1 00:00:08,200 --> 00:00:14,990 - Misslyckanden är ofrånkomliga. - Dr Cristina Yang. 2 00:00:15,040 --> 00:00:22,070 Förfaringssättet... är relativt oprövat- 3 00:00:22,120 --> 00:00:27,550 - vilket gör att riskerna är ovanligt höga- 4 00:00:27,600 --> 00:00:31,510 - men det är inget skäl att inte prova det. 5 00:00:31,560 --> 00:00:37,280 Alla forskare har fått ett nej. Och ett till. Och ännu ett. 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,590 - Allt väl? - Ja. 7 00:00:41,640 --> 00:00:45,110 Som tur är svarar patienten väl. 8 00:00:45,160 --> 00:00:50,190 Hans värden är stabila, och vi hoppas att det fortsätter så. 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,550 Om det gör det, är jag försiktigt optimistisk till- 10 00:00:54,600 --> 00:00:57,550 -att kalla ingreppet framgångsrikt. 11 00:00:57,600 --> 00:01:02,630 "En fullträff" vore bättre uttryckt. Dr Yang fick in en fullträff. 12 00:01:02,680 --> 00:01:06,480 Tack vare henne mår lille Nathan strålande. 13 00:01:08,280 --> 00:01:10,880 De vi minns... 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,560 De som förändrade våra liv... 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,630 Curie, Salk, Barnard... 16 00:01:20,680 --> 00:01:25,550 Vi skriver ut en ny portven och försöker hitta bättre material. 17 00:01:25,600 --> 00:01:30,350 - Åter till ruta ett. - De accepterade inte ett nej. 18 00:01:30,400 --> 00:01:31,960 Just så. 19 00:01:34,600 --> 00:01:38,790 - God morgon! - Är det ert namn jag ser där? 20 00:01:38,840 --> 00:01:41,470 - En mjukstart. - Under bröllopet? 21 00:01:41,520 --> 00:01:45,910 Jag passar på när ingen är här för att slippa allt ståhej. 22 00:01:45,960 --> 00:01:49,880 - Kommer du att hinna? - Absolut. 23 00:01:55,480 --> 00:01:59,270 Opererar du också? Funkar medicinen? 24 00:01:59,320 --> 00:02:03,360 - Jag är stolt över dig. - Jag vill slippa allt ståhej. 25 00:02:06,240 --> 00:02:08,630 - Det blev bra. - Byt rotation. 26 00:02:08,680 --> 00:02:12,150 - Du måste vara på övertid. Åk hem. - Varför det? 27 00:02:12,200 --> 00:02:15,270 - Du kan inte hålla tyst. - De måste höra... 28 00:02:15,320 --> 00:02:18,310 Du får inte tala för mig. 29 00:02:18,360 --> 00:02:22,750 Ross sa det som behövde sägas. Du behövde hans hjälp. 30 00:02:22,800 --> 00:02:27,800 - Jag har bara jobbat 68 timmar. - JAMA vill intervjua dig. 31 00:02:29,360 --> 00:02:33,790 Du jobbar för hårt. Det är fler som har märkt det. 32 00:02:33,840 --> 00:02:38,270 - Vilka då? Har jag gjort nåt fel? - Nej, du sköter ditt jobb. 33 00:02:38,320 --> 00:02:43,310 Du har blivit... Du kommer att bli utbränd. 34 00:02:43,360 --> 00:02:47,910 - Du behöver visst koppla av lite. - Vi gör inte det längre. 35 00:02:47,960 --> 00:02:54,150 - Det är för att du ska koppla av. - Det är du som behöver koppla av. 36 00:02:54,200 --> 00:02:56,680 Det är ingen fara! 37 00:02:57,280 --> 00:03:00,880 Förlåt. Det är ingen fara. 38 00:03:01,680 --> 00:03:04,680 Åk hem, Ross. 39 00:03:07,800 --> 00:03:10,630 - Först väljer vi receptorfält. - Ja. 40 00:03:10,680 --> 00:03:15,150 - Derek! Gänget från Kleiss kommer nu. - Jag hinner inte. 41 00:03:15,200 --> 00:03:17,590 - Vad gäller det? - Forskning. 42 00:03:17,640 --> 00:03:22,630 Inte vilken forskning som helst. Det är presidentens projekt. 43 00:03:22,680 --> 00:03:28,190 Nej. Vi går in i fas II. Hans hjärna är min nu. 44 00:03:28,240 --> 00:03:30,990 - Jag löser det. - Nej, du säger ja. 45 00:03:31,040 --> 00:03:33,550 - Ni kommer väl på Kepners bröllop? - Ja. 46 00:03:33,600 --> 00:03:36,670 Jag går inte! Jag hjälper hellre Bailey- 47 00:03:36,720 --> 00:03:41,950 - än trånar efter Arizona när jag är nåt skräp hon har kasserat. 48 00:03:42,000 --> 00:03:45,430 - Sluta! - Ni tycker att jag gör så här jämt. 49 00:03:45,480 --> 00:03:48,750 - Ni kommer väl på bröllopet? - Måste man? 50 00:03:48,800 --> 00:03:53,790 - Du gör jämt så här! - Nej, det här är helt annorlunda. 51 00:03:53,840 --> 00:03:56,760 Hon var viktig. Vi hade nåt! 52 00:03:58,240 --> 00:04:01,680 De kanske hade nåt... Nej. 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,950 Hur mår din pappa? Han skryter om dig för alla. 54 00:04:06,000 --> 00:04:08,640 Vet inte, bryr mig inte. 55 00:04:09,400 --> 00:04:12,030 Hjälp min son! Han blev påkörd! 56 00:04:12,080 --> 00:04:16,150 - Stanna! Rör honom inte! - Bår! 57 00:04:16,200 --> 00:04:20,590 Han ramlade av sin traktor och hamnade under den. 58 00:04:20,640 --> 00:04:24,910 - Har han rört sig sen dess? - Han försökte resa sig. 59 00:04:24,960 --> 00:04:27,510 - Vad heter han? - Cody. 60 00:04:27,560 --> 00:04:30,750 - Cody, jag är dr Robbins. Hör du mig? - Ringde ni inte efter ambulans? 61 00:04:30,800 --> 00:04:36,800 Jag larmade, men vågade inte vänta, så jag körde hit honom själv. 62 00:04:37,280 --> 00:04:39,430 - Rörde han sig innan? - Ja. 63 00:04:39,480 --> 00:04:43,560 Jag måste be er gå. Vi ska göra allt vi kan. 64 00:04:45,720 --> 00:04:50,110 Ursäkta, Grey? Pressen vill ta kort på skrivaren. 65 00:04:50,160 --> 00:04:53,830 - Okej, var ska vi stå? - Det gäller fallet Nathan. 66 00:04:53,880 --> 00:04:58,630 - Den skriver ut min ven. - Ingen lär märka det. 67 00:04:58,680 --> 00:05:02,190 Vi kan komma tillbaka sen. 68 00:05:02,240 --> 00:05:05,400 Borta vid skrivaren. 69 00:05:09,160 --> 00:05:11,200 Jättefint, dr Yang. 70 00:05:25,200 --> 00:05:28,790 - Fraktur i C VI. - Vi måste operera direkt. 71 00:05:28,840 --> 00:05:33,750 - Han kan ha gjort sin son förlamad. - Det vet vi inte än. 72 00:05:33,800 --> 00:05:36,310 - Sitt med din pappa. - Nej. 73 00:05:36,360 --> 00:05:39,630 Du måste ju ha tusentals frågor. 74 00:05:39,680 --> 00:05:44,160 Hjälp mig köra upp patienten, så hör jag av mig om det behövs. 75 00:05:44,440 --> 00:05:47,710 - Klarar han sig? - Vi måste operera honom. 76 00:05:47,760 --> 00:05:52,270 - Han har brutit nacken. - Herregud! Han kunde ju röra sig. 77 00:05:52,320 --> 00:05:55,800 - Innan han blev flyttad... - Vi vet mer snart. 78 00:06:03,240 --> 00:06:05,550 - Du ser... - Tyst! 79 00:06:05,600 --> 00:06:09,790 - ...för taskig ut. Vad gör du här? - Jagar tärnor. 80 00:06:09,840 --> 00:06:16,790 - Gör man så på landet? - Kommer du på bröllopet? 81 00:06:16,840 --> 00:06:18,790 - Vill du det? - Självklart! 82 00:06:18,840 --> 00:06:22,550 - Då kommer jag. - Tack. 83 00:06:22,600 --> 00:06:24,680 - Bra. - Okej. Akta håret. 84 00:06:25,640 --> 00:06:30,270 Elliot Hooks ska få en tumörreduktion. Det är hans... 85 00:06:30,320 --> 00:06:34,470 - Nej, det kan inte stämma. - Jo då. 312 operationer. 86 00:06:34,520 --> 00:06:39,630 - Vi började när jag var fyra. - Tumörerna ligger nära struphuvudet. 87 00:06:39,680 --> 00:06:43,470 - Vi skär bort dem med laser. - Var 7:e-10:e dag. 88 00:06:43,520 --> 00:06:47,430 - Det låter... jobbigt. - Jag är van. Vi har flyttat hit. 89 00:06:47,480 --> 00:06:51,070 - Som man flyttar nära en bra skola. - Det blir inget. 90 00:06:51,120 --> 00:06:55,670 - Va? - Jag kan odla dina tumörceller. 91 00:06:55,720 --> 00:07:01,150 Sen kan jag skräddarsy ett läkemedel som hindrar tillväxten. 92 00:07:01,200 --> 00:07:04,190 - Inga fler operationer? - Inga fler. 93 00:07:04,240 --> 00:07:08,200 - Herregud! - Herregud. 94 00:07:09,240 --> 00:07:12,870 - Tycker du inte att han opererats nog? - Jo, förlåt. 95 00:07:12,920 --> 00:07:15,470 Bra. Nu öppnar vi labbet. 96 00:07:15,520 --> 00:07:21,950 Nej! Jag har inte opererat nog. Jag har väntat på er återkomst. 97 00:07:22,000 --> 00:07:26,230 Nu får det vara nog! Jag måste få lära mig. 98 00:07:26,280 --> 00:07:29,000 Jag förtjänar bättre, så... 99 00:07:33,840 --> 00:07:36,350 Jag är trött. Nu går vi. 100 00:07:36,400 --> 00:07:40,350 Vi måste göra ingreppet igen för att ta prover. 101 00:07:40,400 --> 00:07:46,110 - Du får göra det, helt själv. - Tack? 102 00:07:46,160 --> 00:07:49,910 Akta dig, hans andedräkt är hemsk. 103 00:07:49,960 --> 00:07:52,550 - Det är ingen fara. - Nej. 104 00:07:52,600 --> 00:07:57,590 - Det luktar gammal mat. - Det är Zenkers divertikel. 105 00:07:57,640 --> 00:08:00,830 Musklerna ska samarbeta för att få ner maten- 106 00:08:00,880 --> 00:08:07,190 - men Daltons muskler gör inte det. Slemhinnan bildar en ficka. 107 00:08:07,240 --> 00:08:12,910 - Det känns som att sätta i halsen. - Han har haft många problem. 108 00:08:12,960 --> 00:08:18,310 Jag ska skära i muskeln så att maten kan komma ner. 109 00:08:18,360 --> 00:08:21,910 - Borde vi oroa oss? - Det finns alltid risker. 110 00:08:21,960 --> 00:08:25,710 I värsta fall stroke eller döden. Men risken är minimal. 111 00:08:25,760 --> 00:08:29,630 - Stämbanden kan påverkas. - Så att jag inte kan prata? 112 00:08:29,680 --> 00:08:33,150 - I värsta fall. - Risken är väldigt liten. 113 00:08:33,200 --> 00:08:35,550 - Du har en fin häck. - Dalton! 114 00:08:35,600 --> 00:08:39,470 Du hörde honom. Jag kanske inte kan prata mer. 115 00:08:39,520 --> 00:08:43,790 Du har en härlig ändalykt. Och jag gillar inte din bror. 116 00:08:43,840 --> 00:08:46,790 Det kändes skönt att säga. 117 00:08:46,840 --> 00:08:50,040 - Idiot! - Kan ni söva ner honom nu? 118 00:08:53,080 --> 00:08:55,750 - Där är du ju! - Ja, hon räddar barn. 119 00:08:55,800 --> 00:09:00,790 - Du är klar, följ med mig. - Ska du rymma från bröllopet? 120 00:09:00,840 --> 00:09:04,670 Nej, varför säger du så? Jag behöver dig! 121 00:09:04,720 --> 00:09:09,270 Presidenten själv har gett läkarvärlden i uppdrag- 122 00:09:09,320 --> 00:09:12,470 -att skapa en karta över hjärnan. 123 00:09:12,520 --> 00:09:16,630 Kleiss Neuroscience vill gå i bräschen. 124 00:09:16,680 --> 00:09:22,310 Först måste vi utveckla tekniken. Era sensorer är de bästa vi sett. 125 00:09:22,360 --> 00:09:27,110 Man får tacka. Tyvärr tar vårt projekt all min tid. 126 00:09:27,160 --> 00:09:32,710 - Jag hinner inte. - Vi erbjuder det här för era råd. 127 00:09:32,760 --> 00:09:37,160 - Ni kan jobba på distans. - Det handlar inte om pengarna. 128 00:09:38,400 --> 00:09:41,430 - Titta. - Det handlar inte om pengarna. 129 00:09:41,480 --> 00:09:43,590 Det är mycket pengar. 130 00:09:43,640 --> 00:09:47,390 - Kan ni titta på vår film? - Det kan han. 131 00:09:47,440 --> 00:09:49,760 - Lyssna nu. - Självklart. 132 00:09:51,520 --> 00:09:57,640 Kleiss Neuroscience. Vi kartlägger framtiden. 133 00:09:59,280 --> 00:10:01,920 En gång till. 134 00:10:03,680 --> 00:10:09,440 - Jag är för trött. Beklagar. - Kan vi få vara ifred? 135 00:10:15,440 --> 00:10:18,870 Jag har en fråga. Jag kände igen dig direkt. 136 00:10:18,920 --> 00:10:23,750 Hur glömmer man bort en fru och tre barn? 137 00:10:23,800 --> 00:10:29,550 Jag sabbade allt. Ju mer jag knarkade, desto mer lät jag mig själv glömma. 138 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 Jag stod inte ut med mig själv. 139 00:10:33,840 --> 00:10:37,440 Jag minns dig. Du skrattade i sömnen. 140 00:10:38,320 --> 00:10:42,270 - När jag var fyra, ja. - Du var så glad som barn. 141 00:10:42,320 --> 00:10:45,950 Det åtgärdade jag visst. 142 00:10:46,000 --> 00:10:50,750 Jag minns när du tog mig till ett resande tivoli. 143 00:10:50,800 --> 00:10:54,200 Alla åkattraktioner var livsfarliga. 144 00:10:54,760 --> 00:10:58,350 Men vi åkte allt, två gånger. 145 00:10:58,400 --> 00:11:01,470 - Det var en bra kväll. - Det minns jag. 146 00:11:01,520 --> 00:11:06,990 Din mamma hade fått spel. Hon trodde nån gömde sig i väggarna. 147 00:11:07,040 --> 00:11:09,990 - Hon var så... - Din andra familj, då? 148 00:11:10,040 --> 00:11:14,310 - Hur är din relation till dem? - Bättre. 149 00:11:14,360 --> 00:11:18,870 Jag kan återvända. Naomi är tuff, men inte knäpp som din mamma. 150 00:11:18,920 --> 00:11:22,990 Det får räcka. Mamma var inte problemet. 151 00:11:23,040 --> 00:11:27,790 Du anar inte hur jobbigt det var att leva med nån som hon. 152 00:11:27,840 --> 00:11:34,630 Vem tror du tog hand om henne? Vem fick henne inskriven i vården? 153 00:11:34,680 --> 00:11:38,870 - Vem tror du skötte om dina barn? - Jag gjorde mitt bästa. 154 00:11:38,920 --> 00:11:43,030 Då borde du ge upp. Ditt bästa är värdelöst. 155 00:11:43,080 --> 00:11:47,430 Jag var pappan! Jag var ett barn, men jag var pappan. 156 00:11:47,480 --> 00:11:51,270 Du var ingenting! Du var borta! 157 00:11:51,320 --> 00:11:53,630 - Du är värdelös! - Okej. 158 00:11:53,680 --> 00:11:57,640 Okej. Gå härifrån. 159 00:12:03,760 --> 00:12:08,310 Jag kan foga ihop C V och VI, men det är bråttom. 160 00:12:08,360 --> 00:12:12,070 - Du är ett geni. - Ja, på sätt och vis. 161 00:12:12,120 --> 00:12:17,950 - Derek och jag inleder fas II i dag. - Vad kul för er. 162 00:12:18,000 --> 00:12:23,470 Och för dig. Målet är en benprotes lika känslig som ett riktigt ben. 163 00:12:23,520 --> 00:12:28,640 Du kan bli som förr. Gör i ordning nacken. 164 00:12:29,560 --> 00:12:33,960 - Hej! Hur mår din pappa? - Vad ska jag göra? 165 00:12:36,360 --> 00:12:40,000 Ta en klämma. Hitta blödningarna. 166 00:12:42,360 --> 00:12:46,070 - Meredith! - April? Ska du rymma? 167 00:12:46,120 --> 00:12:50,430 - Lugn, jag vet hur man gör. - Varför tror alla att jag rymmer? 168 00:12:50,480 --> 00:12:52,670 - Kom! - Men... 169 00:12:52,720 --> 00:12:58,590 Du hoppade över alla provningar, så jag tog hit sömmerskan. 170 00:12:58,640 --> 00:13:03,280 - Du ska se fin ut! - Hej. Ta av kläderna. 171 00:13:04,520 --> 00:13:07,720 Ni ska göra sånt här åt mig! 172 00:13:10,840 --> 00:13:15,230 Jag såg din presskonferens. Vad hände? 173 00:13:15,280 --> 00:13:19,720 Jag skulle berätta vad jag gjorde, men jag vet inte. 174 00:13:20,040 --> 00:13:24,150 Jag vet inte varför ungen lever. Röret höll inte. 175 00:13:24,200 --> 00:13:30,390 Jag gjorde nåt, jag vet inte vad. Det var som att slå på en tv-apparat. 176 00:13:30,440 --> 00:13:35,910 - Jag känner mig som en bluff. - Sa du inget till nån? 177 00:13:35,960 --> 00:13:40,950 Till vem? Du talade inte med mig, och Alex var emot mig. 178 00:13:41,000 --> 00:13:44,280 Jag hade inget val. Det var bästa chansen. 179 00:13:46,600 --> 00:13:51,030 Vi är på helt olika ställen i livet. 180 00:13:51,080 --> 00:13:56,310 - Snälla Mer. - Jag tar nog på mig för mycket, men... 181 00:13:56,360 --> 00:13:59,800 - Men jag är inte lika arrogant som du. - Meredith. 182 00:14:00,840 --> 00:14:06,470 Dra åt helvete. Jag orkar inte stå och lyssna på din skit längre. 183 00:14:06,520 --> 00:14:11,790 På Kleiss Neuroscience är morgondagen redan här. 184 00:14:11,840 --> 00:14:13,990 - Nå? - Mycket imponerande. 185 00:14:14,040 --> 00:14:19,190 - Som sagt, jag har fullt upp. - De ber bara om rådgivning. 186 00:14:19,240 --> 00:14:22,390 Några besök varannan månad. 187 00:14:22,440 --> 00:14:26,630 Jag har tyvärr inte tid, särskilt inte för er ansats. 188 00:14:26,680 --> 00:14:29,550 Tycker ni att vi gör nåt fel? 189 00:14:29,600 --> 00:14:34,800 Med er metod kan man inte kartlägga en slutmuskel. Förlåt. 190 00:14:37,040 --> 00:14:43,070 Ni tittar på en planet. Ni borde titta på hela universum. 191 00:14:43,120 --> 00:14:47,350 Man kysser inte nån genom att skjuta ut läpparna. 192 00:14:47,400 --> 00:14:51,150 Man ser nån och minns varför man åtrår dem. 193 00:14:51,200 --> 00:14:55,190 Nervsystemet ökar pulsen och minskar hämningarna. 194 00:14:55,240 --> 00:14:59,030 Man bara måste kyssa personen. Det händer simultant. 195 00:14:59,080 --> 00:15:03,550 Vi är impulsiva och tvångsstyrda. Så funkar hjärnan. 196 00:15:03,600 --> 00:15:06,950 Vi ska inte titta på vad vi gör, utan varför... 197 00:15:07,000 --> 00:15:12,670 - Ska vi flytta sensorerna? - Nej, vi ska förändra allt. 198 00:15:12,720 --> 00:15:19,110 - Han menar att DTI är förlegat. - De börjar fatta. 199 00:15:19,160 --> 00:15:21,830 ...snabbare bilder av hela hjärnan. 200 00:15:21,880 --> 00:15:25,870 - Den lila klänningen, du vet? - Ja. 201 00:15:25,920 --> 00:15:29,190 - Den sitter illa. - Du gillade den! 202 00:15:29,240 --> 00:15:34,510 Jag ljög, men inte nu längre. Du är snygg, men den klänningen... 203 00:15:34,560 --> 00:15:38,440 Din jävel! Jag hade den på tre bröllop! 204 00:15:41,040 --> 00:15:44,230 Det är vår sång. Sista chansen! 205 00:15:44,280 --> 00:15:49,270 - Stämbanden ska troligen klara sig. - Skär av dem, snälla! 206 00:15:49,320 --> 00:15:54,320 - Du får inte följa med längre. - Kom hit. 207 00:16:08,760 --> 00:16:11,280 Vi ses efteråt. 208 00:16:16,840 --> 00:16:20,390 Flytta den lateralt. Så. 209 00:16:20,440 --> 00:16:22,000 Jag har den. 210 00:16:24,280 --> 00:16:30,150 - Jag är skyldig er en ursäkt. - Du fick som du ville. 211 00:16:30,200 --> 00:16:34,910 Och du hade rätt. I mitt jobb ingår att undervisa dig. 212 00:16:34,960 --> 00:16:39,790 - Jag har inte gjort det. - Blev jag belönad eller bestraffad? 213 00:16:39,840 --> 00:16:43,080 Det vet man aldrig. Ta den. 214 00:16:46,760 --> 00:16:52,150 Var inte rädd för att stå rakryggad. Se till att ha rätt, bara. 215 00:16:52,200 --> 00:16:56,870 Det är så sant. Jag måste ta det jag förtjänar. 216 00:16:56,920 --> 00:17:01,830 - Det är så himla sant. - Det vet jag väl! Du missade en. 217 00:17:01,880 --> 00:17:06,510 Berätta hur man ger både familjen och jobbet hundra procent. 218 00:17:06,560 --> 00:17:10,390 - Det är helt omöjligt. - För att du förstör min forskning. 219 00:17:10,440 --> 00:17:16,310 Mitt ingrepp dödade inte fåret. Din forskning kanske misslyckas ändå. 220 00:17:16,360 --> 00:17:21,990 - Ja, jag är ju en usel läkare. - Det har jag aldrig sagt. 221 00:17:22,040 --> 00:17:27,190 Du sa att jag var en usel människa. Flera gånger. 222 00:17:27,240 --> 00:17:32,430 För att jag inte håller med dig. För att jag inte vill ha barn. 223 00:17:32,480 --> 00:17:36,110 När började du se mig som ett monster? 224 00:17:36,160 --> 00:17:38,390 - Ursäkta. - Försvinn! 225 00:17:38,440 --> 00:17:40,990 - Jag ville skryta om dig. - Åk hem! 226 00:17:41,040 --> 00:17:43,590 - Jag gjorde rätt. - Va? 227 00:17:43,640 --> 00:17:49,120 Mejl från Harper Avery Foundation. Du är föreslagen för årets pris. 228 00:17:53,960 --> 00:17:57,640 Okej, klä av er. 229 00:18:03,360 --> 00:18:08,070 Ska du ha ditt högklackade ben? Du får så ont av det. 230 00:18:08,120 --> 00:18:11,830 - Och det kanske är lerigt. - Det ger sig. 231 00:18:11,880 --> 00:18:14,910 - Blir han förlamad? - Jag vet inte än. 232 00:18:14,960 --> 00:18:17,110 - Får pappan veta? - Vad? 233 00:18:17,160 --> 00:18:20,390 Att skadan troligen orsakades av honom. 234 00:18:20,440 --> 00:18:26,190 Man ska vänta på ambulans! Han borde ha låtit honom vara. 235 00:18:26,240 --> 00:18:32,950 Det räcker. Ibland vill vi väl och inser inte att vi gör skada. 236 00:18:33,000 --> 00:18:35,200 Nej, vi säger inget. 237 00:18:36,680 --> 00:18:41,590 Nej, jag kommer inte åt. Det är för trångt. 238 00:18:41,640 --> 00:18:44,840 Vi får gå in genom halsen. 239 00:18:50,360 --> 00:18:53,550 - Vad tror du att han sa? - Ingen aning. 240 00:18:53,600 --> 00:18:57,150 - De är väldigt raka. - Hur blir man det? 241 00:18:57,200 --> 00:19:00,070 - Jag kan säga allt till dig. - Knappast. 242 00:19:00,120 --> 00:19:05,870 - Du fäller. Hår och behåar. - Det var varken sant eller vänligt. 243 00:19:05,920 --> 00:19:10,150 Om du sover hos mig är det hår och behåar överallt. 244 00:19:10,200 --> 00:19:13,630 - Jag hittade en behå i besticklådan. - Den blå? 245 00:19:13,680 --> 00:19:17,310 - Du har... arga ansiktet. - Arga ansiktet? 246 00:19:17,360 --> 00:19:21,030 När du tänker tror folk att du är förbannad. 247 00:19:21,080 --> 00:19:22,990 - Det är jag inte. - Jag vet. 248 00:19:23,040 --> 00:19:26,350 - Jag börjar bli förbannad. - Du borde le mer. 249 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Du har ett fint leende. 250 00:19:32,520 --> 00:19:36,070 - Han sa nog att han älskar henne. - Kanske det. 251 00:19:36,120 --> 00:19:39,190 - "Säg det högt, se vad som händer." - Va? 252 00:19:39,240 --> 00:19:43,350 Det är nåt Mark Sloan sa en gång. Han sa: 253 00:19:43,400 --> 00:19:50,190 "Om du älskar nån, säg det, oavsett hur rädd du är." 254 00:19:50,240 --> 00:19:54,560 - "Säg det högt, se vad som händer." - Vad fint. 255 00:20:01,320 --> 00:20:04,390 - Vad gör du här?! - Jag jobbar. 256 00:20:04,440 --> 00:20:07,990 - På vår bröllopsdag?! - Jag måste för att kunna ta ledigt. 257 00:20:08,040 --> 00:20:11,030 - Du såg mig! - Jag såg inte klänningen. 258 00:20:11,080 --> 00:20:15,230 - Har du en hatt på dig? - Det här betyder otur. 259 00:20:15,280 --> 00:20:19,110 Nej, nej, nej. Det är bra. 260 00:20:19,160 --> 00:20:22,710 Om jag såg dig först i klänningen- 261 00:20:22,760 --> 00:20:26,790 - skulle jag bli påmind om att jag inte förtjänar dig. 262 00:20:26,840 --> 00:20:30,470 Då skulle jag svimma och vi skulle hamna här. 263 00:20:30,520 --> 00:20:34,960 De skulle få klippa upp kostymen, och jag har inte betalat av den än. 264 00:20:36,840 --> 00:20:42,590 Jag är glad att jag såg dig så här, för jag lär se dig sån oftare. 265 00:20:42,640 --> 00:20:45,720 Jag älskar dig sån. 266 00:20:46,320 --> 00:20:51,430 Jag älskar dig också. Jag kan knappt bärga mig! 267 00:20:51,480 --> 00:20:54,280 Glöm inte svarta strumpor! 268 00:20:55,760 --> 00:20:58,480 Matthew? 269 00:21:04,520 --> 00:21:10,470 Att nerverna inte svarar kan bero på svullnad i ryggraden. 270 00:21:10,520 --> 00:21:15,200 - Den kan avta med tiden. - Och om den inte gör det? 271 00:21:16,760 --> 00:21:23,160 Han kan bli fullständigt förlamad. Vi får vänta och se. 272 00:21:25,280 --> 00:21:28,120 Det är mitt fel, eller hur? 273 00:21:29,840 --> 00:21:34,920 Han rörde sig när det hände. Sen tog jag hit honom. 274 00:21:35,920 --> 00:21:39,350 Gjorde jag det här? Är det mitt fel? 275 00:21:39,400 --> 00:21:43,790 Ni försökte hjälpa honom. Det är inte ert fel. 276 00:21:43,840 --> 00:21:47,920 Ni försökte hjälpa ert barn. 277 00:21:52,800 --> 00:21:57,110 Tyvärr blev jag tvungen att lägga ett snitt- 278 00:21:57,160 --> 00:22:01,790 - men det gick bra. Han kommer att få fin andedräkt. 279 00:22:01,840 --> 00:22:04,470 Nu vaknar han. 280 00:22:04,520 --> 00:22:07,320 Hej, älskling. 281 00:22:08,400 --> 00:22:12,350 - Vad är det med honom? - Sök Shepherd. 282 00:22:12,400 --> 00:22:15,310 - Ursäkta. - Dalton? 283 00:22:15,360 --> 00:22:19,670 Jag är skicklig som mamma och kirurg, men du tror dig vara bättre. 284 00:22:19,720 --> 00:22:24,150 Det här är det enda jag gör, det enda jag vill göra. 285 00:22:24,200 --> 00:22:27,150 Gnäll inte om du ångrar dina val. 286 00:22:27,200 --> 00:22:32,950 - Tror du att jag ångrar min familj? - Du hamnar efter. Det var ditt val. 287 00:22:33,000 --> 00:22:36,470 Jag saboterar åtminstone inte för andra. 288 00:22:36,520 --> 00:22:40,430 - Gör jag det? - Som en haj. Med dina egna ord. 289 00:22:40,480 --> 00:22:45,600 - Jag pratade om dig. - Hur länge har du legat med Shane? 290 00:22:48,160 --> 00:22:51,990 Han rodnade inte av att se dig i behå. 291 00:22:52,040 --> 00:22:56,030 - Det är inte din ensak. - Du måste inte rättfärdiga det. 292 00:22:56,080 --> 00:22:59,110 Han ligger med den bästa läraren- 293 00:22:59,160 --> 00:23:02,990 - som du gjorde i skolan och under AT-tiden. 294 00:23:03,040 --> 00:23:08,720 - Du har blivit det du beundrade. - Du har blivit det vi skrattade åt. 295 00:23:18,760 --> 00:23:20,960 Hej. 296 00:23:21,680 --> 00:23:23,790 - Förlåt. - Släpp det. 297 00:23:23,840 --> 00:23:29,680 Du gjorde ditt bästa, och jag blev okej. 298 00:23:30,920 --> 00:23:33,200 Tack. 299 00:23:34,840 --> 00:23:37,990 - Jag vill ha tillbaka min familj. - Nej. 300 00:23:38,040 --> 00:23:42,870 Jag blev okej eftersom du stack. Aaron, Amber och mamma också. 301 00:23:42,920 --> 00:23:49,310 Om du hade stannat hade jag blivit bartender eller dött av en överdos. 302 00:23:49,360 --> 00:23:54,920 Du lämnade oss, som tur var. Du kan sluta ha skuldkänslor. 303 00:23:58,960 --> 00:24:02,630 Du kanske kan lappa ihop det nere i Florida. 304 00:24:02,680 --> 00:24:07,000 Lycka till. Hej då, Jimmy. 305 00:24:23,600 --> 00:24:30,070 Han fick en stroke. Det kan ha varit en blodpropp i halspulsådern. 306 00:24:30,120 --> 00:24:35,870 Det är en ovanlig komplikation och vi erbjuder rehabilitering. 307 00:24:35,920 --> 00:24:39,320 - Tyvärr... - Kan ni inte åtgärda den? 308 00:24:39,880 --> 00:24:41,960 Jag beklagar. 309 00:24:47,720 --> 00:24:53,990 - Så han är vaken, men kan inte tala? - Inte just nu, nej. 310 00:24:54,040 --> 00:25:00,480 Vi ska göra allt vi kan. Jag beklagar verkligen, Karen. 311 00:25:03,680 --> 00:25:07,710 Dalton. Älskling? 312 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 - Kan han höra mig? - Vi vet inte. 313 00:25:35,360 --> 00:25:40,920 - Var det nåt vi gjorde? - Nej, det var helt oväntat. 314 00:25:46,440 --> 00:25:49,710 Jag äls... 315 00:25:49,760 --> 00:25:54,680 - Vad sa du? - Inget. Inget. 316 00:25:56,240 --> 00:25:59,150 Du ska inte på bröllopet, va? 317 00:25:59,200 --> 00:26:04,390 Jo. Man ska stå rakryggad, och jag förtjänar henne. 318 00:26:04,440 --> 00:26:06,950 Jag ska inte kastas åt sidan. 319 00:26:07,000 --> 00:26:12,110 Jag ska stå inför alla och säga hur jag känner till Arizona. 320 00:26:12,160 --> 00:26:16,550 Och... jag låter galen. Jag gör så här jämt! 321 00:26:16,600 --> 00:26:20,760 - Ja. - Tack för att jag inte fick göra det! 322 00:26:21,680 --> 00:26:25,750 - Jag tar dina patienter. - Tack. 323 00:26:25,800 --> 00:26:30,470 Tusan! Jag ska ta Jos patienter, men har redan gjort mina 80 timmar. 324 00:26:30,520 --> 00:26:33,350 Det går att lösa. Mata in lösenordet. 325 00:26:33,400 --> 00:26:36,510 Gå till "Meny" och "Manuell inmatning". 326 00:26:36,560 --> 00:26:38,630 Vi sätter dig på... 60 timmar. 327 00:26:38,680 --> 00:26:42,630 - Gör du så? - Otroligt att du inte gör så. 328 00:26:42,680 --> 00:26:44,590 När sover du? 329 00:26:44,640 --> 00:26:47,510 Hunt, jag har tagit Averys patient. 330 00:26:47,560 --> 00:26:51,230 - Du kommer väl på bröllopet? - Ja då. 331 00:26:51,280 --> 00:26:56,990 Räckte det inte att avböja Kleiss? Var du tvungen att förringa dem? 332 00:26:57,040 --> 00:26:59,350 Tror du att jag inte vill hjälpa dem? 333 00:26:59,400 --> 00:27:04,350 Du behöver mig här om vi ska bli ett innovationscenter. 334 00:27:04,400 --> 00:27:07,350 Det är en inkallelseorder. 335 00:27:07,400 --> 00:27:11,630 Om presidenten kallar in en, då lyder man. 336 00:27:11,680 --> 00:27:14,470 Din tjänstgöring var ett kall och en uppoffring. 337 00:27:14,520 --> 00:27:19,590 Det här handlar om folk som vill ta pengar av staten. 338 00:27:19,640 --> 00:27:24,560 Jag förstår hur du känner, men det här är inte samma sak. 339 00:27:29,760 --> 00:27:32,470 Vad fint! 340 00:27:32,520 --> 00:27:38,390 - Efteråt vill jag utbringa en skål. - Det blir nog många. 341 00:27:38,440 --> 00:27:42,070 - Nej, fas II. - Din forskning. 342 00:27:42,120 --> 00:27:45,910 Vår forskning. Du var inspirationskällan. 343 00:27:45,960 --> 00:27:47,760 Okej. 344 00:27:49,160 --> 00:27:52,680 - Gråter du? - Du vet. Bröllop... 345 00:28:01,640 --> 00:28:05,070 - "Hjorta för varandra." Rart. - Vad är det i dem? 346 00:28:05,120 --> 00:28:08,830 Vi ska öppna dem när de kysser varandra. 347 00:28:08,880 --> 00:28:13,110 Bra jobbat. Du förstörde Kepners bröllop. 348 00:28:13,160 --> 00:28:20,070 Jag stod på labbet hela dagen. Jag tror att jag kan bota honom. 349 00:28:20,120 --> 00:28:24,310 Hur är det, Miranda? Du låter andra ta dina operationer. 350 00:28:24,360 --> 00:28:27,070 Du gömmer dig på labbet igen. 351 00:28:27,120 --> 00:28:32,710 - Vad menar du? - Det oroar mig att du slutat operera. 352 00:28:32,760 --> 00:28:37,710 Jag förstår. Okej. 353 00:28:37,760 --> 00:28:44,470 Apropå det kanske vi ska prata om att du har slutat operera. 354 00:28:44,520 --> 00:28:48,390 Jag har ju sagt att jag vill vara här. 355 00:28:48,440 --> 00:28:52,960 Tror du att vi hade fått ordning på dig annars? 356 00:28:53,880 --> 00:28:58,310 Har du funderat på att mina symtom blev värre- 357 00:28:58,360 --> 00:29:02,960 - när du kom hit efter att ha sagt upp dig? 358 00:29:03,560 --> 00:29:07,360 - Är det så det heter nu? - De ska börja. 359 00:29:09,040 --> 00:29:12,080 Mr Evans? Mr Evans? 360 00:29:14,120 --> 00:29:16,920 Hjärtinfarkt. Hämta akutvagn. 361 00:29:21,480 --> 00:29:27,150 - Du är så vacker. - Det var snällt sagt. 362 00:29:27,200 --> 00:29:32,960 Du kommer att bli alldeles svullen. Kommer du att klara det? 363 00:29:34,200 --> 00:29:40,590 Förlåt. Callie försöker förlåta mig och ta hand om mig. 364 00:29:40,640 --> 00:29:43,270 - Det gör mig galen. - Jag trodde... 365 00:29:43,320 --> 00:29:48,670 Jag älskar henne och vill lappa ihop vårt förhållande. 366 00:29:48,720 --> 00:29:53,790 Men hon vill lappa ihop mig. Skälet till att jag var otrogen... 367 00:29:53,840 --> 00:30:00,230 Nån var attraherad av mig. Hon kände mig inte innan, bara efter- 368 00:30:00,280 --> 00:30:05,110 - men jag dög för henne. Callie kände mig innan. 369 00:30:05,160 --> 00:30:09,990 Nu känner jag ibland att jag inte... 370 00:30:10,040 --> 00:30:13,270 - ...duger. - Det är inte rättvist. 371 00:30:13,320 --> 00:30:16,910 Det är inte hennes fel att jag känner så. 372 00:30:16,960 --> 00:30:21,910 Callie försöker lappa ihop allt och jag trivs som jag är nu. 373 00:30:21,960 --> 00:30:25,910 Jag vet inte om Callie kan ge mig den känslan. 374 00:30:25,960 --> 00:30:29,390 Jag är ledsen att du har det så här. 375 00:30:29,440 --> 00:30:31,760 I dag. 376 00:30:33,120 --> 00:30:35,550 - Jag är här. - Tack gode Gud. 377 00:30:35,600 --> 00:30:38,790 Mitralisinsufficiens. Vi måste operera. 378 00:30:38,840 --> 00:30:42,710 - Jag ville tala med Yang. - Yang är på bröllopet. 379 00:30:42,760 --> 00:30:48,750 - Dessutom vet jag vad jag gör. - Hitta Russell eller sök jourläkaren. 380 00:30:48,800 --> 00:30:53,230 - Ruth, boka in en sternotomi. - Vi borde rådfråga någon. 381 00:30:53,280 --> 00:30:56,790 Vill du vänta? Du får förklara hur han dog- 382 00:30:56,840 --> 00:31:00,960 - för att du inte ville låta mig hjälpa honom. 383 00:31:01,840 --> 00:31:05,840 Yang glömde. Jag visste väl det! 384 00:31:06,480 --> 00:31:09,630 Jag visste väl att du skulle komma! 385 00:31:09,680 --> 00:31:13,310 Arizona tar buketten, du och Meredith tar släpet. 386 00:31:13,360 --> 00:31:16,950 Hur kan du säga att jag inte har förändrats? 387 00:31:17,000 --> 00:31:22,430 Att jag är som när jag kom hit? Innan jag kände Burke. Owen. Dig. 388 00:31:22,480 --> 00:31:26,470 Ditt liv ser annorlunda ut, med man och barn. 389 00:31:26,520 --> 00:31:30,630 Mitt liv ser likadant ut, men jag har förändrats. 390 00:31:30,680 --> 00:31:37,390 Jag gör det här ensam, och det är lika svårt som det du gör. 391 00:31:37,440 --> 00:31:41,600 Jag trodde att jag åtminstone skulle ha ditt stöd. 392 00:31:42,960 --> 00:31:46,230 Jag är så avundsjuk på dig! 393 00:31:46,280 --> 00:31:52,910 Du gjorde det jag ville, utan att ens veta hur. Du är inte den du var. 394 00:31:52,960 --> 00:31:59,680 - Du är den vi båda ville bli. - Du blev nåt vi aldrig anade fanns. 395 00:32:03,200 --> 00:32:10,400 Du är lika bra mamma som kirurg, och jag är glad för din skull. 396 00:32:12,040 --> 00:32:16,310 - Men vi växer ifrån varandra. - Jag vet. Jag vill inte tävla med dig. 397 00:32:16,360 --> 00:32:21,870 Men det gör jag. Vi ska pressa varandra till det yttersta, för alltid. 398 00:32:21,920 --> 00:32:24,150 - Eller hur? - Ja. 399 00:32:24,200 --> 00:32:26,950 - Jag är glad att... - Håll käften! 400 00:32:27,000 --> 00:32:33,710 Det är fel dag. Jag är glad för er skull, men det här är fel dag! 401 00:32:33,760 --> 00:32:39,950 Sluta prata om otrohet på min bröllopsdag! Det är min dag! 402 00:32:40,000 --> 00:32:46,470 Jag borde få känna mig speciell. Jag borde bli ompysslad. 403 00:32:46,520 --> 00:32:51,040 Sluta tänka på er själva. Jag vill känna mig speciell! 404 00:33:00,560 --> 00:33:04,710 Perikardiet är öppet. Var kommer blodet ifrån? 405 00:33:04,760 --> 00:33:07,070 - Där! - Jag har det. 406 00:33:07,120 --> 00:33:10,670 - Då kopplar vi in bypass. - Nej, hålet växer. 407 00:33:10,720 --> 00:33:13,990 - Jag kan suturera. - Men bypass... 408 00:33:14,040 --> 00:33:17,310 Jag klarar det! Suturtråd! 409 00:33:17,360 --> 00:33:23,840 Herregud, det spricker. Jag kan lappa ihop det. 410 00:33:25,440 --> 00:33:27,640 Ring på hjälp. 411 00:33:32,160 --> 00:33:35,990 Shane, vi kan vänta på hjälp. 412 00:33:36,040 --> 00:33:42,670 - Jag klarar det. Håll käften! - Shane, ta bort dina händer. 413 00:33:42,720 --> 00:33:48,680 - Lämna bordet! - Rör henne inte! 414 00:33:53,200 --> 00:33:55,230 - Är vi redo? - Ja. 415 00:33:55,280 --> 00:33:58,910 Åh, hej! Jag hann i tid. 416 00:33:58,960 --> 00:34:02,310 - Chefen! Du kom. - Ja. Nästan alla är här! 417 00:34:02,360 --> 00:34:06,990 - Är det sant? - Ja. Du är omtyckt. 418 00:34:07,040 --> 00:34:11,710 Du måste gå, annars gråter jag. Det här är din förtjänst. 419 00:34:11,760 --> 00:34:15,230 Du förtjänar det. Och du är jättevacker. 420 00:34:15,280 --> 00:34:18,640 - Tack. - Grattis. 421 00:34:21,200 --> 00:34:24,510 - Hur mår barnen? - Zola grät när jag gick. 422 00:34:24,560 --> 00:34:29,390 - Hon är van vid att du är hemma. - Du ser jättefin ut. 423 00:34:29,440 --> 00:34:34,550 Du, jag ville tacka dig. Min forskning tar så mycket tid. 424 00:34:34,600 --> 00:34:39,990 Jag skulle inte klara det utan dig. Jag vet att du avböjer mycket. 425 00:34:40,040 --> 00:34:42,720 Det är ett rent nöje. 426 00:34:46,520 --> 00:34:49,240 Hej! Du hann i tid. 427 00:34:56,440 --> 00:34:58,790 Oj. Hej. 428 00:34:58,840 --> 00:35:03,190 Vi behöver ingen mer familj, va? Vi ska väl hålla ihop? 429 00:35:03,240 --> 00:35:07,070 Och om vi får barn blir vi bra föräldrar. 430 00:35:07,120 --> 00:35:10,870 Bara du och jag. Vi behöver ingen mer. 431 00:35:10,920 --> 00:35:14,280 Absolut. 432 00:35:20,280 --> 00:35:23,120 Dr Webber, ni måste hjälpa oss! 433 00:36:08,360 --> 00:36:10,640 Tvätta dig. 434 00:36:11,120 --> 00:36:16,230 - Ross, vad händer här? - Det är mitt fel. 435 00:36:16,280 --> 00:36:21,510 - Då ska vi se. Var det höger kammare? - Det är mitt fel. 436 00:36:21,560 --> 00:36:25,430 De vill tala med Webber. Han är vid generatorn. 437 00:36:25,480 --> 00:36:29,030 - Du gjorde ditt bästa. - Det är mitt fel. 438 00:36:29,080 --> 00:36:32,030 Du gjorde inget. Det hände bara. 439 00:36:32,080 --> 00:36:38,600 Vi behöver nog koppla in bypass. Vad tror du, Ross? 440 00:36:56,440 --> 00:37:00,400 Du gjorde bra ifrån dig. Vi är klara. 441 00:37:02,200 --> 00:37:06,950 - Gå och vila dig. - Nej, då kommer hon att dö. 442 00:37:07,000 --> 00:37:11,390 Det är mitt fel, jag skickade henne till källaren. 443 00:37:11,440 --> 00:37:14,720 Titta på mig. 444 00:37:16,560 --> 00:37:20,720 Jag tar hand om henne. Hon klarar sig. 445 00:37:22,040 --> 00:37:24,630 Gå och vila dig. 446 00:37:24,680 --> 00:37:29,080 Misslyckanden är ofrånkomliga. 447 00:37:29,920 --> 00:37:33,190 - Oundvikliga. - Kompresser! Sug. 448 00:37:33,240 --> 00:37:36,710 Kom hit, Murphy! - Sök nån på kardiologen. 449 00:37:36,760 --> 00:37:38,870 Ge dem inte sista ordet. 450 00:37:38,920 --> 00:37:45,470 Det finns inget bättre tecken på Gud än kärleken mellan människor. 451 00:37:45,520 --> 00:37:49,230 April och Matthew ska binda sig till varandra- 452 00:37:49,280 --> 00:37:53,520 - inför Gud och er alla. Låtom oss bedja. 453 00:37:57,280 --> 00:38:01,550 Fader, vaka över Aprils och Matthews första steg- 454 00:38:01,600 --> 00:38:04,550 -på en resa som ska vara hela livet. 455 00:38:04,600 --> 00:38:08,470 - Det är dr Shepherd. - Vi har ett viktigt samtal. 456 00:38:08,520 --> 00:38:11,230 - Okej. - Dröj kvar, så kopplar jag. 457 00:38:11,280 --> 00:38:13,670 Man måste hålla i det viktiga. 458 00:38:13,720 --> 00:38:18,920 Dr Shepherd? Vänligen dröj för USA: s president. 459 00:38:20,400 --> 00:38:24,390 - Ursäkta? - Vänligen dröj för USA: s president. 460 00:38:24,440 --> 00:38:29,230 Giv dem styrka att binda sin kärlek till varandra. 461 00:38:29,280 --> 00:38:34,480 Orubblig, i den hårdaste storm. Okrossbar, även under press. 462 00:38:35,720 --> 00:38:40,240 Ett löfte vi vägrar att bryta. 463 00:38:41,080 --> 00:38:47,400 Man får inte acceptera ett nej. Man ska ta det man förtjänar. 464 00:38:58,120 --> 00:39:01,110 - Ge aldrig vika. - Hjärtmassage. 465 00:39:01,160 --> 00:39:04,240 Ge aldrig upp. 466 00:39:06,440 --> 00:39:12,870 Ni, deras vänner och anhöriga, ska bevittna deras förening. 467 00:39:12,920 --> 00:39:19,070 Lovar ni att älska och stötta deras äktenskap i framtiden? 468 00:39:19,120 --> 00:39:24,200 - Säg i så fall "Ja". - Ja. 469 00:39:26,040 --> 00:39:28,400 - Jag... - Vad? 470 00:39:29,920 --> 00:39:32,720 - Jag beklagar. - Stå rakryggade. 471 00:39:50,200 --> 00:39:56,950 April och Matthew. Jag har känt er ganska länge och... 472 00:39:57,000 --> 00:40:00,150 Jag älskar dig, April. 473 00:40:00,200 --> 00:40:04,430 Det har jag alltid gjort. Jag älskar allt hos dig- 474 00:40:04,480 --> 00:40:08,640 -även det jag inte gillar. 475 00:40:10,240 --> 00:40:12,760 Jag vill ha dig intill mig. 476 00:40:13,880 --> 00:40:18,200 Jag älskar dig och jag tror att du älskar mig. 477 00:40:21,280 --> 00:40:23,360 Gör du det? 478 00:40:33,440 --> 00:40:36,560 Stå rakryggade och ta det.