1
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
Eșecul este ceva care
nu poate fi evitat.
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,500
- Dr Cristina Yang!
- Mulțumesc, dr Hunt.
3
00:00:14,700 --> 00:00:19,365
Procedeul este neexperimentat,
4
00:00:19,400 --> 00:00:25,100
iar riscurile asociate
sunt neobișnuit de mari.
5
00:00:25,135 --> 00:00:29,165
Dar acesta nu este un motiv
ca să nu încercăm.
6
00:00:29,200 --> 00:00:35,000
Fiecare om de știință
a dat greș de mai multe ori.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,365
- Te simți bine?
- Da.
8
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Din fericire, pacientul răspunde
foarte bine deocamdată.
9
00:00:43,035 --> 00:00:47,100
Semnele vitale sunt stabile,
iar noi sperăm
10
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
că vor rămâne așa. Dacă va fi așa,
11
00:00:49,600 --> 00:00:55,900
îmi exprim optimismul rezervat
că acest procedeu va fi un succes...
12
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Victorie este o exprimare mai bună.
13
00:00:59,200 --> 00:01:01,665
Dr Yang a avut o victorie.
14
00:01:01,700 --> 00:01:05,400
Datorită ei bebelușul Nathan
se simte foarte bine acum.
15
00:01:06,600 --> 00:01:08,900
Cei pe care ni-i amintim,
16
00:01:11,100 --> 00:01:14,600
cei care ne-au schimbat viața.
17
00:01:16,100 --> 00:01:20,265
Savanți, cercetători,
medici...
18
00:01:20,300 --> 00:01:23,465
Vom imprima altă venă portă,
o vom testa
19
00:01:23,500 --> 00:01:25,600
și vom căuta un material
mai rezistent.
20
00:01:25,635 --> 00:01:27,665
Adică o luăm de la zero?
21
00:01:27,700 --> 00:01:30,700
Ei sunt cei care n-au acceptat eșecul.
22
00:01:30,800 --> 00:01:32,800
Da.
23
00:01:34,200 --> 00:01:36,265
Bună dimineața!
24
00:01:36,300 --> 00:01:39,400
Aveți o operație
în după-amiaza asta?
25
00:01:39,500 --> 00:01:42,400
- Doar o colecistectomie. Mă încălzesc.
- Nu veniți la nunta lui Kepner?
26
00:01:42,500 --> 00:01:44,965
Am programat prima operație
când nu va fi nimeni aici.
27
00:01:45,000 --> 00:01:48,165
- Nu vreau să fac mare tam-tam.
- Tu ai de rezecat o tumoare.
28
00:01:48,200 --> 00:01:50,700
- O termini la timp?
- O termin la timp.
29
00:01:50,800 --> 00:01:52,700
Bine.
30
00:01:56,700 --> 00:02:00,700
Și tu operezi.
Te ajută tratamentul?
31
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
- Sunt mândru de tine, Bailey.
- Nu vreau să fac mare tam-tam.
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,365
- A mers binișor.
- Nu mai lucrezi cu mine.
33
00:02:10,400 --> 00:02:13,500
Și sigur ți-ai depășit orele săptămâna
asta. Du-te acasă și ia-ți o zi liberă.
34
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- De ce?
- Nu știi când să taci.
35
00:02:15,600 --> 00:02:19,000
- Trebuiau să afle cât de extraordinar...
- Nu-mi place să vorbești în numele meu.
36
00:02:19,035 --> 00:02:22,400
- Mai ales în acest caz.
- Ross a spus ceea ce trebuia spus.
37
00:02:22,435 --> 00:02:23,965
Tu nu erai în apele tale.
38
00:02:24,000 --> 00:02:26,400
- Te pierduseși complet.
- Am făcut doar 68 de ore săptămâna asta.
39
00:02:26,435 --> 00:02:29,200
Revista asociației medicale
vrea un interviu. Va fi scurt.
40
00:02:29,235 --> 00:02:33,000
- Vino în sala de conferințe C.
- Mă îngrijorezi.
41
00:02:33,100 --> 00:02:34,765
Te miști prea repede în ultimul timp.
42
00:02:34,800 --> 00:02:36,700
- Nu sunt singura care a observat.
- Cine mai este?
43
00:02:36,800 --> 00:02:39,600
- Nu contează.
- Am greșit? Munca mea nu este...
44
00:02:39,635 --> 00:02:41,600
Ceea ce faci este minunat.
45
00:02:41,700 --> 00:02:45,500
Doar că devii...
O să te epuizezi.
46
00:02:45,535 --> 00:02:49,300
Cred că știu despre ce-i vorba.
Trebuie să te eliberezi de tensiune.
47
00:02:49,335 --> 00:02:51,400
Nu o mai facem.
48
00:02:51,500 --> 00:02:55,565
Dacă ți-e teamă că înseamnă mai mult,
nu e așa. E pentru relaxarea ta.
49
00:02:55,600 --> 00:02:59,100
- Tu trebuie să te relaxezi.
- Eu mă simt foarte bine!
50
00:02:59,200 --> 00:03:02,900
Îmi pare rău.
Nu mă respinge.
51
00:03:03,000 --> 00:03:04,765
Mă simt foarte bine.
52
00:03:04,800 --> 00:03:08,700
Ross, du-te acasă.
53
00:03:11,500 --> 00:03:15,300
Prima dată stabilim câmpul receptor
al tuturor senzorilor.
54
00:03:15,400 --> 00:03:17,965
Derek, cei de la Kleiss Neuroscience
vor ajunge aici în 20 de minute.
55
00:03:18,000 --> 00:03:19,800
Nu pot. Trebuie să-l duc pe Bailey
la ora de muzică.
56
00:03:19,900 --> 00:03:22,400
- Despre ce-i vorba?
- Vor să discutăm o chestie de cercetare.
57
00:03:22,435 --> 00:03:26,400
Nu-i o simplă chestie. Este inițiativa
prezidențială de mapare cerebrală.
58
00:03:26,435 --> 00:03:30,300
- E acea chestie.
- Nu. Începem faza a doua.
59
00:03:30,400 --> 00:03:33,450
Acum e creierul meu.
Meredith să ia restul, eu îi iau creierul.
60
00:03:33,485 --> 00:03:36,065
- Scap eu de ei.
- Nu. Accepți oferta lor.
61
00:03:36,100 --> 00:03:39,000
Și veniți amândoi
la nunta lui Kepner.
62
00:03:39,035 --> 00:03:41,565
Eu nu merg.
Bailey operează în sfârșit.
63
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
Prefer să operez decât s-o văd
pe Arizona arătând fabulos,
64
00:03:44,100 --> 00:03:47,800
în timp ce eu sunt un gunoi amărât
pe care și-l curăță de pe pantof.
65
00:03:47,835 --> 00:03:51,065
- Nu face asta!
- Știu că voi credeți că așa fac eu mereu.
66
00:03:51,100 --> 00:03:54,400
- Toată lumea vine la nuntă, da?
- E obligatoriu?
67
00:03:54,500 --> 00:03:57,350
- Este exact...
- Cum faci de obicei.
68
00:03:57,385 --> 00:03:59,900
Știu cum fac de obicei,
și nu fac așa!
69
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Ea a însemnat ceva.
Am avut o relație.
70
00:04:03,800 --> 00:04:06,200
Poate că au avut o relație.
71
00:04:06,235 --> 00:04:08,317
- Nu cred.
- N-au avut.
72
00:04:08,352 --> 00:04:11,400
Ce face tatăl tău? Le-a spus
asistentelor că ești băiatul lui.
73
00:04:11,435 --> 00:04:13,200
E mândru de tine.
Cum se simte?
74
00:04:13,300 --> 00:04:15,600
Nu știu și nu-mi pasă.
75
00:04:15,700 --> 00:04:18,400
Ajutați-mi copilul!
A fost călcat de o mașină!
76
00:04:18,435 --> 00:04:20,900
Domnule, nu-l mișcați!
Să nu-l mișcați!
77
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
- Aduceți targa!
- Și un guler cervical!
78
00:04:23,500 --> 00:04:26,432
Conducea tractorul.
A dat într-o groapă și a căzut.
79
00:04:26,467 --> 00:04:29,365
- A trecut remorca peste el.
- S-a mișcat de atunci?
80
00:04:29,400 --> 00:04:32,600
- Da, a încercat să se ridice.
- Îl ducem direct la radiologie.
81
00:04:32,635 --> 00:04:35,000
- Cum se numește?
- Cody.
82
00:04:35,035 --> 00:04:38,300
- Cody, sunt dr Robbins. Mă auzi?
- N-ați chemat ambulanța?
83
00:04:38,400 --> 00:04:41,500
Ba da, dar a leșinat.
Mi-a fost frică, n-am putut să aștept.
84
00:04:41,535 --> 00:04:46,400
- Așa că l-am adus eu.
- Spuneți că s-a mișcat?
85
00:04:46,435 --> 00:04:49,400
- Da. E un lucru bun, nu?
- Domnule, vă rog să vă retrageți.
86
00:04:49,435 --> 00:04:51,600
Vom face tot ce putem.
87
00:04:54,000 --> 00:04:57,550
Scuzați-mă. Grey, ziariștii vor
să fotografieze imprimanta.
88
00:04:57,585 --> 00:04:59,900
- Se poate acum?
- Da. Unde vrei să stăm?
89
00:04:59,935 --> 00:05:02,700
E pentru cazul lui Nathan Glazier.
90
00:05:02,800 --> 00:05:07,400
- Imprimă ceva pentru proiectul meu.
- Nu-i nimic. N-o să facă diferența.
91
00:05:07,435 --> 00:05:09,700
Ne întoarcem mai târziu.
92
00:05:11,500 --> 00:05:13,400
Stați chiar lângă imprimantă.
93
00:05:17,600 --> 00:05:20,700
E perfect, dr Yang.
94
00:05:26,532 --> 00:05:30,032
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 10 Episodul 12
95
00:05:30,033 --> 00:05:35,233
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
96
00:05:35,234 --> 00:05:38,734
Comentarii pe www.tvblog.ro
97
00:05:38,800 --> 00:05:41,500
Fractură de vertebră cervicală
cu deplasarea fragmentelor osoase.
98
00:05:41,600 --> 00:05:43,000
Cheam-o pe Torres.
Abdomenul e plin cu sânge.
99
00:05:43,100 --> 00:05:45,000
- Trebuie operat imediat.
- Trebuia să aștepte ambulanța.
100
00:05:45,100 --> 00:05:46,665
Cred că și-a paralizat propriul copil.
101
00:05:46,700 --> 00:05:48,400
- Nu trebuia să-l aducă.
- Încă nu știm, Alex.
102
00:05:48,500 --> 00:05:50,400
- Mă ocup eu. Du-te la tatăl tău.
- Nu-i nevoie.
103
00:05:50,435 --> 00:05:54,600
N-ai nimic să-l întrebi? Nu l-ai văzut
de mult. Eu aș avea multe întrebări.
104
00:05:54,700 --> 00:05:58,100
Ajută-mă să-l duc la sala de operații
și te chem dacă am nevoie de tine.
105
00:05:58,135 --> 00:06:01,550
- Se va face bine?
- Are hemoragie internă.
106
00:06:01,585 --> 00:06:04,800
Trebuie operat imediat.
Are și gâtul rupt.
107
00:06:04,835 --> 00:06:07,865
Se poate mișca, nu?
S-a mișcat înainte.
108
00:06:07,900 --> 00:06:10,600
- Da, înainte să fie adus...
- Vom face tot ce putem.
109
00:06:10,635 --> 00:06:12,700
Stați liniștit.
110
00:06:18,900 --> 00:06:20,800
- Arăți...
- Nu!
111
00:06:20,900 --> 00:06:23,717
- Să nu spui drăguț.
- Îngrozitor. Dar înțeleg de ce.
112
00:06:23,752 --> 00:06:26,400
- Ce cauți aici?
- Vânez domnișoare de onoare.
113
00:06:26,500 --> 00:06:29,400
- E o tradiție la fermieri?
- Tu vii?
114
00:06:30,800 --> 00:06:34,717
- Înțeleg dacă nu vrei să vii.
- Vrei să vin?
115
00:06:34,752 --> 00:06:36,900
- Da! Bineînțeles!
- Atunci o să vin.
116
00:06:37,000 --> 00:06:38,600
Mulțumesc!
117
00:06:39,700 --> 00:06:41,800
Ai grijă. Părul e...
118
00:06:42,700 --> 00:06:45,600
Elliot Hooks, 20 de ani,
internat pentru rezecție repetată
119
00:06:45,635 --> 00:06:47,517
a tumorilor bronhopulmonare.
Ar fi a...
120
00:06:47,552 --> 00:06:51,300
- Nu cred că e corect.
- Ba este. Am fost operat de 312 ori.
121
00:06:51,400 --> 00:06:53,365
Am început tratamentul la patru ani.
122
00:06:53,400 --> 00:06:56,800
Adenoamele lui reapar și-i amenință
laringele și plămânii.
123
00:06:56,900 --> 00:06:58,900
Trebuie să le operăm cu laserul.
124
00:06:59,000 --> 00:07:01,250
- O dată la șapte sau zece zile.
- Dar 312?
125
00:07:01,285 --> 00:07:03,465
- E mult.
- M-am obișnuit.
126
00:07:03,500 --> 00:07:05,765
Părinții mei și-au luat casă
la câteva străzi de aici.
127
00:07:05,800 --> 00:07:08,600
E ca atunci când te muți
aproape de o școală bună.
128
00:07:08,635 --> 00:07:10,400
- Nu, nu te operez.
- Poftim?
129
00:07:10,500 --> 00:07:13,950
Dacă aș cultiva în laborator
celulele tumorale
130
00:07:13,985 --> 00:07:17,400
și aș crea un medicament special
care să oprească dezvoltarea lor,
131
00:07:17,435 --> 00:07:20,200
dacă aș găsi tratamentul
care le oprește?
132
00:07:20,235 --> 00:07:22,900
- Și nu mai e nevoie de operație?
- Nu, niciodată.
133
00:07:22,935 --> 00:07:25,200
- Dumnezeule!
- Chiar așa!
134
00:07:28,100 --> 00:07:30,900
Nu crezi că băiatul ăsta
a făcut destule operații?
135
00:07:30,935 --> 00:07:34,400
- Ba da. Îmi pare rău.
- Normal! Hai să deschidem laboratorul.
136
00:07:34,500 --> 00:07:37,965
Nu! Eu n-am făcut destule operații.
137
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Am tot așteptat să reveniți
în sala de operații.
138
00:07:41,035 --> 00:07:43,165
La naiba, destul e destul!
139
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
Am venit să practic chirurgia
și nu fac mai nimic!
140
00:07:46,435 --> 00:07:48,600
Merit ceva mai mult.
Așa că eu...
141
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
Eu sunt obosită.
142
00:07:55,600 --> 00:07:58,800
- Să mergem.
- Trebuie să-l operăm încă o dată.
143
00:07:58,900 --> 00:08:01,065
Am nevoie de probe.
144
00:08:01,100 --> 00:08:04,100
Tu vei face operația
de la început până la sfârșit.
145
00:08:04,135 --> 00:08:06,817
- Pregătește pacientul.
- Vă mulțumesc.
146
00:08:06,852 --> 00:08:10,100
Aveți grijă. Respirația lui
miroase îngrozitor.
147
00:08:10,200 --> 00:08:13,100
- Nu-i nimic.
- Ba este. E împuțită.
148
00:08:13,200 --> 00:08:15,500
Știu ce-a mâncat marțea trecută
după miros.
149
00:08:15,535 --> 00:08:17,965
Acesta este un diverticul Zenker.
150
00:08:18,000 --> 00:08:20,100
Acești mușchi ar trebui
să lucreze împreună
151
00:08:20,200 --> 00:08:21,965
pentru a împinge mâncarea în esofag.
152
00:08:22,000 --> 00:08:24,700
Din păcate, ei se bat cap în cap.
153
00:08:24,800 --> 00:08:28,565
Peretele formează o pungă
și acolo se strânge mâncarea.
154
00:08:28,600 --> 00:08:30,900
Întotdeauna simt că am ceva în gât.
155
00:08:30,935 --> 00:08:33,200
A făcut pneumonie din cauza
mâncării ajunse în plămâni.
156
00:08:33,235 --> 00:08:35,100
- E un dezastru.
- Sunt un dezastru.
157
00:08:35,200 --> 00:08:39,000
Voi face o incizie în mușchiul de jos
pentru a permite mâncării să treacă.
158
00:08:39,100 --> 00:08:42,065
- Pereții se vor strânge singuri.
- Avem motive de îngrijorare?
159
00:08:42,100 --> 00:08:44,200
Firește, toate operațiile
au un anumit risc...
160
00:08:44,300 --> 00:08:48,200
Poate face un atac cerebral sau poate
muri. Dar sunt riscuri minime în acest caz.
161
00:08:48,235 --> 00:08:50,500
Există totuși riscul lezării
nervilor corzii vocale.
162
00:08:50,600 --> 00:08:52,865
Nu voi mai putea să vorbesc?
163
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
- În cel mai rău caz.
- E foarte puțin probabil.
164
00:08:55,700 --> 00:08:58,165
- Ai un fund drăguț.
- Dalton!
165
00:08:58,200 --> 00:09:02,200
S-ar putea să nu mai pot vorbi.
Nu vreau să las nimic nespus.
166
00:09:02,435 --> 00:09:05,165
Ai o pupă minunată!
167
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
Și să știi că nu l-am plăcut
niciodată pe fratele tău.
168
00:09:07,700 --> 00:09:10,765
Și pe asta puteam s-o țin pentru mine,
dar m-am simțit bine spunând-o.
169
00:09:10,800 --> 00:09:14,000
Ești un idiot! Cât de repede
îl puteți băga în operație?
170
00:09:15,200 --> 00:09:18,965
Aici erai!
Da, ea e vraciul de copii.
171
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
Dar ai terminat, da?
Putem pleca? Vino cu mine.
172
00:09:21,900 --> 00:09:25,000
- De ce-ai venit? Ai fugit de la nuntă?
- Poftim?
173
00:09:25,035 --> 00:09:28,800
Nu! N-am fugit... De ce spui asta?
Am nevoie de tine. Vino cu mine!
174
00:09:28,900 --> 00:09:31,700
Domnilor, așa cum știți,
însuși președintele
175
00:09:31,735 --> 00:09:33,865
a dat dispoziție comunității noastre
176
00:09:33,900 --> 00:09:36,400
să conceapă o hartă completă
a creierului uman.
177
00:09:36,435 --> 00:09:39,500
Kleiss Neuroscience vrea să fie
cea care duce totul la bun sfârșit.
178
00:09:39,535 --> 00:09:41,565
Avem o subvenție imensă
de la Institutul de Sănătate.
179
00:09:41,600 --> 00:09:43,800
Primii pași constau
în dezvoltarea tehnologiei.
180
00:09:43,835 --> 00:09:47,500
Senzorii pe care i-ați creat dv
sunt cei mai receptivi.
181
00:09:47,600 --> 00:09:50,450
- Mă simt măgulit, mulțumesc.
- Să vedeți ce facem noi.
182
00:09:50,485 --> 00:09:53,300
Mă tem că proiectul meu cu dr Torres
îmi ocupă tot timpul.
183
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
Aceasta este compensația
pe care o veți primi
184
00:09:55,935 --> 00:09:58,465
doar pentru consultanță
de la distanță.
185
00:09:58,500 --> 00:10:03,100
N-am de gând să mă uit.
Nu-i vorba de compensație.
186
00:10:03,200 --> 00:10:05,465
- Uitați-vă ce scrie.
- Nu vreau.
187
00:10:05,500 --> 00:10:07,565
- Uitați-vă...
- Nu-i vorba de bani.
188
00:10:07,600 --> 00:10:08,400
- Sunt mulți bani.
- Nu-mi pasă câți bani sunt.
189
00:10:08,435 --> 00:10:10,900
- Nu-i vorba de asta.
- Măcar vă uitați la clipul nostru?
190
00:10:11,000 --> 00:10:13,065
Da! Se uită.
191
00:10:13,100 --> 00:10:15,700
- Ascultă ce au de spus.
- Categoric!
192
00:10:16,300 --> 00:10:18,965
Kleiss Neuroscience...
193
00:10:19,000 --> 00:10:21,700
Cartografierea drumului către viitor.
194
00:10:21,800 --> 00:10:24,200
Vrei să vezi filmulețul?
Hai să ne uităm.
195
00:10:25,400 --> 00:10:28,000
Încă o dată. Sus.
196
00:10:29,400 --> 00:10:31,450
Sunt prea obosit.
197
00:10:31,485 --> 00:10:35,300
- Scuze, scumpo.
- Ne lași puțin singuri?
198
00:10:41,700 --> 00:10:43,600
Am o întrebare.
199
00:10:43,700 --> 00:10:48,700
Eu te-am recunoscut imediat.
Cum să uiți o soție și trei copii?
200
00:10:48,735 --> 00:10:52,765
- Cum se poate așa ceva?
- Am distrus totul.
201
00:10:52,800 --> 00:10:55,300
Luam din ce în ce mai multe droguri,
202
00:10:55,335 --> 00:10:59,400
îmi impuneam să uit
fiindcă nu mă mai suportam.
203
00:11:01,805 --> 00:11:05,500
Însă îmi amintesc de tine.
Îmi amintesc că râdeai în somn.
204
00:11:05,535 --> 00:11:09,400
- Aveam vreo patru ani pe atunci.
- Erai un copil fericit.
205
00:11:10,300 --> 00:11:12,665
Cred că eu am rezolvat asta.
206
00:11:12,700 --> 00:11:17,200
Îmi amintesc că m-ai dus
o dată la bâlci.
207
00:11:17,235 --> 00:11:18,965
La unul din alea ambulante,
208
00:11:19,000 --> 00:11:22,300
în care călușeii sunt prost făcuți
și se poate muri în ei.
209
00:11:22,600 --> 00:11:26,665
Dar ne-am dat de câte două ori
în fiecare.
210
00:11:26,700 --> 00:11:29,400
- A fost o seară frumoasă.
- Îmi amintesc.
211
00:11:29,435 --> 00:11:31,365
Mama ta a avut o cădere.
212
00:11:31,400 --> 00:11:35,400
Smulgea tapetul de pe pereți,
spunea că se ascunde cineva acolo.
213
00:11:36,600 --> 00:11:39,900
- Femeia aia era cu nervii la pământ.
- Care-i treaba cu cealaltă familie?
214
00:11:40,000 --> 00:11:43,265
- Cu ei cum a rămas?
- Ceva mai bine.
215
00:11:43,300 --> 00:11:47,600
Aș putea să mă întorc.
Naomi e dură, dar nu e mama ta.
216
00:11:47,700 --> 00:11:50,200
- Nu e nebună de legat.
- Gata, încetează.
217
00:11:50,235 --> 00:11:54,500
- Nu mama a fost problema.
- Nu vreau s-o vorbesc de rău.
218
00:11:54,600 --> 00:11:58,365
Dar nu știi cât e de greu
să fii cu o asemenea persoană.
219
00:11:58,400 --> 00:12:01,600
Cine crezi c-a avut grijă de ea?
Că s-a interesat de ea?
220
00:12:01,700 --> 00:12:07,500
A internat-o ca să nu-și facă rău singură?
Cine crezi c-a avut grijă de copiii tăi?!
221
00:12:07,535 --> 00:12:09,800
Am făcut tot ce-am putut.
222
00:12:09,900 --> 00:12:12,200
Dacă asta-i tot ce poți,
mai bine renunță!
223
00:12:12,235 --> 00:12:15,765
Tot ce poți nu face doi bani!
Eu am fost tatăl!
224
00:12:15,800 --> 00:12:19,700
Eram un copil, dar eu am fost tatăl!
Tu ai fost un nimic!
225
00:12:19,800 --> 00:12:24,100
Tu plecaseși!
Nu ești bun de nimic!
226
00:12:24,135 --> 00:12:25,800
Gata, gata.
227
00:12:27,535 --> 00:12:29,500
Pleacă de aici.
228
00:12:40,200 --> 00:12:43,200
Pot să îmbin vertebrele cervicale
5 și 6, dar trebuie să lucrez repede
229
00:12:43,235 --> 00:12:45,200
dacă vrem să evităm paralizia.
230
00:12:45,235 --> 00:12:47,117
Mulțumesc, ești un geniu!
Bisturiu de zece.
231
00:12:47,152 --> 00:12:50,300
Sunt un fel de geniu.
Eu și Derek am început faza a doua.
232
00:12:50,400 --> 00:12:54,300
- Reacția la presiune tactilă.
- Grozav! Ce veste bună pentru voi!
233
00:12:54,400 --> 00:12:57,465
E o veste bună și pentru tine.
Scopul este o proteză
234
00:12:57,500 --> 00:13:00,500
la fel de sensibilă și de receptivă
ca piciorul pe care l-ai pierdut.
235
00:13:00,535 --> 00:13:01,765
O să fii la fel ca înainte.
236
00:13:01,800 --> 00:13:05,050
Pregătește-i gâtul.
Eu mă duc să mă spăl.
237
00:13:05,085 --> 00:13:07,392
Ți-am spus că te chem eu
dacă am nevoie de tine.
238
00:13:07,427 --> 00:13:09,700
- Ce face tatăl tău?
- Ce vrei să fac?
239
00:13:13,200 --> 00:13:14,500
Ia o pensă.
240
00:13:14,600 --> 00:13:15,700
Ajută-mă să găsesc sursele de hemoragie.
241
00:13:19,800 --> 00:13:21,900
- Meredith!
- April, ce faci aici?
242
00:13:21,935 --> 00:13:23,965
Dumnezeule!
Fugi de la nuntă?
243
00:13:24,000 --> 00:13:25,900
- Nu-ți face griji, știu ce să fac.
- Pe bune?
244
00:13:26,000 --> 00:13:27,400
De ce toată lumea crede că fug?
245
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
Nu fug. Vino cu mine.
246
00:13:29,535 --> 00:13:30,865
- Dar...
- Nu.
247
00:13:30,900 --> 00:13:34,600
Ați chiulit la toate probele pentru
rochiile de domnișoare de onoare, așa că
248
00:13:34,700 --> 00:13:36,400
Am aduc croitoreasa la voi.
249
00:13:36,500 --> 00:13:38,100
O să arătați bine la nunta mea.
250
00:13:38,135 --> 00:13:40,600
Bună ziua!
Fără haine, vă rog.
251
00:13:43,000 --> 00:13:45,200
E datoria voastră
să faceți asta pentru mine.
252
00:13:49,000 --> 00:13:51,050
Te-am văzut la conferința de presă.
253
00:13:51,085 --> 00:13:53,065
Ce s-a întâmplat cu tine acolo?
254
00:13:53,100 --> 00:13:57,500
Trebuia să le spun ce am făcut,
dar nu sunt sigură sută la sută.
255
00:13:57,535 --> 00:13:58,765
Ce vrei să spui?
256
00:13:58,800 --> 00:14:00,700
Nu prea înțeleg
cum de mai trăiește copilul acesta.
257
00:14:00,800 --> 00:14:02,400
Canalul?
Te-ai gândit că n-o să reușească?
258
00:14:02,435 --> 00:14:06,000
N-a reușit. Am scos-o la capăt,
dar nu știu ce am făcut, Mer.
259
00:14:06,035 --> 00:14:08,117
A fost ca atunci
când îi tragi una televizorului.
260
00:14:08,152 --> 00:14:10,200
L-am reparat,
dar nu știu sigur cum.
261
00:14:10,300 --> 00:14:12,150
Mă simt ca o impostoare.
262
00:14:12,185 --> 00:14:13,965
Și ai mers așa mai departe?
263
00:14:14,000 --> 00:14:15,950
Nu ai spus asta nimănui?
264
00:14:15,985 --> 00:14:19,265
Cui, Mer? Tu nu vorbeai cu mine,
Alex era împotriva mea.
265
00:14:19,300 --> 00:14:21,700
N-aveam pe nimeni.
N-am avut de ales.
266
00:14:21,735 --> 00:14:24,500
A fost cea mai bună variantă
pentru el.
267
00:14:26,500 --> 00:14:28,700
Aveai dreptate.
268
00:14:28,800 --> 00:14:31,700
Avem păreri complet diferite.
269
00:14:31,800 --> 00:14:34,100
- Mer, te rog.
- Nu. Poate că am exagerat
270
00:14:34,135 --> 00:14:35,600
și poate că am ceva de dovedit,
271
00:14:35,700 --> 00:14:39,200
dar n-o să fiu niciodată
așa de arogantă ca tine.
272
00:14:39,300 --> 00:14:40,700
Știi ceva, Meredith?
273
00:14:40,735 --> 00:14:42,565
Du-te dracului!
274
00:14:42,600 --> 00:14:47,500
Ți-am ascultat prostiile
săptămâni în șir și mi-a ajuns.
275
00:14:47,600 --> 00:14:48,365
Stați așa.
276
00:14:48,400 --> 00:14:53,000
Și de aceea la Kleiss Neuroscience
ziua de mâine începe azi.
277
00:14:53,100 --> 00:14:55,450
- Ei bine?
- Impresionant.
278
00:14:55,485 --> 00:14:57,765
Așa cum am mai spus,
sunt mult prea ocupat.
279
00:14:57,800 --> 00:14:59,700
Derek, au nevoie doar de opinia ta.
280
00:14:59,800 --> 00:15:02,100
- Nu e vorba de o mutare, nu?
- Nu, nu, nu.
281
00:15:02,135 --> 00:15:04,400
O să fie doar câteva vizite,
odată la câteva luni.
282
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Încă o dată, sunt flatat, dar
283
00:15:05,600 --> 00:15:06,765
Pur și simplu nu am timp.
284
00:15:06,800 --> 00:15:08,665
- Doar ghidați-ne în ceea ce facem.
- Nu.
285
00:15:08,700 --> 00:15:10,200
- Nu dacă asta e ceea ce faceți.
- Credeți că e ceva greșit
286
00:15:10,300 --> 00:15:11,800
-
la abordarea noastră.
- Metoda noastră este ultima...
287
00:15:11,835 --> 00:15:14,300
Cu metoda dv nu s-ar putea mapa
nici măcar sfincterul uman.
288
00:15:14,335 --> 00:15:16,000
- Derek.
- îmi pare rău, dar...
289
00:15:16,035 --> 00:15:17,165
ei m-au făcut să spun asta.
290
00:15:17,200 --> 00:15:20,150
Vă uitați la o planetă.
291
00:15:20,185 --> 00:15:23,100
Eu vă spun să faceți un pas înapoi...
292
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
și să priviți universul.
293
00:15:26,000 --> 00:15:30,465
Nu săruți pe cineva
doar țuguind buzele.
294
00:15:30,500 --> 00:15:33,900
Vezi pe cineva
și îți aduci aminte de ce îl dorești.
295
00:15:34,000 --> 00:15:36,900
Sistemul nervos simpatic
îți accelerează pulsul,
296
00:15:36,935 --> 00:15:40,217
lobul frontal îți reduce inhibițiile
și simți că trebuie să-l săruți.
297
00:15:40,252 --> 00:15:42,165
Toate astea se petrec simultan.
298
00:15:42,200 --> 00:15:44,800
Acționăm atât din instinct,
cât și din condiționare.
299
00:15:44,835 --> 00:15:47,017
Așa funcționează creierul.
300
00:15:47,052 --> 00:15:49,200
Să nu ne mai uităm la ce facem.
301
00:15:49,235 --> 00:15:50,865
Să vedem de ce facem asta.
302
00:15:50,900 --> 00:15:52,800
Adică spune că trebuie să schimbăm
amplasarea senzorului?
303
00:15:52,900 --> 00:15:54,500
- Nu, nu înțelegi, Tim.
- Dar vreau să înțeleg.
304
00:15:54,600 --> 00:15:56,765
Spune să schimbăm tot.
305
00:15:56,800 --> 00:15:58,765
- Spune că...
- Unde te...
306
00:16:00,800 --> 00:16:02,600
Încep să se prindă.
307
00:16:02,635 --> 00:16:06,400
imagini mai rapide și mai profunde
ale întregului creier.
308
00:16:06,435 --> 00:16:07,800
Știi rochia aceea...
309
00:16:07,900 --> 00:16:10,600
- Cea mov cu dungi?
- Da.
310
00:16:10,700 --> 00:16:12,800
- Chiar arăți grasă în ea.
- Poftim?!
311
00:16:12,900 --> 00:16:14,665
- Ai spus că arăt bine.
- Am mințit.
312
00:16:14,700 --> 00:16:16,900
Dar vreau ca ultimele mele cuvinte
să fie sincere.
313
00:16:16,935 --> 00:16:19,600
Tu ești superbă.
Dar cu rochia aceea...
314
00:16:19,700 --> 00:16:21,900
- Nesimțitule!
- Arăți ca un car alegoric.
315
00:16:21,935 --> 00:16:23,600
Am fost la trei nunți cu rochia aia.
316
00:16:25,900 --> 00:16:28,200
E cântecul nostru.
Ultima șansă, iubito.
317
00:16:30,200 --> 00:16:31,965
Riscul de a-i afecta corzile vocale
sunt atât de mici
318
00:16:32,000 --> 00:16:34,300
Tăiați-i-le.
Tăiați-i corzile vocale, vă rog.
319
00:16:34,335 --> 00:16:37,200
Tu rămâi aici, Karen.
320
00:16:37,235 --> 00:16:40,100
Vino încoace.
321
00:16:54,900 --> 00:16:57,800
Ne vedem după aceea.
322
00:17:04,000 --> 00:17:05,300
Mergi mai în lateral.
323
00:17:05,335 --> 00:17:07,300
Acolo.
324
00:17:07,400 --> 00:17:09,100
Gata.
325
00:17:11,100 --> 00:17:12,965
Trebuie să-mi cer scuze.
326
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
Nu trebuia să vorbesc așa cu dv.
327
00:17:14,800 --> 00:17:17,300
De ce? Ai obținut ceea ce voiai.
328
00:17:17,400 --> 00:17:18,865
Și ai avut dreptate.
329
00:17:18,900 --> 00:17:22,300
E de datoria mea să te învăț.
330
00:17:22,335 --> 00:17:24,065
Nu prea făceam asta.
331
00:17:24,100 --> 00:17:27,300
Nu știam sigur dacă mi s-a dat
o răsplată sau o pedeapsă.
332
00:17:27,335 --> 00:17:28,900
Așa sunt eu, enigmatică.
333
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ia-o pe aia.
334
00:17:34,700 --> 00:17:37,300
Să nu-ți fie niciodată frică
să-ți aperi drepturile.
335
00:17:37,335 --> 00:17:39,900
Doar să te asiguri că ai dreptate
când faci asta.
336
00:17:40,000 --> 00:17:43,265
Cât de adevărat!
337
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
Trebuie să lupt pentru ceea ce merit.
338
00:17:45,600 --> 00:17:48,000
Este incredibil de adevărat.
339
00:17:48,100 --> 00:17:50,400
Știu, doar eu am spus-o.
Ai ratat-o pe aia.
340
00:17:50,435 --> 00:17:52,665
Spune-mi și mie cum poți să te dedici
341
00:17:52,700 --> 00:17:55,000
sută la sută familiei
și sută la sută meseriei.
342
00:17:55,035 --> 00:17:57,265
E clar că e imposibil...
343
00:17:57,300 --> 00:17:59,900
- Pentru îmi tot sabotezi proiectul.
- Serios acum, Mer.
344
00:18:00,000 --> 00:18:03,100
Împrumutatul imprimantei n-a avut
nimic de-a face cu oaia ta moartă.
345
00:18:03,200 --> 00:18:04,800
Te-ai gândit vreodată că poate
proiectul tău e pur și simplu un eșec?
346
00:18:04,900 --> 00:18:06,900
Da, pentru că sunt
un doctor îngrozitor de prost.
347
00:18:06,935 --> 00:18:09,100
- Am stabilit deja asta.
- Nu, n-am spus niciodată așa ceva.
348
00:18:09,135 --> 00:18:11,717
- Ai spus că...
- N-am spus niciodată așa ceva!
349
00:18:11,752 --> 00:18:14,300
Dar tu ai spus
că sunt un om îngrozitor...
350
00:18:14,335 --> 00:18:16,700
și ai tot repetat asta...
351
00:18:16,800 --> 00:18:18,750
pentru că nu sunt de acord cu tine.
352
00:18:18,785 --> 00:18:20,700
Pentru că sunt dedicată muncii mele.
353
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
Pentru că nu vreau un copil?
354
00:18:22,700 --> 00:18:25,000
Când am devenit așa un monstru
în ochii tăi?
355
00:18:25,100 --> 00:18:27,100
Putem vorbi?
356
00:18:27,135 --> 00:18:28,800
Shane, pleacă de aici!
357
00:18:28,900 --> 00:18:30,200
Am crezut că trebuia să audă ce ați făcut,
iar dv i-ați minimalizat importanța.
358
00:18:30,300 --> 00:18:31,500
Shane, am spus să ieși!
Du-te acasă!
359
00:18:31,535 --> 00:18:32,700
Și am avut dreptate.
360
00:18:32,800 --> 00:18:35,500
- Poftim?
- Un e-mail de la fundația Harper Avery
361
00:18:35,535 --> 00:18:37,365
prin care cer un studiu de caz
și noutăți despre starea pacientului.
362
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
- Poftim?
- Candidați la premiul de anul acesta.
363
00:18:44,900 --> 00:18:47,100
Dați-o jos și dați-o jos.
364
00:18:59,700 --> 00:19:01,400
O să-ți pui piciorul cu pantof cu toc?
365
00:19:01,500 --> 00:19:03,800
Arată grozav,
dar mereu te doare după ce îl porți.
366
00:19:03,835 --> 00:19:06,365
Plus că nunta e la fermă,
deci e posibil să fie noroi.
367
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
O să mă descurc.
368
00:19:07,435 --> 00:19:09,400
- Bine.
- Ai reușit să faci decompresia măduvei?
369
00:19:09,500 --> 00:19:11,900
- E paralizat?
- E prea devreme să mă pronunț.
370
00:19:12,000 --> 00:19:13,200
- O să-i spui tatălui?
- Ce să-i spună tatălui?
371
00:19:13,235 --> 00:19:15,100
Cel mai probabil, leziunea la coloană
a fost provocată de tatăl lui
372
00:19:15,200 --> 00:19:16,300
în timpul transportului.
373
00:19:16,400 --> 00:19:18,000
O, Doamne!
Trebuie să aștepți să vină ambulanța.
374
00:19:18,035 --> 00:19:19,200
N-a știut.
375
00:19:19,300 --> 00:19:20,800
Da, și acum copilul lui e posibil
să nu mai poată să meargă?
376
00:19:20,900 --> 00:19:22,500
Era mai bine dacă nu se băga.
377
00:19:22,600 --> 00:19:24,300
Callie, încetează!
378
00:19:24,400 --> 00:19:26,800
Băiatul lui era rănit
și încerca să-l ajute.
379
00:19:26,900 --> 00:19:28,265
Uneori încercăm să facem un bine,
380
00:19:28,300 --> 00:19:30,000
dar nu avem habar
că de fapt provocăm mai multă durere.
381
00:19:30,035 --> 00:19:31,300
Sigur că nu-i spunem.
382
00:19:33,600 --> 00:19:35,400
Nu.
383
00:19:35,500 --> 00:19:36,800
Nu am cum să ajung cu aparatul.
384
00:19:36,900 --> 00:19:39,300
Sunt prea multe stricturi.
385
00:19:39,400 --> 00:19:41,500
Va trebui să intru prin gât.
386
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
- Bine.
- Da.
387
00:19:45,500 --> 00:19:47,200
Poftim.
388
00:19:48,700 --> 00:19:50,200
Ce crezi că i-a spus?
389
00:19:50,300 --> 00:19:51,600
Habar n-am.
390
00:19:51,700 --> 00:19:54,367
Deși nu cred că sunt prea multe
pe care să nu și le spună.
391
00:19:54,402 --> 00:19:55,765
Nu-i așa?
Cum faci să ajungi așa?
392
00:19:55,800 --> 00:19:57,400
- Nu există nimic ce nu ți-aș spune.
- Mă îndoiesc.
393
00:19:57,435 --> 00:19:58,900
Mai avem mult până acolo.
394
00:19:58,935 --> 00:20:00,000
Lași chestii după tine.
395
00:20:00,100 --> 00:20:02,350
Lași păr peste tot.
Lași sutiene peste tot.
396
00:20:02,385 --> 00:20:04,565
Nu e adevărat și nu e frumos.
397
00:20:04,600 --> 00:20:06,000
Când stai la mine în weekend,
398
00:20:06,035 --> 00:20:08,465
lași păr pe toate pernele
și câte un sutien pe fiecare clanță.
399
00:20:08,500 --> 00:20:10,765
Ți-ai lăsat un sutien
în sertarul cu argintărie.
400
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
- Pe care? Era albastru?
- De ce ai atât de multe sutiene?
401
00:20:12,635 --> 00:20:14,800
Tu ai o figură furioasă.
402
00:20:14,835 --> 00:20:16,665
Eu am o figură furioasă?
403
00:20:16,700 --> 00:20:18,165
Da, atunci când te gândești
sau când rezolvi o problemă
404
00:20:18,200 --> 00:20:20,665
sau doar numeri restul,
oamenii cred că ești supărat.
405
00:20:20,700 --> 00:20:22,800
- Nu sunt supărat.
- Știu. Doar că așa arată figura ta.
406
00:20:22,835 --> 00:20:24,300
- Încep să mă supăr.
- Atunci ar trebui să zâmbești mai des.
407
00:20:24,400 --> 00:20:28,500
Ai un zâmbet minunat.
408
00:20:32,700 --> 00:20:34,000
Cred că i-a spus că o iubește.
409
00:20:34,035 --> 00:20:35,565
Poate.
410
00:20:35,600 --> 00:20:37,800
Spune cu voce tare
și vezi ce se întâmplă.
411
00:20:37,835 --> 00:20:39,265
Poftim?
412
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
Nimic, e ceva
ce mi-a spus odată Mark Sloan.
413
00:20:41,400 --> 00:20:45,600
- E gata, doctore.
- Mi-a spus: Dacă iubești pe cineva,
414
00:20:45,635 --> 00:20:47,200
spune-i, chiar dacă ți-e frică,
415
00:20:47,235 --> 00:20:48,865
dacă o să creezi numai probleme
416
00:20:48,900 --> 00:20:51,100
sau dacă o să se aleagă praful
de viața ta.
417
00:20:51,200 --> 00:20:55,500
- Spune-i și vezi ce se întâmplă.
- Drăguț.
418
00:21:00,200 --> 00:21:01,300
Doamne sfinte!
419
00:21:02,900 --> 00:21:04,200
- Ce cauți aici?!
- Ce cauți tu aici?
420
00:21:05,400 --> 00:21:06,765
- Lucrez.
- În ziua nunții noastre?
421
00:21:06,800 --> 00:21:09,200
Trebuie să câștig suficient
ca să pot să-mi iau liber după nuntă.
422
00:21:09,235 --> 00:21:10,500
- M-ai văzut.
- De-abia te-am zărit.
423
00:21:10,600 --> 00:21:12,800
Nu ți-am văzut rochia.
Nu ți-am văzut coafura.
424
00:21:12,900 --> 00:21:14,000
Ai cumva pe cap
o pălărie foarte mare?
425
00:21:14,035 --> 00:21:15,400
Ce mai ghinion!
426
00:21:15,435 --> 00:21:16,565
Ce mai ghinion!
427
00:21:16,600 --> 00:21:18,265
Nu, nu. Nu.
428
00:21:18,300 --> 00:21:20,150
E bine. E bine, pentru că...
429
00:21:20,185 --> 00:21:21,965
Dacă te vedeam prima dată
pe ziua de azi
430
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
în rochie de mireasă și coafată,
arătând minunat,
431
00:21:25,100 --> 00:21:30,765
mi-aș fi amintit că nu te merit
și probabil că aș fi leșinat.
432
00:21:30,800 --> 00:21:32,565
Și am ajunge tot aici.
Și nu ne-am mai căsători.
433
00:21:32,600 --> 00:21:35,000
Și ar trebui să-mi taie costumul
la care încă mai am de plătit.
434
00:21:38,000 --> 00:21:41,500
Mă bucur că te-am văzut așa.
435
00:21:41,600 --> 00:21:43,265
Pentru că o să te văd așa în fiecare zi
436
00:21:43,300 --> 00:21:45,700
pentru tot restul vieții.
437
00:21:45,800 --> 00:21:49,100
Și te iubesc așa.
438
00:21:49,135 --> 00:21:51,067
Și eu te iubesc.
439
00:21:51,102 --> 00:21:53,000
De-abia aștept!
440
00:21:54,700 --> 00:21:57,800
Nu uita de șosetele negre.
441
00:21:57,835 --> 00:21:59,500
Matthew?
442
00:22:07,000 --> 00:22:08,065
Matthew?
443
00:22:08,100 --> 00:22:13,900
E posibil ca lipsa reacției să fie din
cauza traumei sau a inflamației măduvei.
444
00:22:13,935 --> 00:22:16,717
E posibil să își revină în timp.
445
00:22:16,752 --> 00:22:19,500
Și dacă nu?
446
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
E posibil să rămână paralizat.
Tetraplegic.
447
00:22:25,200 --> 00:22:26,300
Trebuie să așteptăm.
448
00:22:29,800 --> 00:22:33,000
E vina mea, nu-i așa?
449
00:22:34,700 --> 00:22:36,900
Mișca atunci când s-a întâmplat.
450
00:22:37,000 --> 00:22:40,100
Apoi l-am adus aici.
451
00:22:40,200 --> 00:22:42,900
Eu am făcut asta.
452
00:22:43,000 --> 00:22:44,900
Eu i-am făcut asta.
453
00:22:45,000 --> 00:22:46,665
Încercați să-l ajutați.
454
00:22:46,700 --> 00:22:48,565
Nu e vina dv.
455
00:22:48,600 --> 00:22:51,300
Dv ați încercat să faceți
ce ați crezut că era mai bine.
456
00:22:51,335 --> 00:22:54,700
Da?
457
00:22:58,300 --> 00:23:01,100
Din păcate, n-am putut să ajung
la diverticule cu aparatul,
458
00:23:01,200 --> 00:23:03,000
așa că am intervenit chirurgical.
459
00:23:03,035 --> 00:23:04,565
Dar totul a decurs bine...
460
00:23:04,600 --> 00:23:06,500
Și va avea o respirație foarte proaspătă.
461
00:23:06,535 --> 00:23:07,965
Mulțumesc.
462
00:23:08,000 --> 00:23:09,200
Se trezește.
463
00:23:11,200 --> 00:23:12,500
Bună, dragule!
464
00:23:14,000 --> 00:23:16,700
Ce e cu el?
465
00:23:16,800 --> 00:23:18,600
- Cheamă-l imediat pe Shepherd.
- Dalton?
466
00:23:18,635 --> 00:23:20,517
Dați-mi voie.
467
00:23:20,552 --> 00:23:22,400
Dalton?
468
00:23:22,500 --> 00:23:24,550
Pot să fiu competitivă atât ca mamă,
cât și în chirurgie.
469
00:23:24,585 --> 00:23:26,600
Doar că tu nu crezi
că pot să concurez cu tine.
470
00:23:26,635 --> 00:23:29,500
Nu poți, Mer,
pentru eu numai asta fac.
471
00:23:29,600 --> 00:23:31,100
Asta e tot ce vreau să fac.
472
00:23:31,200 --> 00:23:34,300
Așa că nu te mai smiorcăi la mine că ai
luat o decizie pe care acum o regreți.
473
00:23:34,335 --> 00:23:35,600
Crezi că regret
faptul că am o familie?!
474
00:23:35,700 --> 00:23:38,900
Cred că te simți depășită.
Și asta te doare,
475
00:23:39,000 --> 00:23:40,800
dar nu te-a obligat nimeni
să ieși din joc.
476
00:23:40,900 --> 00:23:41,965
Nu am ieșit din joc!
477
00:23:42,000 --> 00:23:44,065
Doar că eu nu-mi sabotez prietenii
ca să câștig!
478
00:23:44,100 --> 00:23:46,400
- Și eu asta fac?
- Asta fac rechinii.
479
00:23:46,500 --> 00:23:47,800
Tu ai spus asta din prima zi.
480
00:23:47,900 --> 00:23:50,200
Dacă țin bine minte,
vorbeam despre tine.
481
00:23:50,235 --> 00:23:52,500
De cât timp te culci cu Shane?
482
00:23:55,500 --> 00:23:57,900
Roșește și dacă vede o gleznă dezgolită.
483
00:23:58,000 --> 00:24:00,300
Te-a văzut în sutien
și nici măcar n-a clipit.
484
00:24:00,335 --> 00:24:02,600
Nu e treaba ta!
485
00:24:02,700 --> 00:24:04,400
Nu trebuie să te justifici în fața mea.
486
00:24:04,500 --> 00:24:07,967
Se cuplează cu cel mai bun profesor
ca să fie sigur că stoarce tot ce poate.
487
00:24:08,002 --> 00:24:11,200
Așa ai făcut și tu la facultate
și în anul de stagiatură.
488
00:24:11,235 --> 00:24:12,900
Felicitări!
489
00:24:13,000 --> 00:24:15,050
Ai ajuns să fii
personajul pe care îl venerezi.
490
00:24:15,085 --> 00:24:17,100
Și tu ai ajuns să fii
personajul de care râdeam.
491
00:24:33,100 --> 00:24:34,400
Salut!
492
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
- Îmi pare rău.
- Nu ai de ce să-ți ceri iertare.
493
00:24:38,835 --> 00:24:40,717
Așa cum ai spus și tu.
494
00:24:40,752 --> 00:24:42,600
Ai făcut tot ce-ai putut și...
495
00:24:42,700 --> 00:24:44,800
Uite că n-am ajuns pe drumuri, așa că...
496
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
Mulțumesc.
497
00:24:49,900 --> 00:24:52,700
- Îmi vreau familia înapoi.
- Noi nu suntem o familie.
498
00:24:52,735 --> 00:24:55,465
N-am ajuns pe drumuri
pentru că tu ai plecat.
499
00:24:55,500 --> 00:24:58,450
Aaron, Amber și mama sunt bine acum
pentru că tu ai plecat.
500
00:24:58,485 --> 00:25:01,400
Dacă ai fi rămas,
probabil că aș fi ajuns să vând bere.
501
00:25:01,435 --> 00:25:05,365
Sau poate ți-aș fi călcat pe urme
și până acum aș fi murit de supradoză.
502
00:25:05,400 --> 00:25:07,200
Dar ne-ai părăsit, slavă Domnului!
503
00:25:07,300 --> 00:25:09,800
Așa că nu te mai învinovăți.
504
00:25:14,900 --> 00:25:18,100
Poate o să reușești
cu băiatul tău din Florida.
505
00:25:18,135 --> 00:25:21,000
Mult noroc!
506
00:25:21,035 --> 00:25:23,000
Cu bine, Jimmy!
507
00:25:41,100 --> 00:25:43,565
A avut un atac cerebral grav.
508
00:25:43,600 --> 00:25:46,800
E posibil ca în timpul operației să se fi
deplasat un cheag de sânge în carotidă.
509
00:25:46,900 --> 00:25:50,700
Rar se întâmplă așa ceva la operații,
dar se întâmplă.
510
00:25:50,735 --> 00:25:53,300
Vom încerca
toate mijloacele de reabilitare
511
00:25:53,400 --> 00:25:55,900
-
dar mă tem că...
- Nu puteți să-l faceți bine?
512
00:25:57,400 --> 00:25:59,200
Îmi pare rău.
513
00:26:05,800 --> 00:26:09,200
Deci s-a trezit, dar...
514
00:26:09,300 --> 00:26:10,365
nu poate vorbi?
515
00:26:10,400 --> 00:26:12,800
Deocamdată nu.
516
00:26:12,900 --> 00:26:16,700
Dar vom face
tot ce se poate pentru el, Karen.
517
00:26:16,735 --> 00:26:19,400
Îmi pare foarte rău.
518
00:26:22,500 --> 00:26:24,700
Dalton.
519
00:26:24,735 --> 00:26:26,865
Iubitule?
520
00:26:26,900 --> 00:26:28,800
Aude ce-i spun?
521
00:26:28,835 --> 00:26:30,700
Nu suntem siguri.
522
00:26:55,035 --> 00:26:56,900
Am făcut noi ceva greșit?
523
00:26:56,935 --> 00:26:58,465
Nu.
524
00:26:58,500 --> 00:27:01,600
A fost ceva neprevăzut. E...
525
00:27:07,200 --> 00:27:09,100
Te...
526
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
Poftim?
527
00:27:11,500 --> 00:27:12,565
Ce voiai să spui?
528
00:27:12,600 --> 00:27:15,900
Nimic. Nimic.
529
00:27:17,700 --> 00:27:19,200
Nu-i așa că nu vii la nuntă?
530
00:27:19,300 --> 00:27:20,400
Poți să te ocupi și de pacienții mei?
531
00:27:20,435 --> 00:27:22,000
Ba vin,
532
00:27:22,100 --> 00:27:24,100
pentru că atunci când lupți
pentru ceea ce meriți, reușești.
533
00:27:24,135 --> 00:27:25,565
Și eu o merit.
534
00:27:25,600 --> 00:27:27,050
Nu o să stau deoparte.
535
00:27:27,085 --> 00:27:28,465
O să vin la nuntă,
536
00:27:28,500 --> 00:27:31,800
și, de față cu toată lumea,
o să-i spun Arizonei ce simt,
537
00:27:31,900 --> 00:27:33,300
și o să fie obligată să facă față.
538
00:27:33,335 --> 00:27:36,565
Și vorbesc ca o nebună!
539
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
Și asta e... așa fac eu!
540
00:27:38,535 --> 00:27:40,100
Da, așa e!
541
00:27:40,200 --> 00:27:43,100
Mulțumesc!
Mulțumesc că nu m-ai lăsat să fac asta.
542
00:27:43,135 --> 00:27:45,100
Mă ocup eu de pacienții tăi.
543
00:27:45,200 --> 00:27:46,300
Mulțumesc.
544
00:27:48,100 --> 00:27:49,665
- La naiba!
- Ce e?
545
00:27:49,700 --> 00:27:51,200
Tocmai i-am spus lui Jo
că îi țin eu locul,
546
00:27:51,300 --> 00:27:53,050
dar deja am făcut 80 de ore
săptămâna asta.
547
00:27:53,085 --> 00:27:54,800
Te ajut eu.
Introdu-ți parola.
548
00:27:56,000 --> 00:27:57,400
Du-te la meniu...
549
00:27:57,500 --> 00:27:59,700
Aici găsești Introducere manuală.
550
00:27:59,800 --> 00:28:02,000
Să te trecem cu... 60.
551
00:28:02,035 --> 00:28:02,965
Tu așa faci?
552
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
Credeam că și tu faci la fel.
553
00:28:06,300 --> 00:28:08,165
Când mai dormi?
554
00:28:08,200 --> 00:28:10,500
Mă ocup eu de pacientul
cu accident cerebral al lui Avery.
555
00:28:10,600 --> 00:28:11,765
Te duci la nuntă, nu-i așa?
556
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
Pentru că ai țipat azi
la toată lumea.
557
00:28:13,235 --> 00:28:14,400
Da, mă duc să mă schimb
și apoi s-o iau pe Emma.
558
00:28:14,500 --> 00:28:15,565
- Derek...
- Da?
559
00:28:15,600 --> 00:28:16,800
Tipii de la Kleiss?
560
00:28:16,900 --> 00:28:18,165
Nu puteai doar să-i refuzi?
561
00:28:18,200 --> 00:28:20,565
Chiar trebuia să-i desființezi?
562
00:28:20,600 --> 00:28:23,600
Crezi că nu vreau să-i ajut?
Doar că nu era momentul.
563
00:28:23,635 --> 00:28:24,900
Și cred că îți dorești
să mă concentrez pe...
564
00:28:24,935 --> 00:28:26,000
Da, știu, dar...
565
00:28:26,100 --> 00:28:28,100
E o șansă de a ne transforma
într-un centru de inovare.
566
00:28:28,135 --> 00:28:30,017
E un apel la datorie, Derek.
567
00:28:30,052 --> 00:28:31,865
E o inițiativă de-a președintelui.
568
00:28:31,900 --> 00:28:34,000
Dacă președintele îți cere
să-ți faci datoria, ți-o faci.
569
00:28:34,035 --> 00:28:36,365
Faci ceea ce ți se cere.
570
00:28:36,400 --> 00:28:39,100
Ceea ce ai făcut tu în armată
a fost o chemare și un sacrificiu.
571
00:28:39,135 --> 00:28:40,300
Dar în cazul de față
572
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
e vorba de niște tipi care încearcă
să pună mâna pe niște bani de la guvern
573
00:28:42,500 --> 00:28:44,100
folosindu-se de numele meu.
574
00:28:44,135 --> 00:28:45,700
Respect ceea ce simți.
575
00:28:45,735 --> 00:28:47,000
Dar în cazul de față?
576
00:28:47,100 --> 00:28:48,400
Nu e vorba despre asta.
577
00:28:55,300 --> 00:28:57,100
E așa de drăguț!
578
00:28:58,300 --> 00:29:01,600
După ce terminăm cu asta,
vreau să țin un toast.
579
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
O să fie o grămadă.
580
00:29:03,835 --> 00:29:05,900
O, nu. Pentru faza doi.
581
00:29:07,100 --> 00:29:09,000
- Proiectul tău.
- Proiectul nostru.
582
00:29:09,035 --> 00:29:10,600
Este și al tău.
A pornit de la tine.
583
00:29:10,700 --> 00:29:12,100
Nu aș fi făcut asta dacă nu erai tu.
584
00:29:12,135 --> 00:29:14,365
Bine.
585
00:29:14,400 --> 00:29:15,500
Plângi?
586
00:29:15,600 --> 00:29:18,667
Da, știi...
Nunțile.
587
00:29:20,500 --> 00:29:21,900
Hai!
588
00:29:28,000 --> 00:29:30,100
Meniți să fie. Drăguț!
589
00:29:30,200 --> 00:29:31,665
Ce e în ele?
590
00:29:31,700 --> 00:29:33,300
- Trebuie să le deschidem...
- La naiba!
591
00:29:33,335 --> 00:29:35,000
...când se sărută.
592
00:29:35,035 --> 00:29:35,965
Grozav!
593
00:29:36,000 --> 00:29:38,400
Tocmai i-ai stricat nunta lui Kepner.
594
00:29:38,435 --> 00:29:39,700
Haide!
595
00:29:39,800 --> 00:29:42,600
Am stat toată ziua în laborator.
596
00:29:42,700 --> 00:29:43,800
O să mai dureze câteva săptămâni,
597
00:29:43,900 --> 00:29:45,800
dar cred că pot să-l vindec
pe copilul ăsta.
598
00:29:45,900 --> 00:29:47,700
Din punct de medical.
O dată pentru totdeauna.
599
00:29:47,800 --> 00:29:49,700
Ce se întâmplă cu tine, Miranda?
600
00:29:49,800 --> 00:29:52,100
Renunți la operații
în favoarea rezidenților.
601
00:29:52,200 --> 00:29:53,500
Te-ai întors în laborator,
unde te-ai ascuns
602
00:29:53,600 --> 00:29:55,000
atunci când ai avut infecția.
603
00:29:55,035 --> 00:29:56,165
Ce vrei să spui?
604
00:29:56,200 --> 00:29:59,300
Îmi fac griji că renunți la chirurgie.
605
00:30:00,500 --> 00:30:03,000
Înțeleg.
606
00:30:03,100 --> 00:30:04,600
Bine.
607
00:30:05,800 --> 00:30:08,900
Că tot vorbim de renunțat la chirurgie,
608
00:30:08,935 --> 00:30:12,765
hai să vedem
de ce ai renunțat tu la chirurgie.
609
00:30:12,800 --> 00:30:16,600
Ți-am mai spus, e vorba de familie.
Trebuie să fiu aici.
610
00:30:16,700 --> 00:30:17,865
Uită-te la tine.
611
00:30:17,900 --> 00:30:19,100
Crezi că am fi reușit
să ținem situația sub control
612
00:30:19,135 --> 00:30:20,500
dacă nu aș fi fost eu aici?
613
00:30:22,500 --> 00:30:27,100
Ți-a trecut vreodată prin cap
că poate simptomele mele s-au înrăutățit
614
00:30:27,135 --> 00:30:31,100
când ai apărut tu,
după ce ți-ai dat demisia?
615
00:30:31,200 --> 00:30:32,965
Așa.
616
00:30:33,000 --> 00:30:35,300
Deci asta vrei să spui?
617
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
Începe ceremonia.
618
00:30:38,800 --> 00:30:40,300
Domnule Evans?
619
00:30:40,400 --> 00:30:41,800
Domnule Evans?
620
00:30:43,100 --> 00:30:45,000
Are infarct miocardic.
621
00:30:45,100 --> 00:30:46,800
Adu un aparat de E.K.G.
și o trusă de resuscitare.
622
00:30:50,300 --> 00:30:53,800
Ești atât de frumoasă!
623
00:30:55,100 --> 00:30:57,100
Ești drăguță.
624
00:30:57,135 --> 00:30:58,865
Dar...
625
00:30:58,900 --> 00:31:01,600
O să ai ochii umflați
dacă o să o ții așa.
626
00:31:01,635 --> 00:31:03,500
O să te aduni?
627
00:31:03,600 --> 00:31:04,565
Da.
628
00:31:04,600 --> 00:31:05,965
Nu, sunt bine.
629
00:31:06,000 --> 00:31:11,117
Callie încearcă din greu să mă ierte
și să aibă grijă de mine,
630
00:31:11,152 --> 00:31:13,165
și chestia asta mă înnebunește.
631
00:31:13,200 --> 00:31:15,100
- Credeam că vrei...
- Vreau. Vreau.
632
00:31:15,200 --> 00:31:16,565
O iubesc și o vreau înapoi.
633
00:31:16,600 --> 00:31:19,700
Eu am fost de vină.
Și vreau să repar lucrurile.
634
00:31:19,735 --> 00:31:21,165
Însă ea vrea să mă repare pe mine.
635
00:31:21,200 --> 00:31:24,400
Motivul pentru care am înșelat-o
în noaptea aceea...
636
00:31:24,435 --> 00:31:26,967
a fost că cineva era atras de mine.
637
00:31:27,002 --> 00:31:29,500
Și nu mă știa așa cum eram înainte.
638
00:31:29,600 --> 00:31:31,700
Mă știa doar după.
639
00:31:31,800 --> 00:31:33,400
Și era suficient pentru ea.
640
00:31:33,500 --> 00:31:35,200
Iar Callie...
mă cunoaște de dinainte
641
00:31:35,235 --> 00:31:36,665
și mă iubește de dinainte.
642
00:31:36,700 --> 00:31:38,500
Iar acum câteodată simt că...
643
00:31:38,600 --> 00:31:40,365
Nu sunt...
644
00:31:40,400 --> 00:31:42,300
- Nu sunt...
- Nu ești?
645
00:31:42,400 --> 00:31:44,500
Nu e corect.
646
00:31:44,600 --> 00:31:46,600
Nu e corect.
Nu e vina ei.
647
00:31:46,700 --> 00:31:48,865
Nu e vina ei
că mie nu îmi place să mă simt așa.
648
00:31:48,900 --> 00:31:51,800
Iar Callie... încearcă să...
rezolve ea totul.
649
00:31:51,835 --> 00:31:54,200
Iar eu sunt în sfârșit fericită
așa cum sunt acum!
650
00:31:54,235 --> 00:31:56,265
Și nu sunt sigură
651
00:31:56,300 --> 00:31:57,800
că ea va mai putea vreodată
să mă facă să simt așa.
652
00:31:59,300 --> 00:32:01,400
Îmi pare rău
că trebuie să treci prin asta.
653
00:32:02,600 --> 00:32:04,000
Azi.
654
00:32:04,100 --> 00:32:06,665
Am ajuns.
655
00:32:06,700 --> 00:32:08,965
Slavă Domnului!
656
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
Regurgitare mitrală acută,
posibil cu ruptură de cordaje.
657
00:32:11,235 --> 00:32:12,365
Nu vom ști sigur până nu îl deschidem.
658
00:32:12,400 --> 00:32:15,200
Te-am sunat ca să o chemi pe Yang.
Yang e doctorul lui.
659
00:32:15,235 --> 00:32:16,400
Yang e la nuntă. Eu sunt aici.
660
00:32:16,500 --> 00:32:17,565
Plus că eu l-am tratat.
661
00:32:17,600 --> 00:32:18,800
Am făcut o deschidere pericardică
de unul singur.
662
00:32:18,835 --> 00:32:19,900
Știu ce fac.
663
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
Atunci găsește-l pe Russell
sau cheamă medicul de gardă.
664
00:32:21,900 --> 00:32:24,450
Ruth, eliberează imediat o sală de operații
și pregătește-l pentru o sternotomie.
665
00:32:24,485 --> 00:32:27,000
Dr Ross, nu sunt de acord.
Ar trebui să așteptăm un îndrumător.
666
00:32:27,035 --> 00:32:28,400
Vrei să așteptăm?
O să așteptăm.
667
00:32:28,500 --> 00:32:29,800
Și atunci poți să-i explici tu
îndrumătorului
668
00:32:29,900 --> 00:32:32,300
că omul ăsta a murit
pentru că nu m-ai lăsat să-l ajut.
669
00:32:32,335 --> 00:32:33,900
Asta vrei?
670
00:32:36,400 --> 00:32:37,665
Yang a uitat.
671
00:32:37,700 --> 00:32:39,000
Știam că una dintre voi va uita.
672
00:32:39,100 --> 00:32:41,165
Nu.
673
00:32:41,200 --> 00:32:42,365
Mulțumesc.
674
00:32:42,400 --> 00:32:43,800
Știam eu că o să ajungi.
675
00:32:43,900 --> 00:32:45,900
Când ajungem acolo,
Arizona o să-mi ia buchetul.
676
00:32:46,000 --> 00:32:47,900
Tu și Meredith ați putea sta de o parte
și de cealaltă a trenei mele,
677
00:32:48,000 --> 00:32:49,565
Cum îndrăznești
să spui că nu m-am schimbat?
678
00:32:49,600 --> 00:32:52,100
Nu trebuie să-ți dau explicații ție
pentru alegerile pe care le-am făcut.
679
00:32:52,200 --> 00:32:54,200
Cum îndrăznești să spui că sunt
la fel ca atunci când am venit aici,
680
00:32:54,235 --> 00:32:57,100
înainte să-i cunosc pe Burke, pe Owen
și pe tine.
681
00:32:57,135 --> 00:33:01,500
Viața ta pare diferită
pentru că e plină de case, soți și copii.
682
00:33:01,600 --> 00:33:04,800
Și a mea arată la fel,
doar că eu nu sunt la fel.
683
00:33:04,835 --> 00:33:07,400
M-am schimbat.
Trec prin toate de una singură.
684
00:33:07,435 --> 00:33:13,000
Iar asta...
e la fel de greu ca ceea ce faci tu.
685
00:33:13,100 --> 00:33:15,900
Dar credeam că aș putea măcar
să te am pe tine.
686
00:33:19,200 --> 00:33:22,100
Sunt atât de invidioasă pe tine,
că-mi vine să dau foc la tot.
687
00:33:22,135 --> 00:33:24,217
Tu ai făcut ceea ce eu am încercat,
dar nu am reușit.
688
00:33:24,252 --> 00:33:25,926
Și nici măcar nu știi cum ai reușit.
689
00:33:25,961 --> 00:33:27,600
Tot ce ai este timp și dedicare.
690
00:33:27,700 --> 00:33:29,700
Nu ești cea care erai
atunci când am ajuns aici.
691
00:33:29,735 --> 00:33:32,167
Ești ceea ce ne-am propus amândouă
să ajungem.
692
00:33:32,202 --> 00:33:36,500
Iar tu ai devenit...
ceva la care nu ne-am așteptat.
693
00:33:39,900 --> 00:33:44,942
Ești tot atât de bună ca și mamă
pe cât ești ca și chirurg.
694
00:33:44,977 --> 00:33:47,500
Și mă bucur pentru tine.
695
00:33:49,200 --> 00:33:51,365
- Dar ne îndepărtăm una de cealaltă.
- Știu.
696
00:33:51,400 --> 00:33:54,900
Și nu vreau să concurez cu tine,
dar asta fac,
697
00:33:54,935 --> 00:33:56,200
pentru că trebuia să ne impulsionăm
una pe cealaltă
698
00:33:56,235 --> 00:33:58,100
și să ne facem viața mereu mai bună,
pentru amândouă.
699
00:33:58,200 --> 00:34:00,800
- Din ziua în care ne-am cunoscut, nu?
- Da.
700
00:34:00,900 --> 00:34:03,600
- Bine. Și atunci...
- Știu. Mă bucur că...
701
00:34:03,635 --> 00:34:05,165
Tăceți!
702
00:34:05,200 --> 00:34:07,665
Nu astăzi.
703
00:34:07,700 --> 00:34:10,900
Voi două...
mă bucur că vă rezolvați problemele,
704
00:34:10,935 --> 00:34:12,165
dar nu astăzi.
705
00:34:12,200 --> 00:34:13,400
Iar tu! Știi ce?
706
00:34:13,500 --> 00:34:14,500
Nu mai vorbi de adulter
în ziua nunții mele,
707
00:34:14,600 --> 00:34:18,300
pentru că azi mă căsătoresc eu!
708
00:34:18,400 --> 00:34:20,265
Acesta ar fi trebuit să fie momentul meu.
709
00:34:20,300 --> 00:34:23,400
Ar trebui să fiu cocoloșită,
aranjată și îngrijită
710
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
să mi se dea șervețele, să mi se spună
să nu mai plâng de fericire.
711
00:34:25,535 --> 00:34:26,900
Așa că... știți ce?
712
00:34:27,000 --> 00:34:30,100
Nu vă mai gândiți doar la voi
și faceți-mă să mă simt specială.
713
00:34:30,135 --> 00:34:31,665
Poftim.
714
00:34:31,700 --> 00:34:33,100
Vrei un șervețel?
715
00:34:33,200 --> 00:34:34,700
- O să...
- Arăți grozav.
716
00:34:34,800 --> 00:34:36,700
- Voalul a ieșit foarte drăguț.
- Iar tu...
717
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
Pericardul e deschis!
718
00:34:41,100 --> 00:34:42,765
Nu-mi vine să cred că facem asta.
719
00:34:42,800 --> 00:34:44,500
Sângele ăsta. De unde vine?
720
00:34:44,600 --> 00:34:45,850
De acolo. Perforație ventriculară.
721
00:34:45,885 --> 00:34:47,100
Am găsit-o.
Am degetul pe ea.
722
00:34:47,200 --> 00:34:48,700
Îl trecem pe bypass, corect?
Și îi punem un petec.
723
00:34:48,735 --> 00:34:50,265
Nu. Perforația se lărgește deja.
724
00:34:50,300 --> 00:34:51,900
O să-i pun un petec.
Am văzut-o pe Yang cum face.
725
00:34:52,000 --> 00:34:53,100
Fir de mătase 2.0.
726
00:34:53,200 --> 00:34:54,300
- Doctore?
- Bypass...
727
00:34:54,335 --> 00:34:55,400
Mă descurc! Fir de mătase 2.0!
728
00:34:57,200 --> 00:34:58,900
Dumnezeule! Nu, nu, nu.
729
00:34:59,000 --> 00:35:00,900
Se desface. Se desface în bucăți.
730
00:35:01,000 --> 00:35:02,200
- Shane, așteaptă.
- Pot să rezolv asta.
731
00:35:02,300 --> 00:35:04,450
Pot să rezolv asta!
732
00:35:04,485 --> 00:35:06,342
Cheamă ajutoare.
733
00:35:06,377 --> 00:35:08,200
- Pe cine?
- Pe oricine.
734
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
Shane,
peretele inimii i se dezintegrează.
735
00:35:19,300 --> 00:35:20,500
Trebuie să menținem presiunea
și să cerem ajutor.
736
00:35:20,535 --> 00:35:22,200
Mă descurc. O să reușesc.
737
00:35:22,300 --> 00:35:23,400
Taci odată!
738
00:35:23,435 --> 00:35:26,265
Shane, dă-te de acolo.
739
00:35:26,300 --> 00:35:29,300
Retrage-ți mâna din pieptul lui
și pleacă de lângă masa de operație.
740
00:35:29,335 --> 00:35:30,700
Nu o atinge!
741
00:35:30,800 --> 00:35:32,450
Mă ocup eu de ea!
742
00:35:38,500 --> 00:35:39,500
Sunteți gata?
743
00:35:39,600 --> 00:35:41,100
- Da.
- Bine.
744
00:35:41,200 --> 00:35:42,365
Ai ajuns!
745
00:35:42,400 --> 00:35:43,950
- Am ajuns.
- Super!
746
00:35:43,985 --> 00:35:45,500
- Vino încoace.
- Șefule!
747
00:35:45,535 --> 00:35:46,865
Ați venit!
748
00:35:46,900 --> 00:35:48,500
Normal.
Tot spitalul e aici.
749
00:35:48,535 --> 00:35:50,065
- Serios?
- Da.
750
00:35:50,100 --> 00:35:51,800
Te place o grămadă de lume.
751
00:35:53,100 --> 00:35:55,900
Acum trebuie să plecați,
pentru că o să încep să plâng.
752
00:35:55,935 --> 00:35:58,400
Dacă nu erați dumneavoastră,
nu aș fi ajuns aici.
753
00:35:58,435 --> 00:36:02,000
Meriți asta cu prisosință.
Și arăți minunat.
754
00:36:02,035 --> 00:36:03,100
Mulțumesc.
755
00:36:03,200 --> 00:36:04,700
Felicitări!
756
00:36:07,900 --> 00:36:09,100
Ce mai fac copiii?
757
00:36:09,200 --> 00:36:10,400
Zola a plâns
pentru că n-a putut să vină cu mine,
758
00:36:10,435 --> 00:36:11,600
dar acum s-a liniștit.
759
00:36:11,700 --> 00:36:14,400
Ai răsfățat-o
dacă ai stat atât de mult cu ea.
760
00:36:14,435 --> 00:36:15,900
- Arăți extraordinar.
- Mulțumesc.
761
00:36:17,100 --> 00:36:20,300
Voiam să-ți mulțumesc,
pentru că proiectul ăsta
762
00:36:20,335 --> 00:36:21,565
o să-mi ia mult mai mult timp
decât mă așteptam.
763
00:36:21,600 --> 00:36:24,365
Și nu aș fi reușit să fac nimic
fără timpul pe care mi l-ai oferit.
764
00:36:24,400 --> 00:36:27,000
Și știu că refuzi multe alte lucruri
din cauza asta, așa că îți mulțumesc.
765
00:36:27,035 --> 00:36:29,200
E plăcerea mea.
766
00:36:34,100 --> 00:36:36,700
Ai ajuns.
767
00:36:44,900 --> 00:36:47,365
Bună!
768
00:36:47,400 --> 00:36:49,600
Suntem singura familie
de care avem nevoie, da?
769
00:36:49,700 --> 00:36:52,000
Și o să fim împreună mereu, da?
Tu și cu mine.
770
00:36:52,035 --> 00:36:53,965
Și dacă o să avem copii,
o să fie minunat.
771
00:36:54,000 --> 00:36:55,600
Eu o să fiu un tată bun,
tu vei fi grozavă
772
00:36:55,700 --> 00:36:57,065
și o să fim doar noi.
773
00:36:57,100 --> 00:36:59,200
Nu avem nevoie de altcineva, da?
774
00:36:59,235 --> 00:37:01,700
Da. Clar.
775
00:37:09,000 --> 00:37:12,600
Dr Webber, ajutor!
Trebuie să veniți!
776
00:37:59,300 --> 00:38:02,000
Du-te să te speli din nou.
777
00:38:02,035 --> 00:38:03,365
Ross?
778
00:38:03,400 --> 00:38:05,000
Ce avem aici, băiete?
779
00:38:05,035 --> 00:38:07,365
Eu sunt de vină.
780
00:38:07,400 --> 00:38:09,365
Ia să vedem.
781
00:38:09,400 --> 00:38:12,600
Înțeleg că e o ruptură
în ventriculul drept.
782
00:38:12,700 --> 00:38:14,500
- E vina mea.
- Nu știu decât că au nevoie de Webber
783
00:38:14,535 --> 00:38:16,265
iar Shepherd vrea să te duci tu
să-l aduci.
784
00:38:16,300 --> 00:38:17,900
Se pare că s-a dus să vadă
ce-i cu generatorul.
785
00:38:17,935 --> 00:38:19,700
Te-ai descurcat bine, băiete.
786
00:38:19,800 --> 00:38:21,565
- Este în regulă.
- E vina mea.
787
00:38:21,600 --> 00:38:23,500
Nu ai făcut nimic greșit,
nu e vina ta.
788
00:38:23,600 --> 00:38:24,665
S-a întâmplat.
789
00:38:24,700 --> 00:38:28,000
Cred însă că e nevoie de un bypass.
790
00:38:28,100 --> 00:38:31,300
Tu ce zici, Ross?
791
00:38:49,700 --> 00:38:52,600
Ai făcut ce trebuia.
Ai terminat aici.
792
00:38:55,300 --> 00:38:57,600
- Ce-ar fi să te duci să te odihnești?
- Nu!
793
00:38:57,635 --> 00:38:59,900
Când o să mă întorc, o să fie moartă.
794
00:38:59,935 --> 00:39:01,600
E vina mea.
795
00:39:01,700 --> 00:39:02,800
Eu am trimis-o la subsol.
796
00:39:02,835 --> 00:39:04,400
Ross, uită-te la mine.
797
00:39:04,435 --> 00:39:06,800
Uită-te la mine.
798
00:39:10,600 --> 00:39:12,065
Am eu grijă de ea.
799
00:39:12,100 --> 00:39:15,200
O să fie bine.
800
00:39:15,300 --> 00:39:17,800
Du-te să te odihnești.
801
00:39:19,300 --> 00:39:21,300
Eșecul e ceva ce nu poate fi evitat,
802
00:39:24,000 --> 00:39:25,450
de care nu poți scăpa.
803
00:39:25,485 --> 00:39:26,900
Prosoape absorbante! Multe!
804
00:39:27,000 --> 00:39:28,400
Aspiră.
805
00:39:28,500 --> 00:39:30,065
Murphy, vino încoace!
Să-l trecem pe bypass.
806
00:39:30,100 --> 00:39:32,100
- Și sunați imediat la cardiologie!
- Imediat.
807
00:39:32,135 --> 00:39:34,300
Dar nu trebuie
să te lași învins de eșec.
808
00:39:34,400 --> 00:39:37,265
Nu există un exemplu mai bun
al puterii dumnezeiești
809
00:39:37,300 --> 00:39:40,000
decât iubirea dintre noi.
810
00:39:40,035 --> 00:39:42,317
April și Matthew sunt azi aici,
811
00:39:42,352 --> 00:39:44,600
luându-și angajamentul să se iubească,
812
00:39:44,700 --> 00:39:47,900
în fața lui Dumnezeu
și a voastră, a tuturor.
813
00:39:47,935 --> 00:39:49,400
Să ne rugăm.
814
00:39:52,900 --> 00:39:54,465
Tatăl nostru,
815
00:39:54,500 --> 00:39:58,000
veghează-i pe April și Matthew
pe calea pe care o vor porni acum,
816
00:39:58,035 --> 00:39:59,200
în călătoria lor care va dura
817
00:39:59,300 --> 00:40:01,100
pentru tot restul vieții lor
pe acest pământ.
818
00:40:01,200 --> 00:40:02,265
Da, sunt dr Shepherd.
819
00:40:02,300 --> 00:40:03,900
Domnule, avem un apel pentru dv.
820
00:40:03,935 --> 00:40:05,000
Pare extrem de urgent.
821
00:40:05,100 --> 00:40:06,165
- Bine.
- Vă rog să așteptați.
822
00:40:06,200 --> 00:40:08,100
- Vă voi face legătura.
- Mulțumesc.
823
00:40:08,135 --> 00:40:10,000
Trebuie să ții cu dinții
de ceea ce vrei.
824
00:40:10,100 --> 00:40:11,400
Dr Derek Shepherd?
825
00:40:11,435 --> 00:40:12,700
Da.
826
00:40:12,800 --> 00:40:14,900
Vă rugăm să așteptați
apelul președintelui Statelor Unite.
827
00:40:17,235 --> 00:40:18,500
Cum?
828
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
Vă rugăm să așteptați
apelul președintelui Statelor Unite.
829
00:40:21,435 --> 00:40:25,700
Și dă-le tăria
să-și împărtășească iubirea.
830
00:40:25,735 --> 00:40:32,200
Neclintită în fața oricărei furtuni,
solidă prin orice încercare.
831
00:40:33,600 --> 00:40:38,350
O promisiune
pe care refuzăm să o încălcăm.
832
00:40:38,385 --> 00:40:43,100
Nu trebuie să accepți eșecul,
833
00:40:43,200 --> 00:40:45,600
ci să accepți orice provocare.
834
00:40:56,000 --> 00:40:57,965
Să nu te dai bătut niciodată.
835
00:40:58,000 --> 00:41:00,100
Încep masajul cardiac.
836
00:41:00,135 --> 00:41:01,400
Să nu renunți niciodată.
837
00:41:01,500 --> 00:41:03,200
Haide.
838
00:41:05,200 --> 00:41:09,000
Iar voi, prietenii apropriați
și familiile lui April și Matthew
839
00:41:09,035 --> 00:41:11,700
sunteți astăzi martorii unirii lor.
840
00:41:11,800 --> 00:41:16,300
Promiteți să îi iubiți
și să le susțineți căsnicia
841
00:41:16,335 --> 00:41:18,365
de astăzi înainte?
842
00:41:18,400 --> 00:41:21,700
Dacă da, răspundeți Promitem.
843
00:41:21,735 --> 00:41:23,965
Promitem.
844
00:41:24,000 --> 00:41:26,200
Iar acum...
845
00:41:26,300 --> 00:41:27,700
- Vă cunosc pe amândoi...
- Ce-i?
846
00:41:27,800 --> 00:41:30,400
-
de mult timp...
- Îmi pare rău.
847
00:41:30,435 --> 00:41:31,565
Ridică-te.
848
00:41:31,600 --> 00:41:34,300
Și sunt fericit să fiu astăzi aici
și să pot face asta pentru voi.
849
00:41:50,100 --> 00:41:52,000
April și Matthew,
850
00:41:52,100 --> 00:41:56,965
vă cunosc pe amândoi
de mult timp
851
00:41:57,000 --> 00:41:58,200
și sunt fericit să fiu astăzi aici...
852
00:41:58,235 --> 00:42:00,400
Te iubesc, April.
853
00:42:00,500 --> 00:42:03,300
Te-am iubit dintotdeauna.
854
00:42:03,400 --> 00:42:06,100
Iubesc totul la tine.
855
00:42:06,200 --> 00:42:10,300
Iubesc până și lucrurile
care nu-mi plac la tine.
856
00:42:11,900 --> 00:42:13,200
Și vreau să fii cu mine.
857
00:42:16,000 --> 00:42:18,500
Te iubesc și cred...
858
00:42:18,535 --> 00:42:21,000
că și tu mă iubești.
859
00:42:23,600 --> 00:42:25,700
Așa este?
860
00:42:36,000 --> 00:42:38,400
Ridică-te și înfruntă-ți destinul.
861
00:42:44,400 --> 00:42:48,400
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
862
00:42:50,900 --> 00:42:55,200
Comentarii pe www.tvblog.ro