1 00:00:08,220 --> 00:00:09,930 Å mislykkes er uunngåelig. 2 00:00:09,980 --> 00:00:11,370 Dr. Cristina Yang. 3 00:00:11,420 --> 00:00:13,060 Takk, dr. Hunt. 4 00:00:14,940 --> 00:00:16,460 Dette... 5 00:00:17,980 --> 00:00:22,170 Dette inngrepet er relativt lite testet 6 00:00:22,220 --> 00:00:27,860 så risikoen er uvanlig høy. 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,890 Men det bør ikke være en grunn 8 00:00:29,940 --> 00:00:31,300 til ikke å prøve. 9 00:00:31,460 --> 00:00:33,660 Alle forskere får høre nei, 10 00:00:34,220 --> 00:00:35,740 igjen og igjen. 11 00:00:39,740 --> 00:00:41,380 - Går det bra? - Ja. 12 00:00:41,660 --> 00:00:45,060 Heldigvis går det veldig bra med pasienten i øyeblikket. 13 00:00:45,220 --> 00:00:48,690 Tilstanden hans er stabil, og vi håper 14 00:00:48,740 --> 00:00:50,090 det vil fortsette. 15 00:00:50,140 --> 00:00:54,370 Og hvis det gjør det, er jeg forsiktig optimist 16 00:00:54,420 --> 00:00:57,540 og tror vi kan kalle inngrepet en suksess. 17 00:00:57,980 --> 00:01:00,420 "Homerun" er et bedre ord. 18 00:01:00,860 --> 00:01:02,340 Dr. Yang slo en homerun. 19 00:01:02,620 --> 00:01:06,020 Takket være henne, går det strålende med vesle Nathan. 20 00:01:08,220 --> 00:01:09,940 De vi husker. 21 00:01:12,020 --> 00:01:13,540 De som endret livene våre. 22 00:01:17,140 --> 00:01:20,460 Curie, Salk, Barnard. 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,090 Vi printer en ny portåre. 24 00:01:22,140 --> 00:01:25,850 Vi tester den og leter etter materialer som egner seg bedre. 25 00:01:25,900 --> 00:01:27,682 Så det er tilbake til tegnebordet? 26 00:01:27,900 --> 00:01:30,300 De som ikke ville godta et nei. 27 00:01:30,580 --> 00:01:31,980 Ja. 28 00:01:34,780 --> 00:01:35,890 God morgen. 29 00:01:35,940 --> 00:01:38,970 Er det ditt navn jeg ser på ettermiddagens operasjonsliste? 30 00:01:39,020 --> 00:01:40,650 Det er bare en kolecystektomi. En myk start. 31 00:01:40,700 --> 00:01:41,730 Kommer du ikke i Kepners bryllup? 32 00:01:41,780 --> 00:01:44,290 Jeg la min første operasjon til et tidspunkt da alle er borte. 33 00:01:44,340 --> 00:01:45,770 Jeg ville ikke ha noe oppstyr. 34 00:01:45,820 --> 00:01:47,610 Du har en svulst å fjerne. 35 00:01:47,660 --> 00:01:49,930 - Blir du ferdig i tide? - Ja. 36 00:01:49,980 --> 00:01:51,420 Ja vel. 37 00:01:55,660 --> 00:01:56,890 Skal du også operere? 38 00:01:56,940 --> 00:01:58,820 Hjelper medisinene? 39 00:01:59,540 --> 00:02:01,043 Jeg er stolt av deg, Bailey. 40 00:02:01,260 --> 00:02:03,180 Jeg ville ikke ha noe oppstyr. 41 00:02:06,380 --> 00:02:07,450 Jeg syntes det gikk ganske bra. 42 00:02:07,500 --> 00:02:10,010 Du skal ikke jobbe for meg mer. Og du må ha for mange timer nå. 43 00:02:10,060 --> 00:02:11,210 Du bør dra hjem og ta en fridag. 44 00:02:11,260 --> 00:02:12,330 Hva? Hvorfor det? 45 00:02:12,380 --> 00:02:13,770 Du vet ikke når du skal holde munn. 46 00:02:13,820 --> 00:02:15,330 De måtte høre at det var en utrolig... 47 00:02:15,380 --> 00:02:17,130 Jeg liker ikke at du snakker for meg, 48 00:02:17,180 --> 00:02:18,370 spesielt ikke i denne saken. 49 00:02:18,420 --> 00:02:20,370 Ross sa det som måtte sies. 50 00:02:20,420 --> 00:02:22,730 Og du var utilpass der inne. 51 00:02:22,780 --> 00:02:24,290 Jeg har kun 68 timer denne uken. Ser du? 52 00:02:24,340 --> 00:02:26,410 JAMA vil ha et intervju. Det bør ikke ta lang tid. 53 00:02:26,460 --> 00:02:27,940 Møterom C. 54 00:02:29,460 --> 00:02:30,490 Jeg er bekymret for deg. 55 00:02:30,540 --> 00:02:32,210 Det har gått for raskt for deg i det siste. 56 00:02:32,260 --> 00:02:34,010 - Andre har også lagt merke til det. - Hvem? 57 00:02:34,060 --> 00:02:35,490 - Det er uviktig. - Har jeg gjort feil? 58 00:02:35,540 --> 00:02:36,570 Er ikke arbeidet mitt... 59 00:02:36,620 --> 00:02:38,250 Jo. Arbeidet ditt er flott. 60 00:02:38,300 --> 00:02:40,180 Men du er i ferd med å bli... 61 00:02:41,300 --> 00:02:42,540 Du vil bli utbrent. 62 00:02:43,300 --> 00:02:44,810 Jeg tror jeg vet hva dette er. 63 00:02:44,860 --> 00:02:46,130 Du må bli kvitt noen spenninger. 64 00:02:46,180 --> 00:02:48,010 Vi gjør ikke det mer. 65 00:02:48,060 --> 00:02:49,810 Jeg tror ikke dette er mer enn det er. 66 00:02:49,860 --> 00:02:51,735 Det er for å få deg til å slappe av. 67 00:02:52,220 --> 00:02:54,140 Det er du som må slappe av. 68 00:02:54,660 --> 00:02:55,866 Jeg har det bra. 69 00:02:57,140 --> 00:02:59,650 Beklager. Ikke steng meg ute. 70 00:02:59,700 --> 00:03:00,940 Jeg har det bra. 71 00:03:01,620 --> 00:03:04,540 Ross, dra hjem. 72 00:03:07,420 --> 00:03:09,890 Først finner vi sensorenes reseptive felter, ikke sant? 73 00:03:09,940 --> 00:03:10,970 - Ja. - Ok. 74 00:03:11,020 --> 00:03:12,810 Derek, Kleiss Neuroscience kommer om 20 min. 75 00:03:12,860 --> 00:03:15,370 Jeg kan ikke. Når jeg er ferdig, har Bailey en musikktime. 76 00:03:15,420 --> 00:03:16,530 Hva er dette? 77 00:03:16,580 --> 00:03:17,810 De vil snakke om en forskningsgreie. 78 00:03:17,860 --> 00:03:18,970 Det er ikke bare en greie. 79 00:03:19,020 --> 00:03:21,490 Det er presidentens initiativ for hjernekartlegging. 80 00:03:21,540 --> 00:03:23,850 - Det er greia. - Ok. Nei. 81 00:03:23,900 --> 00:03:26,730 Vi skal starte med fase to. Ok? Nå er han min hjerne. 82 00:03:26,780 --> 00:03:28,170 Meredith kan få resten. Jeg får hjernen. 83 00:03:28,220 --> 00:03:29,690 - Jeg blir kvitt dem. - Nei. 84 00:03:29,740 --> 00:03:30,930 Du skal si ja til dem. 85 00:03:30,980 --> 00:03:33,041 Dere kommer i Kepners bryllup, ikke sant? 86 00:03:33,660 --> 00:03:36,010 Jeg kommer ikke. Bailey skal endelig operere. 87 00:03:36,060 --> 00:03:37,370 Jeg vil heller gjøre det enn å se Arizona 88 00:03:37,420 --> 00:03:38,450 se helt nydelig ut, 89 00:03:38,500 --> 00:03:41,170 mens jeg er en patetisk, forkastet greie 90 00:03:41,220 --> 00:03:42,250 hun har skrapet av skoen sin. 91 00:03:42,300 --> 00:03:43,410 Nei, ikke gjør det. 92 00:03:43,460 --> 00:03:45,410 Nei! Jeg vet at dere tror jeg gjør dette. 93 00:03:45,460 --> 00:03:47,050 Hei! Dere kommer i bryllupet, ikke sant? 94 00:03:47,100 --> 00:03:48,556 - Ja. - Er det obligatorisk? 95 00:03:48,940 --> 00:03:50,850 - Dette er akkurat det du gjør. - Ja. 96 00:03:50,900 --> 00:03:53,220 Jeg vet hva jeg gjør, og det er ikke det. 97 00:03:53,820 --> 00:03:56,540 Hun var viktig. Vi var noe. 98 00:03:58,180 --> 00:03:59,660 Kanskje de var noe. 99 00:04:00,220 --> 00:04:01,660 - Nei. - Nei. 100 00:04:02,140 --> 00:04:03,410 Hvordan går det med faren din? 101 00:04:03,460 --> 00:04:05,850 Han har fortalt alle at han er faren din. Han er stolt. Hvordan går det? 102 00:04:05,900 --> 00:04:07,620 Vet ikke. Bryr meg ikke. 103 00:04:08,860 --> 00:04:11,386 Hjelp! Dere må hjelpe sønnen min! Han er overkjørt! 104 00:04:11,940 --> 00:04:13,610 Sir, ikke rør deg! Ikke flytt ham! 105 00:04:13,660 --> 00:04:14,690 Nei, nei, nei. Stopp! Båre! 106 00:04:14,740 --> 00:04:16,290 Hold ham i ro. Ryggstøtte og nakkestøtte! 107 00:04:16,340 --> 00:04:18,970 Han kjørte traktoren. Han traff en hump og falt av. 108 00:04:19,020 --> 00:04:20,650 Han kom under hjulet, og tilhengeren også. 109 00:04:20,700 --> 00:04:21,770 Har han beveget seg? 110 00:04:21,820 --> 00:04:23,210 Ja, han prøvde å reise seg. 111 00:04:23,260 --> 00:04:24,450 Vi tar ham rett til røntgen. 112 00:04:24,500 --> 00:04:25,690 - Kom igjen! - Hva heter han? 113 00:04:25,740 --> 00:04:27,370 Cody. Han heter Cody. 114 00:04:27,420 --> 00:04:29,490 Cody, jeg er dr. Robbins. Kan du høre meg? 115 00:04:29,540 --> 00:04:30,570 Tilkalte du ikke ambulanse? 116 00:04:30,620 --> 00:04:33,730 Jeg ringte. Men han besvimte, så jeg ble redd og klarte ikke å vente. 117 00:04:33,780 --> 00:04:35,700 Så jeg tok ham med selv. 118 00:04:37,220 --> 00:04:38,250 Du sa han beveget seg tidligere? 119 00:04:38,300 --> 00:04:39,370 Ja. Det er bra, ikke sant? 120 00:04:39,420 --> 00:04:40,930 Sir, du må trekke unna. 121 00:04:40,980 --> 00:04:42,660 Vi skal gjøre alt vi kan. 122 00:04:45,580 --> 00:04:46,730 Unnskyld meg, Grey? 123 00:04:46,780 --> 00:04:50,130 Pressen vil ha noen bilder av printeren. Passer det? 124 00:04:50,180 --> 00:04:51,250 Ja. Hvor vil du ha oss? 125 00:04:51,300 --> 00:04:52,690 Det er egentlig... 126 00:04:52,740 --> 00:04:54,090 Det er til Nathan Glazier-saken. 127 00:04:54,140 --> 00:04:55,610 Men den printer arbeidet mitt. 128 00:04:55,660 --> 00:04:58,570 Det gjør ikke noe. Ingen vil se det. 129 00:04:58,620 --> 00:05:00,123 Vi kan komme tilbake senere. 130 00:05:02,180 --> 00:05:03,740 Ok, like ved printeren. 131 00:05:09,180 --> 00:05:10,940 Dr. Yang, det er perfekt. 132 00:05:25,180 --> 00:05:26,370 Eksplosjonsbrudd i C6. 133 00:05:26,420 --> 00:05:28,730 Tilkall Torres. Buken er full av blod. Han må opereres. 134 00:05:28,780 --> 00:05:30,010 Han burde ha ventet på ambulansen. 135 00:05:30,060 --> 00:05:32,490 Jeg tror han gjorde sønnen lam ved å ta ham med hit selv. 136 00:05:32,540 --> 00:05:35,010 Det vet vi ikke ennå, Alex. Jeg tar dette. Gå til faren din. 137 00:05:35,060 --> 00:05:36,170 - Det går bra. - Hva? 138 00:05:36,220 --> 00:05:38,210 Du må ha spørsmål. Etter så mange år? 139 00:05:38,260 --> 00:05:39,490 Jeg ville hatt en milliard. 140 00:05:39,540 --> 00:05:41,770 Hjelp med å flytte ham, så tilkaller jeg deg ved behov. 141 00:05:41,820 --> 00:05:43,060 Kom igjen. 142 00:05:44,220 --> 00:05:45,290 Går det bra med ham? 143 00:05:45,340 --> 00:05:47,650 Han har store indre blødninger, så vi må operere straks. 144 00:05:47,700 --> 00:05:49,250 - Og nakken hans er brukket. - Herregud. 145 00:05:49,300 --> 00:05:50,900 Men han kan bevege seg? 146 00:05:51,580 --> 00:05:53,090 - Han beveget seg. - Det var før han... 147 00:05:53,140 --> 00:05:55,980 Vi vet snart mer. Vi skal gjøre alt vi kan. Vent her. 148 00:06:03,260 --> 00:06:04,850 - Jøss, du ser... - Nei! Nei. 149 00:06:04,900 --> 00:06:06,370 - Ikke si at jeg er fin. - ...ut som et takras. 150 00:06:06,420 --> 00:06:07,570 Men jeg ser hvor det er på vei. 151 00:06:07,620 --> 00:06:08,650 Hva gjør du her? 152 00:06:08,700 --> 00:06:09,890 Jeg jakter på brudepiker. 153 00:06:09,940 --> 00:06:11,290 Er det en gårdstradisjon? 154 00:06:11,340 --> 00:06:12,900 Kommer du? 155 00:06:15,140 --> 00:06:16,490 Jeg skjønner om du ikke gjør det. 156 00:06:16,540 --> 00:06:17,770 - Jeg bare... - Vil du jeg skal komme? 157 00:06:17,820 --> 00:06:18,930 Ja! Selvsagt. 158 00:06:18,980 --> 00:06:20,260 Da kommer jeg. 159 00:06:20,860 --> 00:06:22,250 Takk. 160 00:06:22,300 --> 00:06:23,490 - Ja vel. - Ok. 161 00:06:23,540 --> 00:06:25,415 Vent. Vet du hva? Forsiktig. Håret... 162 00:06:25,620 --> 00:06:28,650 Elliot Hooks, 20, gjentatt fjerning svulster i bronkiene. 163 00:06:28,700 --> 00:06:30,050 Det blir hans... 164 00:06:30,100 --> 00:06:32,380 - Dette kan ikke stemme. - Det stemmer. 165 00:06:32,780 --> 00:06:34,410 312 operasjoner. 166 00:06:34,460 --> 00:06:36,010 Behandlingene begynte da jeg var fire. 167 00:06:36,060 --> 00:06:39,300 De kommer tilbake, vokser og truer strupehode og lunger. 168 00:06:39,580 --> 00:06:41,130 Vi fjerner dem med laser. 169 00:06:41,180 --> 00:06:43,250 - Hver 7. til 10. dag. - 312? 170 00:06:43,300 --> 00:06:45,690 - Det er tøft. - Jeg er vant til det. 171 00:06:45,740 --> 00:06:47,570 Foreldrene mine kjøpte hus i nærheten. 172 00:06:47,620 --> 00:06:49,540 Som å flytte nær en god skole. 173 00:06:50,060 --> 00:06:51,290 Nei, vi gjør ikke dette. 174 00:06:51,340 --> 00:06:52,450 - Hva? - Elliot... 175 00:06:52,500 --> 00:06:55,610 Hva om jeg kan dyrke frem svulstcellene dine i laben 176 00:06:55,660 --> 00:06:59,090 og skreddersy et medikament som stanser veksten, 177 00:06:59,140 --> 00:07:01,130 finne medisinen som stopper dem? 178 00:07:01,180 --> 00:07:02,730 Ingen operasjon? 179 00:07:02,780 --> 00:07:04,490 Ingen flere operasjoner. 180 00:07:04,540 --> 00:07:05,650 Herregud. 181 00:07:05,700 --> 00:07:07,140 - Ikke sant? - Herregud. 182 00:07:09,260 --> 00:07:11,530 Synes du ikke han har fått nok operasjoner? 183 00:07:11,580 --> 00:07:12,810 Jo. Beklager. 184 00:07:12,860 --> 00:07:15,140 Det bør du. La oss gå til laben. 185 00:07:15,420 --> 00:07:16,740 Nei! 186 00:07:17,100 --> 00:07:18,930 Jeg har ikke fått nok operasjoner. 187 00:07:18,980 --> 00:07:22,130 Jeg har ventet og ventet på at du skulle komme tilbake, 188 00:07:22,180 --> 00:07:23,490 og nok er nok. 189 00:07:23,540 --> 00:07:26,410 Jeg er her for å studere kirurgi, og jeg blir hengende etter. 190 00:07:26,460 --> 00:07:27,970 Jeg fortjener bedre enn dette. 191 00:07:28,020 --> 00:07:29,260 Så jeg... 192 00:07:33,860 --> 00:07:35,140 Jeg er bare sliten. 193 00:07:35,740 --> 00:07:36,770 Kom igjen. 194 00:07:36,820 --> 00:07:38,930 Vi må gjøre Elliots inngrep én gang til 195 00:07:38,980 --> 00:07:40,580 for å få prøvene jeg trenger. 196 00:07:40,700 --> 00:07:43,180 Du skal gjøre det, fra begynnelse til slutt. 197 00:07:43,580 --> 00:07:44,860 Gjør ham klar. 198 00:07:45,380 --> 00:07:46,570 Takk. 199 00:07:46,620 --> 00:07:49,890 Pass deg der inne. Ånden hans er fryktelig. 200 00:07:49,940 --> 00:07:51,290 - Den er ok. - Nei. 201 00:07:51,340 --> 00:07:52,490 Det stinker. 202 00:07:52,540 --> 00:07:54,980 Jeg kan lukte hva han spiste sist tirsdag. 203 00:07:55,100 --> 00:07:57,450 Det er Zenkers divertikkel. 204 00:07:57,500 --> 00:07:59,450 Disse musklene burde samarbeide 205 00:07:59,500 --> 00:08:01,050 om å skyve maten nedover. 206 00:08:01,100 --> 00:08:04,090 Men dessverre motarbeider Daltons hverandre. 207 00:08:04,140 --> 00:08:07,210 Det dannes en lomme der maten blir liggende. 208 00:08:07,260 --> 00:08:09,050 Jeg føler alltid at noe sitter fast i halsen. 209 00:08:09,100 --> 00:08:11,890 En gang fikk han lungebetennelse etter å ha fått mat i lungene. 210 00:08:11,940 --> 00:08:13,010 - Han er bare rot. - Jeg er bare rot. 211 00:08:13,060 --> 00:08:14,570 Jeg gjør et snitt i den nederste muskelen, 212 00:08:14,620 --> 00:08:16,810 slik at maten kan passere rett gjennom. 213 00:08:16,860 --> 00:08:18,490 Veggene burde stramme seg opp av seg selv. 214 00:08:18,540 --> 00:08:19,650 Noe vi burde være bekymret for? 215 00:08:19,700 --> 00:08:21,930 Det er alltid en viss risiko knyttet til operasjoner, 216 00:08:21,980 --> 00:08:23,690 verst tenkelige utfall er slag eller død. 217 00:08:23,740 --> 00:08:25,610 Men den er helt minimal i dette tilfellet. 218 00:08:25,660 --> 00:08:27,970 Men det er en viss fare for skader på stemmebåndene. 219 00:08:28,020 --> 00:08:29,930 Vil jeg ikke kunne snakke? 220 00:08:29,980 --> 00:08:31,050 Det er det verste utfallet. 221 00:08:31,100 --> 00:08:32,463 Det er høyst usannsynlig. 222 00:08:33,540 --> 00:08:35,810 - Du har fin rumpe. - Dalton! 223 00:08:35,860 --> 00:08:37,450 Du hørte ham. Jeg vil kanskje ikke snakke igjen. 224 00:08:37,500 --> 00:08:39,370 Jeg vil ikke la noe være usagt. 225 00:08:39,420 --> 00:08:41,820 Du har et flott bakparti. 226 00:08:41,940 --> 00:08:44,050 - Og jeg har aldri likt broren din. - Hva? 227 00:08:44,100 --> 00:08:45,610 Jeg kunne holdt det for meg selv. 228 00:08:45,660 --> 00:08:46,890 Men det var godt å få sagt det. 229 00:08:46,940 --> 00:08:49,380 Du er en idiot. Hvor snart kan dere bedøve ham? 230 00:08:52,940 --> 00:08:54,130 Der er du. 231 00:08:54,180 --> 00:08:55,770 Ja, hun er den magiske helbrederen av barn. 232 00:08:55,820 --> 00:08:57,330 Men du er ferdig nå, ikke sant? Kan vi gå? 233 00:08:57,380 --> 00:08:58,490 - Kan vi ta et til? - Bli med meg. 234 00:08:58,540 --> 00:08:59,850 Hva gjør du her? 235 00:08:59,900 --> 00:09:01,130 - Stikker du av fra bryllupet? - Hva? 236 00:09:01,180 --> 00:09:03,210 Nei! Det er ikke... Hvorfor sier du det? 237 00:09:03,260 --> 00:09:04,610 Jeg trenger deg. Bli med meg. 238 00:09:04,660 --> 00:09:07,330 Som dere vet, har presidenten 239 00:09:07,380 --> 00:09:09,530 gitt oss mandat 240 00:09:09,580 --> 00:09:12,490 til å gjennomføre en fullstendig kartlegging av menneskehjernen. 241 00:09:12,540 --> 00:09:14,810 Kleiss Neuroscience vil lede an mot det målet. 242 00:09:14,860 --> 00:09:16,570 Vi har fått en stor bevilgning å gjøre det med. 243 00:09:16,620 --> 00:09:18,890 Første skritt er å utvikle teknologien. 244 00:09:18,940 --> 00:09:21,010 Sensorene du har utviklet, 245 00:09:21,060 --> 00:09:22,250 er de mest responsive vi har sett. 246 00:09:22,300 --> 00:09:24,170 - Jeg er smigret. Takk. - Vent til du ser hva vi gjør. 247 00:09:24,220 --> 00:09:27,090 Jeg er redd dr. Torres og BCI-arbeidet krever all min tid. 248 00:09:27,140 --> 00:09:28,610 Jeg har ikke tid. 249 00:09:28,660 --> 00:09:31,370 Dette er kompensasjonen du vil få 250 00:09:31,420 --> 00:09:33,490 bare for konsulenttjenestene. 251 00:09:33,540 --> 00:09:34,810 Jeg vil ikke snu det. 252 00:09:34,860 --> 00:09:36,688 Det handler ikke om kompensasjonen. 253 00:09:38,340 --> 00:09:39,530 - Snu arket. - Jeg vil ikke. 254 00:09:39,580 --> 00:09:41,490 - Bare snu det. - Det handler ikke om pengene. 255 00:09:41,540 --> 00:09:42,570 Det er mye penger. 256 00:09:42,620 --> 00:09:43,770 Det er uviktig. Det handler ikke om det. 257 00:09:43,820 --> 00:09:44,850 Kan du se på filmen vår? 258 00:09:44,900 --> 00:09:47,180 Ja. Det kan han. 259 00:09:47,380 --> 00:09:49,500 - Bare hør på hva de har å si. - Ja vel. 260 00:09:53,620 --> 00:09:55,370 Kartlegger veien til morgendagen. 261 00:09:55,420 --> 00:09:57,740 Vil du se på filmen? Der ja. 262 00:09:59,140 --> 00:10:01,660 En gang til. Opp. 263 00:10:03,540 --> 00:10:05,100 Jeg er for sliten. 264 00:10:06,060 --> 00:10:07,130 Beklager, vennen. 265 00:10:07,180 --> 00:10:08,590 Kan vi få være litt alene? 266 00:10:15,260 --> 00:10:16,540 Jeg har et spørsmål. 267 00:10:17,180 --> 00:10:18,970 Jeg kjente deg igjen første gang jeg så deg. 268 00:10:19,020 --> 00:10:21,290 Hvordan kan du glemme kone og tre barn? 269 00:10:21,340 --> 00:10:23,020 Hvordan klarer du det? 270 00:10:23,740 --> 00:10:25,700 Jeg ødela alt sammen. 271 00:10:25,940 --> 00:10:28,170 Jo mer tid som gikk, jo mer stoff jeg tok, 272 00:10:28,220 --> 00:10:31,620 jo mer lot jeg meg glemme. Jeg holdt det ikke ut, skjønner du? 273 00:10:33,820 --> 00:10:35,340 Men jeg husker deg. 274 00:10:35,580 --> 00:10:37,500 Jeg husker du lo i søvne. 275 00:10:38,220 --> 00:10:39,530 Det var da jeg var fire, ikke sant? 276 00:10:39,580 --> 00:10:41,300 Du var en glad gutt. 277 00:10:42,740 --> 00:10:44,475 Det fikk jeg gjort slutt på, hva? 278 00:10:45,980 --> 00:10:48,260 Jeg husker du tok meg med på tivoli en gang. 279 00:10:49,060 --> 00:10:50,730 Et av de omreisende 280 00:10:50,780 --> 00:10:53,120 med elendige, nærmest livsfarlige attraksjoner. 281 00:10:54,700 --> 00:10:57,020 Men vi kjørte alt to ganger. 282 00:10:58,260 --> 00:11:00,321 - Det var en fin kveld. - Jeg husker det. 283 00:11:01,500 --> 00:11:02,890 Moren din hadde sammenbrudd. 284 00:11:02,940 --> 00:11:04,410 Hun rev tapetet av veggene 285 00:11:04,460 --> 00:11:06,102 og sa noen gjemte seg der inne. 286 00:11:07,940 --> 00:11:09,010 Den dama var et jævla rot... 287 00:11:09,060 --> 00:11:10,516 Hva med den andre familien? 288 00:11:10,860 --> 00:11:12,490 Hvordan endte det med dem? 289 00:11:12,540 --> 00:11:13,900 Bedre. 290 00:11:14,420 --> 00:11:15,810 Jeg kan prøve å dra tilbake. 291 00:11:15,860 --> 00:11:17,650 Naomi er vanskelig, men hun er ikke moren din. 292 00:11:17,700 --> 00:11:19,010 Hun er ikke klin sprø. 293 00:11:19,060 --> 00:11:20,900 Dette må ta slutt. 294 00:11:21,780 --> 00:11:22,930 Mamma var ikke problemet. 295 00:11:22,980 --> 00:11:24,980 Jeg er prøver ikke å baktale henne, 296 00:11:25,100 --> 00:11:27,850 men du vet ikke hvor tøft det er å leve med en sånn person. 297 00:11:27,900 --> 00:11:29,700 Hvem tror du tok vare på henne? 298 00:11:30,460 --> 00:11:31,850 Holdt styr på henne? 299 00:11:31,900 --> 00:11:34,473 Fikk henne innlagt for at hun ikke skulle skade seg? 300 00:11:34,580 --> 00:11:36,700 Hvem tror du tok vare på barna dine? 301 00:11:37,740 --> 00:11:38,850 Jeg gjorde mitt beste. 302 00:11:38,900 --> 00:11:41,330 Hvis det var ditt beste, kan du bare gi opp! 303 00:11:41,380 --> 00:11:43,140 Ditt beste er ubrukelig! 304 00:11:43,260 --> 00:11:44,860 Jeg var faren! 305 00:11:45,540 --> 00:11:47,660 Jeg var et barn, men jeg var faren! 306 00:11:47,780 --> 00:11:49,170 Du var ingenting! 307 00:11:49,220 --> 00:11:51,340 Du var borte! 308 00:11:51,700 --> 00:11:52,770 Du er ubrukelig! 309 00:11:52,820 --> 00:11:54,620 Ok! Ok, ok. 310 00:11:55,900 --> 00:11:57,380 Gå ut. 311 00:12:03,940 --> 00:12:06,410 Jeg kan sammenkoble C5 og 6, men jeg må være rask 312 00:12:06,460 --> 00:12:08,330 om vi skal ha noen sjanse til å unngå lammelse. 313 00:12:08,380 --> 00:12:10,050 Takk. Du er et geni. 10-blad. 314 00:12:10,100 --> 00:12:12,010 Jeg er faktisk et geni. 315 00:12:12,060 --> 00:12:13,530 Derek og jeg begynner på fase to i dag, 316 00:12:13,580 --> 00:12:15,450 taktil feedback. 317 00:12:15,500 --> 00:12:17,810 Flott! Bra for deg. 318 00:12:17,860 --> 00:12:19,090 Det er bra for deg også. 319 00:12:19,140 --> 00:12:20,850 Målet er en beinprotese 320 00:12:20,900 --> 00:12:23,730 som er like følsom og responsiv som det du mistet. 321 00:12:23,780 --> 00:12:25,190 Få deg tilbake dit du var. 322 00:12:25,860 --> 00:12:28,580 Forbered halsen. Jeg gjør meg klar. 323 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Jeg sa jeg skulle tilkalle deg ved behov. 324 00:12:31,300 --> 00:12:33,687 - Hvordan har din far det? - Hvor vil du ha meg? 325 00:12:36,380 --> 00:12:38,767 Ta en klemme. Hjelp meg med å finne blødningene. 326 00:12:42,340 --> 00:12:44,410 - Meredith! - April, hva gjør du? 327 00:12:44,460 --> 00:12:46,130 Herregud. Skal du stikke av? 328 00:12:46,180 --> 00:12:48,148 - Jeg vet hva du bør gjøre. - Virkelig? 329 00:12:48,260 --> 00:12:49,610 Hvorfor tror alle at jeg vil stikke av? 330 00:12:49,660 --> 00:12:51,370 Jeg stikker ikke av. Bli med meg. 331 00:12:51,420 --> 00:12:52,530 - Men jeg... - Nei. 332 00:12:52,580 --> 00:12:56,140 Du har ennå ikke prøvd brudepikekjolen, så 333 00:12:56,540 --> 00:12:58,380 jeg tok med sydamene til deg. 334 00:12:58,540 --> 00:12:59,930 Du skal være pen i bryllupet mitt. 335 00:12:59,980 --> 00:13:02,300 Hallo. Ingen klær, takk. 336 00:13:04,500 --> 00:13:06,780 Dere skal liksom ordne dette for meg. 337 00:13:10,860 --> 00:13:12,730 Jeg så pressekonferansen din. 338 00:13:12,780 --> 00:13:14,260 Hva skjedde der oppe? 339 00:13:15,180 --> 00:13:18,497 Jeg skulle fortelle dem hva jeg gjorde, men jeg er ikke helt sikker. 340 00:13:18,740 --> 00:13:19,946 Hva mener du? 341 00:13:20,140 --> 00:13:21,530 Jeg vet ikke hvorfor han fortsatt lever. 342 00:13:21,580 --> 00:13:23,010 Røret? Trodde du det ville svikte? 343 00:13:23,060 --> 00:13:26,290 Det gjorde det. Vi justerte, men jeg vet ikke hva jeg gjorde, Mer. 344 00:13:26,340 --> 00:13:28,250 Det er som å dunke på TV-en. 345 00:13:28,300 --> 00:13:30,210 Jeg fikset det, men jeg vet ikke hvordan. 346 00:13:30,260 --> 00:13:32,530 Jeg føler meg som en svindler. 347 00:13:32,580 --> 00:13:34,130 Så du bare fortsatte likevel? 348 00:13:34,180 --> 00:13:36,290 Uten å si det til noen? 349 00:13:36,340 --> 00:13:39,290 Til hvem, Mer? Du ville ikke snakke med meg, Alex var imot meg. 350 00:13:39,340 --> 00:13:44,060 Jeg hadde ingen. Jeg hadde ikke noe valg. Det var hans beste sjanse. 351 00:13:46,460 --> 00:13:47,890 Jøss. Du har rett. 352 00:13:47,940 --> 00:13:51,250 Vi er på to helt ulike steder. 353 00:13:51,300 --> 00:13:53,090 - Mer, takk. - Jeg tar kanskje på meg for mye, 354 00:13:53,140 --> 00:13:55,247 og jeg prøver kanskje å bevise noe, men... 355 00:13:56,300 --> 00:13:58,570 Jeg blir aldri like arrogant som deg. 356 00:13:58,620 --> 00:13:59,980 Vet du hva, Meredith? 357 00:14:00,740 --> 00:14:01,930 Dra til helvete. 358 00:14:01,980 --> 00:14:03,810 Jeg har hørt på dritten din i ukevis, 359 00:14:03,860 --> 00:14:06,010 og jeg finner meg ikke i det lenger. 360 00:14:06,060 --> 00:14:07,090 Du står her. 361 00:14:07,140 --> 00:14:08,980 Og hos Kleiss Neuroscience 362 00:14:09,260 --> 00:14:11,140 er morgendagen i dag. 363 00:14:11,740 --> 00:14:13,420 - Nå? - Veldig imponerende. 364 00:14:13,900 --> 00:14:16,210 Som sagt, jeg har for mye å gjøre. 365 00:14:16,260 --> 00:14:18,130 Derek, de ber deg bare være konsulent. 366 00:14:18,180 --> 00:14:20,370 - Han behøver ikke flytte, ikke sant? - Nei da. 367 00:14:20,420 --> 00:14:22,530 Det blir bare et par besøk annenhver måned. 368 00:14:22,580 --> 00:14:24,490 Jeg er smigret, men jeg... Jeg har ikke tid. 369 00:14:24,540 --> 00:14:26,770 - Bare veiled oss. - Ikke hvis det er dette dere gjør. 370 00:14:26,820 --> 00:14:28,690 Er det noe galt med tilnærmingen vår? 371 00:14:28,740 --> 00:14:29,810 Metoden vår er... 372 00:14:29,860 --> 00:14:32,050 Metodene deres kunne ikke kartlagt lukkemuskelen. 373 00:14:32,100 --> 00:14:34,860 - Derek. - Beklager, men de presset meg. 374 00:14:37,060 --> 00:14:38,450 Dere ser på en planet. 375 00:14:38,500 --> 00:14:39,980 Ta et skritt tilbake 376 00:14:40,580 --> 00:14:41,980 og se på universet. 377 00:14:44,220 --> 00:14:47,210 Man kysser ikke noen ved å lage trutmunn. 378 00:14:47,260 --> 00:14:50,820 Man ser noen og husker hvorfor man er tiltrukket av dem. 379 00:14:51,180 --> 00:14:53,490 Det sympatiske nervesystem øker pulsen, 380 00:14:53,540 --> 00:14:55,210 pannelappen reduserer hemningene, 381 00:14:55,260 --> 00:14:57,490 og man føler behov for å kysse vedkommende. 382 00:14:57,540 --> 00:14:58,850 Det skjer umiddelbart. 383 00:14:58,900 --> 00:15:01,940 Vi er impulsive og kompulsive. 384 00:15:02,420 --> 00:15:03,490 Det er slik hjernen fungerer. 385 00:15:03,540 --> 00:15:05,490 Ikke se på hva vi gjør. 386 00:15:05,540 --> 00:15:07,170 Se på hvorfor vi gjør det. 387 00:15:07,220 --> 00:15:08,890 Mener han vi bør endre sensorplasseringen? 388 00:15:08,940 --> 00:15:10,650 - Nei, du skjønner ikke, Tim. - Jeg prøver. 389 00:15:10,700 --> 00:15:12,690 Han mener vi bør endre alt. 390 00:15:12,740 --> 00:15:14,530 - Han mener... - Hvor... 391 00:15:14,580 --> 00:15:16,210 ...disse bildene er gammelt nytt. 392 00:15:16,260 --> 00:15:17,330 Han mener at kortikale... 393 00:15:17,380 --> 00:15:18,410 De begynner å skjønne det. 394 00:15:18,460 --> 00:15:22,250 ...dypere kutt og raskere bilder av hele hjernen. 395 00:15:22,300 --> 00:15:25,330 Du vet den lilla kjolen med striper? 396 00:15:25,380 --> 00:15:26,410 Ja. 397 00:15:26,460 --> 00:15:28,410 - Den får deg faktisk til å se tykk ut. - Hva? 398 00:15:28,460 --> 00:15:30,210 - Du sa den var fin. - Jeg løy. 399 00:15:30,260 --> 00:15:32,370 Men jeg vil at mine siste ord skal være ærlige. 400 00:15:32,420 --> 00:15:34,770 Du er nydelig. Men i den kjolen... 401 00:15:34,820 --> 00:15:36,650 - Drittsekk. - ...ser du enorm ut. 402 00:15:36,700 --> 00:15:38,714 Jeg har brukt den kjolen i tre bryllup. 403 00:15:40,740 --> 00:15:42,860 Det er sangen vår. Siste sjanse. 404 00:15:44,700 --> 00:15:46,810 Risikoen for skader på stemmebåndene er så liten... 405 00:15:46,860 --> 00:15:49,100 Skjær over dem. Skjær over stemmebåndene. 406 00:15:49,500 --> 00:15:51,890 Dette er siste stopp, Karen. 407 00:15:51,940 --> 00:15:53,180 Hei. 408 00:15:53,380 --> 00:15:54,586 Kom hit. 409 00:16:08,780 --> 00:16:10,060 Vi ses etterpå. 410 00:16:16,900 --> 00:16:18,500 Flytt den mer til siden. 411 00:16:19,380 --> 00:16:20,570 Der. 412 00:16:20,620 --> 00:16:21,860 Ser den. 413 00:16:24,180 --> 00:16:25,810 Jeg skylder deg en unnskyldning. 414 00:16:25,860 --> 00:16:27,250 Jeg burde ikke ha snakket sånn til deg. 415 00:16:27,300 --> 00:16:29,314 Hvorfor ikke? Du fikk det som du ville. 416 00:16:30,180 --> 00:16:31,490 Og du hadde rett. 417 00:16:31,540 --> 00:16:34,660 En del av jobben min er å undervise deg. 418 00:16:34,900 --> 00:16:36,500 Jeg har ikke gjort det. 419 00:16:36,620 --> 00:16:39,650 Jeg visste ikke om jeg ble belønnet eller straffet. 420 00:16:39,700 --> 00:16:41,210 En del av min mystikk. 421 00:16:41,260 --> 00:16:43,020 Ta den der. 422 00:16:46,740 --> 00:16:49,460 Vær aldri redd for å heve stemmen. 423 00:16:49,700 --> 00:16:52,180 Bare vær sikker på at du har rett når du gjør det. 424 00:16:52,180 --> 00:16:54,380 Det er så sant. 425 00:16:55,060 --> 00:16:57,400 Jeg må heve stemmen for å få det jeg fortjener. 426 00:16:57,460 --> 00:16:59,650 Det er så sant... 427 00:16:59,700 --> 00:17:01,810 Jeg vet det, jeg sa det. Du tok den ikke. 428 00:17:01,860 --> 00:17:06,450 Si meg hvordan du kan gi 100 % hjemme og 100 % på jobb. 429 00:17:06,500 --> 00:17:08,410 Det er umulig... 430 00:17:08,460 --> 00:17:09,850 Fordi du stadig ødelegger forskningen min. 431 00:17:09,900 --> 00:17:10,930 Herregud, Mer. 432 00:17:10,980 --> 00:17:14,050 At jeg lånte printeren, har ikke noe med den døde sauen å gjøre. 433 00:17:14,100 --> 00:17:16,170 Har det slått deg at forskningen mislykkes av seg selv? 434 00:17:16,220 --> 00:17:18,530 Ja, for jeg er en dårlig lege. Det har vi slått fast. 435 00:17:18,580 --> 00:17:19,730 Det har jeg aldri sagt. 436 00:17:19,780 --> 00:17:21,770 - Du sa at... - Jeg har aldri sagt det! 437 00:17:21,820 --> 00:17:24,620 Men du har sagt at jeg er et dårlig menneske, 438 00:17:24,780 --> 00:17:26,820 igjen og igjen, 439 00:17:27,140 --> 00:17:28,850 fordi jeg ikke er enig med deg. 440 00:17:28,900 --> 00:17:30,730 Fordi jeg brenner for arbeidet. 441 00:17:30,780 --> 00:17:32,740 Fordi jeg ikke vil ha barn? 442 00:17:33,060 --> 00:17:35,220 Når ble jeg et monster for deg? 443 00:17:35,860 --> 00:17:37,090 Kan jeg få snakke med deg? 444 00:17:37,140 --> 00:17:38,170 Shane, gå vekk. 445 00:17:38,220 --> 00:17:40,090 Jeg syntes de burde høre mer om hva du gjorde. 446 00:17:40,140 --> 00:17:41,210 Shane, jeg ba deg dra hjem! 447 00:17:41,260 --> 00:17:42,620 Og jeg hadde rett. 448 00:17:42,820 --> 00:17:43,850 Hva? 449 00:17:43,900 --> 00:17:45,930 Harper Avery Foundation ber om en kasusstudie 450 00:17:45,980 --> 00:17:47,250 - og pasientstatus. - Hva? 451 00:17:47,300 --> 00:17:49,100 Du blir vurdert til årets pris. 452 00:17:53,900 --> 00:17:56,140 Du ta av, og du ta av. 453 00:18:03,340 --> 00:18:04,930 Skal du bruke det høyhælte beinet? 454 00:18:04,980 --> 00:18:07,970 Det ser fantastisk ut. Men du blir alltid så støl etter en stund. 455 00:18:08,020 --> 00:18:09,650 Og det er på en gård, så det kan være gjørmete. 456 00:18:09,700 --> 00:18:11,730 - Det går fint. - Ok. 457 00:18:11,780 --> 00:18:13,170 Fikk du redusert trykket? 458 00:18:13,220 --> 00:18:15,210 - Er han lam? - Det er for tidlig å si. 459 00:18:15,260 --> 00:18:16,850 - Skal du fortelle det til faren? - Hva da? 460 00:18:16,900 --> 00:18:19,730 Skaden oppsto sannsynligvis da faren flyttet ham. 461 00:18:19,780 --> 00:18:22,290 - Man skal vente på ambulanse. - Han visste ikke det. 462 00:18:22,340 --> 00:18:23,810 Og nå er sønnen hans kanskje lam? 463 00:18:23,860 --> 00:18:26,250 Det hadde vært best om han hadde holdt seg unna. 464 00:18:26,300 --> 00:18:27,530 Callie, slutt. 465 00:18:27,580 --> 00:18:29,170 Sønnen hans var skadet. Han ville hjelpe. 466 00:18:29,220 --> 00:18:30,450 Noen ganger prøver vi å hjelpe, 467 00:18:30,500 --> 00:18:32,810 uten å ane at vi forårsaker mer smerte. 468 00:18:32,860 --> 00:18:34,409 Selvsagt skal vi ikke si det. 469 00:18:36,540 --> 00:18:37,810 Nei. 470 00:18:37,860 --> 00:18:40,820 Jeg kommer ikke til. 471 00:18:41,620 --> 00:18:43,820 Jeg går inn gjennom halsen. 472 00:18:45,540 --> 00:18:47,410 - Ok. - Ja. 473 00:18:47,460 --> 00:18:49,060 Sånn ja. 474 00:18:50,580 --> 00:18:52,010 Hva tror du han sa til henne? 475 00:18:52,060 --> 00:18:53,330 Aner ikke. 476 00:18:53,380 --> 00:18:55,570 Men jeg tror ikke det er mye de ikke ville sagt til hverandre. 477 00:18:55,620 --> 00:18:57,170 Ikke sant? Hvordan kommer man dit? 478 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 - Det er ingenting jeg ikke ville sagt deg. - Jeg tviler. 479 00:18:58,980 --> 00:19:00,370 Vi er langt unna det punktet. 480 00:19:00,420 --> 00:19:01,626 Du røyter. 481 00:19:02,060 --> 00:19:03,570 Du røyter. Du slenger fra deg BH-er. 482 00:19:03,620 --> 00:19:05,890 Det er usant og slemt. 483 00:19:05,940 --> 00:19:07,250 Når du har vært hos meg en helg, 484 00:19:07,300 --> 00:19:10,060 er det hår på alle puter og BH-er på alle dørhåndtak. 485 00:19:10,180 --> 00:19:11,730 Du la en BH i sølvtøyskuffen. 486 00:19:11,780 --> 00:19:13,570 - Den blå? - Hvorfor har du så mange BH-er? 487 00:19:13,620 --> 00:19:15,980 Du har et sint ansikt. 488 00:19:16,100 --> 00:19:17,250 Har jeg et sint ansikt? 489 00:19:17,300 --> 00:19:18,930 Når du tenker eller løser et problem 490 00:19:18,980 --> 00:19:21,090 eller teller vekslepenger, tror folk at du er sint. 491 00:19:21,140 --> 00:19:23,250 - Jeg er ikke sint. - Nei. Det er bare fjeset ditt. 492 00:19:23,300 --> 00:19:25,460 - Jeg blir sint nå. - Du bør smile mer. 493 00:19:26,580 --> 00:19:28,740 Du har et vakkert smil. 494 00:19:32,580 --> 00:19:33,930 Jeg tror han sa at han elsker henne. 495 00:19:33,980 --> 00:19:35,220 Kanskje. 496 00:19:36,100 --> 00:19:37,810 Si det høyt og ta det derfra. 497 00:19:37,860 --> 00:19:39,050 Hva? 498 00:19:39,100 --> 00:19:41,010 Det er noe Mark Sloan sa til meg en gang. 499 00:19:41,060 --> 00:19:42,130 Han er klar. 500 00:19:42,180 --> 00:19:44,780 Han sa: "Hvis du elsker noen, 501 00:19:45,180 --> 00:19:48,490 "si det til dem, selv om du er redd det vil skape problemer 502 00:19:48,540 --> 00:19:50,380 "eller ødelegge livet ditt. 503 00:19:50,580 --> 00:19:54,580 - "Si det høyt og ta det derfra." - Det er fint. 504 00:19:59,220 --> 00:20:00,460 Herregud! 505 00:20:01,260 --> 00:20:03,135 - Hva gjør du her? - Hva gjør du her? 506 00:20:03,860 --> 00:20:05,730 - Jeg jobber. - På bryllupsdagen vår? 507 00:20:05,780 --> 00:20:08,260 Jeg må tjene nok til å ta fri etter bryllupsdagen. 508 00:20:08,340 --> 00:20:09,650 - Du så meg. - Bare så vidt. 509 00:20:09,700 --> 00:20:11,410 Jeg så ikke kjolen. Jeg så ikke håret. 510 00:20:11,460 --> 00:20:12,530 Har du på deg en kjempehatt? 511 00:20:12,580 --> 00:20:15,210 Dette betyr ulykke! 512 00:20:15,260 --> 00:20:16,450 Nei, nei, nei. Nei. 513 00:20:16,500 --> 00:20:19,090 Det er bra, for... 514 00:20:19,140 --> 00:20:21,610 Om første gang jeg ser deg i dag, var med kjolen og håret, 515 00:20:21,660 --> 00:20:22,977 når du ser så vakker ut, 516 00:20:23,220 --> 00:20:26,770 vil det minne meg på at jeg ikke fortjener deg, 517 00:20:26,820 --> 00:20:28,530 og jeg vil sikkert svime av. 518 00:20:28,580 --> 00:20:30,530 Vi ville endt opp her igjen. Vi ville ikke bli gift. 519 00:20:30,580 --> 00:20:33,478 De ville måtte klippe opp dressen, som ennå ikke er betalt. 520 00:20:36,780 --> 00:20:38,820 Jeg er glad jeg så deg slik, 521 00:20:39,140 --> 00:20:40,810 for jeg vil se deg mye mer som dette 522 00:20:40,860 --> 00:20:43,060 enn jeg vil se deg som det, resten av livet. 523 00:20:43,180 --> 00:20:44,940 Og jeg elsker deg slik som dette. 524 00:20:46,180 --> 00:20:47,660 Jeg elsker deg også. 525 00:20:48,580 --> 00:20:50,222 Jeg klarer nesten ikke å vente. 526 00:20:51,580 --> 00:20:53,580 Ikke glem de svarte sokkene. 527 00:20:55,620 --> 00:20:56,940 Matthew? 528 00:21:03,180 --> 00:21:04,386 Matthew? 529 00:21:04,620 --> 00:21:07,530 Det er mulig at nervenes manglende respons skyldes 530 00:21:07,580 --> 00:21:09,860 hevelser i ryggmargen. 531 00:21:10,180 --> 00:21:12,210 Det kan gå ned med tiden. 532 00:21:12,260 --> 00:21:14,220 Og hvis ikke? 533 00:21:16,740 --> 00:21:19,940 Det kan være snakk om lammelse, kanskje både armer og bein. 534 00:21:20,860 --> 00:21:22,340 Vi må vente og se. 535 00:21:25,220 --> 00:21:28,180 Det er min skyld, ikke sant? 536 00:21:29,940 --> 00:21:31,940 Han beveget seg da det skjedde. 537 00:21:33,060 --> 00:21:34,860 Så tok jeg ham med hit. 538 00:21:35,860 --> 00:21:37,340 Jeg gjorde dette. 539 00:21:38,220 --> 00:21:39,450 Jeg gjorde dette mot ham. 540 00:21:39,500 --> 00:21:41,060 Du prøvde å hjelpe ham. 541 00:21:41,380 --> 00:21:43,610 Samme hva som skjer, så er det ikke din skyld. 542 00:21:43,660 --> 00:21:46,047 Du prøvde bare å gjøre det beste for sønnen din. 543 00:21:46,180 --> 00:21:47,386 Ok? 544 00:21:52,780 --> 00:21:55,450 Dessverre klarte jeg ikke å gå inn 545 00:21:55,500 --> 00:21:57,010 med endoskop, så vi måtte operere. 546 00:21:57,060 --> 00:22:00,740 Men det gikk fint, og han vil få veldig god ånde. 547 00:22:00,940 --> 00:22:02,980 - Takk. - Han våkner. 548 00:22:03,180 --> 00:22:04,580 Ja vel. 549 00:22:04,860 --> 00:22:06,300 Hei, skatt. 550 00:22:08,580 --> 00:22:09,930 Hva er i veien? 551 00:22:09,980 --> 00:22:11,860 - Tilkall Shepherd. - Dalton? 552 00:22:12,460 --> 00:22:13,490 Unnskyld meg. 553 00:22:13,540 --> 00:22:14,780 Dalton? 554 00:22:15,780 --> 00:22:17,890 Jeg kan konkurrere både som mor og kirurg. 555 00:22:17,940 --> 00:22:19,650 Du tror bare ikke at jeg kan måle meg med deg. 556 00:22:19,700 --> 00:22:22,610 Det kan du ikke, Mer, for dette er alt jeg gjør. 557 00:22:22,660 --> 00:22:24,130 Dette er alt jeg vil gjøre. 558 00:22:24,180 --> 00:22:27,090 Så ikke klag til meg fordi du har gjort et valg du angrer på. 559 00:22:27,140 --> 00:22:28,370 Tror du jeg angrer på familien min? 560 00:22:28,420 --> 00:22:31,530 Jeg tror du føler deg akterutseilt, og det suger, 561 00:22:31,580 --> 00:22:33,090 men ingen tvang deg til å slutte. 562 00:22:33,140 --> 00:22:34,450 Jeg har ikke sluttet! 563 00:22:34,500 --> 00:22:36,410 Men jeg vil ikke sabotere min beste venn for å vinne! 564 00:22:36,460 --> 00:22:38,690 - Gjør jeg det? - Haier gjør det. 565 00:22:38,740 --> 00:22:40,050 Du sa det på den første dagen vår. 566 00:22:40,100 --> 00:22:42,770 Så vidt jeg husker, snakket jeg om deg. 567 00:22:42,820 --> 00:22:44,648 Hvor lenge har du ligget med Shane? 568 00:22:48,100 --> 00:22:49,890 Han rødmer av en naken ankel. 569 00:22:49,940 --> 00:22:51,970 Han så deg i undertøyet uten å blunke. 570 00:22:52,020 --> 00:22:54,250 Det raker ikke deg! 571 00:22:54,300 --> 00:22:55,970 Du trenger ikke rettferdiggjøre det. 572 00:22:56,020 --> 00:22:57,490 Han bare ligger med den beste læreren 573 00:22:57,540 --> 00:22:59,580 for å få med seg alt han kan. 574 00:22:59,700 --> 00:23:02,580 Det er det du gjorde under studiene og turnustjenesten. 575 00:23:02,980 --> 00:23:04,050 Gratulerer. 576 00:23:04,100 --> 00:23:05,610 Du har blitt det du tilber. 577 00:23:05,660 --> 00:23:07,980 Og du ble det vi lo av. 578 00:23:18,740 --> 00:23:20,220 Hei. 579 00:23:21,700 --> 00:23:23,930 - Beklager. Jeg... - Du behøver ikke beklage. 580 00:23:23,980 --> 00:23:25,380 Det er som du sa. 581 00:23:25,500 --> 00:23:27,020 Du gjorde ditt beste, og... 582 00:23:27,940 --> 00:23:29,740 Jeg ble ok, så... 583 00:23:30,860 --> 00:23:32,140 Takk. 584 00:23:34,860 --> 00:23:37,619 - Jeg vil ha tilbake familien min. - Vi er ikke familie. 585 00:23:37,860 --> 00:23:39,980 Jeg ble ok fordi du dro. 586 00:23:40,220 --> 00:23:42,839 Aaron og Amber og mamma har det bra nå, fordi du dro. 587 00:23:42,860 --> 00:23:46,090 Hadde du blitt, hadde jeg sikkert solgt øl eller noe. 588 00:23:46,140 --> 00:23:49,460 Eller kanskje jeg hadde fulgt i dine spor og tatt en overdose nå. 589 00:23:50,500 --> 00:23:54,060 Men du dro, gudskjelov. Så du kan slutte å plage deg selv. 590 00:23:59,060 --> 00:24:01,700 Kanskje du kan rette det opp med gutten i Florida. 591 00:24:02,660 --> 00:24:04,180 Lykke til med det. 592 00:24:05,380 --> 00:24:06,620 Ha det, Jimmy. 593 00:24:23,780 --> 00:24:25,740 Han fikk et massivt slag. 594 00:24:26,340 --> 00:24:29,620 Det kan ha løsnet en blodpropp under operasjonen. 595 00:24:30,020 --> 00:24:32,930 Det er sjeldent, men det kan skje. 596 00:24:32,980 --> 00:24:36,410 Vi skal se på alle muligheter for rehabilitering, men jeg er redd det... 597 00:24:36,460 --> 00:24:37,700 Du kan ikke gjøre noe? 598 00:24:39,940 --> 00:24:41,260 Jeg er lei for det. 599 00:24:47,700 --> 00:24:50,620 Så han er våken, men... 600 00:24:50,820 --> 00:24:52,026 Han kan ikke snakke? 601 00:24:52,300 --> 00:24:54,020 Ikke på nåværende tidspunkt. 602 00:24:54,380 --> 00:24:57,900 Men vi skal gjøre alt vi kan for ham, Karen. 603 00:24:58,900 --> 00:25:00,620 Jeg er så lei for det. 604 00:25:03,740 --> 00:25:05,020 Dalton. 605 00:25:05,380 --> 00:25:06,860 Skatt? 606 00:25:07,700 --> 00:25:09,420 Kan han høre meg? 607 00:25:10,340 --> 00:25:11,620 Vi vet ikke. 608 00:25:35,220 --> 00:25:36,690 Var det noe vi gjorde? 609 00:25:36,740 --> 00:25:37,946 Nei. 610 00:25:38,300 --> 00:25:40,380 Det var helt uforutsett. Det er... 611 00:25:46,580 --> 00:25:47,980 Jeg... 612 00:25:49,660 --> 00:25:51,210 Hva? Hva er det? 613 00:25:51,260 --> 00:25:53,820 Ingenting. 614 00:25:56,340 --> 00:25:57,970 Du skal ikke i bryllupet, ikke sant? 615 00:25:58,020 --> 00:25:59,130 Kan du ta pasientene mine? 616 00:25:59,180 --> 00:26:00,570 Jo, jeg skal gå, 617 00:26:00,620 --> 00:26:02,770 for når du hever stemmen, får du det du fortjener. 618 00:26:02,820 --> 00:26:04,370 Og jeg fortjener henne. 619 00:26:04,420 --> 00:26:05,810 Jeg lar meg ikke kaste til side. 620 00:26:05,860 --> 00:26:06,970 Jeg skal gå i det bryllupet, 621 00:26:07,020 --> 00:26:08,650 og jeg skal reise meg foran alle sammen 622 00:26:08,700 --> 00:26:10,210 og fortelle Arizona hva jeg føler, 623 00:26:10,260 --> 00:26:12,210 og hun blir nødt til å takle det. 624 00:26:12,260 --> 00:26:14,770 Jeg høres sprø ut. 625 00:26:14,820 --> 00:26:16,530 Dette er den greia jeg gjør! 626 00:26:16,580 --> 00:26:17,690 Ja. 627 00:26:17,740 --> 00:26:20,860 Takk! Takk for at du ikke lot meg gjøre det. 628 00:26:21,540 --> 00:26:22,930 Jeg tar pasientene dine. 629 00:26:22,980 --> 00:26:24,260 Takk. 630 00:26:25,700 --> 00:26:27,290 - Søren! - Hva er det? 631 00:26:27,340 --> 00:26:28,690 Jeg sa at jeg skulle jobbe for Jo, 632 00:26:28,740 --> 00:26:30,410 men jeg har allerede 80 timer denne uka. 633 00:26:30,460 --> 00:26:32,614 Jeg kan fikse det. Legg inn passordet ditt. 634 00:26:33,260 --> 00:26:34,700 Gå til "meny". 635 00:26:34,820 --> 00:26:36,530 Her nede er "manuell input". 636 00:26:36,580 --> 00:26:38,770 Vi skriver 60. 637 00:26:38,820 --> 00:26:39,890 Gjør du dette? 638 00:26:39,940 --> 00:26:42,020 Jeg kan ikke tro at du ikke gjør det. 639 00:26:43,140 --> 00:26:44,770 Når sover du? 640 00:26:44,820 --> 00:26:47,530 Hunt, jeg har Averys slagpasient. 641 00:26:47,580 --> 00:26:48,610 Du skal vel i bryllupet? 642 00:26:48,660 --> 00:26:49,970 Du har kjeftet på folk i hele dag. 643 00:26:50,020 --> 00:26:53,210 Ja, jeg skal skifte og hente Emma. Derek, Kleiss-folkene? 644 00:26:53,260 --> 00:26:54,650 Det holdt ikke å si nei? 645 00:26:54,700 --> 00:26:56,970 Du måtte rive fra hverandre det de gjør? 646 00:26:57,020 --> 00:26:59,570 Tror du jeg ikke vil hjelpe dem? Det er dårlig timing. 647 00:26:59,620 --> 00:27:01,050 Du trenger at jeg konsentrerer meg om dette. 648 00:27:01,100 --> 00:27:02,170 Jeg vet det. Men... 649 00:27:02,220 --> 00:27:04,010 Å gjøre dette stedet til et senter for innovasjon. 650 00:27:04,060 --> 00:27:05,890 Det er en innkalling til tjeneste, Derek. 651 00:27:05,940 --> 00:27:07,570 Det er presidentens initiativ. 652 00:27:07,620 --> 00:27:11,300 Presidenten ber deg tjene? Da tjener du og gjør det du blir bedt om. 653 00:27:12,140 --> 00:27:14,410 Din tjeneste var et kall og et offer. 654 00:27:14,460 --> 00:27:18,010 Men dette er folk som vil ha pengestøtte fra staten 655 00:27:18,060 --> 00:27:19,410 og vil bruke navnet mitt. 656 00:27:19,460 --> 00:27:21,740 Jeg skjønner hva du mener. Men dette? 657 00:27:22,300 --> 00:27:23,580 Det er ikke det samme. 658 00:27:29,980 --> 00:27:31,860 Så pent. 659 00:27:32,460 --> 00:27:36,330 Når dette er over, vil jeg ha en skål for å feire. 660 00:27:36,380 --> 00:27:38,290 Det blir mange skåler. 661 00:27:38,340 --> 00:27:39,980 Nei, nei, nei. For fase to. 662 00:27:41,380 --> 00:27:43,370 - Forskningen din. - Forskningen vår. 663 00:27:43,420 --> 00:27:46,250 Du var inspirasjonen. Jeg ville ikke gjort det uten deg. 664 00:27:46,300 --> 00:27:47,506 Ok. 665 00:27:49,180 --> 00:27:50,740 - Gråter du? - Ja. Du vet... 666 00:27:51,700 --> 00:27:53,020 Brylluper. 667 00:27:53,700 --> 00:27:55,140 - Ja. - Kom. 668 00:27:55,500 --> 00:27:57,610 På forlovelsesfesten visste jeg... 669 00:27:57,660 --> 00:27:59,690 LYKKELIGE ALLE SINE DAGER BEGYNNER HER APRIL & MATTHEW 670 00:27:59,740 --> 00:28:01,530 Åpnes under parets første kyss. 671 00:28:01,580 --> 00:28:03,650 "Mint å være." Artig! 672 00:28:03,700 --> 00:28:05,010 Hva er det i dem? 673 00:28:05,060 --> 00:28:07,820 De skal åpnes når de kysser. 674 00:28:08,620 --> 00:28:09,650 Fint. 675 00:28:09,700 --> 00:28:11,210 Du ødela nettopp Kepners bryllup. 676 00:28:11,260 --> 00:28:12,660 Kom igjen. 677 00:28:12,900 --> 00:28:15,650 Jeg tilbrakte hele dagen i laben. 678 00:28:15,700 --> 00:28:18,490 Det vil ta noen uker, men jeg tror jeg kan kurere ham. 679 00:28:18,540 --> 00:28:20,530 Medisinsk. En gang for alle. 680 00:28:20,580 --> 00:28:22,450 Hva er det som skjer med deg, Miranda? 681 00:28:22,500 --> 00:28:24,530 Du gir operasjoner til turnusleger. 682 00:28:24,580 --> 00:28:27,370 Du er tilbake i laben der du gjemte deg da du fikk infeksjonen. 683 00:28:27,420 --> 00:28:28,450 Hvor vil du? 684 00:28:28,500 --> 00:28:31,380 Jeg er redd for at du skal slutte med kirurgi. 685 00:28:32,460 --> 00:28:33,900 Jeg skjønner. 686 00:28:35,140 --> 00:28:36,620 Ok. 687 00:28:37,700 --> 00:28:40,650 Når vi snakker om å slutte med kirurgi, 688 00:28:40,700 --> 00:28:42,570 kanskje det er på tide å snakke om 689 00:28:42,620 --> 00:28:44,410 hvorfor du sluttet. 690 00:28:44,460 --> 00:28:48,210 Jeg sa jo at jeg ville ha familien min. Jeg må være her. 691 00:28:48,260 --> 00:28:49,290 Se på deg. 692 00:28:49,340 --> 00:28:52,285 Tror du vi ville fått kontroll på dette om jeg ikke var her? 693 00:28:53,780 --> 00:28:58,290 Har du tenkt over at symptomene mine ble verre 694 00:28:58,340 --> 00:28:59,900 da du dukket opp 695 00:29:00,500 --> 00:29:02,189 etter å ha sluttet i jobben din? 696 00:29:02,540 --> 00:29:03,650 Ok. 697 00:29:03,700 --> 00:29:06,050 Så det er det vi sier, hva? 698 00:29:06,100 --> 00:29:07,660 Nå begynner det. 699 00:29:09,340 --> 00:29:11,050 Mr. Evans? 700 00:29:11,100 --> 00:29:12,460 Mr. Evans? 701 00:29:13,500 --> 00:29:17,020 Han har hjerteinfarkt, hent EKG og akuttralle. 702 00:29:21,540 --> 00:29:23,820 Du er så vakker. 703 00:29:25,060 --> 00:29:27,090 Det var snilt sagt. 704 00:29:27,140 --> 00:29:31,340 Men du kommer til å hovne opp om du fortsetter sånn. 705 00:29:31,460 --> 00:29:33,010 Skal du ta deg sammen? 706 00:29:33,060 --> 00:29:34,210 Ja. 707 00:29:34,260 --> 00:29:35,290 Jeg er lei for det. 708 00:29:35,340 --> 00:29:40,140 Callie prøver så hardt å tilgi meg og ta vare på meg, 709 00:29:40,420 --> 00:29:42,290 og det gjør meg gal. 710 00:29:42,340 --> 00:29:44,570 - Jeg trodde du ville... - Det gjør jeg. 711 00:29:44,620 --> 00:29:45,810 Jeg elsker henne og vil ha henne tilbake. 712 00:29:45,860 --> 00:29:48,650 Jeg ødela forholdet. Jeg vil fikse det. 713 00:29:48,700 --> 00:29:49,980 Men hun vil fikse meg. 714 00:29:50,660 --> 00:29:53,020 Grunnen til at jeg var utro... 715 00:29:53,940 --> 00:29:57,810 Noen var tiltrukket av meg. Og hun kjente meg ikke før. 716 00:29:57,860 --> 00:30:00,100 Hun kjente meg bare etterpå. 717 00:30:00,260 --> 00:30:01,700 Og jeg var nok for henne. 718 00:30:01,860 --> 00:30:04,860 Callie kjente meg fra før og hun elsket meg fra før. 719 00:30:05,140 --> 00:30:08,300 Og nå føler jeg noen ganger at jeg ikke... 720 00:30:08,740 --> 00:30:10,410 - Jeg er ikke... - Ikke? 721 00:30:10,460 --> 00:30:12,100 Det er urettferdig. 722 00:30:12,500 --> 00:30:14,370 Det er urettferdig. Det er ikke hennes skyld. 723 00:30:14,420 --> 00:30:16,850 Det er ikke hennes skyld at jeg hater å føle det sånn. 724 00:30:16,900 --> 00:30:19,570 Og Callie... Hun prøver å fikse alt. 725 00:30:19,620 --> 00:30:21,850 Jeg begynner endelig å føle meg vel med slik jeg er nå! 726 00:30:21,900 --> 00:30:25,300 Jeg vet ikke om Callie noen gang vil la meg føle det slik. 727 00:30:26,140 --> 00:30:29,100 Det er så leit at du går gjennom alt dette. 728 00:30:29,820 --> 00:30:31,340 I dag. 729 00:30:33,180 --> 00:30:34,250 Jeg er her. 730 00:30:34,300 --> 00:30:35,660 Gudskjelov! 731 00:30:35,980 --> 00:30:38,050 Akutt mitralinsuffiens. Kanskje chordaeruptur. 732 00:30:38,100 --> 00:30:39,130 Det vet vi ikke før vi åpner ham. 733 00:30:39,180 --> 00:30:41,570 Jeg kontaktet deg for å få tak i Yang. Yang er legen hans. 734 00:30:41,620 --> 00:30:42,890 Yang er i bryllupet. Jeg er her. 735 00:30:42,940 --> 00:30:45,170 Dessuten har jeg operert ham før. Vindu i hjerteposen. 736 00:30:45,220 --> 00:30:46,290 Jeg vet hva jeg gjør. 737 00:30:46,340 --> 00:30:48,490 Så finn Russell eller tilkall vakthavende lege. 738 00:30:48,540 --> 00:30:51,330 Ruth, tøm operasjonsstua nå og gjør ham klar til sternotomi. 739 00:30:51,380 --> 00:30:53,170 Dr. Ross, jeg tror ikke det. Vi bør vente. 740 00:30:53,220 --> 00:30:54,570 Vil du vente? Da venter vi. 741 00:30:54,620 --> 00:30:55,890 Så kan du få forklare 742 00:30:55,940 --> 00:30:58,250 hvorfor han døde da du ikke lot meg hjelpe ham. 743 00:30:58,300 --> 00:30:59,740 Er det det du vil? 744 00:31:01,900 --> 00:31:03,340 Yang glemte det. 745 00:31:03,620 --> 00:31:04,850 Jeg visste at en av dere ville glemme. 746 00:31:04,900 --> 00:31:06,220 Nei. 747 00:31:06,980 --> 00:31:08,260 Takk! 748 00:31:08,380 --> 00:31:09,610 Jeg visste du ville komme. 749 00:31:09,660 --> 00:31:11,690 Når vi kommer ut, tar Arizona buketten min. 750 00:31:11,740 --> 00:31:13,410 Om du og Meredith kan være på hver side... 751 00:31:13,460 --> 00:31:14,650 At du våger å si at jeg er den samme. 752 00:31:14,700 --> 00:31:17,010 Jeg må ikke rettferdiggjøre valgene mine for deg. 753 00:31:17,060 --> 00:31:19,410 At du våger å si at jeg er den samme som da jeg kom, 754 00:31:19,460 --> 00:31:21,940 før jeg kjente Burke og Owen og deg. 755 00:31:22,220 --> 00:31:23,690 Livet ditt ser annerledes ut 756 00:31:23,740 --> 00:31:26,450 fordi det er fullt av hus og ektemenn og barn. 757 00:31:26,500 --> 00:31:29,220 Og mitt ser ut som før, men jeg er ikke den samme. 758 00:31:29,580 --> 00:31:31,770 Jeg har forandret meg. Jeg gjør dette alene. 759 00:31:31,820 --> 00:31:33,180 Og det er... 760 00:31:34,380 --> 00:31:37,020 Det er like vanskelig som det du gjør. 761 00:31:37,380 --> 00:31:39,820 Men jeg trodde jeg i det minste hadde deg. 762 00:31:43,460 --> 00:31:46,170 Jeg er så sjalu på deg at jeg får lyst til å tenne på noe. 763 00:31:46,220 --> 00:31:49,850 Du gjorde det jeg ikke klarte. Og du vet ikke engang hvordan. 764 00:31:49,900 --> 00:31:51,290 Du har ikke annet enn tid og fokus. 765 00:31:51,340 --> 00:31:53,010 Du er ikke som vi var da vi begynte. 766 00:31:53,060 --> 00:31:55,410 Du er som vi ønsket å bli. 767 00:31:55,460 --> 00:31:57,220 Og du har blitt noe 768 00:31:58,100 --> 00:31:59,780 vi ikke ante noe om. 769 00:32:03,140 --> 00:32:07,740 Du er like dyktig som mor som du er som kirurg. 770 00:32:08,260 --> 00:32:10,980 Og jeg er glad på dine vegne. 771 00:32:12,020 --> 00:32:14,130 - Men vi vokser fra hverandre. - Jeg vet det. 772 00:32:14,180 --> 00:32:17,500 Jeg vil ikke konkurrere med deg, men det gjør jeg. 773 00:32:17,700 --> 00:32:18,890 Vi skal jo presse hverandre 774 00:32:18,940 --> 00:32:20,730 og gjøre hverandre bedre for alltid. 775 00:32:20,780 --> 00:32:23,090 - Siden første gang vi traff hverandre. - Ja. 776 00:32:23,140 --> 00:32:25,610 - Ok. Så... - Jeg vet det. Jeg er så glad, for... 777 00:32:25,660 --> 00:32:27,060 Hold kjeft! 778 00:32:27,460 --> 00:32:29,890 Dette er ikke den rette dagen. 779 00:32:29,940 --> 00:32:32,410 Det er kjempeflott at dere to finner ut av dritten deres, 780 00:32:32,460 --> 00:32:33,530 men ikke i dag. 781 00:32:33,580 --> 00:32:34,610 Og du! Vet du hva? 782 00:32:34,660 --> 00:32:36,450 Ikke snakk om utroskap på bryllupsdagen min, 783 00:32:36,500 --> 00:32:40,050 for det er bryllupsdagen min! 784 00:32:40,100 --> 00:32:42,170 Jeg burde føle meg helt spesiell nå. 785 00:32:42,220 --> 00:32:44,650 Jeg burde bli dullet med og passet på, 786 00:32:44,700 --> 00:32:46,290 få lommetørklær og bli bedt om ikke å gråte av glede. 787 00:32:46,340 --> 00:32:47,410 Så bare... Vet dere hva? 788 00:32:47,460 --> 00:32:50,620 Slutt å tenke på dere selv, og få meg til å føle meg spesiell. 789 00:32:53,340 --> 00:32:55,050 - Vil du ha et lommetørkle? - Du er kjempefin. 790 00:32:55,100 --> 00:32:56,370 Sløret ble så fint. 791 00:32:56,420 --> 00:32:57,700 Og du... 792 00:33:00,620 --> 00:33:01,850 Hjerteposen er åpen! 793 00:33:01,900 --> 00:33:03,250 Jeg begriper ikke at vi gjør dette. 794 00:33:03,300 --> 00:33:04,850 Alt blodet. Hvor er det? Hvor er det? 795 00:33:04,900 --> 00:33:06,130 Der. Ventrikkelperforasjon. 796 00:33:06,180 --> 00:33:07,330 Jeg har fingeren på den. 797 00:33:07,380 --> 00:33:09,330 Vi legger ham i bypass og legger på en patch. 798 00:33:09,380 --> 00:33:10,570 Nei. Perforasjonen utvider seg. 799 00:33:10,620 --> 00:33:12,170 Jeg syr. Jeg har sett Yang gjøre det. 800 00:33:12,220 --> 00:33:13,930 - 2-0 silke. - Doktor? Bypass... 801 00:33:13,980 --> 00:33:15,390 Jeg klarer det! 2-0 silke! 802 00:33:17,300 --> 00:33:19,050 Herregud. Nei, nei, nei. 803 00:33:19,100 --> 00:33:20,530 Det revner. Alt revner. 804 00:33:20,580 --> 00:33:23,580 - Shane, vent. - Jeg kan fikse det! 805 00:33:24,980 --> 00:33:26,010 Finn hjelp. 806 00:33:26,060 --> 00:33:27,377 - Hvem? - Hvem som helst. 807 00:33:32,300 --> 00:33:34,050 Shane, hjerteveggen faller fra hverandre. 808 00:33:34,100 --> 00:33:35,890 Vi kan holde trykket og få tak i hjelp. 809 00:33:35,940 --> 00:33:38,490 Jeg klarer det. Jeg gjør det. Bare hold kjeft! 810 00:33:38,540 --> 00:33:41,050 Shane, trekk unna. 811 00:33:41,100 --> 00:33:44,050 Ta hånden ut av brystet hans og kom deg vekk fra bordet. 812 00:33:44,100 --> 00:33:45,620 Ikke rør henne! 813 00:33:45,740 --> 00:33:46,970 Jeg har henne! 814 00:33:47,020 --> 00:33:48,300 Jeg har henne. 815 00:33:53,060 --> 00:33:54,130 Er vi klare? 816 00:33:54,180 --> 00:33:55,500 - Ja. - Ok. 817 00:33:55,740 --> 00:33:56,890 Du rakk det! 818 00:33:56,940 --> 00:33:58,650 - Jeg rakk det. - Flott! Kom hit. 819 00:33:58,700 --> 00:33:59,730 Sjef! 820 00:33:59,780 --> 00:34:01,010 - Du kom! - Selvsagt. 821 00:34:01,060 --> 00:34:02,890 Så å si hele sykehuset er her. 822 00:34:02,940 --> 00:34:04,210 - Er det sant? - Ja. 823 00:34:04,260 --> 00:34:05,820 Du er veldig godt likt. 824 00:34:07,180 --> 00:34:09,730 Nå må du gå, før jeg begynner å gråte. 825 00:34:09,780 --> 00:34:11,970 For uten deg ville ikke noe av dette ha hendt meg. 826 00:34:12,020 --> 00:34:13,490 Du fortjener det, alt sammen. 827 00:34:13,540 --> 00:34:15,490 Og du er nydelig. 828 00:34:15,540 --> 00:34:16,690 Takk. 829 00:34:16,740 --> 00:34:18,380 Gratulerer. 830 00:34:20,100 --> 00:34:21,170 Hei. 831 00:34:21,220 --> 00:34:22,250 Hvordan gikk det med ungene? 832 00:34:22,300 --> 00:34:24,650 Zola gråt fordi hun ikke fikk bli med, men det går fint nå. 833 00:34:24,700 --> 00:34:27,170 Hun er bortskjemt etter å ha hatt deg så mye hjemme. 834 00:34:27,220 --> 00:34:28,930 - Du ser fantastisk ut. - Takk. 835 00:34:28,980 --> 00:34:30,010 - Du? - Hva er det? 836 00:34:30,060 --> 00:34:31,250 Jeg ville bare si takk, 837 00:34:31,300 --> 00:34:34,420 for denne forskningen vil ta mye mer tid enn forventet. 838 00:34:34,540 --> 00:34:36,450 Jeg hadde ikke klart det uten tiden du gir meg. 839 00:34:36,500 --> 00:34:39,420 Og jeg vet at du sier nei til mye, så takk. 840 00:34:39,820 --> 00:34:41,340 Bare hyggelig. 841 00:34:46,500 --> 00:34:48,780 Hei. Du kom. 842 00:34:56,860 --> 00:34:58,860 Jøss. Hei. 843 00:34:59,180 --> 00:35:01,101 Vi er den eneste familien vi trenger. 844 00:35:01,220 --> 00:35:03,250 Og vi to skal være sammen for alltid, ikke sant? 845 00:35:03,300 --> 00:35:04,970 Og hvis vi får barn, blir det fint. 846 00:35:05,020 --> 00:35:08,530 Jeg blir en god far, og du blir god, og det blir bare oss. 847 00:35:08,580 --> 00:35:10,420 Vi trenger ikke andre, ok? 848 00:35:10,580 --> 00:35:12,820 Ja. Absolutt. 849 00:35:20,100 --> 00:35:22,660 Dr. Webber, hjelp! Du må komme! 850 00:35:51,580 --> 00:35:52,820 Jøss. 851 00:36:08,380 --> 00:36:10,020 Steriliser deg igjen. 852 00:36:10,980 --> 00:36:12,290 Ross? 853 00:36:12,340 --> 00:36:13,660 Hva har vi her? 854 00:36:14,940 --> 00:36:16,090 Jeg gjorde dette. 855 00:36:16,140 --> 00:36:17,620 La oss ta en titt, ok? 856 00:36:18,700 --> 00:36:20,690 Jeg hører at høyre ventrikkel revnet. 857 00:36:20,740 --> 00:36:21,770 Det er min skyld. 858 00:36:21,820 --> 00:36:24,090 De trenger Webber. Shepherd vil at du skal hente ham. 859 00:36:24,140 --> 00:36:25,875 Han gikk for å ordne generatoren. 860 00:36:26,340 --> 00:36:27,530 Du klarte deg fint. 861 00:36:27,580 --> 00:36:29,315 - Det går bra. - Jeg gjorde dette. 862 00:36:29,620 --> 00:36:31,410 Du har ikke gjort noe. Det er ikke din skyld. 863 00:36:31,460 --> 00:36:32,530 Det bare skjedde. 864 00:36:32,580 --> 00:36:34,700 Men jeg tror vi trenger bypass. 865 00:36:35,140 --> 00:36:37,380 Hva tror du, Ross? 866 00:36:56,500 --> 00:36:59,140 Du klarte deg fint. Vi er ferdige her. 867 00:37:02,100 --> 00:37:04,450 - Gå og hvil deg litt. - Nei! 868 00:37:04,500 --> 00:37:06,561 Når jeg kommer tilbake, vil hun være død. 869 00:37:06,980 --> 00:37:08,850 Det er min skyld. Jeg sendte henne til kjelleren. 870 00:37:08,900 --> 00:37:10,380 Ross, se på meg. 871 00:37:11,260 --> 00:37:12,660 Se på meg. 872 00:37:16,580 --> 00:37:17,900 Jeg har henne. 873 00:37:18,980 --> 00:37:20,500 Det går bra med henne. 874 00:37:21,780 --> 00:37:23,260 Hvil deg litt nå. 875 00:37:24,620 --> 00:37:26,740 Å mislykkes er uunngåelig. 876 00:37:29,820 --> 00:37:31,010 Det er ingen vei utenom. 877 00:37:31,060 --> 00:37:33,010 Pads! Flere pads! Sug. 878 00:37:33,060 --> 00:37:35,090 Murphy, kom deg inn hit! La oss få ham i bypass. 879 00:37:35,140 --> 00:37:36,290 Få tak i noen fra hjerteavdelingen! 880 00:37:36,340 --> 00:37:37,410 Ja vel. 881 00:37:37,460 --> 00:37:38,970 Men å mislykkes må ikke bety slutten. 882 00:37:39,020 --> 00:37:41,860 Det finnes ikke et bedre eksempel på Guds makt 883 00:37:42,460 --> 00:37:44,260 enn kjærligheten vi deler. 884 00:37:45,460 --> 00:37:47,260 April og Matthew er her i dag 885 00:37:47,420 --> 00:37:51,820 for å love å elske hverandre foran Gud og dere alle sammen. 886 00:37:52,580 --> 00:37:53,786 Så la oss be. 887 00:37:57,300 --> 00:37:58,530 Himmelske far, 888 00:37:58,580 --> 00:38:01,690 våk over April og Matthew idet de tar de første skrittene 889 00:38:01,740 --> 00:38:04,690 på en reise som vil vare resten av deres liv her på jorden. 890 00:38:04,740 --> 00:38:05,850 Ja, dette er dr. Shepherd. 891 00:38:05,900 --> 00:38:08,410 Vi har en telefon til deg. Det virket veldig viktig. 892 00:38:08,460 --> 00:38:09,890 - Ok. - Vennligst vent. 893 00:38:09,940 --> 00:38:11,170 - Jeg setter den over. - Takk. 894 00:38:11,220 --> 00:38:13,570 Du må holde fast på det du ønsker deg. 895 00:38:13,620 --> 00:38:15,370 - Dr. Derek Shepherd? - Ja. 896 00:38:15,420 --> 00:38:17,900 Du blir satt over til presidenten, vennligst vent. 897 00:38:20,380 --> 00:38:21,410 Hva? 898 00:38:21,460 --> 00:38:23,940 Du blir satt over til presidenten, vennligst vent. 899 00:38:24,260 --> 00:38:28,340 Og gi dem styrke til å elske hverandre. 900 00:38:29,100 --> 00:38:31,140 Stå imot alle stormer, 901 00:38:31,900 --> 00:38:34,380 tåle alt stress. 902 00:38:35,780 --> 00:38:39,620 Et løfte vi nekter å bryte. 903 00:38:41,020 --> 00:38:43,220 Man må nekte å godta et nei, 904 00:38:45,220 --> 00:38:47,020 og ta imot det som kommer. 905 00:38:58,100 --> 00:38:59,250 Aldri gi etter. 906 00:38:59,300 --> 00:39:00,780 Starter hjertemassasje. 907 00:39:01,420 --> 00:39:02,890 Aldri gi opp. 908 00:39:02,940 --> 00:39:04,260 Kom igjen. 909 00:39:06,300 --> 00:39:09,970 Og dere, April og Matthews nærmeste venner og familie, 910 00:39:10,020 --> 00:39:12,730 er her i dag for å være vitne til deres forening. 911 00:39:12,780 --> 00:39:16,900 Lover dere å vise dem kjærlighet og støtte 912 00:39:17,060 --> 00:39:18,580 i alle dagene som kommer? 913 00:39:19,100 --> 00:39:22,140 I så fall svar: "Ja." 914 00:39:22,340 --> 00:39:23,546 - Ja. - Ja. 915 00:39:24,580 --> 00:39:25,930 Så... 916 00:39:25,980 --> 00:39:27,450 - Jeg... - Jeg har kjent dere... 917 00:39:27,500 --> 00:39:29,060 - Hva? - ...en god stund... 918 00:39:29,460 --> 00:39:30,530 Beklager. 919 00:39:30,580 --> 00:39:31,770 Reis deg. 920 00:39:31,820 --> 00:39:34,370 Det er en glede å være her for å gjøre dette for dere. 921 00:39:34,420 --> 00:39:35,626 Jeg... 922 00:39:50,180 --> 00:39:53,900 April og Matthew, jeg har kjent dere 923 00:39:54,140 --> 00:39:56,850 en god stund, og det en glede å være her... 924 00:39:56,900 --> 00:39:58,860 Jeg elsker deg, April. 925 00:40:00,060 --> 00:40:01,423 Det har jeg alltid gjort. 926 00:40:03,020 --> 00:40:04,620 Jeg elsker alt ved deg. 927 00:40:04,780 --> 00:40:06,540 Selv de tingene jeg ikke liker, 928 00:40:07,420 --> 00:40:08,740 elsker jeg. 929 00:40:10,420 --> 00:40:12,248 Jeg vil du skal være sammen med meg. 930 00:40:13,900 --> 00:40:15,660 Jeg elsker deg, og jeg tror 931 00:40:16,020 --> 00:40:17,740 du elsker meg også. 932 00:40:21,540 --> 00:40:23,020 Gjør du det? 933 00:40:33,380 --> 00:40:35,180 Reis deg og ta det.