1 00:00:06,798 --> 00:00:09,485 Todo médico tem um segredo. 2 00:00:09,898 --> 00:00:12,849 Somos todos cientistas competitivos. 3 00:00:12,850 --> 00:00:15,653 Na escola nós fizemos os maiores e melhores vulcões, 4 00:00:15,654 --> 00:00:18,883 que entravam em erupção com lava falsa de verdade. 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,487 No colégio, 6 00:00:21,488 --> 00:00:25,014 nós passamos horas trabalhando no nosso labirinto de rato. 7 00:00:25,015 --> 00:00:27,404 O diagnóstico está completo. Tudo está bem. 8 00:00:27,405 --> 00:00:29,101 Terminei a inspeção da prótese robótica. 9 00:00:29,102 --> 00:00:30,402 Está tudo em ordem. 10 00:00:30,403 --> 00:00:32,058 Estamos prontos para testar de novo? 11 00:00:33,457 --> 00:00:35,284 - Vamos conectar. - Está bem. 12 00:00:37,086 --> 00:00:40,058 Sempre que fazem isso me sinto a noiva de Frankenstein. 13 00:00:40,059 --> 00:00:42,583 Para que um dia sejamos a pessoa 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,871 que mudou a medicina. Para sempre. 15 00:00:45,872 --> 00:00:47,219 Isso é tão emocionante. 16 00:00:47,220 --> 00:00:50,274 Sua primeira veia porta impressa vai ser implantada. 17 00:00:50,275 --> 00:00:51,575 Como você se sente? 18 00:00:51,576 --> 00:00:53,796 Como um lavrador atrás do celeiro. 19 00:00:53,797 --> 00:00:55,942 Por que você não pega os cortadores? 20 00:00:57,396 --> 00:00:58,773 Olhe para nós. 21 00:00:58,774 --> 00:01:01,554 Mudando a medicina, tosquiando uma ovelha. 22 00:01:01,555 --> 00:01:03,347 Não, eu estava tosquiando uma ovelha. 23 00:01:03,348 --> 00:01:05,311 Você está penteando. 24 00:01:05,779 --> 00:01:07,079 Isso, assim. 25 00:01:07,080 --> 00:01:09,367 Olhe para nós. Estamos mudando a medicina. 26 00:01:14,622 --> 00:01:16,031 Isso foi... 27 00:01:16,032 --> 00:01:18,302 Você sabe o que está fazendo. 28 00:01:18,303 --> 00:01:19,842 Está me dando uma nota? 29 00:01:20,604 --> 00:01:22,525 Talvez eu esteja. 30 00:01:22,526 --> 00:01:24,033 Você está ganhando um 9. 31 00:01:24,034 --> 00:01:26,078 Eu não sei. Eu sou meio perfeccionista. 32 00:01:26,079 --> 00:01:27,459 Eu gostaria de tentar um 10. 33 00:01:27,460 --> 00:01:31,280 Nós temos muito o que fazer antes do procedimento de hoje. 34 00:01:31,281 --> 00:01:33,965 Está bem. O conduíte vai sair da impressora em... 35 00:01:33,966 --> 00:01:36,683 duas horas e 47 minutos. 36 00:01:36,684 --> 00:01:41,298 O que nos dá outros 30 minutos antes de começar a preparação. 37 00:01:41,299 --> 00:01:43,283 Está certo. 38 00:01:43,284 --> 00:01:45,238 Talvez uma nota extra? 39 00:01:46,405 --> 00:01:47,705 Como sua pesquisa está indo? 40 00:01:47,706 --> 00:01:49,885 O diagnóstico parece bem. Eu saí por um segundo. 41 00:01:49,886 --> 00:01:51,186 Não quero perder isso. 42 00:01:51,187 --> 00:01:53,173 Você acha que consegue ir para o chá? 43 00:01:53,174 --> 00:01:55,147 Droga. O chá de Kepner é hoje? 44 00:01:55,148 --> 00:01:57,387 Sim, é hoje. E ela é nossa amiga. 45 00:01:57,388 --> 00:01:59,606 Eu sei ela é nossa amiga. Não precisa me dizer isso. 46 00:01:59,607 --> 00:02:01,510 - Desculpa. - Estarei lá se eu puder. 47 00:02:01,511 --> 00:02:02,945 - Ótimo. - Ótimo. 48 00:02:02,946 --> 00:02:04,441 Dra. Robbins, dra. Torres. 49 00:02:04,442 --> 00:02:06,141 - Dra. Murphy. - Dra. Murphy. 50 00:02:06,775 --> 00:02:08,075 Isso foi bom. 51 00:02:08,076 --> 00:02:09,885 Profissional. Eu acreditei. 52 00:02:10,549 --> 00:02:12,153 Você está morrendo por dentro, não é? 53 00:02:12,154 --> 00:02:14,391 Tem dois assentos na galeria. Quem quer? 54 00:02:14,392 --> 00:02:16,547 - Eu quero. - Espera, e a minha cirurgia? 55 00:02:16,548 --> 00:02:18,627 Tem bastante espaço. Só sou eu, a dra. Grey, 56 00:02:18,628 --> 00:02:20,484 um anestesista e um veterinário. 57 00:02:20,485 --> 00:02:21,799 Você me perdeu em veterinário. 58 00:02:21,800 --> 00:02:24,335 Ele vai colocar um conduíte em um bebê. 59 00:02:24,336 --> 00:02:26,856 E é humano. Você vai mexer numa ovelha. 60 00:02:26,857 --> 00:02:28,839 E eu sou alérgica a lã. 61 00:02:28,840 --> 00:02:30,826 Eu sou alérgica a cirurgias entediantes. 62 00:02:33,139 --> 00:02:34,771 - Grande dia. - É. 63 00:02:34,772 --> 00:02:36,501 Você vai assistir? 64 00:02:36,502 --> 00:02:37,985 Assistir? 65 00:02:37,986 --> 00:02:39,705 A cirurgia de Cristina. 66 00:02:39,706 --> 00:02:42,518 - Eu tenho a minha própria. - O porco. 67 00:02:42,519 --> 00:02:44,637 - Ovelha. - Ovelha. 68 00:02:44,638 --> 00:02:46,593 Aí vem ele. 69 00:02:52,611 --> 00:02:54,245 O que vocês estão fazendo aqui? 70 00:02:54,246 --> 00:02:55,719 Viemos nos despedir. 71 00:02:55,720 --> 00:02:57,530 Não podíamos te deixar ir sem despedida. 72 00:02:57,531 --> 00:02:59,813 - Vamos sentir sua falta. - Eu só vou para casa. 73 00:02:59,814 --> 00:03:01,182 Não estou me aposentando. 74 00:03:01,183 --> 00:03:04,253 Mas primeiro preciso de umas férias de vocês todos. 75 00:03:08,455 --> 00:03:12,357 Você conseguiu. Você conseguiu melhorar. 76 00:03:12,358 --> 00:03:15,110 Não, você conseguiu, Bailey. 77 00:03:16,319 --> 00:03:17,796 Você me fez melhorar. 78 00:03:27,352 --> 00:03:31,149 A despedida do dr. Webber é muito estressante para você? 79 00:03:31,150 --> 00:03:33,100 Não. 80 00:03:33,101 --> 00:03:35,503 Então por que você está contando seus dedos? 81 00:03:41,554 --> 00:03:44,395 Para a nossa patinha, finalmente se casando. 82 00:03:44,396 --> 00:03:46,175 - À Patinha e Matthew! - À Patinha e Matthew! 83 00:03:47,288 --> 00:03:48,889 - "Patinha"? - Não pergunte. 84 00:03:48,890 --> 00:03:52,306 Nós pensávamos que você ficaria solteira pro resto da vida. 85 00:03:52,307 --> 00:03:54,728 Pega leve nas mimosas, Kimmie. 86 00:03:54,729 --> 00:03:56,779 Deixe, ela está celebrando. 87 00:03:56,780 --> 00:03:59,686 Vocês dois poderiam colocar champanhe nesse suco. 88 00:03:59,687 --> 00:04:03,590 - Estamos de plantão. - Ele é um sonho. 89 00:04:03,591 --> 00:04:06,529 Responsável, lindo. 90 00:04:06,530 --> 00:04:08,900 Eu espero que saiba como é sortuda. 91 00:04:08,901 --> 00:04:11,991 Falando de sonhos, 92 00:04:11,992 --> 00:04:14,896 quem é aquele e por que está acenando para nós? 93 00:04:17,444 --> 00:04:18,906 - Olá, pessoal. - Oi, Avery. 94 00:04:18,907 --> 00:04:21,497 Jackson, essas são minhas irmãs, Libby, Kimmie e Alice. 95 00:04:21,498 --> 00:04:23,640 Meu Deus! 96 00:04:23,641 --> 00:04:25,910 Você é o Jackson. O Jackson? 97 00:04:25,911 --> 00:04:27,543 Olhem para isso. Tenho que trabalhar. 98 00:04:27,544 --> 00:04:29,742 Foi bom conhecê-las. 99 00:04:29,743 --> 00:04:32,269 Vai voltar a tempo da manicure, certo? 100 00:04:32,270 --> 00:04:34,779 Vou tentar. Pode levá-las pra minha casa? 101 00:04:34,780 --> 00:04:36,080 - Entendi. - Sem chance! 102 00:04:36,081 --> 00:04:37,893 - Queremos ir. - Nem vai nos notar. 103 00:04:37,894 --> 00:04:40,832 Podemos ver o local amanhã, planejar a decoração. 104 00:04:40,833 --> 00:04:42,403 Viagem de campo! 105 00:04:42,404 --> 00:04:44,071 Vamos, Patinha! 106 00:04:45,405 --> 00:04:46,913 Tchau, garotos. 107 00:04:47,518 --> 00:04:49,340 Deus, esses olhos. 108 00:04:49,341 --> 00:04:52,028 Eu entendo porque deu o nome dele a um porco. 109 00:04:57,239 --> 00:04:58,777 Alguém me chamou? 110 00:04:58,778 --> 00:05:01,172 Aquele homem chamou por você. 111 00:05:03,850 --> 00:05:05,453 O que você está fazendo aqui? 112 00:05:06,422 --> 00:05:07,722 Eu acho que vou vomitar. 113 00:05:07,723 --> 00:05:09,023 Você tem que ir. Está chapado? 114 00:05:09,024 --> 00:05:10,388 Não. 115 00:05:10,389 --> 00:05:12,978 Estou tentando ficar limpo. 116 00:05:12,979 --> 00:05:15,903 Isso é ótimo, mas não pode fazer isso aqui. 117 00:05:15,904 --> 00:05:18,046 Você disse, quando eu estava aqui, 118 00:05:18,047 --> 00:05:20,073 - que me ajudaria. - Eu tentei, Jimmy, 119 00:05:20,074 --> 00:05:23,046 Mas você recusou minha ajuda, e agora não posso mais. 120 00:05:23,047 --> 00:05:25,316 Posso pegar nomes pra você... 121 00:05:25,317 --> 00:05:27,749 Droga! Preciso de ajuda! 122 00:05:32,653 --> 00:05:35,560 - Eu te vejo mais tarde. - Sim, sem dúvida. 123 00:05:35,561 --> 00:05:37,321 Você... 124 00:05:37,322 --> 00:05:40,546 Estacionei ali. 125 00:05:41,373 --> 00:05:43,932 Eu também. Podemos andar. 126 00:05:48,681 --> 00:05:51,468 - Você vai beber isso? - Eu tento segurar 127 00:05:51,469 --> 00:05:52,949 para não beber antes do trabalho. 128 00:05:52,950 --> 00:05:54,612 Isso é um bom plano. 129 00:05:56,298 --> 00:05:58,510 - Esse é o meu táxi! - Dê uma volta, hippie. 130 00:05:58,511 --> 00:05:59,849 O quê? Nada legal, cara. 131 00:05:59,850 --> 00:06:02,037 Vocês não deviam amar bicicletas? 132 00:06:03,086 --> 00:06:05,069 - Abra a porta. - Pessoas são animais. 133 00:06:05,070 --> 00:06:06,795 Minha gravata. 134 00:06:06,796 --> 00:06:08,718 - Vai! - Abra a porta. 135 00:06:11,618 --> 00:06:13,318 10ª Temporada | Episódio 11 -= Man on the Moon =- 136 00:06:13,319 --> 00:06:15,119 Legenda: mahmm, primpereira, LostParkMih, 137 00:06:15,120 --> 00:06:16,920 Legenda: LanaBGirl, Nano, Lettts 138 00:06:16,921 --> 00:06:18,421 Revisão: PenélopeC. 139 00:06:18,422 --> 00:06:19,922 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 140 00:06:19,923 --> 00:06:21,654 - Ele está respirando? - Sou médico. 141 00:06:21,655 --> 00:06:23,837 Preciso que se afastem. Para trás. 142 00:06:23,838 --> 00:06:25,605 Abram espaço. 143 00:06:25,606 --> 00:06:26,907 Ele não está se movendo. 144 00:06:26,908 --> 00:06:28,209 Ele não está respirando. 145 00:06:28,210 --> 00:06:30,638 A ambulância está a 10 min, mas ele precisa de ar. 146 00:06:30,639 --> 00:06:33,138 Eu juro que não vi isso. Foi um acidente, está certo? 147 00:06:33,139 --> 00:06:34,905 - Ele está respirando? - Para trás. 148 00:06:34,906 --> 00:06:36,230 - Para trás! - Está bem. 149 00:06:36,231 --> 00:06:38,783 Para trás, é sério, fiquem aí. Obrigado. 150 00:06:38,784 --> 00:06:41,462 Para trás. Não estou brincando. 151 00:06:41,463 --> 00:06:43,471 - Para trás. Afastem-se. - Ele não respira. 152 00:06:45,027 --> 00:06:46,411 Jesus! 153 00:06:46,655 --> 00:06:48,262 O que pensa que está fazendo? 154 00:06:48,863 --> 00:06:51,198 Uma expansão do tórax. Acho que está respirando. 155 00:06:55,300 --> 00:06:59,054 As câmeras só vão gravar os médicos e a cirurgia em si. 156 00:06:59,055 --> 00:07:01,702 A identidade do seu filho vai ser totalmente protegida. 157 00:07:01,703 --> 00:07:03,494 - Bom dia. - Grande dia. 158 00:07:03,495 --> 00:07:05,453 Acabamos de ouvir sobre as câmeras. 159 00:07:06,817 --> 00:07:08,567 - Desculpe? - Falamos aos Glaziers 160 00:07:08,568 --> 00:07:10,494 que temos muita gente querendo observar, 161 00:07:10,495 --> 00:07:12,390 então arrumamos uma transmissão ao vivo. 162 00:07:12,391 --> 00:07:14,479 Mas eu acho que nos sentiríamos melhor 163 00:07:14,480 --> 00:07:17,373 se o foco fosse o nosso bebê, não em dar um show. 164 00:07:17,374 --> 00:07:19,911 As câmeras estão lá para que outros médicos 165 00:07:19,912 --> 00:07:23,671 possam aprender esta técnica e ajudarem outros como Nathan. 166 00:07:23,672 --> 00:07:27,164 Não. Isso não funciona para mim. Ele é um bebê. 167 00:07:27,744 --> 00:07:29,246 - Ele é um bebê. - Ashley. 168 00:07:29,247 --> 00:07:30,655 Ashley, olha para mim. 169 00:07:31,627 --> 00:07:33,326 Eu farei a cirurgia, 170 00:07:33,327 --> 00:07:35,782 e meu único foco será no seu filho. 171 00:07:35,783 --> 00:07:38,430 Isso é tudo que me importa. Só isso. 172 00:07:46,018 --> 00:07:48,364 Você joga isso em mim no dia da cirurgia? 173 00:07:48,365 --> 00:07:49,795 - O quê? - O circo. 174 00:07:50,196 --> 00:07:51,926 Ross disse que isso veio de você. 175 00:07:51,927 --> 00:07:54,382 Todo mundo tem pedido para assistir a cirurgia. 176 00:07:54,383 --> 00:07:56,971 Recebi e-mails da UCLA e Baylor. Eles querem ao vivo. 177 00:07:56,972 --> 00:07:59,711 Você não podia se preocupar com isso, então decidi. 178 00:07:59,712 --> 00:08:02,253 - Posso vetar qualquer um deles. - Sim, todos eles. 179 00:08:02,254 --> 00:08:04,191 Se é o que a Dra. Yang quer, está feito. 180 00:08:04,192 --> 00:08:05,794 Ross, espere. 181 00:08:05,795 --> 00:08:07,301 Esse é um hospital escola. 182 00:08:07,302 --> 00:08:08,654 Precisamos criar condições 183 00:08:08,655 --> 00:08:10,703 onde mais pessoas possam aprender. 184 00:08:10,704 --> 00:08:13,671 Ao vivo? E se algo der errado? 185 00:08:13,672 --> 00:08:15,331 Mesmo que algo dê errado, 186 00:08:16,092 --> 00:08:18,510 está fazendo um trabalho importante, e deveriam ver. 187 00:08:19,505 --> 00:08:21,574 Preciso atender isso. Cristina? 188 00:08:25,428 --> 00:08:26,862 Está bem. 189 00:08:30,572 --> 00:08:31,872 Tudo bem. 190 00:08:31,873 --> 00:08:33,670 Vamos começar aos poucos hoje. 191 00:08:33,671 --> 00:08:35,150 Mexa seus dedos. 192 00:08:35,151 --> 00:08:36,463 - Deixa comigo. - Certo. 193 00:08:36,464 --> 00:08:38,039 - Deixe-me fazer. - Certo. 194 00:08:46,716 --> 00:08:48,377 Sim, está bem. Que tal só um dedo? 195 00:08:48,378 --> 00:08:49,854 Agora é só um dedo? 196 00:08:51,002 --> 00:08:53,087 - Qual? - O que quiser. 197 00:08:53,088 --> 00:08:54,771 Que seja simples. 198 00:08:54,772 --> 00:08:56,447 E tente relaxar. 199 00:08:57,817 --> 00:08:59,397 Estou bem relaxada, John. 200 00:09:01,514 --> 00:09:02,925 Não vou te distrair. 201 00:09:03,126 --> 00:09:04,631 Vou comer alguma coisa. 202 00:09:04,632 --> 00:09:06,094 Você quer algo? 203 00:09:06,095 --> 00:09:07,943 Eu quero mexer esses dedos estúpidos. 204 00:09:08,644 --> 00:09:10,251 Você consegue. 205 00:09:15,790 --> 00:09:17,263 Tenta de novo. 206 00:09:17,264 --> 00:09:19,030 Quando quiser. 207 00:09:25,031 --> 00:09:26,465 Droga! 208 00:09:26,466 --> 00:09:28,870 Você colocou os sensores há semanas. 209 00:09:28,871 --> 00:09:30,703 Não consegui mover nada, nenhuma vez. 210 00:09:31,684 --> 00:09:33,099 Você moverá. 211 00:09:33,100 --> 00:09:35,135 Se concentre em mexer os dedos. 212 00:09:35,436 --> 00:09:36,970 Está bem? Dobre assim... 213 00:09:36,971 --> 00:09:39,078 Não posso me concentrar com você falando. 214 00:09:48,586 --> 00:09:51,829 Pendure um saco de soro e dê-lhe 2 de ativan. 215 00:09:51,830 --> 00:09:54,262 Eu o tratei antes. Ele é viciado em heroína. 216 00:09:54,263 --> 00:09:56,351 Vamos fazer um exame tóxico 217 00:09:56,352 --> 00:09:57,870 e começar com metadona. 218 00:09:57,871 --> 00:10:00,411 Não. Metadona não. 219 00:10:00,412 --> 00:10:02,399 A metadona te ajudará a desintoxicar. 220 00:10:02,400 --> 00:10:04,471 Eu não uso há meses. 221 00:10:04,472 --> 00:10:08,334 Quero ficar totalmente livre da metadona também. 222 00:10:08,335 --> 00:10:11,191 Tenho que ficar. Deixe-me ficar. 223 00:10:13,979 --> 00:10:15,518 Está certo, então. Sem metadona. 224 00:10:16,992 --> 00:10:19,494 Vamos interná-lo e observá-lo. 225 00:10:19,495 --> 00:10:21,054 Não pode ser em uma clínica? 226 00:10:21,621 --> 00:10:23,990 Ele é o pai do Alex. 227 00:10:23,991 --> 00:10:26,830 Tem história. Uma história ruim. 228 00:10:26,831 --> 00:10:28,373 Não me importa quem ele é. 229 00:10:28,374 --> 00:10:31,850 Para você, é um paciente que fez cirurgia há pouco tempo. 230 00:10:31,851 --> 00:10:34,423 E você é médica dele, então haja como uma. 231 00:10:34,424 --> 00:10:35,871 Admita-o. 232 00:10:37,972 --> 00:10:39,710 Dr. Hunt? Eu consegui. 233 00:10:39,711 --> 00:10:43,863 Dois dias com ela me seguindo onde eu quer que eu vá. 234 00:10:43,864 --> 00:10:46,430 Não preciso mais de ajuda. Estou indo muito bem. 235 00:10:47,231 --> 00:10:49,086 Você está puxando seus dedos de novo. 236 00:10:49,087 --> 00:10:50,758 Deus. Vá embora. 237 00:10:51,559 --> 00:10:54,447 Só quero ser liberada para cirurgia. 238 00:10:54,448 --> 00:10:56,599 Dra. Alma, ela está liberada para cirurgia? 239 00:10:56,600 --> 00:10:57,902 Não, ela não está. 240 00:10:57,903 --> 00:10:59,533 Dra. Bailey, você não está liberada 241 00:10:59,534 --> 00:11:01,575 até que ela diga que você está liberada. 242 00:11:05,480 --> 00:11:07,310 Certo. 243 00:11:08,475 --> 00:11:09,935 Precisamos agilizar isso 244 00:11:09,936 --> 00:11:13,037 porque tenho pacientes tentando agendar cirurgias. 245 00:11:13,038 --> 00:11:14,418 Então... 246 00:11:15,119 --> 00:11:19,563 Diga o que eu preciso fazer para que me libere. 247 00:11:21,637 --> 00:11:24,414 E essa é a emergência, onde passo mais tempo. 248 00:11:24,715 --> 00:11:26,138 Meio que dirijo isso. 249 00:11:27,615 --> 00:11:30,535 - Quem são essas? - Essas são minhas irmãs. 250 00:11:30,536 --> 00:11:32,052 - Oi. - Oi. 251 00:11:32,053 --> 00:11:33,869 Eu sou Arizona Robbins. É um... 252 00:11:33,870 --> 00:11:35,262 Arizona! 253 00:11:35,463 --> 00:11:36,823 Sinto que já conheço. 254 00:11:36,824 --> 00:11:39,126 April nos contou tudo sobre você. 255 00:11:39,127 --> 00:11:40,502 Você vai ao chá? 256 00:11:40,503 --> 00:11:42,479 Nós damos o melhor chá. 257 00:11:42,480 --> 00:11:44,334 Eu não perderia. 258 00:11:44,335 --> 00:11:46,263 Tenho um gato, que perdeu uma perna. 259 00:11:46,264 --> 00:11:49,430 Cada vez que o vejo mancando 260 00:11:49,431 --> 00:11:52,723 eu penso que isso é força de verdade. 261 00:11:52,724 --> 00:11:54,058 Pare de falar. 262 00:11:59,464 --> 00:12:01,064 Ela anda tão bem. 263 00:12:01,065 --> 00:12:03,303 Eu vou me vestir. 264 00:12:03,304 --> 00:12:05,410 - E podemos ir. Tudo bem? - Estamos passando! 265 00:12:05,411 --> 00:12:07,620 Homem, 32 anos. Perdemos a via aérea. 266 00:12:07,621 --> 00:12:08,921 Vou mudar para um tubo. 267 00:12:08,922 --> 00:12:11,538 Tubo de 5 mm e um kit de traqueostomia. 268 00:12:11,539 --> 00:12:13,480 Transferência. 269 00:12:13,481 --> 00:12:16,359 Na minha contagem, um, dois, três. 270 00:12:17,090 --> 00:12:18,463 Vamos lá. Betadona no pescoço. 271 00:12:18,464 --> 00:12:19,901 Fiz uma traqueostomia. 272 00:12:19,902 --> 00:12:21,851 - Você fez a traqueostomia? - Sim, ele fez. 273 00:12:21,852 --> 00:12:26,233 Pegou o canivete e abriu uma incisão enorme. 274 00:12:26,234 --> 00:12:27,762 Bem abaixo de onde precisava ser. 275 00:12:27,763 --> 00:12:29,950 E terei que arrumar na cirurgia. 276 00:12:31,030 --> 00:12:32,505 Pronto? 277 00:12:34,134 --> 00:12:35,434 - Mãe de... - Nojento. 278 00:12:35,435 --> 00:12:36,735 Vocês não podem estar aqui. 279 00:12:36,736 --> 00:12:39,899 Avise a SO que vamos subir e arrumar tudo isso. 280 00:12:39,900 --> 00:12:41,200 Eu tive que fazer assim. 281 00:12:41,201 --> 00:12:42,625 Quando olhar mais perto, vai ver. 282 00:12:42,626 --> 00:12:44,991 Não importa, e temos que transferi-lo. 283 00:12:44,992 --> 00:12:47,138 Pode pegar minhas irmãs e ir embora? 284 00:12:53,820 --> 00:12:56,156 Alex, tenho que contar algo que não vai querer ouvir. 285 00:12:56,157 --> 00:12:57,575 Então não me conte. 286 00:12:57,576 --> 00:12:59,995 Seu pai está aqui. Jimmy está aqui. 287 00:12:59,996 --> 00:13:01,524 O quê? Por quê? 288 00:13:01,525 --> 00:13:04,468 - Ele está desintoxicando. - Mande-o embora. 289 00:13:04,469 --> 00:13:05,863 Eu não posso. 290 00:13:05,864 --> 00:13:08,173 - Eu posso. - Alex... 291 00:13:08,811 --> 00:13:10,111 Levante. 292 00:13:13,533 --> 00:13:15,933 Olá, filho. Como está? 293 00:13:20,903 --> 00:13:22,767 Você não vai ficar aqui. 294 00:13:22,768 --> 00:13:24,919 Nós te ajudamos uma vez. Não vamos ajudar agora. 295 00:13:24,920 --> 00:13:26,587 - Alex. - Filho, escute. 296 00:13:26,588 --> 00:13:29,210 - Pare de me chamar assim. - Eu sei quem você é. 297 00:13:29,211 --> 00:13:30,575 - Eu não lembrava. - Não ligo. 298 00:13:30,576 --> 00:13:33,417 Eu não lembrava até que te vi enfurecido, 299 00:13:33,418 --> 00:13:34,989 até que vi você sobre mim. 300 00:13:34,990 --> 00:13:37,643 Como quando tinha 15 anos e me queria morto. 301 00:13:38,723 --> 00:13:41,087 Eu tenho tentado ficar bom desde aquilo. 302 00:13:41,088 --> 00:13:42,655 - Ainda estou tentando. - Não aqui. 303 00:13:42,656 --> 00:13:43,685 Alex, pare. 304 00:13:43,686 --> 00:13:45,223 Não vou ajudar quem acabou comigo. 305 00:13:45,224 --> 00:13:46,666 Não, não vai. Mas eu vou. 306 00:13:46,667 --> 00:13:49,298 Ele precisa de ajuda, e sou uma médica. 307 00:13:49,299 --> 00:13:50,932 Pode ir. Eu lido com isso. 308 00:13:50,933 --> 00:13:52,463 Sério, tudo bem. 309 00:13:58,384 --> 00:14:00,292 Então não são os sensores. É o código? 310 00:14:00,293 --> 00:14:02,944 O código foi testado várias vezes. 311 00:14:02,945 --> 00:14:05,669 - Então é a Becca. - É a Becca. 312 00:14:05,670 --> 00:14:08,003 Ela não é a pessoa mais positiva. 313 00:14:08,004 --> 00:14:10,464 - Todo dia é uma luta. - Mas ela está tentando. 314 00:14:10,465 --> 00:14:13,120 Não é um raio de sol, mas ela está tentando. 315 00:14:15,092 --> 00:14:17,425 Talvez seja eu. Talvez não seja Becca. 316 00:14:17,426 --> 00:14:20,112 Não estou falando o certo para motivá-la. 317 00:14:24,026 --> 00:14:25,531 Pode te surpreender 318 00:14:25,532 --> 00:14:28,885 ver que eu sou boa em suturar. 319 00:14:28,886 --> 00:14:30,995 Não me surpreenderia. 320 00:14:30,996 --> 00:14:33,796 O que me surpreenderia é se você fosse capaz de fazer 321 00:14:33,797 --> 00:14:37,692 5 suturas sem iniciar um comportamento compulsivo. 322 00:14:38,646 --> 00:14:40,883 Se eu fazer isso, você vai me liberar 323 00:14:40,884 --> 00:14:42,676 e vou voltar a trabalhar? 324 00:14:42,677 --> 00:14:44,554 É o acordo. 325 00:14:44,555 --> 00:14:46,347 5 suturas. 326 00:14:46,348 --> 00:14:47,724 É tudo? 327 00:14:47,725 --> 00:14:49,104 É tudo. 328 00:14:51,682 --> 00:14:53,194 Vamos lá. 329 00:14:53,195 --> 00:14:55,736 Só um segundo. 330 00:15:09,049 --> 00:15:13,007 Use os instrumentos na sua direita imediata. 331 00:15:13,008 --> 00:15:15,755 Se tocar em qualquer bandeja, nós recomeçamos. 332 00:15:15,756 --> 00:15:19,193 Se contar os dedos, se checar o ponto, 333 00:15:19,194 --> 00:15:22,092 se arrumar qualquer instrumento da bandeja, 334 00:15:22,093 --> 00:15:23,492 nós recomeçamos. 335 00:15:23,493 --> 00:15:27,104 5 suturas. Quando estiver pronta. 336 00:15:34,620 --> 00:15:37,249 Não acredito que gritou com ele na frente das minhas irmãs. 337 00:15:37,250 --> 00:15:39,102 Vão achar que estou noiva de um idiota. 338 00:15:39,103 --> 00:15:41,471 - Certo, Patinha... - Não me chame de Patinha. 339 00:15:43,666 --> 00:15:45,556 Tudo bem. 340 00:15:45,557 --> 00:15:47,218 Significa patinho feio. 341 00:15:47,219 --> 00:15:49,610 Porque eu cresci com aparelho e espinha, 342 00:15:49,611 --> 00:15:51,072 e elas ainda me veem assim. 343 00:15:51,073 --> 00:15:54,394 Como uma idiota incapacitada que não faz nada certo. 344 00:15:54,395 --> 00:15:56,380 Sou uma maldita cirurgiã de trauma. 345 00:15:58,446 --> 00:15:59,919 Ele fez um bom trabalho. 346 00:15:59,920 --> 00:16:02,730 Eu teria feito igual. 347 00:16:02,731 --> 00:16:05,359 - Matthew estava certo? - Sim. 348 00:16:05,360 --> 00:16:08,988 Deveria contar que não está noiva de um imbecil. 349 00:16:08,989 --> 00:16:13,807 Vai ser um conserto fácil. Então, por que não vai? 350 00:16:13,808 --> 00:16:15,981 - Eu lido com isso. - Mesmo? 351 00:16:15,982 --> 00:16:19,397 Eu queria me esconder aqui o dia todo. 352 00:16:19,398 --> 00:16:20,818 Elas vieram até aqui para te ver. 353 00:16:20,819 --> 00:16:22,200 Deve ir. 354 00:16:24,713 --> 00:16:26,558 Sorria. 355 00:16:26,559 --> 00:16:28,923 Edwards, pode parar de mexer com a câmera? 356 00:16:28,924 --> 00:16:30,559 Vamos começar. 357 00:16:34,536 --> 00:16:37,214 Conseguindo controle vascular proximal. 358 00:16:37,215 --> 00:16:40,370 Ela disse que está conseguindo controle vascular proximal. 359 00:16:40,371 --> 00:16:42,702 Está revolucionado a medicina, deve falar mais alto. 360 00:16:42,703 --> 00:16:46,159 Você sabe quem não fala sobre revolucionar a medicina? 361 00:16:46,160 --> 00:16:47,920 Pessoas que vão revolucionar a medicina. 362 00:16:47,921 --> 00:16:49,451 Eles fazem o trabalho. 363 00:16:50,692 --> 00:16:56,080 Preparando a troca da veia porta. 364 00:16:56,081 --> 00:16:58,146 Doutor. 365 00:16:58,147 --> 00:17:01,625 Dra. Yang, os cirurgiões em Baylor se juntaram a nós. 366 00:17:01,626 --> 00:17:05,010 Nesse ponto eu dissequei o tecido cicatrizado 367 00:17:05,011 --> 00:17:07,056 e coloquei o paciente no desvio. 368 00:17:07,057 --> 00:17:08,657 Tempo é tudo. 369 00:17:08,658 --> 00:17:11,791 O conduíte passou pela última rodada de testes, 370 00:17:11,792 --> 00:17:13,827 e está a caminho da sala cirúrgica. 371 00:17:13,828 --> 00:17:16,754 Enquanto esperamos, dr. Karev dará um histórico do paciente. 372 00:17:16,755 --> 00:17:19,243 Criança de 9 meses, nasceu com síndrome hipoplásica 373 00:17:19,244 --> 00:17:20,943 no lado esquerdo do coração. 374 00:17:20,944 --> 00:17:24,323 Rejeitou o condutor sintético que foi previamente colocado. 375 00:17:24,324 --> 00:17:26,659 Esse método foi aprovado pelo FDA, 376 00:17:26,660 --> 00:17:28,360 com uso compassivo. 377 00:17:31,222 --> 00:17:32,919 Esse é o dr. Ross. 378 00:17:32,920 --> 00:17:37,262 Esse é o conduíte que imprimimos na impressora 3D. 379 00:17:39,106 --> 00:17:42,652 Vamos começar o processo de implantação. 380 00:17:42,653 --> 00:17:44,691 Soltando a veia porta. 381 00:17:44,692 --> 00:17:46,995 Nós temos fluxo sanguíneo! 382 00:17:47,531 --> 00:17:49,117 Vamos conferir os sinais vitais. 383 00:17:49,118 --> 00:17:51,532 Pressão sanguínea 115 por 75. 384 00:17:51,533 --> 00:17:52,593 Pressão caindo. 385 00:17:52,594 --> 00:17:55,916 O conduíte é um pouco menor que o esperado. 386 00:17:55,917 --> 00:17:58,255 Farei um corte triangular com um remendo. 387 00:18:04,437 --> 00:18:05,849 Ela mexeu a mão? 388 00:18:06,612 --> 00:18:08,754 - Não. - Que droga. 389 00:18:08,755 --> 00:18:12,553 Demora um certo tempo, não é? 390 00:18:12,554 --> 00:18:14,019 Eu não sei. 391 00:18:14,020 --> 00:18:16,417 Anime-se. 392 00:18:16,418 --> 00:18:18,073 Por quê? 393 00:18:18,074 --> 00:18:20,823 Minha pesquisa está parada. Por que eu ficaria animada? 394 00:18:21,841 --> 00:18:26,024 Eu não sei, isso é algo que geralmente falamos. 395 00:18:26,025 --> 00:18:28,831 Eu sei. Não vamos brigar. 396 00:18:28,832 --> 00:18:30,750 - Callie... - Eu preciso ir. 397 00:18:34,833 --> 00:18:37,957 - Você viu isso? - Foi intenso. 398 00:18:37,958 --> 00:18:39,784 Você acha que elas vão terminar? 399 00:18:45,483 --> 00:18:47,309 PVC baixo, sem volume suficiente. 400 00:18:47,310 --> 00:18:49,222 Dê outra ampola. 401 00:18:49,223 --> 00:18:50,523 Vai sobrecarregar com fluido. 402 00:18:50,524 --> 00:18:54,380 O que é isso no conduíte? Tem um buraco na anastomose? 403 00:18:54,381 --> 00:18:55,857 Dra. Yang? 404 00:18:56,556 --> 00:19:01,056 - Diga algo para a posteridade. - Sou a dra. Meredith Grey. 405 00:19:01,057 --> 00:19:04,541 Hoje nós implantamos uma veia porta impressa em 3d 406 00:19:04,542 --> 00:19:06,429 com células implantadas em uma ovelha. 407 00:19:06,430 --> 00:19:08,307 Os sinais vitais estão estáveis. 408 00:19:08,308 --> 00:19:12,258 A dra. Edwards continuará a monitorá-la via ultrassom. 409 00:19:12,259 --> 00:19:14,877 Esperamos que a veia porta 410 00:19:14,878 --> 00:19:17,214 continue a cicatrizar sem estenose. 411 00:19:18,867 --> 00:19:20,232 - Fibrilação. - Droga. 412 00:19:20,233 --> 00:19:21,998 Vou começar a RCP. 413 00:19:21,999 --> 00:19:23,465 - Pás internas. - Certo. 414 00:19:23,466 --> 00:19:26,025 - Carregue para 10. - Desligue a câmera. 415 00:19:26,628 --> 00:19:28,484 Pronto. 416 00:19:28,485 --> 00:19:32,097 - Ross, desligue a câmera. - Pare de filmar. 417 00:19:38,942 --> 00:19:41,881 Nós esperamos a noite toda para abraçá-lo. 418 00:19:41,882 --> 00:19:43,807 E agora temos que esperar mais? 419 00:19:43,808 --> 00:19:45,573 Ele não está estável... 420 00:19:45,574 --> 00:19:47,455 Nós não deveríamos ter ouvido vocês. 421 00:19:47,456 --> 00:19:49,091 Devíamos ter feito o sintético. 422 00:19:49,092 --> 00:19:50,951 - Devíamos ter ouvido você. - Ainda é cedo. 423 00:19:50,952 --> 00:19:53,091 O conduíte ainda pode dar certo. 424 00:19:53,092 --> 00:19:54,392 Você acredita nisso? 425 00:19:54,393 --> 00:19:57,403 Olhe-me nos olhos e diga que acredita nisso. 426 00:19:59,759 --> 00:20:01,868 Vamos focar no que sabemos. 427 00:20:01,869 --> 00:20:03,793 Nesse momento, ele está no oscilador. 428 00:20:03,794 --> 00:20:05,478 Ele força oxigênio para os pulmões. 429 00:20:05,479 --> 00:20:06,825 Se ele mantiver os níveis, 430 00:20:06,826 --> 00:20:09,639 vamos colocá-lo em um respirador normal. 431 00:20:09,640 --> 00:20:12,868 Um passo por vez. Certo? 432 00:20:19,063 --> 00:20:22,755 - Obrigada pelo apoio. - Desculpa, eu... 433 00:20:22,756 --> 00:20:24,836 - Tenho muitas coisas na cabeça. - Alex. 434 00:20:24,837 --> 00:20:26,494 Os últimos dias foram difíceis. 435 00:20:26,495 --> 00:20:27,810 Alex. 436 00:20:29,272 --> 00:20:32,753 Você acha mesmo que o conduíte será um sucesso? 437 00:20:32,754 --> 00:20:35,153 Não sei. Espero que sim. 438 00:20:42,257 --> 00:20:45,678 - Você quer outro cobertor? - Onde está o Alex? 439 00:20:47,298 --> 00:20:50,680 - Alex, venha aqui! - Estou aqui. 440 00:20:51,746 --> 00:20:54,288 Quem quebrou isso? Onde ele está? 441 00:20:54,289 --> 00:20:58,119 Jimmy, o Alex não vai voltar. Diga-me o que você precisa. 442 00:20:59,906 --> 00:21:04,628 Helen, você tem que deixá-lo fazer o que ele quiser. 443 00:21:04,629 --> 00:21:08,246 Avisei para não brincar com as minhas coisas. Olha isso! 444 00:21:08,247 --> 00:21:11,855 - Onde... Alex! Olha isso! - Jimmy. 445 00:21:11,856 --> 00:21:14,637 Sou a dra. Wilson. Você está desintoxicando. 446 00:21:14,638 --> 00:21:16,560 E isso causa alucinações. 447 00:21:17,257 --> 00:21:22,108 Não comece com essa porcaria agora. 448 00:21:22,109 --> 00:21:24,772 Helen... Eu juro por Deus. 449 00:21:29,171 --> 00:21:30,491 Eu... Alex. 450 00:21:30,492 --> 00:21:32,341 Está tudo bem. 451 00:21:46,166 --> 00:21:48,084 Dr. Ross, como estão as coisas? 452 00:21:48,085 --> 00:21:51,250 - Não seja convencida. - O quê? 453 00:21:51,251 --> 00:21:53,141 Vocês ganharam, nós perdemos. 454 00:21:53,142 --> 00:21:56,620 Dr. Ross, você não pode falar comigo desse jeito. 455 00:21:57,802 --> 00:22:02,778 - Parabéns. - Dr. Ross, volte aqui! 456 00:22:07,621 --> 00:22:09,381 Onde está a April? 457 00:22:09,382 --> 00:22:12,418 Um trauma surgiu. Ela foi para a cirurgia. 458 00:22:12,419 --> 00:22:14,083 Eu não sei quanto tempo vai demorar. 459 00:22:14,084 --> 00:22:16,419 Então vamos cancelar o chá de panela? 460 00:22:16,420 --> 00:22:19,009 Já pagamos pelas flores, pela comida, pelo champanhe. 461 00:22:19,010 --> 00:22:22,430 Quando veio trabalhar, ela prometeu que iria. 462 00:22:22,431 --> 00:22:24,399 Nós dizemos muitas coisas. 463 00:22:24,400 --> 00:22:26,579 Mas não temos controle do nosso horário. 464 00:22:26,580 --> 00:22:29,080 - É assim que funciona. - Por que vocês vivem assim? 465 00:22:29,081 --> 00:22:31,003 Porque salvamos a vida das pessoas. 466 00:22:31,671 --> 00:22:33,049 Ela vai dar uma passada lá. 467 00:22:33,050 --> 00:22:35,543 É o chá de panela dela. Ela não pode só aparecer. 468 00:22:35,544 --> 00:22:37,562 Talvez vocês só tenham isso. 469 00:22:47,021 --> 00:22:48,529 Pronto. 470 00:22:49,219 --> 00:22:51,936 Viu? Duas prontas. Faltam três. 471 00:22:51,937 --> 00:22:55,740 Achei que uma boa noite de sono iria ajudar. 472 00:23:01,949 --> 00:23:04,281 Você sabe o que irá ajudar. 473 00:23:04,282 --> 00:23:06,925 Miranda, odeio ver você sofrendo desse jeito. 474 00:23:06,926 --> 00:23:08,594 Tome o remédio. 475 00:23:08,595 --> 00:23:11,375 Duas prontas, faltam três. 476 00:23:12,935 --> 00:23:14,731 Certo. 477 00:23:14,732 --> 00:23:16,542 Vamos fazer um intervalo de 5 minutos? 478 00:23:16,543 --> 00:23:18,784 Vou ao banheiro. 479 00:23:26,303 --> 00:23:28,147 Como referência. 480 00:23:28,148 --> 00:23:30,804 - Fala sério. - Eu voltarei. 481 00:24:04,677 --> 00:24:06,205 Senhor, o que veio fazer aqui? 482 00:24:06,206 --> 00:24:10,090 Se vou voltar ao trabalho, preciso praticar. 483 00:24:10,091 --> 00:24:13,423 Mas está colocando em risco sua recuperação. 484 00:24:13,424 --> 00:24:15,318 Devia estar em casa. 485 00:24:15,319 --> 00:24:17,946 Sentar no sofá e ficar mudando de canal 486 00:24:17,947 --> 00:24:20,844 não vai me ajudar a voltar a uma SO. 487 00:24:20,845 --> 00:24:24,299 Ficar lá olhando donas de casa trocando de mesas 488 00:24:24,300 --> 00:24:26,181 e celebridades trocando de casas, 489 00:24:26,182 --> 00:24:30,179 conseguia sentir meus neurônios morrendo. 490 00:24:33,284 --> 00:24:35,560 Bailey, essas bandejas estão uma bagunça. 491 00:24:35,561 --> 00:24:38,073 Não sei como espera encontrar algo nelas. 492 00:24:41,671 --> 00:24:43,295 Agora visualize os ligamentos 493 00:24:43,296 --> 00:24:46,385 contraindo no seu dedo indicador da mão direita. 494 00:24:55,604 --> 00:24:58,230 Idiota, idiota. 495 00:24:58,231 --> 00:25:00,991 Querida, peguei esse salgadinho que você gosta. 496 00:25:00,992 --> 00:25:02,658 John, deixe-nos em paz. 497 00:25:03,965 --> 00:25:05,285 Desculpe. 498 00:25:05,286 --> 00:25:07,944 Espere lá fora, chamo quando acabar. 499 00:25:07,945 --> 00:25:09,649 Vá logo. 500 00:25:17,376 --> 00:25:18,969 Meu Deus. 501 00:25:20,641 --> 00:25:23,601 Viu isso? Eu acabo descontando nele. 502 00:25:23,602 --> 00:25:27,106 Em breve não conseguiremos nos olhar mais. 503 00:25:27,934 --> 00:25:30,450 É horrível. Eu sou horrível. 504 00:25:33,049 --> 00:25:34,349 Porque... 505 00:25:35,740 --> 00:25:38,925 Ele faz tudo por mim. 506 00:25:40,486 --> 00:25:45,650 Comecei isso porque queria fazer algo por ele para variar. 507 00:25:46,807 --> 00:25:49,924 E parecia que era tudo que eu podia fazer. 508 00:25:51,087 --> 00:25:55,077 Só queria fazer uma coisa. 509 00:25:57,128 --> 00:25:58,466 E não consigo. 510 00:25:59,599 --> 00:26:03,370 Chega. Não consigo mais. 511 00:26:05,290 --> 00:26:08,270 Certo, vamos dar uma pausa. 512 00:26:08,780 --> 00:26:12,845 Não, não está me ouvindo. Não quero mais fazer isso. 513 00:26:12,846 --> 00:26:15,778 Não consigo. Odeio isso. 514 00:26:16,160 --> 00:26:19,408 Tire essa coisa da minha cabeça. 515 00:26:20,402 --> 00:26:22,363 Quer marcar cirurgia para tirar? 516 00:26:22,364 --> 00:26:24,207 Dra. Torres, ainda não é a hora. 517 00:26:24,208 --> 00:26:26,851 - Se ela não quer ficar... - Dra. Torres, uma palavrinha? 518 00:26:28,870 --> 00:26:30,170 Com licença. 519 00:26:33,525 --> 00:26:35,606 Não, não! 520 00:26:36,956 --> 00:26:40,141 Ela distendeu. A pressão caiu e os batimentos cessaram. 521 00:26:44,527 --> 00:26:46,755 Está assim há 20 minutos, Dra. Edwards. 522 00:26:50,246 --> 00:26:51,546 Acabou. 523 00:26:56,760 --> 00:26:58,492 Desculpe, garotinha. 524 00:27:00,416 --> 00:27:01,716 Nós tentamos. 525 00:27:03,279 --> 00:27:07,056 Edwards, sabe quantos cachorros os russos mandaram ao espaço 526 00:27:07,057 --> 00:27:08,597 antes de um homem andar na Lua? 527 00:27:08,598 --> 00:27:09,898 Pobres filhotes. 528 00:27:10,365 --> 00:27:13,345 Edwards, vamos fazer uma necropsia 529 00:27:13,346 --> 00:27:16,022 e vamos descobrir o que deu errado. 530 00:27:16,023 --> 00:27:18,953 E então tentaremos de novo e falharemos de novo, 531 00:27:19,323 --> 00:27:21,276 porque é assim que o progresso é. 532 00:27:21,760 --> 00:27:23,606 O progresso parece uma ovelha morta. 533 00:27:23,607 --> 00:27:26,870 Não, progresso é um monte de fracassos. 534 00:27:27,598 --> 00:27:30,319 E pode ficar sentida com isso porque é triste, 535 00:27:30,320 --> 00:27:31,788 mas não pode desmoronar. 536 00:27:31,789 --> 00:27:35,520 Um dia, teremos sucesso e salvaremos a vida de alguém. 537 00:27:35,521 --> 00:27:37,763 E vamos andar na lua. 538 00:27:38,615 --> 00:27:40,115 Figurativamente, ao menos. 539 00:27:42,565 --> 00:27:43,865 Está comigo? 540 00:27:47,573 --> 00:27:48,935 Ela odeia ficar aqui. 541 00:27:48,936 --> 00:27:51,606 Ela vem todo dia, está tentando. 542 00:27:51,607 --> 00:27:53,759 Não posso mais lutar. 543 00:27:53,760 --> 00:27:55,967 Todo dia é uma luta. Meu mundo é uma luta. 544 00:27:55,968 --> 00:27:58,307 Em casa, brigo com Arizona. Aqui, brigo com a Becca. 545 00:27:58,308 --> 00:27:59,608 E agora com você. 546 00:28:00,104 --> 00:28:02,627 Só não descobrimos como persuadi-la. 547 00:28:02,628 --> 00:28:04,220 E estamos frustrados, ela também. 548 00:28:05,953 --> 00:28:08,462 É errado querer que fosse alguma bebida? 549 00:28:15,331 --> 00:28:16,631 Vai ser para mim ou... 550 00:28:18,796 --> 00:28:20,172 Precisamos falar com a Becca. 551 00:28:24,470 --> 00:28:27,029 É bom que vocês estejam tentando se resolver. 552 00:28:27,030 --> 00:28:28,967 É melhor para as crianças. 553 00:28:30,164 --> 00:28:33,234 A Patinha não sabe disso, mas meu marido teve um caso. 554 00:28:35,354 --> 00:28:39,787 Temos três filhos, então permanecemos juntos. 555 00:28:40,717 --> 00:28:43,124 E você fez terapia? Porque nem nisso concordamos. 556 00:28:43,125 --> 00:28:46,054 Não. Não queríamos falar tanto disso. 557 00:28:46,055 --> 00:28:48,844 Só nos focamos em continuar para frente, 558 00:28:48,845 --> 00:28:50,487 colocar tudo no passado. 559 00:28:50,488 --> 00:28:52,398 Esperar que as coisas melhorassem um dia. 560 00:28:52,399 --> 00:28:53,902 E funcionou? 561 00:28:59,125 --> 00:29:00,870 Ainda estamos no processo. 562 00:29:18,206 --> 00:29:21,021 E voltamos para dois. Vamos tentar uma terceira. 563 00:29:21,022 --> 00:29:22,766 Não, essa é a sétima. 564 00:29:22,767 --> 00:29:25,041 Há duas suturas, você puxou os dedos. 565 00:29:25,042 --> 00:29:27,525 Dois antes disso, arrumou um instrumento na bandeja. 566 00:29:27,526 --> 00:29:29,360 Não posso continuar fazendo isso. 567 00:29:29,361 --> 00:29:30,748 Eu sei. 568 00:29:30,749 --> 00:29:33,846 Precisa considerar tomar os remédios. 569 00:29:33,847 --> 00:29:35,886 Não vou tomar os malditos comprimidos! 570 00:29:39,458 --> 00:29:41,905 Bailey, vou para o chá da Kepner roubar comida. 571 00:29:41,906 --> 00:29:44,328 Venha comigo. 572 00:29:44,363 --> 00:29:46,537 - Você precisa de uma pausa. - Não. Eu preciso... 573 00:29:49,969 --> 00:29:51,998 Voltar para cirurgia. 574 00:29:59,111 --> 00:30:01,879 Eu soube que Nathan não está muito bem. 575 00:30:01,913 --> 00:30:03,336 Sinto muito. 576 00:30:04,116 --> 00:30:06,705 Tentei ver se tem um plano B que possamos tentar. 577 00:30:06,706 --> 00:30:08,562 Mas nem sei se ele vai... 578 00:30:10,555 --> 00:30:12,471 Soube que sua ovelha está ótima. Parabéns. 579 00:30:13,925 --> 00:30:15,893 Obrigada. Na verdade, ela morreu. 580 00:30:17,395 --> 00:30:19,230 Sinto muito. 581 00:30:20,164 --> 00:30:22,467 - Precisa da impressora? - Sim, mas se precisa... 582 00:30:22,468 --> 00:30:24,802 Não, estou acabando, e então é toda sua. 583 00:30:24,836 --> 00:30:28,105 Posso te fazer uma pergunta sobre o Ross? 584 00:30:29,435 --> 00:30:30,521 Sim, o que tem ele? 585 00:30:30,522 --> 00:30:31,608 Ele parece diferente. 586 00:30:32,142 --> 00:30:33,676 Você notou isso? 587 00:30:33,977 --> 00:30:35,478 Na verdade, não. 588 00:30:35,479 --> 00:30:37,780 Ele não é o mesmo cara de quando começou. 589 00:30:37,815 --> 00:30:39,649 Ele não é o cara que fez o meu parto. 590 00:30:39,650 --> 00:30:42,184 Nós não somos as mesmas de quando éramos internas. 591 00:30:42,185 --> 00:30:45,563 Eu entendo isso. Mas ele está agressivo e mal. 592 00:30:47,191 --> 00:30:49,759 Eu não sei, ele passa muito tempo a seu serviço. 593 00:30:49,793 --> 00:30:51,327 Você acha que ele quer ser você? 594 00:30:51,361 --> 00:30:53,830 - Você notou isso? - Desculpe. 595 00:30:54,064 --> 00:30:56,340 Está dizendo que o ensinei a ser mal? 596 00:30:56,341 --> 00:30:58,800 - Que ele aprendeu comigo? - Não. 597 00:30:58,835 --> 00:31:00,369 Porque ter vantagem não é mal 598 00:31:00,370 --> 00:31:01,737 - para um cirurgião. - Sei disso. 599 00:31:01,771 --> 00:31:03,872 E não sou mal. Sou eficiente. 600 00:31:03,873 --> 00:31:05,274 Está dizendo que não sou? 601 00:31:05,308 --> 00:31:07,650 Não, acabou de dizer que estraguei um residente. 602 00:31:07,651 --> 00:31:08,977 Não foi isso que eu disse. 603 00:31:09,012 --> 00:31:11,680 Disse que algo estava errado com o Ross. 604 00:31:11,714 --> 00:31:13,616 Talvez ele tenha cansado de pensarem 605 00:31:13,617 --> 00:31:15,017 que ele era molengo. 606 00:31:15,051 --> 00:31:18,120 Talvez esteja concentrado em ser um médico e não ajudante. 607 00:31:18,154 --> 00:31:19,621 Meu trabalho é a habilidade dele, 608 00:31:19,656 --> 00:31:21,389 não a personalidade. 609 00:31:32,535 --> 00:31:33,968 Fale comigo, Ross. O que houve? 610 00:31:34,002 --> 00:31:35,770 A saturação de Nathan está estável. 611 00:31:35,804 --> 00:31:37,554 Dr. Ross disse que isso é bom sinal. 612 00:31:39,675 --> 00:31:41,401 É um sinal ótimo. 613 00:31:42,944 --> 00:31:44,544 Ele pode sair do oscilador. 614 00:31:44,679 --> 00:31:46,213 Está funcionando? 615 00:31:47,523 --> 00:31:48,983 Acho que sim. 616 00:32:03,231 --> 00:32:04,731 Sim! 617 00:32:13,875 --> 00:32:15,709 Helen! 618 00:32:18,513 --> 00:32:20,013 - Jimmy. - Onde estão as chaves? 619 00:32:20,014 --> 00:32:21,514 Você não pegou Alex. 620 00:32:21,548 --> 00:32:23,116 Jimmy, está tudo bem. Deixe-me... 621 00:32:23,150 --> 00:32:24,617 Ele ainda está lá esperando. 622 00:32:24,651 --> 00:32:26,552 Você disse que ia pegá-lo. Eu chego, 623 00:32:26,587 --> 00:32:28,354 e você está sentada no quarto? 624 00:32:28,388 --> 00:32:29,789 Alex está bem, Jimmy. Vamos... 625 00:32:29,824 --> 00:32:31,457 Já é noite! Ele pode estar perdido! 626 00:32:31,691 --> 00:32:34,194 - Sua estúpida... - Deixe-a em paz. 627 00:32:35,830 --> 00:32:38,082 Saia daqui! Sai! 628 00:32:41,702 --> 00:32:44,863 Ela deveria ter te pegado. Eu tive medo que você... 629 00:32:44,864 --> 00:32:47,755 - Cala a boca! - Alex, por favor! Alex, não! 630 00:32:49,239 --> 00:32:50,715 Vai dormir! 631 00:32:52,369 --> 00:32:54,856 Vamos. Vai dormir. 632 00:33:04,597 --> 00:33:06,344 Você está bem? 633 00:33:06,345 --> 00:33:07,694 Estou. 634 00:33:09,149 --> 00:33:10,449 Eu sinto muito. 635 00:33:10,450 --> 00:33:13,292 Porque está se desculpando? Ele é um drogado. 636 00:33:13,293 --> 00:33:15,065 Ela era louca. 637 00:33:15,066 --> 00:33:17,494 Eu comecei a separar brigas quando tinha 6 anos. 638 00:33:17,495 --> 00:33:19,089 É como andar de bicicleta. 639 00:33:21,434 --> 00:33:26,495 Só peço outra chance. Última vez, eu juro. 640 00:33:26,496 --> 00:33:29,400 - Se você quiser ir... - John, silêncio. 641 00:33:29,401 --> 00:33:33,349 Ótimo, quer perder seu tempo? Eu não ligo. 642 00:33:33,350 --> 00:33:36,318 Tudo bem. Estarei lá fora. 643 00:33:36,319 --> 00:33:38,270 Na verdade, John, precisamos de você aqui. 644 00:33:38,271 --> 00:33:40,159 Você vai ficar aqui, certo? 645 00:33:41,240 --> 00:33:42,560 Certo. 646 00:33:43,351 --> 00:33:45,258 Quando sente sede, 647 00:33:45,259 --> 00:33:49,501 não pensa em pegar o copo. 648 00:33:49,502 --> 00:33:53,329 Você bebe. 649 00:33:53,330 --> 00:33:56,622 Becca, eu quero que olhe para o John. 650 00:34:00,471 --> 00:34:01,947 Oi. 651 00:34:05,511 --> 00:34:07,847 - Quando eu movo a mão? - Você não move. 652 00:34:08,609 --> 00:34:10,591 Apenas olhe pra o John. 653 00:34:10,592 --> 00:34:13,019 Pense no que quer dizer para ele. 654 00:34:13,020 --> 00:34:16,216 Você não tem que dizer. Apenas pense. 655 00:34:25,097 --> 00:34:26,669 Eu acabei de... 656 00:34:28,163 --> 00:34:29,703 Olhe para o John. 657 00:34:32,120 --> 00:34:34,009 O que você quer dizer para ele? 658 00:34:51,679 --> 00:34:53,217 Becca... 659 00:34:54,363 --> 00:34:56,412 Becca, você me tocou. 660 00:34:58,671 --> 00:35:00,847 Achei que nunca mais faria isso. 661 00:35:04,020 --> 00:35:05,454 Nem eu. 662 00:35:08,508 --> 00:35:10,119 Eu sinto muito. 663 00:35:17,026 --> 00:35:20,569 Você vai adorar essa coisa. Eu uso o tempo todo. 664 00:35:20,570 --> 00:35:23,485 - Ótimo! - É uma centrífuga manual. 665 00:35:23,486 --> 00:35:26,839 Não sei o que isso faz. Mas o cara da loja recomendou. 666 00:35:26,840 --> 00:35:30,382 - A nota está atrás. - Obrigada, Mer. 667 00:35:30,383 --> 00:35:32,963 Outro laço. Quem vai fazer o buquê de fitas? 668 00:35:34,086 --> 00:35:36,873 Para ela poder levar no ensaio. Muito legal! 669 00:35:37,781 --> 00:35:39,876 Estamos atrasadas. Acha que ela percebeu? 670 00:35:39,877 --> 00:35:41,703 Acho que ela nem sabe que fomos convidadas. 671 00:35:41,965 --> 00:35:43,265 O que perdemos? 672 00:35:44,105 --> 00:35:47,703 Espremedor de alho, cafeteira e uma deliciosa bruschetta. 673 00:35:47,908 --> 00:35:49,208 Lindo! 674 00:35:49,980 --> 00:35:51,669 Você ao menos viu o que ela ganhou? 675 00:35:51,670 --> 00:35:53,819 Não importa. Contanto que elogie. 676 00:35:53,943 --> 00:35:55,247 Precisam experimentar o quiche. 677 00:35:55,248 --> 00:35:56,548 Adorável! 678 00:35:56,549 --> 00:35:57,849 - Amei! - Fantástico! 679 00:35:58,168 --> 00:36:01,283 Este aqui é da suas irmãs. 680 00:36:01,284 --> 00:36:02,649 - Não! - Esse não. 681 00:36:02,650 --> 00:36:04,955 Guarda esse para depois, Patinha. 682 00:36:04,956 --> 00:36:08,605 Não acredito, meninas. Lembraram mesmo? 683 00:36:09,897 --> 00:36:12,120 Lembraram do quanto quero usar o véu da mamãe? 684 00:36:12,121 --> 00:36:14,404 - Não! - Pare! 685 00:36:16,311 --> 00:36:17,663 Não é o véu da mamãe. 686 00:36:17,676 --> 00:36:19,776 - Adorável! - Encantador! 687 00:36:19,777 --> 00:36:22,989 - Não é. - Desculpe, era para depois. 688 00:36:22,990 --> 00:36:26,375 - Mas já que abriu... - Surpresa! 689 00:36:26,855 --> 00:36:29,394 É para a noite de núpcias. Quando você e o Matthew... 690 00:36:29,395 --> 00:36:31,599 - Minha nossa. - Não fique com vergonha. 691 00:36:31,600 --> 00:36:34,571 Todas nós tivemos a primeira vez, não é, meninas? 692 00:36:34,572 --> 00:36:37,485 Queríamos dar a lingerie e algumas dicas... 693 00:36:37,486 --> 00:36:39,470 Parem! Parem de falar! 694 00:36:39,471 --> 00:36:41,471 O Matthew é o seu primeiro namorado de verdade, 695 00:36:41,472 --> 00:36:44,048 - Só queríamos ajudar. - Ele é um partidão. 696 00:36:44,049 --> 00:36:47,325 - Não tem um histórico bom. - Ela não tem nenhum histórico. 697 00:36:47,326 --> 00:36:48,891 Quando eu soube que estava namorando, 698 00:36:48,892 --> 00:36:50,741 fiquei tipo: "não faça movimentos bruscos". 699 00:36:50,742 --> 00:36:52,857 Nossa, parem de falar como se nenhum homem 700 00:36:52,858 --> 00:36:54,283 nunca tivesse me achado atraente. 701 00:36:54,284 --> 00:36:57,482 - Patinha... - E parem de me chamar assim! 702 00:36:58,498 --> 00:37:00,068 Não sou mais uma patinha feia! 703 00:37:01,311 --> 00:37:03,149 Minhas espinhas sumiram faz anos. 704 00:37:03,150 --> 00:37:05,316 Tirei o aparelho na faculdade. 705 00:37:05,612 --> 00:37:07,789 Uso lente de contato. Passo maquiagem. 706 00:37:07,790 --> 00:37:10,414 Fiz fisioterapia por anos para arrumar meu pé torto. 707 00:37:10,415 --> 00:37:12,725 E se não perceberam, aprendi a lidar com o meu cabelo. 708 00:37:13,714 --> 00:37:17,506 Não sou mais a irmãzinha sem futuro e feia. 709 00:37:17,507 --> 00:37:20,101 Eu não sou uma patinha feia. 710 00:37:22,679 --> 00:37:24,093 Eu sou um cisne! 711 00:37:25,581 --> 00:37:28,935 E sou uma cirurgiã! Das boas! Que, aliás... 712 00:37:29,405 --> 00:37:31,736 - Já fez sexo. - Minha nossa. 713 00:37:31,737 --> 00:37:33,425 - O papai sabe? - Querem saber? 714 00:37:33,783 --> 00:37:36,259 Estão demitidas como damas de honra. As três. 715 00:37:36,260 --> 00:37:38,467 Não quero nenhuma de vocês no casamento. 716 00:37:38,775 --> 00:37:40,075 Querida, não seja boba. 717 00:37:40,076 --> 00:37:41,542 Você precisa ter damas de honra. 718 00:37:42,252 --> 00:37:43,552 E eu vou ter. 719 00:37:45,309 --> 00:37:46,738 Essa é minha gente agora. 720 00:37:48,594 --> 00:37:49,894 Certo? 721 00:37:51,523 --> 00:37:52,861 - Claro. - Sim! 722 00:37:54,698 --> 00:37:56,395 Essas são minhas damas de honra. 723 00:38:06,394 --> 00:38:08,197 Você me deve desculpas. 724 00:38:09,001 --> 00:38:11,239 A April disse que teria feito exatamente como eu. 725 00:38:11,923 --> 00:38:14,651 Sim. Eu disse isso para a April. 726 00:38:15,247 --> 00:38:17,458 Mas a verdade é que acabou com o pescoço dele, 727 00:38:17,459 --> 00:38:19,703 e passei 8 horas arrumando. 728 00:38:19,704 --> 00:38:21,004 Então, que tal um "obrigado"? 729 00:38:21,005 --> 00:38:22,511 Que tal ter esperado um segundo 730 00:38:22,512 --> 00:38:23,992 pelo cirurgião que estava ao lado? 731 00:38:23,993 --> 00:38:25,299 O que foi aquilo? 732 00:38:25,612 --> 00:38:27,621 Achou que tinha que ser o melhor lá fora? 733 00:38:28,247 --> 00:38:29,719 Se sentiu ameaçado por mim ou... 734 00:38:29,889 --> 00:38:32,289 Não, eu não me sinto ameaçado por você. 735 00:38:32,599 --> 00:38:34,232 Eu estava tentando salvar a vida dele. 736 00:38:35,055 --> 00:38:36,355 Ótimo. Eu também. 737 00:38:41,127 --> 00:38:43,095 Está bem, eu não tenho nada contra você. 738 00:38:43,339 --> 00:38:46,083 Eu também não tenho nada contra você, cara. 739 00:38:47,640 --> 00:38:48,940 Espero te ver no casamento. 740 00:38:49,353 --> 00:38:52,069 Então, não sei se conseguirei ir. 741 00:38:53,185 --> 00:38:56,438 Eu sei que significaria muito para a April se pudesse ir. 742 00:38:58,356 --> 00:38:59,665 E já que estamos bem... 743 00:39:01,137 --> 00:39:02,496 Você deveria ir. 744 00:39:19,709 --> 00:39:22,087 Antes do acidente, você me chamou de bêbado. 745 00:39:24,775 --> 00:39:27,230 Eu sinto muito. 746 00:39:27,997 --> 00:39:32,011 Desde então, não teve um dia em que não me arrependi... 747 00:39:32,012 --> 00:39:34,370 Você estava certa. Eu sou um bêbado. 748 00:39:35,057 --> 00:39:37,217 - Senhor... - Eu sou um alcoólatra, 749 00:39:37,567 --> 00:39:40,944 é por isso que estou aqui agora, e não em casa. 750 00:39:41,865 --> 00:39:44,261 Lá é entediante e solitário. 751 00:39:45,009 --> 00:39:47,475 E quando estou entediado e só, eu quero beber. 752 00:39:47,476 --> 00:39:49,501 Eu também quero beber quando estou feliz. 753 00:39:50,828 --> 00:39:52,519 Eu sempre quero uma bebida, 754 00:39:54,492 --> 00:39:56,366 porque eu tenho uma doença 755 00:39:57,265 --> 00:39:59,079 que não pode ser curada. 756 00:40:00,561 --> 00:40:02,605 Mas pode ser controlada. 757 00:40:02,973 --> 00:40:04,647 Mas não consigo fazer isso sozinho. 758 00:40:05,937 --> 00:40:07,237 Preciso de ajuda. 759 00:40:08,197 --> 00:40:10,507 Aceite que você tem uma doença, Bailey. 760 00:40:11,745 --> 00:40:13,062 Aceite ajuda. 761 00:40:14,953 --> 00:40:17,486 Estamos todos aqui por você para quando estiver pronta. 762 00:40:40,280 --> 00:40:42,526 Às vezes, a chave para progredir 763 00:40:42,527 --> 00:40:45,886 é reconhecer como dar o primeiro passo. 764 00:40:48,215 --> 00:40:49,635 Então, você começa sua jornada. 765 00:40:50,360 --> 00:40:52,369 Eu não disse isso, não mesmo. 766 00:40:52,370 --> 00:40:55,404 Não é o que disse. É como disse. O tom que você... 767 00:40:55,405 --> 00:40:57,107 Agora vamos brigar sobre como brigamos? 768 00:40:57,108 --> 00:40:58,408 Isso é... Estou cansada disso! 769 00:40:58,409 --> 00:41:00,481 Sempre que conversamos, vira isso... 770 00:41:00,482 --> 00:41:03,271 Perdão, você acha que não estou cansada disso, Callie? 771 00:41:03,272 --> 00:41:05,953 Porque tudo que eu digo parece te deixar brava! 772 00:41:06,171 --> 00:41:09,155 Como se tudo estivesse sobrecarregado, e não sei... 773 00:41:18,141 --> 00:41:19,931 Acho que o problema talvez seja conversar. 774 00:41:22,088 --> 00:41:24,608 Talvez devêssemos não conversar tanto. 775 00:41:39,487 --> 00:41:40,851 Você espera pelo melhor. 776 00:41:44,873 --> 00:41:46,295 E você fica com isso, 777 00:41:47,037 --> 00:41:49,163 todos os dias. 778 00:41:49,809 --> 00:41:51,221 Mesmo que esteja cansado, 779 00:41:51,528 --> 00:41:54,197 mesmo que queira desistir, você não desiste. 780 00:42:01,495 --> 00:42:03,602 Porque você é um pioneiro. 781 00:42:07,320 --> 00:42:10,546 Alex, Aaron, vão para o carro. 782 00:42:11,672 --> 00:42:14,345 - Antes que eu os faça chorar. - Antes que eu os faça chorar. 783 00:42:14,522 --> 00:42:16,231 Mas ninguém falou 784 00:42:18,203 --> 00:42:19,509 que seria fácil. 785 00:42:19,510 --> 00:42:21,110 www.insubs.com