1
00:00:06,798 --> 00:00:09,485
Todo médico tem um segredo.
2
00:00:09,898 --> 00:00:12,849
Somos todos
cientistas competitivos.
3
00:00:12,850 --> 00:00:15,653
Na escola nós fizemos
os maiores e melhores vulcões,
4
00:00:15,654 --> 00:00:18,883
que entravam em erupção
com lava falsa de verdade.
5
00:00:20,187 --> 00:00:21,487
No colégio,
6
00:00:21,488 --> 00:00:25,014
nós passamos horas trabalhando
no nosso labirinto de rato.
7
00:00:25,015 --> 00:00:27,404
O diagnóstico está completo.
Tudo está bem.
8
00:00:27,405 --> 00:00:29,101
Terminei a inspeção
da prótese robótica.
9
00:00:29,102 --> 00:00:30,402
Está tudo em ordem.
10
00:00:30,403 --> 00:00:32,058
Estamos prontos
para testar de novo?
11
00:00:33,457 --> 00:00:35,284
- Vamos conectar.
- Está bem.
12
00:00:37,086 --> 00:00:40,058
Sempre que fazem isso me sinto
a noiva de Frankenstein.
13
00:00:40,059 --> 00:00:42,583
Para que um dia
sejamos a pessoa
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,871
que mudou a medicina.
Para sempre.
15
00:00:45,872 --> 00:00:47,219
Isso é tão emocionante.
16
00:00:47,220 --> 00:00:50,274
Sua primeira veia porta
impressa vai ser implantada.
17
00:00:50,275 --> 00:00:51,575
Como você se sente?
18
00:00:51,576 --> 00:00:53,796
Como um lavrador
atrás do celeiro.
19
00:00:53,797 --> 00:00:55,942
Por que você não pega
os cortadores?
20
00:00:57,396 --> 00:00:58,773
Olhe para nós.
21
00:00:58,774 --> 00:01:01,554
Mudando a medicina,
tosquiando uma ovelha.
22
00:01:01,555 --> 00:01:03,347
Não, eu estava tosquiando
uma ovelha.
23
00:01:03,348 --> 00:01:05,311
Você está penteando.
24
00:01:05,779 --> 00:01:07,079
Isso, assim.
25
00:01:07,080 --> 00:01:09,367
Olhe para nós.
Estamos mudando a medicina.
26
00:01:14,622 --> 00:01:16,031
Isso foi...
27
00:01:16,032 --> 00:01:18,302
Você sabe
o que está fazendo.
28
00:01:18,303 --> 00:01:19,842
Está me dando uma nota?
29
00:01:20,604 --> 00:01:22,525
Talvez eu esteja.
30
00:01:22,526 --> 00:01:24,033
Você está ganhando um 9.
31
00:01:24,034 --> 00:01:26,078
Eu não sei.
Eu sou meio perfeccionista.
32
00:01:26,079 --> 00:01:27,459
Eu gostaria de tentar
um 10.
33
00:01:27,460 --> 00:01:31,280
Nós temos muito o que fazer
antes do procedimento de hoje.
34
00:01:31,281 --> 00:01:33,965
Está bem. O conduíte vai sair
da impressora em...
35
00:01:33,966 --> 00:01:36,683
duas horas e 47 minutos.
36
00:01:36,684 --> 00:01:41,298
O que nos dá outros 30 minutos
antes de começar a preparação.
37
00:01:41,299 --> 00:01:43,283
Está certo.
38
00:01:43,284 --> 00:01:45,238
Talvez uma nota extra?
39
00:01:46,405 --> 00:01:47,705
Como sua pesquisa
está indo?
40
00:01:47,706 --> 00:01:49,885
O diagnóstico parece bem.
Eu saí por um segundo.
41
00:01:49,886 --> 00:01:51,186
Não quero perder isso.
42
00:01:51,187 --> 00:01:53,173
Você acha que consegue
ir para o chá?
43
00:01:53,174 --> 00:01:55,147
Droga.
O chá de Kepner é hoje?
44
00:01:55,148 --> 00:01:57,387
Sim, é hoje.
E ela é nossa amiga.
45
00:01:57,388 --> 00:01:59,606
Eu sei ela é nossa amiga.
Não precisa me dizer isso.
46
00:01:59,607 --> 00:02:01,510
- Desculpa.
- Estarei lá se eu puder.
47
00:02:01,511 --> 00:02:02,945
- Ótimo.
- Ótimo.
48
00:02:02,946 --> 00:02:04,441
Dra. Robbins, dra. Torres.
49
00:02:04,442 --> 00:02:06,141
- Dra. Murphy.
- Dra. Murphy.
50
00:02:06,775 --> 00:02:08,075
Isso foi bom.
51
00:02:08,076 --> 00:02:09,885
Profissional.
Eu acreditei.
52
00:02:10,549 --> 00:02:12,153
Você está morrendo
por dentro, não é?
53
00:02:12,154 --> 00:02:14,391
Tem dois assentos na galeria.
Quem quer?
54
00:02:14,392 --> 00:02:16,547
- Eu quero.
- Espera, e a minha cirurgia?
55
00:02:16,548 --> 00:02:18,627
Tem bastante espaço.
Só sou eu, a dra. Grey,
56
00:02:18,628 --> 00:02:20,484
um anestesista
e um veterinário.
57
00:02:20,485 --> 00:02:21,799
Você me perdeu em veterinário.
58
00:02:21,800 --> 00:02:24,335
Ele vai colocar um conduíte
em um bebê.
59
00:02:24,336 --> 00:02:26,856
E é humano.
Você vai mexer numa ovelha.
60
00:02:26,857 --> 00:02:28,839
E eu sou alérgica a lã.
61
00:02:28,840 --> 00:02:30,826
Eu sou alérgica
a cirurgias entediantes.
62
00:02:33,139 --> 00:02:34,771
- Grande dia.
- É.
63
00:02:34,772 --> 00:02:36,501
Você vai assistir?
64
00:02:36,502 --> 00:02:37,985
Assistir?
65
00:02:37,986 --> 00:02:39,705
A cirurgia de Cristina.
66
00:02:39,706 --> 00:02:42,518
- Eu tenho a minha própria.
- O porco.
67
00:02:42,519 --> 00:02:44,637
- Ovelha.
- Ovelha.
68
00:02:44,638 --> 00:02:46,593
Aí vem ele.
69
00:02:52,611 --> 00:02:54,245
O que vocês estão fazendo aqui?
70
00:02:54,246 --> 00:02:55,719
Viemos nos despedir.
71
00:02:55,720 --> 00:02:57,530
Não podíamos te deixar ir
sem despedida.
72
00:02:57,531 --> 00:02:59,813
- Vamos sentir sua falta.
- Eu só vou para casa.
73
00:02:59,814 --> 00:03:01,182
Não estou me aposentando.
74
00:03:01,183 --> 00:03:04,253
Mas primeiro preciso
de umas férias de vocês todos.
75
00:03:08,455 --> 00:03:12,357
Você conseguiu.
Você conseguiu melhorar.
76
00:03:12,358 --> 00:03:15,110
Não, você conseguiu, Bailey.
77
00:03:16,319 --> 00:03:17,796
Você me fez melhorar.
78
00:03:27,352 --> 00:03:31,149
A despedida do dr. Webber
é muito estressante para você?
79
00:03:31,150 --> 00:03:33,100
Não.
80
00:03:33,101 --> 00:03:35,503
Então por que você
está contando seus dedos?
81
00:03:41,554 --> 00:03:44,395
Para a nossa patinha,
finalmente se casando.
82
00:03:44,396 --> 00:03:46,175
- À Patinha e Matthew!
- À Patinha e Matthew!
83
00:03:47,288 --> 00:03:48,889
- "Patinha"?
- Não pergunte.
84
00:03:48,890 --> 00:03:52,306
Nós pensávamos que você ficaria
solteira pro resto da vida.
85
00:03:52,307 --> 00:03:54,728
Pega leve nas mimosas,
Kimmie.
86
00:03:54,729 --> 00:03:56,779
Deixe, ela está celebrando.
87
00:03:56,780 --> 00:03:59,686
Vocês dois poderiam colocar
champanhe nesse suco.
88
00:03:59,687 --> 00:04:03,590
- Estamos de plantão.
- Ele é um sonho.
89
00:04:03,591 --> 00:04:06,529
Responsável, lindo.
90
00:04:06,530 --> 00:04:08,900
Eu espero que saiba
como é sortuda.
91
00:04:08,901 --> 00:04:11,991
Falando de sonhos,
92
00:04:11,992 --> 00:04:14,896
quem é aquele e por que
está acenando para nós?
93
00:04:17,444 --> 00:04:18,906
- Olá, pessoal.
- Oi, Avery.
94
00:04:18,907 --> 00:04:21,497
Jackson, essas são minhas irmãs,
Libby, Kimmie e Alice.
95
00:04:21,498 --> 00:04:23,640
Meu Deus!
96
00:04:23,641 --> 00:04:25,910
Você é o Jackson.
O Jackson?
97
00:04:25,911 --> 00:04:27,543
Olhem para isso.
Tenho que trabalhar.
98
00:04:27,544 --> 00:04:29,742
Foi bom conhecê-las.
99
00:04:29,743 --> 00:04:32,269
Vai voltar a tempo
da manicure, certo?
100
00:04:32,270 --> 00:04:34,779
Vou tentar.
Pode levá-las pra minha casa?
101
00:04:34,780 --> 00:04:36,080
- Entendi.
- Sem chance!
102
00:04:36,081 --> 00:04:37,893
- Queremos ir.
- Nem vai nos notar.
103
00:04:37,894 --> 00:04:40,832
Podemos ver o local amanhã,
planejar a decoração.
104
00:04:40,833 --> 00:04:42,403
Viagem de campo!
105
00:04:42,404 --> 00:04:44,071
Vamos, Patinha!
106
00:04:45,405 --> 00:04:46,913
Tchau, garotos.
107
00:04:47,518 --> 00:04:49,340
Deus, esses olhos.
108
00:04:49,341 --> 00:04:52,028
Eu entendo porque deu o nome
dele a um porco.
109
00:04:57,239 --> 00:04:58,777
Alguém me chamou?
110
00:04:58,778 --> 00:05:01,172
Aquele homem
chamou por você.
111
00:05:03,850 --> 00:05:05,453
O que você
está fazendo aqui?
112
00:05:06,422 --> 00:05:07,722
Eu acho que vou vomitar.
113
00:05:07,723 --> 00:05:09,023
Você tem que ir.
Está chapado?
114
00:05:09,024 --> 00:05:10,388
Não.
115
00:05:10,389 --> 00:05:12,978
Estou tentando ficar limpo.
116
00:05:12,979 --> 00:05:15,903
Isso é ótimo,
mas não pode fazer isso aqui.
117
00:05:15,904 --> 00:05:18,046
Você disse,
quando eu estava aqui,
118
00:05:18,047 --> 00:05:20,073
- que me ajudaria.
- Eu tentei, Jimmy,
119
00:05:20,074 --> 00:05:23,046
Mas você recusou minha ajuda,
e agora não posso mais.
120
00:05:23,047 --> 00:05:25,316
Posso pegar nomes
pra você...
121
00:05:25,317 --> 00:05:27,749
Droga!
Preciso de ajuda!
122
00:05:32,653 --> 00:05:35,560
- Eu te vejo mais tarde.
- Sim, sem dúvida.
123
00:05:35,561 --> 00:05:37,321
Você...
124
00:05:37,322 --> 00:05:40,546
Estacionei ali.
125
00:05:41,373 --> 00:05:43,932
Eu também.
Podemos andar.
126
00:05:48,681 --> 00:05:51,468
- Você vai beber isso?
- Eu tento segurar
127
00:05:51,469 --> 00:05:52,949
para não beber
antes do trabalho.
128
00:05:52,950 --> 00:05:54,612
Isso é um bom plano.
129
00:05:56,298 --> 00:05:58,510
- Esse é o meu táxi!
- Dê uma volta, hippie.
130
00:05:58,511 --> 00:05:59,849
O quê?
Nada legal, cara.
131
00:05:59,850 --> 00:06:02,037
Vocês não deviam
amar bicicletas?
132
00:06:03,086 --> 00:06:05,069
- Abra a porta.
- Pessoas são animais.
133
00:06:05,070 --> 00:06:06,795
Minha gravata.
134
00:06:06,796 --> 00:06:08,718
- Vai!
- Abra a porta.
135
00:06:11,618 --> 00:06:13,318
10ª Temporada | Episódio 11
-= Man on the Moon =-
136
00:06:13,319 --> 00:06:15,119
Legenda:
mahmm, primpereira, LostParkMih,
137
00:06:15,120 --> 00:06:16,920
Legenda:
LanaBGirl, Nano, Lettts
138
00:06:16,921 --> 00:06:18,421
Revisão:
PenélopeC.
139
00:06:18,422 --> 00:06:19,922
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
140
00:06:19,923 --> 00:06:21,654
- Ele está respirando?
- Sou médico.
141
00:06:21,655 --> 00:06:23,837
Preciso que se afastem.
Para trás.
142
00:06:23,838 --> 00:06:25,605
Abram espaço.
143
00:06:25,606 --> 00:06:26,907
Ele não está se movendo.
144
00:06:26,908 --> 00:06:28,209
Ele não está respirando.
145
00:06:28,210 --> 00:06:30,638
A ambulância está a 10 min,
mas ele precisa de ar.
146
00:06:30,639 --> 00:06:33,138
Eu juro que não vi isso.
Foi um acidente, está certo?
147
00:06:33,139 --> 00:06:34,905
- Ele está respirando?
- Para trás.
148
00:06:34,906 --> 00:06:36,230
- Para trás!
- Está bem.
149
00:06:36,231 --> 00:06:38,783
Para trás, é sério, fiquem aí.
Obrigado.
150
00:06:38,784 --> 00:06:41,462
Para trás.
Não estou brincando.
151
00:06:41,463 --> 00:06:43,471
- Para trás. Afastem-se.
- Ele não respira.
152
00:06:45,027 --> 00:06:46,411
Jesus!
153
00:06:46,655 --> 00:06:48,262
O que pensa
que está fazendo?
154
00:06:48,863 --> 00:06:51,198
Uma expansão do tórax.
Acho que está respirando.
155
00:06:55,300 --> 00:06:59,054
As câmeras só vão gravar
os médicos e a cirurgia em si.
156
00:06:59,055 --> 00:07:01,702
A identidade do seu filho
vai ser totalmente protegida.
157
00:07:01,703 --> 00:07:03,494
- Bom dia.
- Grande dia.
158
00:07:03,495 --> 00:07:05,453
Acabamos de ouvir
sobre as câmeras.
159
00:07:06,817 --> 00:07:08,567
- Desculpe?
- Falamos aos Glaziers
160
00:07:08,568 --> 00:07:10,494
que temos muita gente
querendo observar,
161
00:07:10,495 --> 00:07:12,390
então arrumamos
uma transmissão ao vivo.
162
00:07:12,391 --> 00:07:14,479
Mas eu acho
que nos sentiríamos melhor
163
00:07:14,480 --> 00:07:17,373
se o foco fosse o nosso bebê,
não em dar um show.
164
00:07:17,374 --> 00:07:19,911
As câmeras estão lá
para que outros médicos
165
00:07:19,912 --> 00:07:23,671
possam aprender esta técnica
e ajudarem outros como Nathan.
166
00:07:23,672 --> 00:07:27,164
Não. Isso não funciona para mim.
Ele é um bebê.
167
00:07:27,744 --> 00:07:29,246
- Ele é um bebê.
- Ashley.
168
00:07:29,247 --> 00:07:30,655
Ashley, olha para mim.
169
00:07:31,627 --> 00:07:33,326
Eu farei a cirurgia,
170
00:07:33,327 --> 00:07:35,782
e meu único foco
será no seu filho.
171
00:07:35,783 --> 00:07:38,430
Isso é tudo que me importa.
Só isso.
172
00:07:46,018 --> 00:07:48,364
Você joga isso em mim
no dia da cirurgia?
173
00:07:48,365 --> 00:07:49,795
- O quê?
- O circo.
174
00:07:50,196 --> 00:07:51,926
Ross disse que isso
veio de você.
175
00:07:51,927 --> 00:07:54,382
Todo mundo tem pedido
para assistir a cirurgia.
176
00:07:54,383 --> 00:07:56,971
Recebi e-mails da UCLA e Baylor.
Eles querem ao vivo.
177
00:07:56,972 --> 00:07:59,711
Você não podia se preocupar
com isso, então decidi.
178
00:07:59,712 --> 00:08:02,253
- Posso vetar qualquer um deles.
- Sim, todos eles.
179
00:08:02,254 --> 00:08:04,191
Se é o que a Dra. Yang quer,
está feito.
180
00:08:04,192 --> 00:08:05,794
Ross, espere.
181
00:08:05,795 --> 00:08:07,301
Esse é um hospital escola.
182
00:08:07,302 --> 00:08:08,654
Precisamos criar condições
183
00:08:08,655 --> 00:08:10,703
onde mais pessoas
possam aprender.
184
00:08:10,704 --> 00:08:13,671
Ao vivo?
E se algo der errado?
185
00:08:13,672 --> 00:08:15,331
Mesmo que algo dê errado,
186
00:08:16,092 --> 00:08:18,510
está fazendo um trabalho
importante, e deveriam ver.
187
00:08:19,505 --> 00:08:21,574
Preciso atender isso.
Cristina?
188
00:08:25,428 --> 00:08:26,862
Está bem.
189
00:08:30,572 --> 00:08:31,872
Tudo bem.
190
00:08:31,873 --> 00:08:33,670
Vamos começar
aos poucos hoje.
191
00:08:33,671 --> 00:08:35,150
Mexa seus dedos.
192
00:08:35,151 --> 00:08:36,463
- Deixa comigo.
- Certo.
193
00:08:36,464 --> 00:08:38,039
- Deixe-me fazer.
- Certo.
194
00:08:46,716 --> 00:08:48,377
Sim, está bem.
Que tal só um dedo?
195
00:08:48,378 --> 00:08:49,854
Agora é só um dedo?
196
00:08:51,002 --> 00:08:53,087
- Qual?
- O que quiser.
197
00:08:53,088 --> 00:08:54,771
Que seja simples.
198
00:08:54,772 --> 00:08:56,447
E tente relaxar.
199
00:08:57,817 --> 00:08:59,397
Estou bem relaxada, John.
200
00:09:01,514 --> 00:09:02,925
Não vou te distrair.
201
00:09:03,126 --> 00:09:04,631
Vou comer alguma coisa.
202
00:09:04,632 --> 00:09:06,094
Você quer algo?
203
00:09:06,095 --> 00:09:07,943
Eu quero mexer
esses dedos estúpidos.
204
00:09:08,644 --> 00:09:10,251
Você consegue.
205
00:09:15,790 --> 00:09:17,263
Tenta de novo.
206
00:09:17,264 --> 00:09:19,030
Quando quiser.
207
00:09:25,031 --> 00:09:26,465
Droga!
208
00:09:26,466 --> 00:09:28,870
Você colocou os sensores
há semanas.
209
00:09:28,871 --> 00:09:30,703
Não consegui mover nada,
nenhuma vez.
210
00:09:31,684 --> 00:09:33,099
Você moverá.
211
00:09:33,100 --> 00:09:35,135
Se concentre
em mexer os dedos.
212
00:09:35,436 --> 00:09:36,970
Está bem?
Dobre assim...
213
00:09:36,971 --> 00:09:39,078
Não posso me concentrar
com você falando.
214
00:09:48,586 --> 00:09:51,829
Pendure um saco de soro
e dê-lhe 2 de ativan.
215
00:09:51,830 --> 00:09:54,262
Eu o tratei antes.
Ele é viciado em heroína.
216
00:09:54,263 --> 00:09:56,351
Vamos fazer
um exame tóxico
217
00:09:56,352 --> 00:09:57,870
e começar com metadona.
218
00:09:57,871 --> 00:10:00,411
Não.
Metadona não.
219
00:10:00,412 --> 00:10:02,399
A metadona te ajudará
a desintoxicar.
220
00:10:02,400 --> 00:10:04,471
Eu não uso há meses.
221
00:10:04,472 --> 00:10:08,334
Quero ficar totalmente livre
da metadona também.
222
00:10:08,335 --> 00:10:11,191
Tenho que ficar.
Deixe-me ficar.
223
00:10:13,979 --> 00:10:15,518
Está certo, então.
Sem metadona.
224
00:10:16,992 --> 00:10:19,494
Vamos interná-lo
e observá-lo.
225
00:10:19,495 --> 00:10:21,054
Não pode ser
em uma clínica?
226
00:10:21,621 --> 00:10:23,990
Ele é o pai do Alex.
227
00:10:23,991 --> 00:10:26,830
Tem história.
Uma história ruim.
228
00:10:26,831 --> 00:10:28,373
Não me importa quem ele é.
229
00:10:28,374 --> 00:10:31,850
Para você, é um paciente
que fez cirurgia há pouco tempo.
230
00:10:31,851 --> 00:10:34,423
E você é médica dele,
então haja como uma.
231
00:10:34,424 --> 00:10:35,871
Admita-o.
232
00:10:37,972 --> 00:10:39,710
Dr. Hunt?
Eu consegui.
233
00:10:39,711 --> 00:10:43,863
Dois dias com ela me seguindo
onde eu quer que eu vá.
234
00:10:43,864 --> 00:10:46,430
Não preciso mais de ajuda.
Estou indo muito bem.
235
00:10:47,231 --> 00:10:49,086
Você está puxando
seus dedos de novo.
236
00:10:49,087 --> 00:10:50,758
Deus.
Vá embora.
237
00:10:51,559 --> 00:10:54,447
Só quero ser liberada
para cirurgia.
238
00:10:54,448 --> 00:10:56,599
Dra. Alma, ela está liberada
para cirurgia?
239
00:10:56,600 --> 00:10:57,902
Não, ela não está.
240
00:10:57,903 --> 00:10:59,533
Dra. Bailey,
você não está liberada
241
00:10:59,534 --> 00:11:01,575
até que ela diga
que você está liberada.
242
00:11:05,480 --> 00:11:07,310
Certo.
243
00:11:08,475 --> 00:11:09,935
Precisamos agilizar isso
244
00:11:09,936 --> 00:11:13,037
porque tenho pacientes
tentando agendar cirurgias.
245
00:11:13,038 --> 00:11:14,418
Então...
246
00:11:15,119 --> 00:11:19,563
Diga o que eu preciso fazer
para que me libere.
247
00:11:21,637 --> 00:11:24,414
E essa é a emergência,
onde passo mais tempo.
248
00:11:24,715 --> 00:11:26,138
Meio que dirijo isso.
249
00:11:27,615 --> 00:11:30,535
- Quem são essas?
- Essas são minhas irmãs.
250
00:11:30,536 --> 00:11:32,052
- Oi.
- Oi.
251
00:11:32,053 --> 00:11:33,869
Eu sou Arizona Robbins.
É um...
252
00:11:33,870 --> 00:11:35,262
Arizona!
253
00:11:35,463 --> 00:11:36,823
Sinto que já conheço.
254
00:11:36,824 --> 00:11:39,126
April nos contou
tudo sobre você.
255
00:11:39,127 --> 00:11:40,502
Você vai ao chá?
256
00:11:40,503 --> 00:11:42,479
Nós damos o melhor chá.
257
00:11:42,480 --> 00:11:44,334
Eu não perderia.
258
00:11:44,335 --> 00:11:46,263
Tenho um gato,
que perdeu uma perna.
259
00:11:46,264 --> 00:11:49,430
Cada vez
que o vejo mancando
260
00:11:49,431 --> 00:11:52,723
eu penso que isso
é força de verdade.
261
00:11:52,724 --> 00:11:54,058
Pare de falar.
262
00:11:59,464 --> 00:12:01,064
Ela anda tão bem.
263
00:12:01,065 --> 00:12:03,303
Eu vou me vestir.
264
00:12:03,304 --> 00:12:05,410
- E podemos ir. Tudo bem?
- Estamos passando!
265
00:12:05,411 --> 00:12:07,620
Homem, 32 anos.
Perdemos a via aérea.
266
00:12:07,621 --> 00:12:08,921
Vou mudar para um tubo.
267
00:12:08,922 --> 00:12:11,538
Tubo de 5 mm
e um kit de traqueostomia.
268
00:12:11,539 --> 00:12:13,480
Transferência.
269
00:12:13,481 --> 00:12:16,359
Na minha contagem,
um, dois, três.
270
00:12:17,090 --> 00:12:18,463
Vamos lá.
Betadona no pescoço.
271
00:12:18,464 --> 00:12:19,901
Fiz uma traqueostomia.
272
00:12:19,902 --> 00:12:21,851
- Você fez a traqueostomia?
- Sim, ele fez.
273
00:12:21,852 --> 00:12:26,233
Pegou o canivete
e abriu uma incisão enorme.
274
00:12:26,234 --> 00:12:27,762
Bem abaixo
de onde precisava ser.
275
00:12:27,763 --> 00:12:29,950
E terei que arrumar
na cirurgia.
276
00:12:31,030 --> 00:12:32,505
Pronto?
277
00:12:34,134 --> 00:12:35,434
- Mãe de...
- Nojento.
278
00:12:35,435 --> 00:12:36,735
Vocês não podem estar aqui.
279
00:12:36,736 --> 00:12:39,899
Avise a SO que vamos subir
e arrumar tudo isso.
280
00:12:39,900 --> 00:12:41,200
Eu tive que fazer assim.
281
00:12:41,201 --> 00:12:42,625
Quando olhar mais perto,
vai ver.
282
00:12:42,626 --> 00:12:44,991
Não importa,
e temos que transferi-lo.
283
00:12:44,992 --> 00:12:47,138
Pode pegar minhas irmãs
e ir embora?
284
00:12:53,820 --> 00:12:56,156
Alex, tenho que contar algo
que não vai querer ouvir.
285
00:12:56,157 --> 00:12:57,575
Então não me conte.
286
00:12:57,576 --> 00:12:59,995
Seu pai está aqui.
Jimmy está aqui.
287
00:12:59,996 --> 00:13:01,524
O quê?
Por quê?
288
00:13:01,525 --> 00:13:04,468
- Ele está desintoxicando.
- Mande-o embora.
289
00:13:04,469 --> 00:13:05,863
Eu não posso.
290
00:13:05,864 --> 00:13:08,173
- Eu posso.
- Alex...
291
00:13:08,811 --> 00:13:10,111
Levante.
292
00:13:13,533 --> 00:13:15,933
Olá, filho.
Como está?
293
00:13:20,903 --> 00:13:22,767
Você não vai ficar aqui.
294
00:13:22,768 --> 00:13:24,919
Nós te ajudamos uma vez.
Não vamos ajudar agora.
295
00:13:24,920 --> 00:13:26,587
- Alex.
- Filho, escute.
296
00:13:26,588 --> 00:13:29,210
- Pare de me chamar assim.
- Eu sei quem você é.
297
00:13:29,211 --> 00:13:30,575
- Eu não lembrava.
- Não ligo.
298
00:13:30,576 --> 00:13:33,417
Eu não lembrava
até que te vi enfurecido,
299
00:13:33,418 --> 00:13:34,989
até que vi você sobre mim.
300
00:13:34,990 --> 00:13:37,643
Como quando tinha 15 anos
e me queria morto.
301
00:13:38,723 --> 00:13:41,087
Eu tenho tentado ficar bom
desde aquilo.
302
00:13:41,088 --> 00:13:42,655
- Ainda estou tentando.
- Não aqui.
303
00:13:42,656 --> 00:13:43,685
Alex, pare.
304
00:13:43,686 --> 00:13:45,223
Não vou ajudar
quem acabou comigo.
305
00:13:45,224 --> 00:13:46,666
Não, não vai.
Mas eu vou.
306
00:13:46,667 --> 00:13:49,298
Ele precisa de ajuda,
e sou uma médica.
307
00:13:49,299 --> 00:13:50,932
Pode ir.
Eu lido com isso.
308
00:13:50,933 --> 00:13:52,463
Sério, tudo bem.
309
00:13:58,384 --> 00:14:00,292
Então não são os sensores.
É o código?
310
00:14:00,293 --> 00:14:02,944
O código foi testado
várias vezes.
311
00:14:02,945 --> 00:14:05,669
- Então é a Becca.
- É a Becca.
312
00:14:05,670 --> 00:14:08,003
Ela não é a pessoa
mais positiva.
313
00:14:08,004 --> 00:14:10,464
- Todo dia é uma luta.
- Mas ela está tentando.
314
00:14:10,465 --> 00:14:13,120
Não é um raio de sol,
mas ela está tentando.
315
00:14:15,092 --> 00:14:17,425
Talvez seja eu.
Talvez não seja Becca.
316
00:14:17,426 --> 00:14:20,112
Não estou falando o certo
para motivá-la.
317
00:14:24,026 --> 00:14:25,531
Pode te surpreender
318
00:14:25,532 --> 00:14:28,885
ver que eu sou boa
em suturar.
319
00:14:28,886 --> 00:14:30,995
Não me surpreenderia.
320
00:14:30,996 --> 00:14:33,796
O que me surpreenderia
é se você fosse capaz de fazer
321
00:14:33,797 --> 00:14:37,692
5 suturas sem iniciar
um comportamento compulsivo.
322
00:14:38,646 --> 00:14:40,883
Se eu fazer isso,
você vai me liberar
323
00:14:40,884 --> 00:14:42,676
e vou voltar a trabalhar?
324
00:14:42,677 --> 00:14:44,554
É o acordo.
325
00:14:44,555 --> 00:14:46,347
5 suturas.
326
00:14:46,348 --> 00:14:47,724
É tudo?
327
00:14:47,725 --> 00:14:49,104
É tudo.
328
00:14:51,682 --> 00:14:53,194
Vamos lá.
329
00:14:53,195 --> 00:14:55,736
Só um segundo.
330
00:15:09,049 --> 00:15:13,007
Use os instrumentos
na sua direita imediata.
331
00:15:13,008 --> 00:15:15,755
Se tocar em qualquer bandeja,
nós recomeçamos.
332
00:15:15,756 --> 00:15:19,193
Se contar os dedos,
se checar o ponto,
333
00:15:19,194 --> 00:15:22,092
se arrumar qualquer
instrumento da bandeja,
334
00:15:22,093 --> 00:15:23,492
nós recomeçamos.
335
00:15:23,493 --> 00:15:27,104
5 suturas.
Quando estiver pronta.
336
00:15:34,620 --> 00:15:37,249
Não acredito que gritou com ele
na frente das minhas irmãs.
337
00:15:37,250 --> 00:15:39,102
Vão achar que estou noiva
de um idiota.
338
00:15:39,103 --> 00:15:41,471
- Certo, Patinha...
- Não me chame de Patinha.
339
00:15:43,666 --> 00:15:45,556
Tudo bem.
340
00:15:45,557 --> 00:15:47,218
Significa patinho feio.
341
00:15:47,219 --> 00:15:49,610
Porque eu cresci
com aparelho e espinha,
342
00:15:49,611 --> 00:15:51,072
e elas ainda me veem assim.
343
00:15:51,073 --> 00:15:54,394
Como uma idiota incapacitada
que não faz nada certo.
344
00:15:54,395 --> 00:15:56,380
Sou uma maldita
cirurgiã de trauma.
345
00:15:58,446 --> 00:15:59,919
Ele fez um bom trabalho.
346
00:15:59,920 --> 00:16:02,730
Eu teria feito igual.
347
00:16:02,731 --> 00:16:05,359
- Matthew estava certo?
- Sim.
348
00:16:05,360 --> 00:16:08,988
Deveria contar que não está
noiva de um imbecil.
349
00:16:08,989 --> 00:16:13,807
Vai ser um conserto fácil.
Então, por que não vai?
350
00:16:13,808 --> 00:16:15,981
- Eu lido com isso.
- Mesmo?
351
00:16:15,982 --> 00:16:19,397
Eu queria me esconder aqui
o dia todo.
352
00:16:19,398 --> 00:16:20,818
Elas vieram até aqui
para te ver.
353
00:16:20,819 --> 00:16:22,200
Deve ir.
354
00:16:24,713 --> 00:16:26,558
Sorria.
355
00:16:26,559 --> 00:16:28,923
Edwards, pode parar
de mexer com a câmera?
356
00:16:28,924 --> 00:16:30,559
Vamos começar.
357
00:16:34,536 --> 00:16:37,214
Conseguindo controle
vascular proximal.
358
00:16:37,215 --> 00:16:40,370
Ela disse que está conseguindo
controle vascular proximal.
359
00:16:40,371 --> 00:16:42,702
Está revolucionado a medicina,
deve falar mais alto.
360
00:16:42,703 --> 00:16:46,159
Você sabe quem não fala
sobre revolucionar a medicina?
361
00:16:46,160 --> 00:16:47,920
Pessoas que vão revolucionar
a medicina.
362
00:16:47,921 --> 00:16:49,451
Eles fazem o trabalho.
363
00:16:50,692 --> 00:16:56,080
Preparando a troca
da veia porta.
364
00:16:56,081 --> 00:16:58,146
Doutor.
365
00:16:58,147 --> 00:17:01,625
Dra. Yang, os cirurgiões
em Baylor se juntaram a nós.
366
00:17:01,626 --> 00:17:05,010
Nesse ponto eu dissequei
o tecido cicatrizado
367
00:17:05,011 --> 00:17:07,056
e coloquei o paciente
no desvio.
368
00:17:07,057 --> 00:17:08,657
Tempo é tudo.
369
00:17:08,658 --> 00:17:11,791
O conduíte passou
pela última rodada de testes,
370
00:17:11,792 --> 00:17:13,827
e está a caminho
da sala cirúrgica.
371
00:17:13,828 --> 00:17:16,754
Enquanto esperamos, dr. Karev
dará um histórico do paciente.
372
00:17:16,755 --> 00:17:19,243
Criança de 9 meses,
nasceu com síndrome hipoplásica
373
00:17:19,244 --> 00:17:20,943
no lado esquerdo
do coração.
374
00:17:20,944 --> 00:17:24,323
Rejeitou o condutor sintético
que foi previamente colocado.
375
00:17:24,324 --> 00:17:26,659
Esse método
foi aprovado pelo FDA,
376
00:17:26,660 --> 00:17:28,360
com uso compassivo.
377
00:17:31,222 --> 00:17:32,919
Esse é o dr. Ross.
378
00:17:32,920 --> 00:17:37,262
Esse é o conduíte que imprimimos
na impressora 3D.
379
00:17:39,106 --> 00:17:42,652
Vamos começar
o processo de implantação.
380
00:17:42,653 --> 00:17:44,691
Soltando a veia porta.
381
00:17:44,692 --> 00:17:46,995
Nós temos fluxo sanguíneo!
382
00:17:47,531 --> 00:17:49,117
Vamos conferir
os sinais vitais.
383
00:17:49,118 --> 00:17:51,532
Pressão sanguínea
115 por 75.
384
00:17:51,533 --> 00:17:52,593
Pressão caindo.
385
00:17:52,594 --> 00:17:55,916
O conduíte é um pouco menor
que o esperado.
386
00:17:55,917 --> 00:17:58,255
Farei um corte triangular
com um remendo.
387
00:18:04,437 --> 00:18:05,849
Ela mexeu a mão?
388
00:18:06,612 --> 00:18:08,754
- Não.
- Que droga.
389
00:18:08,755 --> 00:18:12,553
Demora um certo tempo,
não é?
390
00:18:12,554 --> 00:18:14,019
Eu não sei.
391
00:18:14,020 --> 00:18:16,417
Anime-se.
392
00:18:16,418 --> 00:18:18,073
Por quê?
393
00:18:18,074 --> 00:18:20,823
Minha pesquisa está parada.
Por que eu ficaria animada?
394
00:18:21,841 --> 00:18:26,024
Eu não sei, isso é algo
que geralmente falamos.
395
00:18:26,025 --> 00:18:28,831
Eu sei.
Não vamos brigar.
396
00:18:28,832 --> 00:18:30,750
- Callie...
- Eu preciso ir.
397
00:18:34,833 --> 00:18:37,957
- Você viu isso?
- Foi intenso.
398
00:18:37,958 --> 00:18:39,784
Você acha que elas
vão terminar?
399
00:18:45,483 --> 00:18:47,309
PVC baixo,
sem volume suficiente.
400
00:18:47,310 --> 00:18:49,222
Dê outra ampola.
401
00:18:49,223 --> 00:18:50,523
Vai sobrecarregar
com fluido.
402
00:18:50,524 --> 00:18:54,380
O que é isso no conduíte?
Tem um buraco na anastomose?
403
00:18:54,381 --> 00:18:55,857
Dra. Yang?
404
00:18:56,556 --> 00:19:01,056
- Diga algo para a posteridade.
- Sou a dra. Meredith Grey.
405
00:19:01,057 --> 00:19:04,541
Hoje nós implantamos
uma veia porta impressa em 3d
406
00:19:04,542 --> 00:19:06,429
com células implantadas
em uma ovelha.
407
00:19:06,430 --> 00:19:08,307
Os sinais vitais estão estáveis.
408
00:19:08,308 --> 00:19:12,258
A dra. Edwards continuará
a monitorá-la via ultrassom.
409
00:19:12,259 --> 00:19:14,877
Esperamos que a veia porta
410
00:19:14,878 --> 00:19:17,214
continue a cicatrizar
sem estenose.
411
00:19:18,867 --> 00:19:20,232
- Fibrilação.
- Droga.
412
00:19:20,233 --> 00:19:21,998
Vou começar a RCP.
413
00:19:21,999 --> 00:19:23,465
- Pás internas.
- Certo.
414
00:19:23,466 --> 00:19:26,025
- Carregue para 10.
- Desligue a câmera.
415
00:19:26,628 --> 00:19:28,484
Pronto.
416
00:19:28,485 --> 00:19:32,097
- Ross, desligue a câmera.
- Pare de filmar.
417
00:19:38,942 --> 00:19:41,881
Nós esperamos a noite toda
para abraçá-lo.
418
00:19:41,882 --> 00:19:43,807
E agora
temos que esperar mais?
419
00:19:43,808 --> 00:19:45,573
Ele não está estável...
420
00:19:45,574 --> 00:19:47,455
Nós não deveríamos
ter ouvido vocês.
421
00:19:47,456 --> 00:19:49,091
Devíamos ter feito
o sintético.
422
00:19:49,092 --> 00:19:50,951
- Devíamos ter ouvido você.
- Ainda é cedo.
423
00:19:50,952 --> 00:19:53,091
O conduíte
ainda pode dar certo.
424
00:19:53,092 --> 00:19:54,392
Você acredita nisso?
425
00:19:54,393 --> 00:19:57,403
Olhe-me nos olhos
e diga que acredita nisso.
426
00:19:59,759 --> 00:20:01,868
Vamos focar no que sabemos.
427
00:20:01,869 --> 00:20:03,793
Nesse momento,
ele está no oscilador.
428
00:20:03,794 --> 00:20:05,478
Ele força oxigênio
para os pulmões.
429
00:20:05,479 --> 00:20:06,825
Se ele mantiver os níveis,
430
00:20:06,826 --> 00:20:09,639
vamos colocá-lo
em um respirador normal.
431
00:20:09,640 --> 00:20:12,868
Um passo por vez.
Certo?
432
00:20:19,063 --> 00:20:22,755
- Obrigada pelo apoio.
- Desculpa, eu...
433
00:20:22,756 --> 00:20:24,836
- Tenho muitas coisas na cabeça.
- Alex.
434
00:20:24,837 --> 00:20:26,494
Os últimos dias foram difíceis.
435
00:20:26,495 --> 00:20:27,810
Alex.
436
00:20:29,272 --> 00:20:32,753
Você acha mesmo
que o conduíte será um sucesso?
437
00:20:32,754 --> 00:20:35,153
Não sei.
Espero que sim.
438
00:20:42,257 --> 00:20:45,678
- Você quer outro cobertor?
- Onde está o Alex?
439
00:20:47,298 --> 00:20:50,680
- Alex, venha aqui!
- Estou aqui.
440
00:20:51,746 --> 00:20:54,288
Quem quebrou isso?
Onde ele está?
441
00:20:54,289 --> 00:20:58,119
Jimmy, o Alex não vai voltar.
Diga-me o que você precisa.
442
00:20:59,906 --> 00:21:04,628
Helen, você tem que deixá-lo
fazer o que ele quiser.
443
00:21:04,629 --> 00:21:08,246
Avisei para não brincar
com as minhas coisas. Olha isso!
444
00:21:08,247 --> 00:21:11,855
- Onde... Alex! Olha isso!
- Jimmy.
445
00:21:11,856 --> 00:21:14,637
Sou a dra. Wilson.
Você está desintoxicando.
446
00:21:14,638 --> 00:21:16,560
E isso causa alucinações.
447
00:21:17,257 --> 00:21:22,108
Não comece
com essa porcaria agora.
448
00:21:22,109 --> 00:21:24,772
Helen...
Eu juro por Deus.
449
00:21:29,171 --> 00:21:30,491
Eu...
Alex.
450
00:21:30,492 --> 00:21:32,341
Está tudo bem.
451
00:21:46,166 --> 00:21:48,084
Dr. Ross,
como estão as coisas?
452
00:21:48,085 --> 00:21:51,250
- Não seja convencida.
- O quê?
453
00:21:51,251 --> 00:21:53,141
Vocês ganharam,
nós perdemos.
454
00:21:53,142 --> 00:21:56,620
Dr. Ross, você não pode
falar comigo desse jeito.
455
00:21:57,802 --> 00:22:02,778
- Parabéns.
- Dr. Ross, volte aqui!
456
00:22:07,621 --> 00:22:09,381
Onde está a April?
457
00:22:09,382 --> 00:22:12,418
Um trauma surgiu.
Ela foi para a cirurgia.
458
00:22:12,419 --> 00:22:14,083
Eu não sei quanto tempo
vai demorar.
459
00:22:14,084 --> 00:22:16,419
Então vamos cancelar
o chá de panela?
460
00:22:16,420 --> 00:22:19,009
Já pagamos pelas flores,
pela comida, pelo champanhe.
461
00:22:19,010 --> 00:22:22,430
Quando veio trabalhar,
ela prometeu que iria.
462
00:22:22,431 --> 00:22:24,399
Nós dizemos muitas coisas.
463
00:22:24,400 --> 00:22:26,579
Mas não temos controle
do nosso horário.
464
00:22:26,580 --> 00:22:29,080
- É assim que funciona.
- Por que vocês vivem assim?
465
00:22:29,081 --> 00:22:31,003
Porque salvamos
a vida das pessoas.
466
00:22:31,671 --> 00:22:33,049
Ela vai dar uma passada lá.
467
00:22:33,050 --> 00:22:35,543
É o chá de panela dela.
Ela não pode só aparecer.
468
00:22:35,544 --> 00:22:37,562
Talvez vocês só tenham isso.
469
00:22:47,021 --> 00:22:48,529
Pronto.
470
00:22:49,219 --> 00:22:51,936
Viu? Duas prontas.
Faltam três.
471
00:22:51,937 --> 00:22:55,740
Achei que uma boa noite
de sono iria ajudar.
472
00:23:01,949 --> 00:23:04,281
Você sabe o que irá ajudar.
473
00:23:04,282 --> 00:23:06,925
Miranda, odeio ver você
sofrendo desse jeito.
474
00:23:06,926 --> 00:23:08,594
Tome o remédio.
475
00:23:08,595 --> 00:23:11,375
Duas prontas, faltam três.
476
00:23:12,935 --> 00:23:14,731
Certo.
477
00:23:14,732 --> 00:23:16,542
Vamos fazer um intervalo
de 5 minutos?
478
00:23:16,543 --> 00:23:18,784
Vou ao banheiro.
479
00:23:26,303 --> 00:23:28,147
Como referência.
480
00:23:28,148 --> 00:23:30,804
- Fala sério.
- Eu voltarei.
481
00:24:04,677 --> 00:24:06,205
Senhor,
o que veio fazer aqui?
482
00:24:06,206 --> 00:24:10,090
Se vou voltar ao trabalho,
preciso praticar.
483
00:24:10,091 --> 00:24:13,423
Mas está colocando em risco
sua recuperação.
484
00:24:13,424 --> 00:24:15,318
Devia estar em casa.
485
00:24:15,319 --> 00:24:17,946
Sentar no sofá
e ficar mudando de canal
486
00:24:17,947 --> 00:24:20,844
não vai me ajudar
a voltar a uma SO.
487
00:24:20,845 --> 00:24:24,299
Ficar lá olhando donas de casa
trocando de mesas
488
00:24:24,300 --> 00:24:26,181
e celebridades
trocando de casas,
489
00:24:26,182 --> 00:24:30,179
conseguia sentir
meus neurônios morrendo.
490
00:24:33,284 --> 00:24:35,560
Bailey, essas bandejas
estão uma bagunça.
491
00:24:35,561 --> 00:24:38,073
Não sei como espera
encontrar algo nelas.
492
00:24:41,671 --> 00:24:43,295
Agora visualize
os ligamentos
493
00:24:43,296 --> 00:24:46,385
contraindo no seu dedo indicador
da mão direita.
494
00:24:55,604 --> 00:24:58,230
Idiota, idiota.
495
00:24:58,231 --> 00:25:00,991
Querida, peguei esse salgadinho
que você gosta.
496
00:25:00,992 --> 00:25:02,658
John, deixe-nos em paz.
497
00:25:03,965 --> 00:25:05,285
Desculpe.
498
00:25:05,286 --> 00:25:07,944
Espere lá fora,
chamo quando acabar.
499
00:25:07,945 --> 00:25:09,649
Vá logo.
500
00:25:17,376 --> 00:25:18,969
Meu Deus.
501
00:25:20,641 --> 00:25:23,601
Viu isso?
Eu acabo descontando nele.
502
00:25:23,602 --> 00:25:27,106
Em breve não conseguiremos
nos olhar mais.
503
00:25:27,934 --> 00:25:30,450
É horrível.
Eu sou horrível.
504
00:25:33,049 --> 00:25:34,349
Porque...
505
00:25:35,740 --> 00:25:38,925
Ele faz tudo por mim.
506
00:25:40,486 --> 00:25:45,650
Comecei isso porque queria
fazer algo por ele para variar.
507
00:25:46,807 --> 00:25:49,924
E parecia que era tudo
que eu podia fazer.
508
00:25:51,087 --> 00:25:55,077
Só queria fazer uma coisa.
509
00:25:57,128 --> 00:25:58,466
E não consigo.
510
00:25:59,599 --> 00:26:03,370
Chega.
Não consigo mais.
511
00:26:05,290 --> 00:26:08,270
Certo,
vamos dar uma pausa.
512
00:26:08,780 --> 00:26:12,845
Não, não está me ouvindo.
Não quero mais fazer isso.
513
00:26:12,846 --> 00:26:15,778
Não consigo.
Odeio isso.
514
00:26:16,160 --> 00:26:19,408
Tire essa coisa
da minha cabeça.
515
00:26:20,402 --> 00:26:22,363
Quer marcar cirurgia
para tirar?
516
00:26:22,364 --> 00:26:24,207
Dra. Torres,
ainda não é a hora.
517
00:26:24,208 --> 00:26:26,851
- Se ela não quer ficar...
- Dra. Torres, uma palavrinha?
518
00:26:28,870 --> 00:26:30,170
Com licença.
519
00:26:33,525 --> 00:26:35,606
Não, não!
520
00:26:36,956 --> 00:26:40,141
Ela distendeu. A pressão caiu
e os batimentos cessaram.
521
00:26:44,527 --> 00:26:46,755
Está assim há 20 minutos,
Dra. Edwards.
522
00:26:50,246 --> 00:26:51,546
Acabou.
523
00:26:56,760 --> 00:26:58,492
Desculpe, garotinha.
524
00:27:00,416 --> 00:27:01,716
Nós tentamos.
525
00:27:03,279 --> 00:27:07,056
Edwards, sabe quantos cachorros
os russos mandaram ao espaço
526
00:27:07,057 --> 00:27:08,597
antes de um homem
andar na Lua?
527
00:27:08,598 --> 00:27:09,898
Pobres filhotes.
528
00:27:10,365 --> 00:27:13,345
Edwards,
vamos fazer uma necropsia
529
00:27:13,346 --> 00:27:16,022
e vamos descobrir
o que deu errado.
530
00:27:16,023 --> 00:27:18,953
E então tentaremos de novo
e falharemos de novo,
531
00:27:19,323 --> 00:27:21,276
porque é assim
que o progresso é.
532
00:27:21,760 --> 00:27:23,606
O progresso parece
uma ovelha morta.
533
00:27:23,607 --> 00:27:26,870
Não, progresso é
um monte de fracassos.
534
00:27:27,598 --> 00:27:30,319
E pode ficar sentida com isso
porque é triste,
535
00:27:30,320 --> 00:27:31,788
mas não pode desmoronar.
536
00:27:31,789 --> 00:27:35,520
Um dia, teremos sucesso
e salvaremos a vida de alguém.
537
00:27:35,521 --> 00:27:37,763
E vamos andar na lua.
538
00:27:38,615 --> 00:27:40,115
Figurativamente, ao menos.
539
00:27:42,565 --> 00:27:43,865
Está comigo?
540
00:27:47,573 --> 00:27:48,935
Ela odeia ficar aqui.
541
00:27:48,936 --> 00:27:51,606
Ela vem todo dia,
está tentando.
542
00:27:51,607 --> 00:27:53,759
Não posso mais lutar.
543
00:27:53,760 --> 00:27:55,967
Todo dia é uma luta.
Meu mundo é uma luta.
544
00:27:55,968 --> 00:27:58,307
Em casa, brigo com Arizona.
Aqui, brigo com a Becca.
545
00:27:58,308 --> 00:27:59,608
E agora com você.
546
00:28:00,104 --> 00:28:02,627
Só não descobrimos
como persuadi-la.
547
00:28:02,628 --> 00:28:04,220
E estamos frustrados,
ela também.
548
00:28:05,953 --> 00:28:08,462
É errado querer
que fosse alguma bebida?
549
00:28:15,331 --> 00:28:16,631
Vai ser para mim ou...
550
00:28:18,796 --> 00:28:20,172
Precisamos falar
com a Becca.
551
00:28:24,470 --> 00:28:27,029
É bom que vocês estejam
tentando se resolver.
552
00:28:27,030 --> 00:28:28,967
É melhor
para as crianças.
553
00:28:30,164 --> 00:28:33,234
A Patinha não sabe disso,
mas meu marido teve um caso.
554
00:28:35,354 --> 00:28:39,787
Temos três filhos,
então permanecemos juntos.
555
00:28:40,717 --> 00:28:43,124
E você fez terapia?
Porque nem nisso concordamos.
556
00:28:43,125 --> 00:28:46,054
Não. Não queríamos
falar tanto disso.
557
00:28:46,055 --> 00:28:48,844
Só nos focamos
em continuar para frente,
558
00:28:48,845 --> 00:28:50,487
colocar tudo no passado.
559
00:28:50,488 --> 00:28:52,398
Esperar que as coisas
melhorassem um dia.
560
00:28:52,399 --> 00:28:53,902
E funcionou?
561
00:28:59,125 --> 00:29:00,870
Ainda estamos no processo.
562
00:29:18,206 --> 00:29:21,021
E voltamos para dois.
Vamos tentar uma terceira.
563
00:29:21,022 --> 00:29:22,766
Não, essa é a sétima.
564
00:29:22,767 --> 00:29:25,041
Há duas suturas,
você puxou os dedos.
565
00:29:25,042 --> 00:29:27,525
Dois antes disso, arrumou
um instrumento na bandeja.
566
00:29:27,526 --> 00:29:29,360
Não posso continuar
fazendo isso.
567
00:29:29,361 --> 00:29:30,748
Eu sei.
568
00:29:30,749 --> 00:29:33,846
Precisa considerar
tomar os remédios.
569
00:29:33,847 --> 00:29:35,886
Não vou tomar
os malditos comprimidos!
570
00:29:39,458 --> 00:29:41,905
Bailey, vou para o chá da Kepner
roubar comida.
571
00:29:41,906 --> 00:29:44,328
Venha comigo.
572
00:29:44,363 --> 00:29:46,537
- Você precisa de uma pausa.
- Não. Eu preciso...
573
00:29:49,969 --> 00:29:51,998
Voltar para cirurgia.
574
00:29:59,111 --> 00:30:01,879
Eu soube que Nathan
não está muito bem.
575
00:30:01,913 --> 00:30:03,336
Sinto muito.
576
00:30:04,116 --> 00:30:06,705
Tentei ver se tem um plano B
que possamos tentar.
577
00:30:06,706 --> 00:30:08,562
Mas nem sei se ele vai...
578
00:30:10,555 --> 00:30:12,471
Soube que sua ovelha está ótima.
Parabéns.
579
00:30:13,925 --> 00:30:15,893
Obrigada.
Na verdade, ela morreu.
580
00:30:17,395 --> 00:30:19,230
Sinto muito.
581
00:30:20,164 --> 00:30:22,467
- Precisa da impressora?
- Sim, mas se precisa...
582
00:30:22,468 --> 00:30:24,802
Não, estou acabando,
e então é toda sua.
583
00:30:24,836 --> 00:30:28,105
Posso te fazer uma pergunta
sobre o Ross?
584
00:30:29,435 --> 00:30:30,521
Sim, o que tem ele?
585
00:30:30,522 --> 00:30:31,608
Ele parece diferente.
586
00:30:32,142 --> 00:30:33,676
Você notou isso?
587
00:30:33,977 --> 00:30:35,478
Na verdade, não.
588
00:30:35,479 --> 00:30:37,780
Ele não é o mesmo cara
de quando começou.
589
00:30:37,815 --> 00:30:39,649
Ele não é o cara
que fez o meu parto.
590
00:30:39,650 --> 00:30:42,184
Nós não somos as mesmas
de quando éramos internas.
591
00:30:42,185 --> 00:30:45,563
Eu entendo isso.
Mas ele está agressivo e mal.
592
00:30:47,191 --> 00:30:49,759
Eu não sei, ele passa
muito tempo a seu serviço.
593
00:30:49,793 --> 00:30:51,327
Você acha que ele
quer ser você?
594
00:30:51,361 --> 00:30:53,830
- Você notou isso?
- Desculpe.
595
00:30:54,064 --> 00:30:56,340
Está dizendo
que o ensinei a ser mal?
596
00:30:56,341 --> 00:30:58,800
- Que ele aprendeu comigo?
- Não.
597
00:30:58,835 --> 00:31:00,369
Porque ter vantagem
não é mal
598
00:31:00,370 --> 00:31:01,737
- para um cirurgião.
- Sei disso.
599
00:31:01,771 --> 00:31:03,872
E não sou mal.
Sou eficiente.
600
00:31:03,873 --> 00:31:05,274
Está dizendo que não sou?
601
00:31:05,308 --> 00:31:07,650
Não, acabou de dizer
que estraguei um residente.
602
00:31:07,651 --> 00:31:08,977
Não foi isso que eu disse.
603
00:31:09,012 --> 00:31:11,680
Disse que algo estava errado
com o Ross.
604
00:31:11,714 --> 00:31:13,616
Talvez ele tenha cansado
de pensarem
605
00:31:13,617 --> 00:31:15,017
que ele era molengo.
606
00:31:15,051 --> 00:31:18,120
Talvez esteja concentrado
em ser um médico e não ajudante.
607
00:31:18,154 --> 00:31:19,621
Meu trabalho
é a habilidade dele,
608
00:31:19,656 --> 00:31:21,389
não a personalidade.
609
00:31:32,535 --> 00:31:33,968
Fale comigo, Ross.
O que houve?
610
00:31:34,002 --> 00:31:35,770
A saturação de Nathan
está estável.
611
00:31:35,804 --> 00:31:37,554
Dr. Ross disse que isso
é bom sinal.
612
00:31:39,675 --> 00:31:41,401
É um sinal ótimo.
613
00:31:42,944 --> 00:31:44,544
Ele pode sair do oscilador.
614
00:31:44,679 --> 00:31:46,213
Está funcionando?
615
00:31:47,523 --> 00:31:48,983
Acho que sim.
616
00:32:03,231 --> 00:32:04,731
Sim!
617
00:32:13,875 --> 00:32:15,709
Helen!
618
00:32:18,513 --> 00:32:20,013
- Jimmy.
- Onde estão as chaves?
619
00:32:20,014 --> 00:32:21,514
Você não pegou Alex.
620
00:32:21,548 --> 00:32:23,116
Jimmy, está tudo bem.
Deixe-me...
621
00:32:23,150 --> 00:32:24,617
Ele ainda está lá
esperando.
622
00:32:24,651 --> 00:32:26,552
Você disse que ia pegá-lo.
Eu chego,
623
00:32:26,587 --> 00:32:28,354
e você está sentada
no quarto?
624
00:32:28,388 --> 00:32:29,789
Alex está bem, Jimmy.
Vamos...
625
00:32:29,824 --> 00:32:31,457
Já é noite!
Ele pode estar perdido!
626
00:32:31,691 --> 00:32:34,194
- Sua estúpida...
- Deixe-a em paz.
627
00:32:35,830 --> 00:32:38,082
Saia daqui!
Sai!
628
00:32:41,702 --> 00:32:44,863
Ela deveria ter te pegado.
Eu tive medo que você...
629
00:32:44,864 --> 00:32:47,755
- Cala a boca!
- Alex, por favor! Alex, não!
630
00:32:49,239 --> 00:32:50,715
Vai dormir!
631
00:32:52,369 --> 00:32:54,856
Vamos.
Vai dormir.
632
00:33:04,597 --> 00:33:06,344
Você está bem?
633
00:33:06,345 --> 00:33:07,694
Estou.
634
00:33:09,149 --> 00:33:10,449
Eu sinto muito.
635
00:33:10,450 --> 00:33:13,292
Porque está se desculpando?
Ele é um drogado.
636
00:33:13,293 --> 00:33:15,065
Ela era louca.
637
00:33:15,066 --> 00:33:17,494
Eu comecei a separar brigas
quando tinha 6 anos.
638
00:33:17,495 --> 00:33:19,089
É como andar de bicicleta.
639
00:33:21,434 --> 00:33:26,495
Só peço outra chance.
Última vez, eu juro.
640
00:33:26,496 --> 00:33:29,400
- Se você quiser ir...
- John, silêncio.
641
00:33:29,401 --> 00:33:33,349
Ótimo, quer perder seu tempo?
Eu não ligo.
642
00:33:33,350 --> 00:33:36,318
Tudo bem.
Estarei lá fora.
643
00:33:36,319 --> 00:33:38,270
Na verdade, John,
precisamos de você aqui.
644
00:33:38,271 --> 00:33:40,159
Você vai ficar aqui, certo?
645
00:33:41,240 --> 00:33:42,560
Certo.
646
00:33:43,351 --> 00:33:45,258
Quando sente sede,
647
00:33:45,259 --> 00:33:49,501
não pensa em pegar o copo.
648
00:33:49,502 --> 00:33:53,329
Você bebe.
649
00:33:53,330 --> 00:33:56,622
Becca, eu quero que olhe
para o John.
650
00:34:00,471 --> 00:34:01,947
Oi.
651
00:34:05,511 --> 00:34:07,847
- Quando eu movo a mão?
- Você não move.
652
00:34:08,609 --> 00:34:10,591
Apenas olhe pra o John.
653
00:34:10,592 --> 00:34:13,019
Pense no que quer dizer
para ele.
654
00:34:13,020 --> 00:34:16,216
Você não tem que dizer.
Apenas pense.
655
00:34:25,097 --> 00:34:26,669
Eu acabei de...
656
00:34:28,163 --> 00:34:29,703
Olhe para o John.
657
00:34:32,120 --> 00:34:34,009
O que você quer dizer
para ele?
658
00:34:51,679 --> 00:34:53,217
Becca...
659
00:34:54,363 --> 00:34:56,412
Becca, você me tocou.
660
00:34:58,671 --> 00:35:00,847
Achei que nunca mais
faria isso.
661
00:35:04,020 --> 00:35:05,454
Nem eu.
662
00:35:08,508 --> 00:35:10,119
Eu sinto muito.
663
00:35:17,026 --> 00:35:20,569
Você vai adorar essa coisa.
Eu uso o tempo todo.
664
00:35:20,570 --> 00:35:23,485
- Ótimo!
- É uma centrífuga manual.
665
00:35:23,486 --> 00:35:26,839
Não sei o que isso faz.
Mas o cara da loja recomendou.
666
00:35:26,840 --> 00:35:30,382
- A nota está atrás.
- Obrigada, Mer.
667
00:35:30,383 --> 00:35:32,963
Outro laço.
Quem vai fazer o buquê de fitas?
668
00:35:34,086 --> 00:35:36,873
Para ela poder levar no ensaio.
Muito legal!
669
00:35:37,781 --> 00:35:39,876
Estamos atrasadas.
Acha que ela percebeu?
670
00:35:39,877 --> 00:35:41,703
Acho que ela nem sabe
que fomos convidadas.
671
00:35:41,965 --> 00:35:43,265
O que perdemos?
672
00:35:44,105 --> 00:35:47,703
Espremedor de alho, cafeteira
e uma deliciosa bruschetta.
673
00:35:47,908 --> 00:35:49,208
Lindo!
674
00:35:49,980 --> 00:35:51,669
Você ao menos viu
o que ela ganhou?
675
00:35:51,670 --> 00:35:53,819
Não importa.
Contanto que elogie.
676
00:35:53,943 --> 00:35:55,247
Precisam experimentar
o quiche.
677
00:35:55,248 --> 00:35:56,548
Adorável!
678
00:35:56,549 --> 00:35:57,849
- Amei!
- Fantástico!
679
00:35:58,168 --> 00:36:01,283
Este aqui é da suas irmãs.
680
00:36:01,284 --> 00:36:02,649
- Não!
- Esse não.
681
00:36:02,650 --> 00:36:04,955
Guarda esse para depois,
Patinha.
682
00:36:04,956 --> 00:36:08,605
Não acredito, meninas.
Lembraram mesmo?
683
00:36:09,897 --> 00:36:12,120
Lembraram do quanto quero usar
o véu da mamãe?
684
00:36:12,121 --> 00:36:14,404
- Não!
- Pare!
685
00:36:16,311 --> 00:36:17,663
Não é o véu da mamãe.
686
00:36:17,676 --> 00:36:19,776
- Adorável!
- Encantador!
687
00:36:19,777 --> 00:36:22,989
- Não é.
- Desculpe, era para depois.
688
00:36:22,990 --> 00:36:26,375
- Mas já que abriu...
- Surpresa!
689
00:36:26,855 --> 00:36:29,394
É para a noite de núpcias.
Quando você e o Matthew...
690
00:36:29,395 --> 00:36:31,599
- Minha nossa.
- Não fique com vergonha.
691
00:36:31,600 --> 00:36:34,571
Todas nós tivemos
a primeira vez, não é, meninas?
692
00:36:34,572 --> 00:36:37,485
Queríamos dar a lingerie
e algumas dicas...
693
00:36:37,486 --> 00:36:39,470
Parem!
Parem de falar!
694
00:36:39,471 --> 00:36:41,471
O Matthew é o seu primeiro
namorado de verdade,
695
00:36:41,472 --> 00:36:44,048
- Só queríamos ajudar.
- Ele é um partidão.
696
00:36:44,049 --> 00:36:47,325
- Não tem um histórico bom.
- Ela não tem nenhum histórico.
697
00:36:47,326 --> 00:36:48,891
Quando eu soube
que estava namorando,
698
00:36:48,892 --> 00:36:50,741
fiquei tipo:
"não faça movimentos bruscos".
699
00:36:50,742 --> 00:36:52,857
Nossa, parem de falar
como se nenhum homem
700
00:36:52,858 --> 00:36:54,283
nunca tivesse
me achado atraente.
701
00:36:54,284 --> 00:36:57,482
- Patinha...
- E parem de me chamar assim!
702
00:36:58,498 --> 00:37:00,068
Não sou mais
uma patinha feia!
703
00:37:01,311 --> 00:37:03,149
Minhas espinhas sumiram
faz anos.
704
00:37:03,150 --> 00:37:05,316
Tirei o aparelho
na faculdade.
705
00:37:05,612 --> 00:37:07,789
Uso lente de contato.
Passo maquiagem.
706
00:37:07,790 --> 00:37:10,414
Fiz fisioterapia por anos
para arrumar meu pé torto.
707
00:37:10,415 --> 00:37:12,725
E se não perceberam, aprendi
a lidar com o meu cabelo.
708
00:37:13,714 --> 00:37:17,506
Não sou mais a irmãzinha
sem futuro e feia.
709
00:37:17,507 --> 00:37:20,101
Eu não sou uma patinha feia.
710
00:37:22,679 --> 00:37:24,093
Eu sou um cisne!
711
00:37:25,581 --> 00:37:28,935
E sou uma cirurgiã! Das boas!
Que, aliás...
712
00:37:29,405 --> 00:37:31,736
- Já fez sexo.
- Minha nossa.
713
00:37:31,737 --> 00:37:33,425
- O papai sabe?
- Querem saber?
714
00:37:33,783 --> 00:37:36,259
Estão demitidas
como damas de honra. As três.
715
00:37:36,260 --> 00:37:38,467
Não quero nenhuma de vocês
no casamento.
716
00:37:38,775 --> 00:37:40,075
Querida, não seja boba.
717
00:37:40,076 --> 00:37:41,542
Você precisa ter
damas de honra.
718
00:37:42,252 --> 00:37:43,552
E eu vou ter.
719
00:37:45,309 --> 00:37:46,738
Essa é minha gente agora.
720
00:37:48,594 --> 00:37:49,894
Certo?
721
00:37:51,523 --> 00:37:52,861
- Claro.
- Sim!
722
00:37:54,698 --> 00:37:56,395
Essas são
minhas damas de honra.
723
00:38:06,394 --> 00:38:08,197
Você me deve desculpas.
724
00:38:09,001 --> 00:38:11,239
A April disse que teria feito
exatamente como eu.
725
00:38:11,923 --> 00:38:14,651
Sim.
Eu disse isso para a April.
726
00:38:15,247 --> 00:38:17,458
Mas a verdade é que acabou
com o pescoço dele,
727
00:38:17,459 --> 00:38:19,703
e passei 8 horas arrumando.
728
00:38:19,704 --> 00:38:21,004
Então,
que tal um "obrigado"?
729
00:38:21,005 --> 00:38:22,511
Que tal ter esperado
um segundo
730
00:38:22,512 --> 00:38:23,992
pelo cirurgião
que estava ao lado?
731
00:38:23,993 --> 00:38:25,299
O que foi aquilo?
732
00:38:25,612 --> 00:38:27,621
Achou que tinha que ser
o melhor lá fora?
733
00:38:28,247 --> 00:38:29,719
Se sentiu ameaçado por mim
ou...
734
00:38:29,889 --> 00:38:32,289
Não, eu não me sinto
ameaçado por você.
735
00:38:32,599 --> 00:38:34,232
Eu estava tentando
salvar a vida dele.
736
00:38:35,055 --> 00:38:36,355
Ótimo.
Eu também.
737
00:38:41,127 --> 00:38:43,095
Está bem,
eu não tenho nada contra você.
738
00:38:43,339 --> 00:38:46,083
Eu também não tenho
nada contra você, cara.
739
00:38:47,640 --> 00:38:48,940
Espero te ver no casamento.
740
00:38:49,353 --> 00:38:52,069
Então, não sei
se conseguirei ir.
741
00:38:53,185 --> 00:38:56,438
Eu sei que significaria muito
para a April se pudesse ir.
742
00:38:58,356 --> 00:38:59,665
E já que estamos bem...
743
00:39:01,137 --> 00:39:02,496
Você deveria ir.
744
00:39:19,709 --> 00:39:22,087
Antes do acidente,
você me chamou de bêbado.
745
00:39:24,775 --> 00:39:27,230
Eu sinto muito.
746
00:39:27,997 --> 00:39:32,011
Desde então, não teve um dia
em que não me arrependi...
747
00:39:32,012 --> 00:39:34,370
Você estava certa.
Eu sou um bêbado.
748
00:39:35,057 --> 00:39:37,217
- Senhor...
- Eu sou um alcoólatra,
749
00:39:37,567 --> 00:39:40,944
é por isso que estou aqui agora,
e não em casa.
750
00:39:41,865 --> 00:39:44,261
Lá é entediante e solitário.
751
00:39:45,009 --> 00:39:47,475
E quando estou entediado e só,
eu quero beber.
752
00:39:47,476 --> 00:39:49,501
Eu também quero beber
quando estou feliz.
753
00:39:50,828 --> 00:39:52,519
Eu sempre quero
uma bebida,
754
00:39:54,492 --> 00:39:56,366
porque eu tenho uma doença
755
00:39:57,265 --> 00:39:59,079
que não pode ser curada.
756
00:40:00,561 --> 00:40:02,605
Mas pode ser controlada.
757
00:40:02,973 --> 00:40:04,647
Mas não consigo
fazer isso sozinho.
758
00:40:05,937 --> 00:40:07,237
Preciso de ajuda.
759
00:40:08,197 --> 00:40:10,507
Aceite que você
tem uma doença, Bailey.
760
00:40:11,745 --> 00:40:13,062
Aceite ajuda.
761
00:40:14,953 --> 00:40:17,486
Estamos todos aqui por você
para quando estiver pronta.
762
00:40:40,280 --> 00:40:42,526
Às vezes,
a chave para progredir
763
00:40:42,527 --> 00:40:45,886
é reconhecer como dar
o primeiro passo.
764
00:40:48,215 --> 00:40:49,635
Então,
você começa sua jornada.
765
00:40:50,360 --> 00:40:52,369
Eu não disse isso,
não mesmo.
766
00:40:52,370 --> 00:40:55,404
Não é o que disse.
É como disse. O tom que você...
767
00:40:55,405 --> 00:40:57,107
Agora vamos brigar
sobre como brigamos?
768
00:40:57,108 --> 00:40:58,408
Isso é...
Estou cansada disso!
769
00:40:58,409 --> 00:41:00,481
Sempre que conversamos,
vira isso...
770
00:41:00,482 --> 00:41:03,271
Perdão, você acha que não estou
cansada disso, Callie?
771
00:41:03,272 --> 00:41:05,953
Porque tudo que eu digo
parece te deixar brava!
772
00:41:06,171 --> 00:41:09,155
Como se tudo estivesse
sobrecarregado, e não sei...
773
00:41:18,141 --> 00:41:19,931
Acho que o problema
talvez seja conversar.
774
00:41:22,088 --> 00:41:24,608
Talvez devêssemos
não conversar tanto.
775
00:41:39,487 --> 00:41:40,851
Você espera pelo melhor.
776
00:41:44,873 --> 00:41:46,295
E você fica com isso,
777
00:41:47,037 --> 00:41:49,163
todos os dias.
778
00:41:49,809 --> 00:41:51,221
Mesmo que esteja cansado,
779
00:41:51,528 --> 00:41:54,197
mesmo que queira desistir,
você não desiste.
780
00:42:01,495 --> 00:42:03,602
Porque você é um pioneiro.
781
00:42:07,320 --> 00:42:10,546
Alex, Aaron,
vão para o carro.
782
00:42:11,672 --> 00:42:14,345
- Antes que eu os faça chorar.
- Antes que eu os faça chorar.
783
00:42:14,522 --> 00:42:16,231
Mas ninguém falou
784
00:42:18,203 --> 00:42:19,509
que seria fácil.
785
00:42:19,510 --> 00:42:21,110
www.insubs.com