
00:21:31,419 --> 00:21:33,868
Dê a ele mais 50mg
de fentanil para a dor.
440
00:21:33,869 --> 00:21:35,497
Quando não há acesso
para a sonda,
441
00:21:35,498 --> 00:21:37,490
você tem que ir direto
na bexiga.
442
00:21:37,534 --> 00:21:39,346
Qualquer interno
deveria saber disso.
443
00:21:39,403 --> 00:21:41,379
Vamos rezar para não estarmos
muito atrasadas.
444
00:21:41,380 --> 00:21:42,965
O que acontece
se estivermos?
445
00:21:42,966 --> 00:21:44,551
Alguma coisa aconteceu.
446
00:21:44,640 --> 00:21:47,211
Não sinto mais vontade
de fazer xixi.
447
00:21:47,500 --> 00:21:48,800
Isso.
448
00:21:49,178 --> 00:21:51,495
A bexiga estoura.
Há um momento de alívio...
449
00:21:54,784 --> 00:21:56,229
Reserve uma SO.
450
00:21:56,230 --> 00:21:58,496
Peça ao dr. Hunt
para estender meus privilégios.
451
00:22:07,710 --> 00:22:09,554
Eu estou indo à SO.
452
00:22:09,940 --> 00:22:11,601
Uma de suas
jovens residentes
453
00:22:11,602 --> 00:22:13,486
deixou a bexiga
de um homem explodir.
454
00:22:13,487 --> 00:22:15,367
- Qual residente?
- Uma que está tão ocupada
455
00:22:15,368 --> 00:22:17,118
balançando o rabo
na frente do meu filho.
456
00:22:17,304 --> 00:22:19,242
- A Edwards não é burra.
- Você está certo.
457
00:22:19,352 --> 00:22:21,724
Ela é estratégica.
O Jackson é burro.
458
00:22:21,725 --> 00:22:24,792
- Catherine...
- Eu estou indo salvar
459
00:22:24,793 --> 00:22:26,195
a masculinidade do paciente.
460
00:22:26,196 --> 00:22:28,992
Mas quando eu voltar, quero ter
uma conversa séria com você
461
00:22:28,993 --> 00:22:30,390
sobre ir para casa comigo.
462
00:22:31,530 --> 00:22:35,062
Desculpe. Eu vim ver se o dreno
funcionou depois de apará-lo...
463
00:22:35,733 --> 00:22:37,035
Mas posso voltar depois.
464
00:22:38,326 --> 00:22:40,186
Está demorando
para progredir aqui.
465
00:22:40,187 --> 00:22:42,508
Estão todos te amando
e com medo de você.
466
00:22:42,509 --> 00:22:44,800
Então estão te mimando.
É muito meigo,
467
00:22:45,142 --> 00:22:48,802
mas acaba sendo ruim.
Você precisa se esforçar.
468
00:22:48,803 --> 00:22:50,876
Precisa de alguém
que te pressione.
469
00:22:50,883 --> 00:22:53,415
É um longo caminho,
e quanto mais devagar for,
470
00:22:53,450 --> 00:22:55,316
menores serão
as suas chances.
471
00:22:56,319 --> 00:22:57,835
Eu te amo.
472
00:22:58,054 --> 00:22:59,764
Mas eu não vou te mimar.
473
00:23:00,356 --> 00:23:01,732
Nunca aprendi como mimar.
474
00:23:04,668 --> 00:23:05,968
Vem aqui.
475
00:23:10,398 --> 00:23:13,079
Apenas pense sobre isso,
por favor?
476
00:23:17,702 --> 00:23:20,100
- Você é uma deusa.
- Eu sei.
477
00:23:21,577 --> 00:23:23,256
- Aqui é a Grey.
- Dra. Grey...
478
00:23:23,257 --> 00:23:24,881
Sou a Karen, da creche.
479
00:23:25,179 --> 00:23:28,665
A Zola caiu do escorregador
e cortou a lateral da cabeça.
480
00:23:28,916 --> 00:23:31,045
Ela deve precisar
de alguns pontos.
481
00:23:31,046 --> 00:23:33,365
Ela consegue ficar em pé?
Ela perdeu a consciência?
482
00:23:33,366 --> 00:23:35,186
- O que houve?
- Ela cortou a cabeça.
483
00:23:35,187 --> 00:23:36,797
- Vá. Eu falo para a Yang.
- Está bem.
484
00:23:36,824 --> 00:23:39,444
Diga para Cristina
falar com a Samantha sem mim.
485
00:23:39,445 --> 00:23:41,544
- Eu a encontro na SO.
- Está bem.
486
00:23:42,000 --> 00:23:43,300
Coitada.
487
00:23:43,938 --> 00:23:45,804
Eu tenho
uma consulta rápida
488
00:23:45,805 --> 00:23:47,502
de uma
Síndrome de Stevens-Johnson,
489
00:23:47,503 --> 00:23:50,014
depois vou direto verificar
o pênis da minha mãe.
490
00:23:50,437 --> 00:23:53,643
Digo, consultar o pênis
do paciente da minha mãe.
491
00:23:53,644 --> 00:23:54,944
Por que ela não podia ser
492
00:23:54,945 --> 00:23:57,338
uma especialista de mãos,
ouvidos ou algo do tipo?
493
00:23:57,495 --> 00:24:01,028
Temos que encarar um pênis,
nós três?
494
00:24:01,097 --> 00:24:02,861
Não é tão ruim para ela.
495
00:24:02,862 --> 00:24:04,308
É o trabalho dela.
Ela ama.
496
00:24:04,309 --> 00:24:06,087
Faça perguntas
e seja profissional.
497
00:24:06,088 --> 00:24:07,626
Ela vai esquecer sobre nós.
498
00:24:07,627 --> 00:24:09,501
Na verdade,
ela já deve ter esquecido.
499
00:24:09,502 --> 00:24:14,165
Que bom ver vocês de novo.
De roupa, dessa vez.
500
00:24:21,761 --> 00:24:24,663
Consegui,
porque eu sou incrível.
501
00:24:24,664 --> 00:24:26,394
Espere.
O que está fazendo?
502
00:24:26,395 --> 00:24:27,801
Recebi alta, certo?
503
00:24:27,802 --> 00:24:29,961
Não, te manteremos aqui
esta noite,
504
00:24:29,962 --> 00:24:33,789
porque consegui 28 dias
em Somerville para você.
505
00:24:33,790 --> 00:24:35,393
É um bom Centro.
506
00:24:35,394 --> 00:24:39,340
Ótimo programa, pessoas legais,
e vão te isentar das taxas.
507
00:24:40,283 --> 00:24:43,189
Eu agradeço,
mas estou bem.
508
00:24:43,190 --> 00:24:45,780
Está tudo combinado.
Eles virão te buscar amanhã...
509
00:24:45,781 --> 00:24:48,296
Por que está fazendo isso?
O que você quer?
510
00:24:48,297 --> 00:24:52,051
Você cuida de todo
músico drogado que aparece?
511
00:24:52,052 --> 00:24:53,971
Você disse que iria
se eu conseguisse.
512
00:24:53,972 --> 00:24:55,872
Eu não disse isso.
513
00:24:55,873 --> 00:24:58,770
É contra meus conceitos.
É assim que se ferra tudo.
514
00:24:58,771 --> 00:25:00,756
Dizendo a alguém
que vai fazer algo,
515
00:25:00,757 --> 00:25:02,713
você os prepara
para decepções.
516
00:25:04,279 --> 00:25:07,210
É assim que perde sua casa,
sua família.
517
00:25:07,211 --> 00:25:08,936
Faz seus filhos te odiarem.
518
00:25:08,937 --> 00:25:12,524
Você é um doce,
e eu nem te conheço.
519
00:25:12,525 --> 00:25:15,045
Mas não quero
decepcioná-la também.
520
00:25:15,046 --> 00:25:16,746
Tudo bem?
521
00:25:18,383 --> 00:25:21,198
Porque você não me deixa em paz,
teimosa.
522
00:25:23,634 --> 00:25:26,475
Jimmy, se continuar assim...
523
00:25:26,476 --> 00:25:28,293
Agradeço pela preocupação.
524
00:25:29,706 --> 00:25:31,534
Mais do que consigo dizer.
525
00:25:33,782 --> 00:25:35,542
Cuide-se.
526
00:25:45,481 --> 00:25:47,008
Você pode ajudar.
527
00:25:47,009 --> 00:25:48,720
- Meu Deus.
- Ele vai embora,
528
00:25:48,721 --> 00:25:51,563
está sofrendo,
e se arrepende por você.
529
00:25:51,564 --> 00:25:53,889
Você está com raiva,
sempre esteve.
530
00:25:53,890 --> 00:25:55,665
Acho que isso te ajudaria.
531
00:25:55,666 --> 00:25:58,853
E acho que é sua última chance,
porque ele vai usar de novo,
532
00:25:58,854 --> 00:26:01,870
- e vai morrer.
- Não fale mais disso para mim.
533
00:26:01,871 --> 00:26:04,245
Entendeu?
Nunca mais.
534
00:26:10,907 --> 00:26:12,888
- Como está a Zola?
- Ela vai ficar bem.
535
00:26:12,889 --> 00:26:15,623
A Grey vai dar pontos nela
536
00:26:15,624 --> 00:26:18,271
e voltará a tempo
de se preparar.
537
00:26:18,272 --> 00:26:20,050
Está acontecendo de novo!
538
00:26:22,603 --> 00:26:25,450
Saturação caindo.
Vou entubar.
539
00:26:25,451 --> 00:26:28,240
Aplique 5 de versed
e 100 de succinilcolina.
540
00:26:28,241 --> 00:26:30,746
- O que houve?
- Ela teve outra parada.
541
00:26:30,747 --> 00:26:32,600
Verifique os órgãos
e reserve uma SO.
542
00:26:32,601 --> 00:26:34,780
Nós a levaremos
assim que estiver entubada.
543
00:26:48,684 --> 00:26:51,871
Certo.
Fechei.
544
00:26:51,872 --> 00:26:55,904
Deixe-me ver.
Esqueci algo?
545
00:26:55,905 --> 00:26:57,902
Acho que não.
546
00:26:57,903 --> 00:27:01,023
Foi uma pergunta retórica,
querida.
547
00:27:01,691 --> 00:27:04,722
Vamos dar uma olhada
neste pênis, sim?
548
00:27:07,303 --> 00:27:11,900
Dra. Avery, pode contar
algum caso interessante?
549
00:27:11,901 --> 00:27:14,260
Sou fascinada
por coisas sobre o pênis.
550
00:27:14,261 --> 00:27:17,168
Percebi isso hoje cedo.
551
00:27:17,169 --> 00:27:18,911
Como está, querido?
552
00:27:19,915 --> 00:27:23,813
Ele pode precisar de enxerto,
nada que eu não dê conta.
553
00:27:23,814 --> 00:27:25,864
Ele vai poder colocar
em uma colmeia,
554
00:27:25,865 --> 00:27:28,753
em um formigueiro, uma teia.
Onde quer que o inseto viva.
555
00:27:28,754 --> 00:27:33,600
Acho que os homens colocam
o pênis onde não deveriam.
556
00:27:35,755 --> 00:27:37,816
Sucção, querida.
Por favor.
557
00:27:42,310 --> 00:27:45,267
Pronto, supergarota,
era a única parte dolorosa.
558
00:27:45,268 --> 00:27:47,452
Agora não sentirá
mais nada.
559
00:27:47,453 --> 00:27:50,606
Você é tão corajosa.
Estou orgulhosa de você.
560
00:27:52,551 --> 00:27:54,311
Minha paciente
está indo pra SO.
561
00:27:54,312 --> 00:27:55,857
- Quando?
- Agora.
562
00:27:55,858 --> 00:27:57,828
Era para ser
daqui a uma hora.
563
00:27:57,829 --> 00:28:00,233
Pode ir, eu chamo a Jenna
para cuidar dela.
564
00:28:00,234 --> 00:28:04,218
Não é meio Ellis Grey?
Deixar minha filha e ir operar,
565
00:28:04,219 --> 00:28:06,721
- enquanto ela leva pontos?
- Você é uma boa mãe.
566
00:28:06,722 --> 00:28:08,957
Tive péssimos pais.
Sei diferenciar.
567
00:28:08,958 --> 00:28:11,581
E ela não estará sozinha.
Estará comigo,
568
00:28:11,582 --> 00:28:13,814
quem ela ama mais
do que os próprios pais.
569
00:28:17,047 --> 00:28:18,979
Não acredito
que estou fazendo isso.
570
00:28:18,980 --> 00:28:20,897
Pode mandar a Jenna aqui?
571
00:28:20,898 --> 00:28:22,901
Não chore,
ou ela vai chorar.
572
00:28:25,334 --> 00:28:29,259
A cirurgia não pôde reparar
o rim da sua irmã. Iremos...
573
00:28:29,260 --> 00:28:30,942
Vamos direto ao ponto.
574
00:28:30,943 --> 00:28:33,325
Uma hora,
ela precisará de um rim.
575
00:28:34,039 --> 00:28:35,547
Certo?
576
00:28:40,577 --> 00:28:42,629
Estou aqui.
577
00:28:42,630 --> 00:28:46,869
Pegue as ferramentas.
Leve o que ela precisa.
578
00:28:48,210 --> 00:28:51,100
Isso não precisa ser agora.
579
00:28:52,181 --> 00:28:54,626
Ela fará diálises
até encontrarmos um doador.
580
00:28:56,364 --> 00:28:59,539
Você não precisa doar mais
para a sua irmã.
581
00:29:02,753 --> 00:29:04,551
Sabe do que preciso?
582
00:29:06,074 --> 00:29:10,296
Preciso de um namorado.
De um emprego.
583
00:29:10,297 --> 00:29:14,634
E de um cruzeiro no Caribe.
584
00:29:14,635 --> 00:29:16,766
E queria aprender
a andar de bicicleta,
585
00:29:16,767 --> 00:29:19,147
porque nunca aprendi
quando era pequena.
586
00:29:19,148 --> 00:29:20,660
Não podia me ferir,
587
00:29:20,661 --> 00:29:22,748
pois Reese poderia precisar
de órgãos.
588
00:29:22,749 --> 00:29:26,497
E eu adoraria não ser mais
um banco de órgãos para ela.
589
00:29:27,486 --> 00:29:29,205
Mas eu posso fazer isso?
590
00:29:29,206 --> 00:29:30,725
Posso dizer não?
591
00:29:30,726 --> 00:29:33,516
Sim, você pode.
É sua vida.
592
00:29:33,517 --> 00:29:35,583
Você deveria
andar de bicicleta.
593
00:29:36,234 --> 00:29:38,987
Ir ao cruzeiro.
Arrumar um namorado.
594
00:29:38,988 --> 00:29:41,632
Dançar de calcinha.
595
00:29:41,633 --> 00:29:43,353
Você pode dizer não.
596
00:29:44,031 --> 00:29:46,706
- Eu posso dizer não.
- É bom, não é?
597
00:29:46,707 --> 00:29:50,035
- Eu posso dizer não!
- Você pode dizer não.
598
00:29:50,036 --> 00:29:53,459
- Não, não, não!
- Não, não, não!
599
00:30:00,827 --> 00:30:03,055
Querido.
600
00:30:03,056 --> 00:30:05,541
Sou a esposa dele,
estava fora da cidade.
601
00:30:05,542 --> 00:30:10,189
- O que aconteceu?
- Ele chegou com alguns ferrões
602
00:30:10,190 --> 00:30:12,849
- em suas partes...
- Droga.
603
00:30:12,850 --> 00:30:14,513
Não acredito.
604
00:30:14,514 --> 00:30:17,439
Ele enfiou o pênis
no ninho de vespas, certo?
605
00:30:18,668 --> 00:30:20,840
Você sabia?
Como?
606
00:30:20,841 --> 00:30:22,980
Eu vi o ninho quando saí.
607
00:30:22,981 --> 00:30:25,181
Sabia que deveria
ter mandado tirar.
608
00:30:25,182 --> 00:30:27,689
Ele já fez isso antes?
609
00:30:28,637 --> 00:30:30,684
Ele é do tipo que...
610
00:30:30,685 --> 00:30:33,909
gosta de sentir dor
no prazer.
611
00:30:33,910 --> 00:30:36,371
Qualquer tipo de picada,
na verdade.
612
00:30:36,372 --> 00:30:38,244
Abelha, formiga...
613
00:30:39,145 --> 00:30:41,226
Sei que ele estava
envergonhado.
614
00:30:41,227 --> 00:30:43,523
Por isso demorou para vir.
615
00:30:43,524 --> 00:30:46,440
Eu também não entendo.
616
00:30:46,441 --> 00:30:49,211
Mas é só um detalhe.
617
00:30:49,212 --> 00:30:54,577
Há 500 coisas nele
bem mais interessantes.
618
00:30:55,478 --> 00:30:57,357
Não é possível.
619
00:31:02,420 --> 00:31:03,987
Cheguei.
620
00:31:04,988 --> 00:31:08,231
- O que ela está fazendo aqui?
- Ela vai operar o fígado.
621
00:31:08,232 --> 00:31:09,699
Eu vou operar o fígado.
622
00:31:09,700 --> 00:31:12,334
Ela precisou de dois pontos.
Deixei-a com Jenna...
623
00:31:12,335 --> 00:31:15,375
Não me importo com a Zola.
Estou pensando na paciente.
624
00:31:15,376 --> 00:31:18,076
- Calma.
- Ela teve uma concussão?
625
00:31:18,077 --> 00:31:20,252
- Não, ela está bem.
- E você?
626
00:31:20,253 --> 00:31:22,797
Você vai estar preocupada
com isso e outras coisas
627
00:31:22,798 --> 00:31:24,866
além da minha paciente
e do meu fígado.
628
00:31:24,867 --> 00:31:28,070
Ela é minha paciente,
e era minha, antes...
629
00:31:28,071 --> 00:31:32,581
Você leu todo o artigo sobre
múltiplos transplantes sob CPB?
630
00:31:35,291 --> 00:31:37,100
A dra. Bailey
sabe o procedimento.
631
00:31:37,101 --> 00:31:39,617
Ela vai entrar na cirurgia
da minha paciente.
632
00:31:43,807 --> 00:31:45,338
Desculpa.
633
00:31:58,134 --> 00:32:00,541
Devia ter checado antes.
634
00:32:00,542 --> 00:32:04,291
Sua contagem de leucócitos
está elevada.
635
00:32:04,292 --> 00:32:06,238
Eu gostaria de começar
os antibióticos.
636
00:32:06,239 --> 00:32:08,069
Por que eu preciso
de antibióticos?
637
00:32:08,691 --> 00:32:10,700
Porque tem
uma elevação de leucócitos?
638
00:32:10,701 --> 00:32:12,457
Você precisa me examinar
639
00:32:12,458 --> 00:32:14,715
para encontrar
o que está causando a elevação.
640
00:32:19,371 --> 00:32:21,019
Murphy.
641
00:32:21,020 --> 00:32:23,612
Eu não quero ser mimado.
Sem ofensas.
642
00:32:23,613 --> 00:32:26,594
Faz de você uma médica ruim,
e de mim um paciente doente.
643
00:32:26,595 --> 00:32:31,955
Então, vamos. Levante a roupa
e me examine adequadamente.
644
00:32:31,956 --> 00:32:33,515
Sim, senhor.
645
00:32:41,966 --> 00:32:43,922
Parece distendido.
646
00:32:43,923 --> 00:32:45,709
Está bem,
o que isto quer dizer?
647
00:32:45,710 --> 00:32:48,370
- Pode haver acúmulo de fluido.
- Certo.
648
00:32:48,371 --> 00:32:51,162
- Viu o dreno?
- Não há líquido.
649
00:32:51,163 --> 00:32:52,767
Tudo bem, o que mais?
650
00:32:53,474 --> 00:32:57,445
Você tem dor epigástrica,
aumento de leucócitos.
651
00:32:57,446 --> 00:32:59,327
E sem líquido no dreno.
652
00:32:59,328 --> 00:33:02,994
Você tem um vazamento
pancreático sintomático.
653
00:33:02,995 --> 00:33:05,630
E sinto muita dor.
654
00:33:05,631 --> 00:33:07,657
Agora você precisa
desobstruir o dreno
655
00:33:07,658 --> 00:33:10,427
com um cateter de Fogarty
para isso não acontecer mais.
656
00:33:14,419 --> 00:33:17,824
Ai está o Richard mandão
que conheço e amo.
657
00:33:18,665 --> 00:33:21,478
Eles vão aprender
como me olhar nos olhos
658
00:33:21,479 --> 00:33:24,260
e explicar o que estão fazendo
para que eu entenda.
659
00:33:24,261 --> 00:33:26,950
Quando eu fizer uma pergunta,
eles vão responder.
660
00:33:26,951 --> 00:33:30,045
Vão descobrir por que meu
pâncreas ainda requer um dreno.
661
00:33:30,740 --> 00:33:34,963
Então você não virá
para casa comigo.
662
00:33:36,638 --> 00:33:38,665
Esses tolos precisam de mim,
Catherine.
663
00:33:38,666 --> 00:33:40,425
E se eu também
precisar de você?
664
00:33:42,292 --> 00:33:43,875
Vem aqui.
665
00:33:49,871 --> 00:33:51,607
Você me tem.
666
00:33:52,910 --> 00:33:54,666
Eu estou bem aqui.
667
00:33:55,388 --> 00:33:57,102
Voltando para a tribo?
668
00:33:57,103 --> 00:33:58,821
Depois que eu pegar Sofia.
E você?
669
00:33:58,822 --> 00:34:00,339
Ver a sua não-namorada?
670
00:34:00,340 --> 00:34:03,860
Era o plano, mas eu vou falar
com a irmã doadora.
671
00:34:03,861 --> 00:34:06,418
Ela decidiu doar um rim.
672
00:34:37,503 --> 00:34:39,246
Cuide-se, amigo.
673
00:34:43,619 --> 00:34:45,213
Como foi?
674
00:34:47,591 --> 00:34:49,325
Os exames iniciais
parecem bons.
675
00:34:49,326 --> 00:34:51,949
Ela desceu para a UTIC,
se quiser...
676
00:34:51,950 --> 00:34:53,677
Você roubou a cirurgia
de mim.
677
00:34:54,629 --> 00:34:56,526
Desculpe.
678
00:34:56,527 --> 00:34:59,362
Eu queria que você
estivesse lá comigo.
679
00:34:59,363 --> 00:35:01,964
Eu trabalhei duro
para fazer a cirurgia com você,
680
00:35:01,965 --> 00:35:03,989
e você a roubou de mim.
Isso foi baixo.
681
00:35:03,990 --> 00:35:08,025
Você não estava preparada,
focada, e estava atrasada.
682
00:35:08,026 --> 00:35:11,442
Eu não roubei a cirurgia.
Eu resgatei a cirurgia de você.
683
00:35:11,443 --> 00:35:12,958
Porque você
não poderia fazer.
684
00:35:12,959 --> 00:35:15,520
Sei que acredita ser
um presente para a medicina,
685
00:35:15,521 --> 00:35:19,353
mas eu sou cirurgiã talentosa
e competente como você.
686
00:35:19,354 --> 00:35:21,085
Não, não é.
687
00:35:23,220 --> 00:35:26,619
Desculpe, mas você não é.
688
00:35:27,305 --> 00:35:30,789
E está tudo bem.
689
00:35:30,790 --> 00:35:32,558
Tem prioridades
diferentes agora.
690
00:35:32,559 --> 00:35:36,094
Você diminuiu as horas clínicas,
passa menos tempo na SO.
691
00:35:36,095 --> 00:35:38,764
Você não faz pesquisa,
e eu entendo.
692
00:35:38,765 --> 00:35:41,616
Você tem a Zola,
o pequeno Bailey.
693
00:35:41,617 --> 00:35:43,268
E você quer ser
uma boa mãe.
694
00:35:43,269 --> 00:35:44,886
Eu não acredito em você.
695
00:35:44,887 --> 00:35:47,923
Está dizendo que não posso ser
uma boa cirurgiã e uma mãe.
696
00:35:47,924 --> 00:35:51,676
Claro que não.
Bailey é mãe, e foi fantástica.
697
00:35:51,677 --> 00:35:53,978
- O que você quer dizer?
- Estou dizendo...
698
00:35:54,964 --> 00:35:58,366
Está certo.
Bailey nunca se abateu.
699
00:35:58,367 --> 00:36:00,085
Ela vive aqui.
700
00:36:00,086 --> 00:36:01,720
Callie nunca se abateu.
701
00:36:01,721 --> 00:36:04,656
Ellis Grey nunca se abateu.
702
00:36:04,657 --> 00:36:06,625
E eu sei que você
não quer ser sua mãe.
703
00:36:07,326 --> 00:36:09,168
Estou dizendo...
704
00:36:10,196 --> 00:36:14,265
Você e eu começamos a correr
pelo mesmo caminho,
705
00:36:14,266 --> 00:36:17,868
ao mesmo tempo e
num certo ponto, você se abateu.
706
00:36:17,869 --> 00:36:19,620
Você diminuiu o ritmo.
707
00:36:19,621 --> 00:36:22,339
E não diga que não apoio isso,
porque apoio.
708
00:36:22,340 --> 00:36:25,325
Você fez suas escolhas,
e eles são escolhas válidas.
709
00:36:25,326 --> 00:36:28,245
Mas não finja que elas
não afetam suas habilidades.
710
00:36:28,246 --> 00:36:31,682
Você é uma cirurgiã muito boa.
711
00:36:33,783 --> 00:36:36,060
Estamos em lugares
diferentes agora.
712
00:36:36,061 --> 00:36:38,988
E está tudo bem.
713
00:36:53,284 --> 00:36:54,740
Está vendo aquelas pessoas?
714
00:36:54,741 --> 00:36:56,706
São o top 12
neurocirurgiões do mundo,
715
00:36:56,707 --> 00:36:58,510
- e precisam de um drinque.
- É pra já.
716
00:37:03,757 --> 00:37:06,419
Eu vou precisar
do meu apê de volta.
717
00:37:06,420 --> 00:37:08,179
Eu me sinto mal
por te expulsar,
718
00:37:08,180 --> 00:37:10,635
mas preciso parar de cuidar
de outras pessoas.
719
00:37:10,636 --> 00:37:12,908
Eu cuidei de você
durante um ano.
720
00:37:12,909 --> 00:37:15,079
Eu te peguei
do chão do banheiro.
721
00:37:15,080 --> 00:37:16,755
Aceitei os seus abusos.
722
00:37:17,649 --> 00:37:19,367
Mas você
não está mais doente.
723
00:37:19,368 --> 00:37:22,734
Você é alguém que traiu,
e é a culpada por isso.
724
00:37:22,735 --> 00:37:26,366
Desculpe, mas eu preciso
da minha vida de volta.
725
00:37:26,367 --> 00:37:29,714
Preciso fazer isso essa noite
antes que eu mude de ideia.
726
00:37:29,715 --> 00:37:33,396
Um interno pegará suas coisas
e deixará no hospital amanhã.
727
00:37:38,036 --> 00:37:40,074
Você pode ficar no meu apê.
728
00:37:44,349 --> 00:37:46,160
Está bem, quer saber?
729
00:37:46,161 --> 00:37:49,090
Diga, o que fizemos?
730
00:37:49,091 --> 00:37:52,087
Porque algo aconteceu
depois da festa,
731
00:37:52,088 --> 00:37:53,684
e seja lá o que for...
732
00:37:53,685 --> 00:37:56,043
- Desculpa.
- Meu Deus.
733
00:37:56,892 --> 00:37:58,876
Não acredito
que você não lembra.
734
00:37:58,877 --> 00:38:01,888
Eu estava bêbada,
e você é bonita.
735
00:38:01,889 --> 00:38:03,783
Nós ficamos juntas.
736
00:38:03,784 --> 00:38:05,359
Depois de deixar vocês
no táxi,
737
00:38:05,360 --> 00:38:07,145
liguei para saber
se tinham chegado bem.
738
00:38:07,146 --> 00:38:09,172
Não atendeu,
então fui até a sua casa.
739
00:38:09,173 --> 00:38:12,170
E você estava desmaiada
no chão do corredor.
740
00:38:12,171 --> 00:38:15,825
Eu te ajudei a entrar, e você
insistiu em fazer uma festa.
741
00:38:15,826 --> 00:38:19,198
Fizemos queijos-quentes
deliciosos.
742
00:38:19,199 --> 00:38:24,189
Comemos vendo o dr. Shepherd
fazendo a MAV.
743
00:38:24,190 --> 00:38:27,662
Ele fez uma hoje. E foi quando
você me chamou para acompanhar.
744
00:38:30,094 --> 00:38:32,186
Foi a primeira vez
que eu senti
745
00:38:32,187 --> 00:38:34,923
ter encontrado alguém
que me entendia.
746
00:38:36,642 --> 00:38:39,269
Você não se lembra
de nada disso?
747
00:38:39,270 --> 00:38:41,828
Lembro vagamente
do queijo quente.
748
00:38:45,821 --> 00:38:48,267
Vamos voltar para quando
você me chamou de bonita.
749
00:38:51,512 --> 00:38:53,309
Essa parte?
750
00:39:05,693 --> 00:39:08,485
Com licença, dra. Avery.
Tem um minuto?
751
00:39:08,486 --> 00:39:10,483
Vou me encontrar com meu filho,
Edwards.
752
00:39:10,484 --> 00:39:12,261
Foi um longo dia.
753
00:39:12,262 --> 00:39:15,075
Acho que começamos
com o pé errado.
754
00:39:15,076 --> 00:39:16,978
Seus pés
não eram o problema.
755
00:39:16,979 --> 00:39:19,343
- Eu sei como parecia.
- Tenho certeza que não.
756
00:39:19,344 --> 00:39:22,371
Eu sei. Eu estava com seu filho
na sala de plantão.
757
00:39:22,372 --> 00:39:24,742
E isso sugere
que não tenho respeito próprio.
758
00:39:24,743 --> 00:39:28,637
Sugere que eu,
como outros da minha geração,
759
00:39:28,638 --> 00:39:30,804
não entendo que onde
a gente faz sexo
760
00:39:30,805 --> 00:39:32,604
diz bastante
sobre nós mesmos.
761
00:39:32,605 --> 00:39:35,094
E muito do trabalho que você fez
para quebrar barreiras
762
00:39:35,095 --> 00:39:37,065
para mulheres,
e mulheres de cor,
763
00:39:37,066 --> 00:39:38,800
foi um esforço desperdiçado.
764
00:39:42,662 --> 00:39:44,738
Eu escolhi uma blusa
para usar hoje
765
00:39:44,739 --> 00:39:46,656
porque eu sabia
que iria conhecer você.
766
00:39:46,657 --> 00:39:49,352
Uma blusa respeitável.
767
00:39:49,353 --> 00:39:52,218
Conhecer a mãe do Jackson
significa algo para mim.
768
00:39:53,878 --> 00:39:55,821
Eu gosto dele.
769
00:39:55,822 --> 00:39:59,707
E tirar a blusa
foi como uma piada
770
00:39:59,708 --> 00:40:02,033
sobre pessoas que transam
na sala de plantão.
771
00:40:02,034 --> 00:40:04,421
E esta será a única coisa
que você vai pensar
772
00:40:04,422 --> 00:40:06,337
quando pensar em mim.
773
00:40:06,338 --> 00:40:08,705
Existem 500 outras coisas
sobre mim
774
00:40:08,706 --> 00:40:10,926
que são mais interessantes
do que isso.
775
00:40:10,927 --> 00:40:14,530
Eu também vou pensar
que você não colocou um cateter
776
00:40:14,531 --> 00:40:16,323
- até que a bexiga...
- Tudo bem.
777
00:40:16,324 --> 00:40:19,476
Sendo justa, eu não tinha
informação para o diagnóstico.
778
00:40:19,477 --> 00:40:21,282
Quando em dúvida,
imagine que colocaram
779
00:40:21,283 --> 00:40:23,829
em um lugar inimaginável
e siga em frente.
780
00:40:27,056 --> 00:40:30,252
Oi.
Eu estava saindo.
781
00:40:30,253 --> 00:40:32,579
Qual é a pressa?
Eu vou pagar.
782
00:40:40,439 --> 00:40:42,347
Então...
783
00:40:44,423 --> 00:40:46,246
Durma bem.
784
00:40:48,294 --> 00:40:50,535
E se o seu foco
se dividir?
785
00:40:51,303 --> 00:40:53,335
E se você não consegue
se dedicar 100%?
786
00:40:56,800 --> 00:40:59,010
Você fica sem nada?
787
00:41:14,870 --> 00:41:18,072
Talvez você precise
de um novo caminho.
788
00:41:27,478 --> 00:41:29,002
Ei, como está a Zola?
789
00:41:29,003 --> 00:41:31,411
Karev me falou,
disse que ela foi ótima.
790
00:41:33,990 --> 00:41:36,553
Ela não teve
a festa de chá de princesa.
791
00:41:37,474 --> 00:41:39,123
Pensei que Callie
ia fazer isso.
792
00:41:39,124 --> 00:41:40,648
Callie saiu.
793
00:41:40,649 --> 00:41:42,422
E ela devia
ter comprado comida.
794
00:41:42,423 --> 00:41:43,852
Então, estamos sem comida.
795
00:41:43,853 --> 00:41:46,716
Zola tem 2 pontos na cabeça
e tem cereal pro jantar.
796
00:41:46,717 --> 00:41:49,378
E a casa está uma zona
porque o bebê não dormiu.
797
00:41:49,379 --> 00:41:51,309
E ela não teve
a festa de chá de princesa.
798
00:41:51,310 --> 00:41:53,431
Por que está gritando?
Tive uma grande cirurgia.
799
00:41:53,432 --> 00:41:55,027
Eu também!
800
00:41:55,028 --> 00:41:56,596
Mas você não atendeu
o celular.
801
00:41:56,597 --> 00:41:59,131
Ela cortou a cabeça,
e você não atendeu o celular.
802
00:41:59,132 --> 00:42:00,586
Eu tive que ir confortá-la.
803
00:42:00,587 --> 00:42:05,586
E eu não fiz a minha cirurgia,
transplante de coração e fígado.
804
00:42:05,587 --> 00:42:09,167
Isso nunca acontece,
e eu não pude fazer.
805
00:42:09,168 --> 00:42:11,131
Eu sinto muito,
mas não é culpa minha.
806
00:42:11,132 --> 00:42:14,336
- É sua. Não atendeu o celular!
- Eu estava em cirurgia.
807
00:42:14,337 --> 00:42:16,697
Não deveria ter que escolher
entre ser uma boa mãe
808
00:42:16,698 --> 00:42:19,141
- e uma boa cirurgiã.
- Eu nunca te pedi isso.
809
00:42:19,142 --> 00:42:20,719
Nunca te pedi isso.
810
00:42:20,720 --> 00:42:22,534
Eis o que é assustador.
811
00:42:23,301 --> 00:42:25,274
E se você não consegue
se dedicar 100%?
812
00:42:26,906 --> 00:42:29,588
Talvez você deva voltar
ao começo
813
00:42:30,442 --> 00:42:32,882
e começar tudo de novo.
814
00:42:41,097 --> 00:42:44,597
www.insubs.com