1
00:00:02,635 --> 00:00:04,432
Dans les épisodes précédents
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,769
Je pourrais faire un conduit
pour le cœur d'un bébé.
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,331
On n'en est même pas là !
4
00:00:09,409 --> 00:00:10,933
C'est un sans-faute.
5
00:00:11,244 --> 00:00:14,008
Grâce à elle,
le petit Nathan va très bien.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,274
Un mail de la fondation Avery.
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,372
Quoi ?
8
00:00:16,449 --> 00:00:17,507
Vous êtes pressentie
pour le prix.
9
00:00:17,584 --> 00:00:19,211
- Mais...
- On est mariés.
10
00:00:19,285 --> 00:00:21,549
Nous avons agi
de façon irresponsable,
11
00:00:21,621 --> 00:00:23,418
parce qu'on s'aime.
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,151
et qu'on veut passer
notre vie ensemble.
13
00:00:25,225 --> 00:00:26,590
C'est fini avec Owen.
14
00:00:26,693 --> 00:00:28,126
À mon avis,
ça vient pas d'elle.
15
00:00:28,294 --> 00:00:29,420
Hopkins me veut.
16
00:00:29,496 --> 00:00:32,260
Ils remboursent ton prêt étudiant ?
Le déménagement ?
17
00:00:32,332 --> 00:00:33,458
On n'a pas l'argent.
18
00:00:33,533 --> 00:00:36,001
Je reporte Hopkins,
le temps que Robbins aille mieux.
19
00:00:36,069 --> 00:00:39,038
Elle est magnifique !
Et elle va être à nous.
20
00:00:39,105 --> 00:00:42,199
Je vous offre
un poste de chef de clinique.
21
00:00:42,409 --> 00:00:44,138
Vous prendriez
les décisions concernant
22
00:00:44,210 --> 00:00:46,542
l'enseignement au sein de l'hôpital.
23
00:00:46,613 --> 00:00:49,605
Meredith,
quand le Président t'appelle...
24
00:00:49,682 --> 00:00:50,808
Tu peux pas lui dire non.
25
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Tu as rompu ta promesse.
26
00:00:52,285 --> 00:00:53,775
Tu dis que tu fais des efforts
pour changer,
27
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
et après, tu fais ça ?
28
00:00:55,989 --> 00:00:57,547
Elle m'a sauté dessus.
Jo est cinglée.
29
00:00:57,757 --> 00:00:58,746
Merde
30
00:01:06,433 --> 00:01:07,627
MARCHÉ
PUBLIC
31
00:01:07,700 --> 00:01:12,569
On se touche le visage
en moyenne 18 fois par heure d'éveil.
32
00:01:14,707 --> 00:01:18,473
Ce qui donne
100 chances de contagion par jour.
33
00:01:19,512 --> 00:01:21,503
À tes souhaits, trésor.
34
00:01:23,283 --> 00:01:27,777
Le virus a la sale habitude
de s'adapter aux nôtres.
35
00:01:28,188 --> 00:01:31,487
Je vais appeler le Dr Lebackes
pour repousser l'anoplastie,
36
00:01:31,558 --> 00:01:33,219
je vais être malade cet après-midi
37
00:01:33,293 --> 00:01:35,193
- Tu es médium ?
- Non, je le sens.
38
00:01:35,261 --> 00:01:36,250
Je sens la maladie.
39
00:01:36,496 --> 00:01:40,956
Un gosse m'a toussé dessus.
J'ai senti la maladie entrer et s'installer.
40
00:01:41,267 --> 00:01:43,735
- Tu l'as sentie ?
- Je me suis entraînée.
41
00:01:43,803 --> 00:01:47,364
Tu développes un sens.
J'ai sept heures maximum.
42
00:01:48,074 --> 00:01:50,804
Il se propage
en touchant les portes, les bureaux...
43
00:01:50,877 --> 00:01:51,866
Alors on annule.
44
00:01:51,945 --> 00:01:54,038
Non. Un bébé sur 5 000 naît sans...
45
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
Sans trou du cul.
46
00:01:55,315 --> 00:01:57,476
Avec un défaut de naissance,
un anus non perforé.
47
00:01:57,550 --> 00:01:59,108
- Alex, tu dois apprendre ça.
- D'accord.
48
00:01:59,185 --> 00:02:00,550
Il faut que ce soit de Dr Trouduc ?
49
00:02:00,620 --> 00:02:01,814
Ne l'appelle pas comme ça.
50
00:02:01,888 --> 00:02:06,348
C'est un chirurgien pédiatre génial
spécialisé dans l'anoplastie.
51
00:02:06,426 --> 00:02:08,257
- Tu ne l'as même pas rencontré.
- Je le connais.
52
00:02:08,328 --> 00:02:09,590
Ces papiers des cliniques montrent
53
00:02:09,662 --> 00:02:10,720
juste le montant de la note.
54
00:02:10,797 --> 00:02:12,458
Hé, annule les interventions de demain.
55
00:02:12,532 --> 00:02:15,092
- Pourquoi ?
- Je vais être malade.
56
00:02:15,168 --> 00:02:16,999
Je te bipe quand Lebackes
me laisse une pause.
57
00:02:17,070 --> 00:02:18,935
Dis-le-moi par télépathie.
58
00:02:19,005 --> 00:02:23,271
Les boutons d'ascenseur, les stylos,
les tasses qu'on partage.
59
00:02:23,776 --> 00:02:26,040
J'ai trouvé ces relevés
dans un tas de courrier.
60
00:02:26,112 --> 00:02:27,443
C'est pour les prêts étudiant ?
61
00:02:27,514 --> 00:02:28,947
Oui, pourquoi ?
62
00:02:29,015 --> 00:02:32,109
Tu les as regardés ?
Il faut faire quelque chose.
63
00:02:32,185 --> 00:02:33,209
D'accord,
laisse-moi regarder.
64
00:02:33,286 --> 00:02:34,844
Même l'argent.
65
00:02:38,958 --> 00:02:42,394
On peut juste
essayer d'empêcher sa prolifération.
66
00:02:42,462 --> 00:02:43,929
On a presque 15 minutes de retard.
67
00:02:43,997 --> 00:02:45,988
On ne serait pas en retard
si tu mettais la clé au crochet.
68
00:02:46,065 --> 00:02:47,760
Je la mets là où tu la trouveras.
69
00:02:47,834 --> 00:02:49,665
Je ne suis pas un gars à crochets.
70
00:02:49,736 --> 00:02:53,365
Et moi... je ne suis pas
"la fille qui perd ses clés."
71
00:02:53,439 --> 00:02:54,736
- C'est ce que je dis.
- Quoi ?
72
00:02:54,807 --> 00:02:57,071
- Toi c'est toi, et moi c'est moi.
- D'accord.
73
00:02:57,143 --> 00:03:00,237
Ton toi met mon moi en retard.
74
00:03:00,313 --> 00:03:01,371
Eh bien...
75
00:03:01,447 --> 00:03:04,814
Parce qu'une fois éclos,
le virus gagne à chaque fois.
76
00:03:04,884 --> 00:03:07,944
Un virus se propage dans cet hôpital.
77
00:03:08,021 --> 00:03:10,114
On dirait la grippe, celle des GI.
78
00:03:10,190 --> 00:03:11,748
- Bien entendu...
- Pardon.
79
00:03:11,824 --> 00:03:14,292
... le savon, l'eau et le désinfectant
pour tout le monde.
80
00:03:14,360 --> 00:03:17,386
Si vous vous sentez malade,
rentrez chez vous.
81
00:03:18,431 --> 00:03:20,456
Faites tourner.
C'est tout pour l'instant.
82
00:03:20,767 --> 00:03:23,463
Souffle, trésor,
et arrête de te toucher le visage.
83
00:03:23,536 --> 00:03:25,936
Je peux me moucher tout seul,
je suis presque ado.
84
00:03:26,739 --> 00:03:29,071
Bonjour, je suis le Dr Kepner.
Tu es Braden ?
85
00:03:29,142 --> 00:03:31,235
- Oui, c'est notre petit microbe.
- Maman !
86
00:03:31,311 --> 00:03:32,938
Vous avez parlé à notre docteur ?
87
00:03:33,012 --> 00:03:34,843
Oui, il m'a dit que Braden a un DCIS.
88
00:03:34,914 --> 00:03:36,279
- La maladie des bulles.
- Braden.
89
00:03:37,116 --> 00:03:38,708
Il sait qu'on déteste qu'il dise ça.
90
00:03:38,785 --> 00:03:41,219
- Il vous a envoyés ici ?
- Oui, il est à l'étranger...
91
00:03:41,287 --> 00:03:44,154
D'accord, mais avec
un déficit immunitaire combiné sévère,
92
00:03:44,224 --> 00:03:47,455
on évite généralement d'éviter les
zones de contagion tels les hôpitaux.
93
00:03:47,527 --> 00:03:48,551
Sans système immunitaire...
94
00:03:48,628 --> 00:03:50,653
Même un petit rhume
peut devenir mortel.
95
00:03:50,730 --> 00:03:53,790
Il a des injections d'enzymes,
ça marche très bien.
96
00:03:53,866 --> 00:03:56,664
Nous étions si inquiets et...
Braden, ton visage.
97
00:03:56,736 --> 00:03:58,135
Je ne gratte pas, je touche.
98
00:03:58,204 --> 00:04:01,139
- Tu as ça depuis longtemps ?
- Le bouton ? Je sais pas.
99
00:04:01,207 --> 00:04:04,040
Je vais juste le surveiller, d'accord ?
100
00:04:04,377 --> 00:04:07,005
Eh ben, pourquoi ne pas faire une cible
avec écrit "bouton" ?
101
00:04:07,080 --> 00:04:08,069
Braden !
102
00:04:08,147 --> 00:04:09,808
Hier soir, il était congestionné,
103
00:04:09,882 --> 00:04:11,873
on a pensé à une infection des sinus
104
00:04:11,951 --> 00:04:12,975
et on a appelé notre docteur.
105
00:04:13,052 --> 00:04:16,249
Il vous a envoyé ici
pour les antibiotiques igIV et des tests.
106
00:04:16,489 --> 00:04:17,820
Super, on se lance.
107
00:04:17,890 --> 00:04:20,688
- Arrête de te toucher le visage !
- Arrête de te toucher le visage !
108
00:04:20,760 --> 00:04:23,558
Ross, en cardio. Wilson, neuro.
109
00:04:23,630 --> 00:04:25,495
Edwards, au général avec Grey et moi.
110
00:04:25,565 --> 00:04:27,157
- Perforation de Crohn.
- Voilà !
111
00:04:27,233 --> 00:04:28,996
- Warren, urgences.
- Malade.
112
00:04:29,068 --> 00:04:30,968
- Campbell.
- Malade aussi.
113
00:04:31,037 --> 00:04:33,028
Un tiers est malade
avec le truc au ventre.
114
00:04:33,106 --> 00:04:34,733
D'ailleurs, je vais rentrer chez moi.
115
00:04:34,807 --> 00:04:37,799
Les docteurs ne sont pas malades.
Les patients sont malades.
116
00:04:37,877 --> 00:04:39,276
C'est pour ça
qu'il y a des docteurs.
117
00:04:39,646 --> 00:04:41,136
Règle implicite, jeunes gens.
118
00:04:41,214 --> 00:04:42,943
Chirurgien chez lui,
un patient souffre,
119
00:04:43,016 --> 00:04:45,450
tout comme les docteurs
qui couvrent pour lui.
120
00:04:45,785 --> 00:04:48,310
Vous ne rentrez pas chez vous.
Vous endurez.
121
00:04:48,655 --> 00:04:51,749
Bien. Wilson, urgences.
Edwards, neuro.
122
00:04:51,824 --> 00:04:54,019
Murphy, avec Grey et moi. Allez.
123
00:04:54,093 --> 00:04:55,151
Oui, monsieur.
124
00:04:55,228 --> 00:04:57,856
Si c'est une règle implicite,
pourquoi il en parle ?
125
00:04:57,930 --> 00:05:00,194
Tu râles parce que
tu as déjà perdu le pari.
126
00:05:00,266 --> 00:05:01,255
Quel pari ?
127
00:05:01,334 --> 00:05:04,963
Le premier à tomber malade aujourd'hui
128
00:05:05,038 --> 00:05:06,835
est le singe de troc
pendant une semaine.
129
00:05:06,906 --> 00:05:07,930
Singe de troc ?
130
00:05:08,007 --> 00:05:10,635
La semaine prochaine,
celui qui n'aime pas son service
131
00:05:10,710 --> 00:05:13,838
peut l'échanger avec celui du singe
de troc, qui ne peut pas refuser.
132
00:05:15,181 --> 00:05:16,307
Tu viens de l'inventer.
133
00:05:16,382 --> 00:05:17,644
Ça reste quand même génial.
134
00:05:18,685 --> 00:05:21,085
Je marche. Je ne tombe jamais malade.
135
00:05:21,154 --> 00:05:23,088
Jour capital pour les essais.
Je ne peux pas perdre.
136
00:05:23,156 --> 00:05:26,284
Exact, parce Leah a déjà perdu !
137
00:05:26,359 --> 00:05:29,795
Non, je ne suis pas malade.
C'est toi qui...
138
00:05:33,266 --> 00:05:34,494
Oh, non.
139
00:05:35,868 --> 00:05:38,063
- Elle va où ?
- Aux toilettes.
140
00:05:38,137 --> 00:05:39,297
Cadavre ambulant !
141
00:05:42,575 --> 00:05:43,633
Hé !
142
00:05:45,712 --> 00:05:46,770
Hé.
143
00:05:47,580 --> 00:05:49,707
- Excusez-moi.
- Pardon ?
144
00:05:50,049 --> 00:05:51,209
J'attends depuis longtemps.
145
00:05:52,418 --> 00:05:54,648
Je vois ça. Merci pour votre patience.
146
00:05:54,721 --> 00:05:57,121
Ce n'est pas la patience,
ma bouche ne bouge pas
147
00:05:57,390 --> 00:05:58,414
Quoi ?
148
00:05:58,491 --> 00:06:00,425
Cet idiot dit qu'il s'est coupé
avec du compost
149
00:06:00,493 --> 00:06:02,791
et il refuse le rappel du tétanos
ou de faire nettoyer.
150
00:06:03,096 --> 00:06:04,085
Je suis son frère, Abraham.
151
00:06:04,163 --> 00:06:05,960
Logan, ils n'avaient pas de lait de coco.
152
00:06:06,032 --> 00:06:07,465
- Juste du soda.
- Non !
153
00:06:07,533 --> 00:06:09,091
C'est du poison. Dégage de là.
154
00:06:09,168 --> 00:06:11,102
Et c'est reparti : tout est du poison.
155
00:06:11,170 --> 00:06:14,139
On dirait un rictus sardonicus,
ce qui contracte vos muscles.
156
00:06:14,207 --> 00:06:16,573
Avec une pareille coupure,
le tétanos est très probable.
157
00:06:16,642 --> 00:06:18,439
Je vais renettoyer la blessure
158
00:06:18,511 --> 00:06:22,174
et je vous suggère anatoxique
tétanique et immunoglobulines.
159
00:06:22,248 --> 00:06:23,875
Tu vois ?
Prends les médocs, on se tire,
160
00:06:23,950 --> 00:06:25,850
et tu pourras de nouveau
téter Mère Nature.
161
00:06:25,918 --> 00:06:27,442
- Non, c'est du poison.
- Je vous assure que non.
162
00:06:27,520 --> 00:06:28,714
Poison !
163
00:06:31,090 --> 00:06:32,114
Vous le cognez ou c'est moi ?
164
00:06:33,459 --> 00:06:37,987
Ivy McNeil, 15 ans, déficit cardiaque
terminal, cardiomyopathie dilatée.
165
00:06:38,431 --> 00:06:41,025
Elle attend une greffe
depuis quatre mois.
166
00:06:41,100 --> 00:06:42,727
- Jusqu'à aujourd'hui.
- On dirait bien.
167
00:06:42,802 --> 00:06:44,497
On examine le cœur du donneur
168
00:06:44,570 --> 00:06:47,437
et si tout se passe bien,
on devrait t'y emmener bientôt.
169
00:06:48,508 --> 00:06:49,600
C'est trop beau.
170
00:06:49,675 --> 00:06:51,074
Où sont les autres ?
171
00:06:51,477 --> 00:06:53,035
- C'était plus bruyant.
- Je sais.
172
00:06:53,112 --> 00:06:55,637
Sa petite sœur a attrapé
le rhume qui tourne,
173
00:06:55,715 --> 00:06:57,478
alors Jon est à la maison
avec elle et Link.
174
00:06:59,252 --> 00:07:01,652
On nous a dit
de ne pas nous faire trop d'illusions.
175
00:07:02,054 --> 00:07:03,078
Vous croyez vraiment...
176
00:07:03,156 --> 00:07:06,091
J'ai vu le dossier du cœur,
j'ai un excellent pressentiment.
177
00:07:10,997 --> 00:07:12,191
- Merde.
- Merde, et oui.
178
00:07:12,265 --> 00:07:13,289
Hé, ça va pas ?
179
00:07:13,366 --> 00:07:15,891
Un cœur vient d'arriver
pour mon gosse cardiomyopathe.
180
00:07:15,968 --> 00:07:18,198
- Et c'est mal parce que...
- Mauvais timing.
181
00:07:18,271 --> 00:07:20,603
C'est le 30e jour de convalescence
pour mes essais,
182
00:07:20,673 --> 00:07:22,538
dernier jour pour notre rapport au NIH.
183
00:07:22,608 --> 00:07:25,042
Ce qui donne du poids
pour le Harper Avery.
184
00:07:25,111 --> 00:07:27,375
C'est toi qui l'as dit, pas moi. Mais oui.
185
00:07:27,747 --> 00:07:29,942
Je devais passer la journée
avec les gosses du conduit
186
00:07:30,016 --> 00:07:32,450
pour assurer les meilleurs résultats.
187
00:07:32,518 --> 00:07:34,452
Au lieu de ça,
tu dois sauver une petite fille.
188
00:07:34,520 --> 00:07:36,283
- Ça craint.
- Tu l'as dit.
189
00:07:36,923 --> 00:07:39,153
- Tu fais des blagues.
- Oui.
190
00:07:39,926 --> 00:07:41,086
Il a raison.
191
00:07:41,160 --> 00:07:43,685
Et ce serait sympa
de retourner au bloc, non ?
192
00:07:44,730 --> 00:07:45,719
- Non.
- Si.
193
00:07:45,798 --> 00:07:48,562
Reste avec les patients du test,
garde-les au chaud.
194
00:07:48,634 --> 00:07:50,625
Les chiffres d'aujourd'hui
doivent assurer.
195
00:07:50,703 --> 00:07:51,727
Les infirmières pourraient...
196
00:07:51,804 --> 00:07:53,772
Shane, il y a un virus dans l'hôpital.
197
00:07:53,840 --> 00:07:56,809
Si l'un des patients du conduit
est contaminé, les essais sont morts.
198
00:07:57,376 --> 00:07:58,502
Je te rejoins quand j'ai fini.
199
00:07:59,612 --> 00:08:02,513
C'est mon bébé, Shane.
200
00:08:04,183 --> 00:08:05,275
Ne le laisse pas mourir.
201
00:08:07,820 --> 00:08:10,118
- Il est tombé en rade.
- Salut, le docteur est là.
202
00:08:10,189 --> 00:08:11,918
Hé, Braden, tu te sens mieux ?
203
00:08:12,158 --> 00:08:13,887
Je ne sais pas,
encore un peu encombré.
204
00:08:14,293 --> 00:08:16,727
Oui, peut-être un peu mieux.
205
00:08:16,796 --> 00:08:20,425
On va te déplacer dans un endroit
un peu plus confortable.
206
00:08:22,435 --> 00:08:24,596
Mettez-le en isolation immédiatement.
207
00:08:43,489 --> 00:08:46,515
Chaque fois que vous entrez
dans sa chambre,
208
00:08:46,592 --> 00:08:49,789
mettez une blouse, des gants
et un masque neufs.
209
00:08:49,862 --> 00:08:51,659
- À chaque fois.
- Oui.
210
00:08:51,731 --> 00:08:55,223
La bosse sur sa tête est un virus
qui grossit très vite.
211
00:08:55,301 --> 00:08:57,030
On veut s'assurer
que ça n'empirera pas.
212
00:08:57,103 --> 00:08:58,127
Mais il prend les enzymes.
213
00:08:58,204 --> 00:08:59,899
C'est censé empêcher ça.
214
00:08:59,972 --> 00:09:02,133
Les résultats montrent
ses cellules T à zéro,
215
00:09:02,208 --> 00:09:04,972
parce qu'il a développé
des anticorps contre l'enzyme,
216
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
ça ne fonctionne plus.
217
00:09:06,245 --> 00:09:09,214
Il est particulièrement sujet
à tous les virus.
218
00:09:10,149 --> 00:09:12,276
Vous avez pensé
à une greffe de moelle ?
219
00:09:12,351 --> 00:09:14,410
On a cherché un donneur
après sa naissance
220
00:09:14,487 --> 00:09:16,421
mais on en a pas trouvé
de notre type ethnique.
221
00:09:16,889 --> 00:09:19,050
Ils nous ont conseillé
l'enzyme à la place.
222
00:09:19,125 --> 00:09:20,786
Ça marche.
223
00:09:22,395 --> 00:09:23,384
Ça marchait.
224
00:09:32,772 --> 00:09:34,672
- Tu es prête ?
- Je suis prête.
225
00:09:38,811 --> 00:09:40,369
- Salut, champion.
- Mon petit microbe !
226
00:09:41,113 --> 00:09:42,205
Salut, trésor.
227
00:09:42,281 --> 00:09:43,373
Maman.
228
00:09:47,520 --> 00:09:48,612
Mon bébé.
229
00:09:50,489 --> 00:09:51,854
C'est un projet américain,
230
00:09:51,924 --> 00:09:54,825
mais je crois
que nous devons ouvrir nos portes
231
00:09:54,894 --> 00:09:57,124
pour accueillir votre participation.
232
00:09:57,196 --> 00:09:59,892
Notre but est d'avoir
une connaissance exhaustive
233
00:09:59,966 --> 00:10:03,493
de l'objet le plus complexe au monde,
notre cerveau.
234
00:10:04,503 --> 00:10:09,770
Nous sommes prêts à embarquer
tous les grands esprits, vos esprits.
235
00:10:10,409 --> 00:10:13,503
Bienvenue, merci de nous rejoindre.
236
00:10:13,579 --> 00:10:15,206
C'est super, tu as assuré.
237
00:10:16,215 --> 00:10:18,547
Mon fils avait disparu de la garderie.
238
00:10:18,618 --> 00:10:19,607
J'avais besoin d'un public.
239
00:10:19,685 --> 00:10:21,619
Assieds-toi, on le reprend ensemble.
240
00:10:21,687 --> 00:10:22,711
Non, non, non.
241
00:10:22,788 --> 00:10:24,619
Entendu si souvent
que je pourrais le faire.
242
00:10:24,690 --> 00:10:26,317
- Ne l'ennuie pas.
- C'est ennuyeux ?
243
00:10:26,392 --> 00:10:28,724
50 scientifiques du monde entier
vont débarquer.
244
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Je dois les charmer,
c'est très important.
245
00:10:30,997 --> 00:10:34,364
Je sais, c'est pour ça
que je te laisse tranquille.
246
00:10:37,069 --> 00:10:38,969
Et j'emmène mon fils,
247
00:10:39,038 --> 00:10:42,132
je ne veux pas que son premier mot
soit "hypothalamus".
248
00:10:42,208 --> 00:10:44,335
Il y en a des pires.
249
00:10:47,046 --> 00:10:48,070
Merci.
250
00:10:48,614 --> 00:10:49,603
Bonne nouvelle.
251
00:10:49,682 --> 00:10:52,742
Le cœur va bien, il est en route.
Il est temps de descendre au bloc.
252
00:10:52,818 --> 00:10:54,809
- Merci.
- Maman, tu appelles papa ?
253
00:10:54,887 --> 00:10:57,856
Qu'il appelle M. Moss pour
la candidature au conseil des élèves.
254
00:10:58,224 --> 00:10:59,953
Les inscriptions sont déjà ouvertes.
255
00:11:02,228 --> 00:11:03,286
Maman ?
256
00:11:04,363 --> 00:11:05,694
Fais-moi un bisou.
257
00:11:07,700 --> 00:11:09,827
Je serai là quand tu te réveilleras.
258
00:11:10,269 --> 00:11:11,634
Je t'aime.
259
00:11:17,143 --> 00:11:19,304
Je viendrai
vous donner des nouvelles après.
260
00:11:19,378 --> 00:11:20,538
D'accord, merci.
261
00:11:31,123 --> 00:11:32,181
Salut.
262
00:11:32,892 --> 00:11:35,019
Oui, ils viennent de l'emmener.
263
00:11:35,461 --> 00:11:36,485
Comment va Frankie ?
264
00:11:39,899 --> 00:11:41,526
Oui, je vais bien.
265
00:11:43,636 --> 00:11:44,864
Presque.
266
00:11:47,606 --> 00:11:49,938
J'aimerais que tu sois là.
267
00:11:50,776 --> 00:11:51,868
D'accord.
268
00:11:58,217 --> 00:12:00,879
Il va falloir que tu emmènes Sofia
à l'école demain
269
00:12:00,953 --> 00:12:02,352
parce que je suis malade.
270
00:12:02,421 --> 00:12:04,616
- Encore.
- Non, c'est son super pouvoir.
271
00:12:04,690 --> 00:12:06,248
- Elle a l'air bien...
- Elle va bien.
272
00:12:06,325 --> 00:12:08,793
Je crois que ça prendra trois jours.
Alors tu sais quoi ?
273
00:12:08,861 --> 00:12:10,385
Annule le dîner avec Pam et les autres.
274
00:12:10,463 --> 00:12:11,657
Non, tu peux appeler ?
275
00:12:11,731 --> 00:12:14,461
Je n'ai aucun résident,
et tout le monde a la peste, alors...
276
00:12:14,600 --> 00:12:17,228
D'ailleurs, tu es sûre
que Dr Trouduc va se pointer ?
277
00:12:17,737 --> 00:12:18,761
Il est en retard.
278
00:12:18,838 --> 00:12:20,362
Dr Trouduc est là.
279
00:12:21,707 --> 00:12:22,969
On me fait ça tout le temps.
280
00:12:23,042 --> 00:12:25,875
Avec Dr Diarrhée, Dr Frein arrière,
Dr Panpantutu.
281
00:12:25,945 --> 00:12:27,708
Mon préféré : la fée du sphincter.
282
00:12:28,080 --> 00:12:31,481
Mes amies m'appellent Oliver,
et tu es toujours aussi radieuse.
283
00:12:31,550 --> 00:12:33,040
Ça me fait très plaisir de te voir.
284
00:12:33,119 --> 00:12:34,711
Oui, pardon, je ne voulais...
285
00:12:34,787 --> 00:12:36,186
Pas de souci.
286
00:12:36,255 --> 00:12:39,452
Je pleurerai ce soir
sur mes grosses piles de fric.
287
00:12:40,459 --> 00:12:42,927
- On est prêts ?
- Oui, c'est parti.
288
00:12:44,163 --> 00:12:45,357
Braden Morris est là ?
289
00:12:45,431 --> 00:12:47,331
C'était mon patient.
Qu'est-ce qui se passe ?
290
00:12:47,399 --> 00:12:50,300
Son traitement ne fonctionne plus,
il a une sinusite frontale aigüe.
291
00:12:50,636 --> 00:12:52,399
Elle s'étend vite.
292
00:12:53,472 --> 00:12:55,633
C'est une grosse tumeur de Pott.
293
00:12:55,708 --> 00:12:58,609
Il devrait partir tout de suite en chir
pour la faire drainer.
294
00:12:58,677 --> 00:12:59,803
Que ça ne s'étende pas, et...
295
00:12:59,879 --> 00:13:01,346
Tu as une sale tête.
296
00:13:01,413 --> 00:13:03,608
C'est vrai, tu as une sale tête.
Qu'est-ce qui se passe ?
297
00:13:03,682 --> 00:13:04,910
Rien.
298
00:13:04,984 --> 00:13:06,918
J'ai un peu mal au ventre, ça va.
299
00:13:07,920 --> 00:13:09,683
Mais je vais réserver un bloc.
300
00:13:09,755 --> 00:13:10,847
Oh que non.
301
00:13:10,923 --> 00:13:13,050
Le mieux à faire, c'est que de t'éloigner.
302
00:13:13,125 --> 00:13:14,319
Tu as vraiment une sale tête.
303
00:13:14,393 --> 00:13:16,384
Je peux drainer
la grosse tumeur de Pott, rentre.
304
00:13:16,462 --> 00:13:17,986
Oui, tu devrais rentrer. Tu dois...
305
00:13:18,063 --> 00:13:20,327
Je vais bien, d'accord ?
Je suis assez grand.
306
00:13:21,901 --> 00:13:22,925
Ou alors, si.
307
00:13:23,002 --> 00:13:26,130
Oui, tu devrais rentrer,
mettre les grosses chaussettes.
308
00:13:26,205 --> 00:13:28,935
Il y a de la soupe,
tu vas prendre une douche, et...
309
00:13:29,008 --> 00:13:31,533
April ! Je sais comment être malade.
310
00:13:33,445 --> 00:13:35,106
Je ne suis même pas malade.
311
00:13:36,649 --> 00:13:38,947
- J'essaie juste de l'aider.
- Alors allons l'aider.
312
00:13:41,353 --> 00:13:44,083
M. Gorder, votre ECG est normal,
313
00:13:44,156 --> 00:13:46,750
on vous envoie donc
au bloc sous peu, d'accord ?
314
00:13:46,826 --> 00:13:47,850
Oui, très bien.
315
00:13:48,394 --> 00:13:49,452
Nerveux ?
316
00:13:49,528 --> 00:13:50,552
Un peu, oui.
317
00:13:50,696 --> 00:13:53,563
Et si le docteur Murphy
vous rappelait la procédure ?
318
00:13:54,200 --> 00:13:55,394
Murphy ?
319
00:13:58,070 --> 00:13:59,230
Je crois qu'elle dort.
320
00:14:06,011 --> 00:14:08,002
- Elle ne dort pas.
- Oui, non, non.
321
00:14:08,080 --> 00:14:11,311
Je repensais juste à votre cas,
322
00:14:11,383 --> 00:14:13,214
et on va en discuter ensemble.
323
00:14:13,919 --> 00:14:16,183
Vous avez un abcès percé.
324
00:14:16,388 --> 00:14:20,324
Nous allons enlever le pus
et recouper un bout de l'intestin.
325
00:14:20,392 --> 00:14:21,950
Et je pourrai faire caca normalement ?
326
00:14:23,963 --> 00:14:25,988
Oui, monsieur. C'est le but.
327
00:14:32,371 --> 00:14:34,737
Appelez les facs,
demandez si quelqu'un peut le faire.
328
00:14:34,807 --> 00:14:36,798
Tout de suite, Dr Shepherd.
329
00:14:37,142 --> 00:14:38,507
Ça va ?
330
00:14:38,577 --> 00:14:41,239
Si tu parles estonien.
Mon interprète est malade.
331
00:14:41,547 --> 00:14:43,174
Tu n'as pas l'air bien.
Tu l'as chopé ?
332
00:14:43,249 --> 00:14:44,614
Jamais malade, règle implicite.
333
00:14:44,683 --> 00:14:45,741
Très "plicite", deux fois.
334
00:14:45,818 --> 00:14:48,309
Eh bien, même si je tombe malade,
pas aujourd'hui.
335
00:14:48,387 --> 00:14:49,752
- Tu as une sale tête.
- J'endure.
336
00:14:49,822 --> 00:14:51,380
Éloigne-toi de moi.
337
00:14:54,660 --> 00:14:56,252
- Il est là.
- Qui ?
338
00:14:56,328 --> 00:14:57,488
Il est venu.
339
00:14:57,563 --> 00:14:58,552
C'est Gerhardt Strauss ?
340
00:14:58,631 --> 00:15:00,030
Gerhardt Strauss vient à ton truc ?
341
00:15:00,099 --> 00:15:01,361
Je t'ai dit que c'était important.
342
00:15:02,334 --> 00:15:05,326
Dr Derek Shepherd,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
343
00:15:05,404 --> 00:15:08,237
Dr Strauss, tout le plaisir est pour moi.
Merci d'être venu.
344
00:15:08,307 --> 00:15:09,535
Je suis intrigué, Shepherd.
345
00:15:09,608 --> 00:15:12,941
On a parlé de votre projet
à la conférence de neurosciences.
346
00:15:13,579 --> 00:15:16,844
Les gens se demandent
si c'est un vrai effort
347
00:15:16,916 --> 00:15:20,147
ou juste une pirouette
pour votre président.
348
00:15:20,452 --> 00:15:22,511
Vous serez plus confiant
après la présentation.
349
00:15:22,588 --> 00:15:25,079
Je suis sûr
que vous allez nous charmer.
350
00:15:25,357 --> 00:15:27,291
J'espère juste que ce n'est pas...
351
00:15:28,761 --> 00:15:30,422
Comment dit-on ?
352
00:15:30,496 --> 00:15:31,485
- De la frime ?
- Non, non, non.
353
00:15:31,563 --> 00:15:32,996
- De l'esbroufe ?
- Non, non.
354
00:15:35,200 --> 00:15:36,462
Une grosse perte de temps
pour moi.
355
00:15:37,436 --> 00:15:38,460
Oui.
356
00:15:38,704 --> 00:15:39,796
Il me tarde.
357
00:15:39,872 --> 00:15:41,772
- Bien, merci.
- Oui.
358
00:15:43,909 --> 00:15:45,638
Tu es sûr que tu te sens bien ?
359
00:15:48,180 --> 00:15:50,910
37,1. C'est bon.
360
00:15:50,983 --> 00:15:52,075
Suivant.
361
00:15:54,687 --> 00:15:56,552
C'est indispensable ?
362
00:15:56,956 --> 00:15:58,685
38,1. Désolé, tu ne peux pas entrer.
363
00:15:58,757 --> 00:15:59,781
Une toute petite fièvre.
364
00:15:59,858 --> 00:16:02,156
Votre fille se remet
de la chirurgie pour le conduit.
365
00:16:02,227 --> 00:16:04,092
Nous ne voulons pas perturber ça.
366
00:16:04,396 --> 00:16:05,727
Reposez-vous, buvez beaucoup.
367
00:16:05,798 --> 00:16:07,698
- Excusez-moi.
- Éloignez-vous de là.
368
00:16:07,766 --> 00:16:08,994
Allez. Les urgences, c'est tendu.
369
00:16:09,068 --> 00:16:10,729
Si j'y reste, je vais être malade. Allez.
370
00:16:12,771 --> 00:16:13,897
D'accord, rentre chez toi.
371
00:16:13,973 --> 00:16:15,372
Non, j'endure.
372
00:16:15,441 --> 00:16:17,705
Va endurer ailleurs.
Tu es trop près de mes patients.
373
00:16:17,776 --> 00:16:18,800
Et tu transpires.
374
00:16:18,877 --> 00:16:20,868
Il est bon, ton café ?
375
00:16:20,946 --> 00:16:24,507
Il m'a beaucoup plu
quand j'ai en ai pris une grosse gorgée.
376
00:16:24,583 --> 00:16:26,312
- T'as pas fait ça.
- Ah non ?
377
00:16:28,821 --> 00:16:31,756
Je n'aime pas ça du tout.
Il a l'abdomen dur, de la fièvre.
378
00:16:32,358 --> 00:16:35,088
Vous avez le droit
de refuser l'anatoxine tétanique,
379
00:16:35,160 --> 00:16:37,924
mais sachez
que le tétanos peut vous tuer.
380
00:16:37,997 --> 00:16:40,488
Les muscles se contractent,
vous ne pourrez plus respirer.
381
00:16:40,566 --> 00:16:41,897
Partande de dirus !
382
00:16:41,967 --> 00:16:43,332
C'est reparti.
383
00:16:43,702 --> 00:16:45,465
- Il a dit quoi ?
- Marchande de virus.
384
00:16:45,537 --> 00:16:47,528
Il pense que les labos
gonflent les stats
385
00:16:47,606 --> 00:16:48,937
pour qu'on achète leur poison.
386
00:16:49,174 --> 00:16:51,438
- C'est vrai.
- Je ne suis pas un labo.
387
00:16:51,510 --> 00:16:53,102
Je suis médecin et j'essaie...
388
00:16:53,178 --> 00:16:54,236
- Leur tanquin.
- Quoi ?
389
00:16:54,313 --> 00:16:55,575
Je ne suis le pantin de personne !
390
00:16:55,647 --> 00:16:57,012
Et j'essaie de vous empêcher
391
00:16:57,082 --> 00:16:58,709
d'être encore plus malade, alors...
392
00:16:59,752 --> 00:17:00,776
Oh, non ! Là, là.
393
00:17:00,853 --> 00:17:02,616
Logan, je ne sais plus
comment vous le dire.
394
00:17:02,688 --> 00:17:03,712
Je vous ai.
395
00:17:03,789 --> 00:17:04,778
Oh, non !
396
00:17:04,857 --> 00:17:06,848
- Oh, non !
- Oh !
397
00:17:06,925 --> 00:17:09,985
Oh, non ! Oh, non ! Oh, non !
398
00:17:18,637 --> 00:17:21,231
La technique du Dr Lebackes
est enseignée dans les écoles.
399
00:17:21,874 --> 00:17:24,069
Dr Robbins, tu vas me faire rougir.
400
00:17:24,610 --> 00:17:27,374
Tout le monde a une spécialité.
Et tout le monde fait caca.
401
00:17:28,614 --> 00:17:30,946
Vous écoutez toujours ça
pendant les opérations ?
402
00:17:31,050 --> 00:17:32,039
Tout ce qui a un beat.
403
00:17:32,551 --> 00:17:34,416
On passe du temps au travail,
autant que ce soit marrant.
404
00:17:34,486 --> 00:17:36,044
Et les années 80 étaient marrantes.
405
00:17:36,422 --> 00:17:37,548
Hémoclip !
406
00:17:40,859 --> 00:17:42,656
Je sais que tu connais ça par cœur,
407
00:17:42,728 --> 00:17:44,628
mais le Dr Karev
n'a jamais vu cette procédure.
408
00:17:44,696 --> 00:17:45,788
Tu veux lui montrer ?
409
00:17:45,864 --> 00:17:47,058
Oh, désolé.
410
00:17:47,132 --> 00:17:49,157
- Oui, éteignez la musique.
- Non, c'est cool.
411
00:17:50,135 --> 00:17:52,603
Vous êtes intervenu
par la voir sagittale postérieure
412
00:17:52,671 --> 00:17:55,231
et vous avez divisé
les fibres parasagittales par le milieu.
413
00:17:55,808 --> 00:17:57,400
Vous allez ouvrir le muscle releveur ?
414
00:17:58,110 --> 00:17:59,668
Le petit génie connaît son affaire.
415
00:18:00,379 --> 00:18:02,176
Je ne suis pas le seul
à avoir un surnom.
416
00:18:02,815 --> 00:18:04,680
Parfait, c'est bon.
417
00:18:14,426 --> 00:18:16,860
Tu veux que je ferme tout le service ?
418
00:18:16,929 --> 00:18:17,918
- Oui.
- Pour la grippe ?
419
00:18:17,996 --> 00:18:19,156
- Oui.
- Non.
420
00:18:19,231 --> 00:18:21,256
Le Dr Yang m'a confié le service.
421
00:18:21,333 --> 00:18:24,234
C'est mignon. Écoute,
l'unité de soins coronariens, c'est moi.
422
00:18:24,303 --> 00:18:26,066
Tu t'occupes de trois patients.
423
00:18:26,138 --> 00:18:28,629
Trois patients très importants
à protéger de...
424
00:18:28,707 --> 00:18:31,574
Je n'ai pas fini.
Tu peux les mettre dans la salle 3.
425
00:18:32,044 --> 00:18:35,445
Tu pourras y fermer
tout ce que ton petit cœur désire.
426
00:18:35,981 --> 00:18:38,279
J'ai besoin des infirmières,
tu dois te débrouiller.
427
00:18:40,853 --> 00:18:42,320
Là, j'ai fini.
428
00:18:43,122 --> 00:18:44,146
Tu devrais faire examiner ça.
429
00:18:46,692 --> 00:18:48,785
Waouh, c'est une sale fracture.
430
00:18:49,228 --> 00:18:50,490
Tu vois ça ?
431
00:18:50,562 --> 00:18:52,427
C'est une vieille fracture
pas bien réparée.
432
00:18:52,498 --> 00:18:54,591
Tu vois que c'est mal aligné ?
433
00:18:54,666 --> 00:18:57,658
L'os est plus faible qu'il ne devrait.
434
00:18:58,971 --> 00:19:00,165
Wilson ?
435
00:19:00,305 --> 00:19:01,636
Je crois que c'est ma faute.
436
00:19:02,441 --> 00:19:04,375
Il me cherchait, j'étais en colère
437
00:19:04,443 --> 00:19:06,536
et j'essayais de le contenir, et...
438
00:19:06,612 --> 00:19:07,601
Tu lui aurais
cassé le bras ?
439
00:19:09,882 --> 00:19:11,713
Wilson, ne te flatte pas.
440
00:19:11,783 --> 00:19:13,273
Les spasmes du tétanos
sont si intenses
441
00:19:13,352 --> 00:19:14,580
qu'ils peuvent casser des os.
442
00:19:14,653 --> 00:19:16,484
Il s'est lui-même cassé le bras ?
443
00:19:17,322 --> 00:19:20,018
Mais on ne peut pas
réaligner la nouvelle fracture
444
00:19:20,792 --> 00:19:22,259
sans recasser la vieille fracture.
445
00:19:22,327 --> 00:19:26,093
Tu vas casser l'os pour le ressouder ?
446
00:19:26,165 --> 00:19:27,189
Non.
447
00:19:27,399 --> 00:19:28,423
Tu vas le faire.
448
00:19:29,101 --> 00:19:31,069
- Je ne peux pas.
- Tu viens d'y penser.
449
00:19:33,372 --> 00:19:35,704
C'est mal de vouloir aider quelqu'un ?
450
00:19:35,774 --> 00:19:37,173
C'est notre métier, nom d'un chien.
451
00:19:37,242 --> 00:19:38,937
S'il ne veut pas être aidé...
452
00:19:39,011 --> 00:19:40,205
Ce n'est pas une chèvre !
453
00:19:40,279 --> 00:19:41,871
Non, c'est vrai.
454
00:19:42,181 --> 00:19:43,648
Pourquoi il ne l'est pas ?
455
00:19:43,715 --> 00:19:45,683
Il n'a pas besoin
de s'éloigner du troupeau
456
00:19:45,751 --> 00:19:48,311
pour ramper au fond de l'étable
et se débrouiller seul.
457
00:19:48,387 --> 00:19:49,718
Je veux aider.
458
00:19:49,788 --> 00:19:52,256
Alors bienvenue
à tes 30 prochaines années.
459
00:19:52,324 --> 00:19:53,848
Ce qui veut dire ?
460
00:19:53,926 --> 00:19:56,656
Tu veux l'aider, il veut s'aider.
461
00:19:56,728 --> 00:19:57,990
Aucun ne va changer.
462
00:19:58,497 --> 00:20:00,522
Habitue-toi à cet argument.
463
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
Quoi, je le laisse souffrir ?
464
00:20:03,268 --> 00:20:06,203
Si c'est ce qu'il veut,
fais-toi les ongles et rends grâce.
465
00:20:07,005 --> 00:20:08,700
Il y a deux sortes d'hommes malades.
466
00:20:09,107 --> 00:20:11,473
Le type Jackson et le type Ben Warren.
467
00:20:12,077 --> 00:20:16,480
Quand je rentrerai ce soir,
le Dr Ben Warren réclamera "Miranda",
468
00:20:16,548 --> 00:20:19,244
roulé en boule dans le canapé,
469
00:20:19,318 --> 00:20:23,152
il me suppliera de lui donner
de la solution et un linge humide.
470
00:20:23,222 --> 00:20:26,658
Le type de Jackson,
filer crever dans un coin, est mieux.
471
00:20:26,792 --> 00:20:28,054
Tiens, regarde.
472
00:20:29,061 --> 00:20:30,460
Du liquide céphalo-rachidien.
473
00:20:31,530 --> 00:20:34,590
L'abcès a pénétré son cerveau
depuis le scan.
474
00:20:34,900 --> 00:20:36,162
On doit appeler le Dr Shepherd.
475
00:20:36,235 --> 00:20:37,327
Oui.
476
00:20:37,569 --> 00:20:43,405
Que l'on croie cette analyse
ultrastructurelle issue de...
477
00:20:47,479 --> 00:20:51,108
... l'expérience physiologique
ou d'un algorithme d'ordinateur,
478
00:20:52,718 --> 00:20:57,712
on peut affirmer sans se tromper que
les circuits neurologiques sont la clé
479
00:20:59,691 --> 00:21:01,682
de la pensée et de l'action.
480
00:21:01,760 --> 00:21:03,489
Tu manges quoi ?
481
00:21:03,562 --> 00:21:04,756
Des beignets. Vous en voulez ?
482
00:21:04,830 --> 00:21:07,162
Sors-les. Du bâtiment.
483
00:21:10,402 --> 00:21:11,391
Je crois que c'est...
484
00:21:11,470 --> 00:21:12,903
Dr Shepherd,
on vous attend au bloc 2.
485
00:21:12,971 --> 00:21:14,962
- Docteur...
- Je ne suis pas de garde, c'est Nelson.
486
00:21:15,040 --> 00:21:16,166
Nelson a attrapé le virus.
487
00:21:16,241 --> 00:21:17,970
- Alors appelez...
- Garrison et Anders aussi.
488
00:21:18,043 --> 00:21:19,806
Vous êtes le seul pas encore malade.
489
00:21:23,248 --> 00:21:25,182
- Sauf si vous l'êtes.
- Je ne tombe pas malade.
490
00:21:32,057 --> 00:21:33,684
- Des maux de tête ?
- Oui.
491
00:21:34,760 --> 00:21:37,786
Ce n'était pas la peine de venir,
ils ont dit une heure au moins.
492
00:21:37,863 --> 00:21:39,023
L'état de Frankie empire.
493
00:21:39,097 --> 00:21:40,587
Des vertiges et le souffle court.
494
00:21:40,666 --> 00:21:41,690
Ils ont fait une radio.
495
00:21:41,767 --> 00:21:44,167
Non, c'est juste la grippe.
Regarde, tout le monde l'a.
496
00:21:44,970 --> 00:21:46,631
Tu aurais dû y rester,
tu vas lui passer.
497
00:21:46,705 --> 00:21:48,138
Chérie, elle crachait
des trucs roses.
498
00:21:48,206 --> 00:21:49,935
Votre mari a pris la bonne décision.
499
00:21:50,442 --> 00:21:51,636
C'est plus que la grippe.
500
00:21:52,377 --> 00:21:55,278
Je crains que Francesca
n'ait une cardiomyopathie.
501
00:21:55,647 --> 00:21:57,911
- Quoi ?
- Attendez... C'est ce qu'a Ivy.
502
00:21:58,750 --> 00:22:01,150
Dr Hunt, elle est en arrêt
et elle n'a plus de pouls.
503
00:22:01,219 --> 00:22:02,709
Retirez le masque,
faites une trachéo.
504
00:22:04,623 --> 00:22:07,285
Poussez par-derrière, on lui met
un pacemaker transcutané.
505
00:22:07,359 --> 00:22:09,088
Tout de suite, docteur.
506
00:22:19,838 --> 00:22:22,739
La greffe d'Ivy s'est bien passée,
elle est en pleine forme.
507
00:22:22,808 --> 00:22:25,470
On va la surveiller,
vous pourrez la voir dès son réveil.
508
00:22:25,544 --> 00:22:27,808
Le cœur de Francesca
est stable pour l'instant,
509
00:22:27,879 --> 00:22:32,043
mais il lui faut un pacemaker
le plus vite possible.
510
00:22:32,117 --> 00:22:33,846
Et elle a une cardiomyopathie ?
511
00:22:33,919 --> 00:22:36,080
C'est ce que montrent les tests,
comme sa sœur.
512
00:22:36,154 --> 00:22:37,280
Comment elles ont attrapé ça ?
513
00:22:37,356 --> 00:22:39,187
Ça peut venir de plein de choses.
514
00:22:39,257 --> 00:22:41,191
Un virus, la génétique,
l'environnement.
515
00:22:41,259 --> 00:22:44,023
Un truc chez nous les rendrait
malades ? Des moisissures ou...
516
00:22:44,096 --> 00:22:45,154
On ne peut pas rentrer.
517
00:22:45,230 --> 00:22:47,221
Ivy a un nouveau cœur et Link...
518
00:22:47,299 --> 00:22:49,494
On va commencer
par un bilan médical de la famille
519
00:22:49,568 --> 00:22:52,332
et on cherchera
un passif de maladie cardiaque,
520
00:22:52,404 --> 00:22:54,031
en particulier chez les jeunes.
521
00:22:54,439 --> 00:22:55,599
On peut commencer quand ?
522
00:22:57,075 --> 00:23:00,408
Quelles sont les chances de traiter
deux cardiomyopathies le même jour ?
523
00:23:00,479 --> 00:23:02,470
Je sais, et tu pensais
à tes patients des essais.
524
00:23:02,547 --> 00:23:05,539
- Ross ne peut pas faire ça.
- Je dis "Quelles sont les chances ?"
525
00:23:05,617 --> 00:23:08,415
Au même âge chez deux sœurs.
526
00:23:08,787 --> 00:23:10,755
- C'est bizarre, non ?
- Très bizarre.
527
00:23:10,822 --> 00:23:12,790
Je vais te dire,
prépare le pacemaker.
528
00:23:12,858 --> 00:23:14,655
Je fais le bilan,
et on essaie de trouver.
529
00:23:14,726 --> 00:23:15,715
Ça marche.
530
00:23:17,462 --> 00:23:18,929
37.
531
00:23:18,997 --> 00:23:20,828
Je toussais, touche mes glandes.
532
00:23:20,899 --> 00:23:22,059
Je ne touche pas
à tes glandes.
533
00:23:22,134 --> 00:23:23,533
Tu t'occupes
des gamins avec le conduit.
534
00:23:23,602 --> 00:23:26,196
Oui ! Le premier à tomber,
singe de troc !
535
00:23:26,271 --> 00:23:27,363
Je ne suis pas malade,
536
00:23:27,439 --> 00:23:30,101
mais si j'expose ces enfants
sans défense au virus,
537
00:23:30,175 --> 00:23:31,904
la recherche en souffrirait.
538
00:23:31,977 --> 00:23:33,774
Bois du thé et sois un homme.
539
00:23:34,246 --> 00:23:37,147
Je te prends les week-ends
pendant un mois.
540
00:23:38,884 --> 00:23:40,852
Je l'aurais fait quand même
541
00:23:41,620 --> 00:23:44,214
parce que ce sont
des enfants sans défense.
542
00:23:47,092 --> 00:23:48,525
Ce n'est pas grand-chose.
543
00:23:48,593 --> 00:23:50,117
Mes prêts sont repoussés
après l'internat.
544
00:23:50,195 --> 00:23:51,662
Qui se termine bientôt !
545
00:23:51,730 --> 00:23:53,595
Alex, d'après ton salaire actuel,
546
00:23:53,665 --> 00:23:56,156
ça va te prendre 20 ans
de payer toute la somme !
547
00:23:56,234 --> 00:23:59,965
Et encore, avec un taux fixe
et des mensualités doubles.
548
00:24:00,038 --> 00:24:01,665
Si tu attends, ce sera amorti !
549
00:24:01,740 --> 00:24:04,106
Oh, lâche-moi, Miss Grippe-Sou !
Je vais m'en sortir.
550
00:24:04,176 --> 00:24:06,337
Dans ta face, Miss Grippe-Sou !
551
00:24:10,449 --> 00:24:12,007
Tu devrais travailler tes réparties.
552
00:24:12,083 --> 00:24:13,550
Pardon.
553
00:24:13,618 --> 00:24:15,813
Tu me laisses une minute ?
J'ai besoin de me calmer.
554
00:24:15,887 --> 00:24:17,377
Non, non.
555
00:24:17,456 --> 00:24:19,390
C'est exactement
la rage dont on a besoin.
556
00:24:19,458 --> 00:24:20,948
Continue.
557
00:24:21,460 --> 00:24:22,722
Prépare-toi ! Allez, vite.
558
00:24:25,797 --> 00:24:27,458
Alors, tu en as pensé quoi ?
559
00:24:27,532 --> 00:24:31,434
L'opération était cool,
mais ce Lebackes, t'en penses quoi ?
560
00:24:31,503 --> 00:24:35,234
Qu'il est ridiculement doué
et qu'il dirige un bloc très fun.
561
00:24:35,307 --> 00:24:36,399
Oui, demande-lui.
562
00:24:36,475 --> 00:24:38,306
La chirurgie s'est très bien passée.
563
00:24:38,376 --> 00:24:41,174
La guérison devrait être complète,
pas de poche pour colostomie.
564
00:24:41,246 --> 00:24:42,235
- Vraiment ?
- Oui.
565
00:24:42,314 --> 00:24:44,544
C'est un petit bonhomme costaud,
il ira très bien.
566
00:24:44,616 --> 00:24:46,743
Mieux que bien. Il sera parfait.
567
00:24:46,918 --> 00:24:49,751
Merci, Dr Lebackes.
Merci beaucoup.
568
00:24:55,293 --> 00:24:57,557
Et le mieux,
c'est qu'il y a de l'argent à se faire.
569
00:24:57,896 --> 00:24:59,295
- On ne s'en lasse pas.
- Oui.
570
00:24:59,364 --> 00:25:02,197
Bon, une longue journée, une bonne
opération. Vous avez l'heure ?
571
00:25:02,267 --> 00:25:04,895
- Pour une autre opération ?
- Pour se détendre.
572
00:25:04,970 --> 00:25:06,961
Karev, tu joues au golf ?
573
00:25:13,512 --> 00:25:15,639
- Alors ça, c'est hors de question !
- Non, non !
574
00:25:15,714 --> 00:25:17,113
- Quoi ?
- Dr Shepherd, n'entrez pas !
575
00:25:17,182 --> 00:25:19,446
- Vous m'avez bippé.
- Il a un DCIS.
576
00:25:19,518 --> 00:25:21,383
Si vous êtes malade,
vous n'entrez pas.
577
00:25:21,453 --> 00:25:23,080
- Fermez cette porte.
- C'est pas vrai...
578
00:25:23,154 --> 00:25:25,315
Je suis le seul disponible,
une meilleure idée ?
579
00:25:27,526 --> 00:25:29,050
Je crois que oui.
580
00:25:29,227 --> 00:25:30,251
Quoi ?
581
00:25:30,562 --> 00:25:32,860
- Bien, Babcock.
- Voilà, docteur.
582
00:25:32,931 --> 00:25:34,660
- Pansement ombilical.
- Tenez.
583
00:25:35,433 --> 00:25:39,062
C'est un gros abcès, on devrait mettre
une autre unité de sang.
584
00:25:39,137 --> 00:25:40,434
Un autre litre de saline.
585
00:25:40,505 --> 00:25:42,370
Il a déjà
une unité de solution de Ringer.
586
00:25:42,440 --> 00:25:43,429
Il faut suivre.
587
00:25:43,508 --> 00:25:44,634
Ce n'est pas pour lui.
588
00:25:44,843 --> 00:25:45,832
C'est pour moi.
589
00:25:47,746 --> 00:25:49,077
Murphy, vous êtes
sous perfusion ?
590
00:25:49,147 --> 00:25:51,479
Désolée, je suis vraiment déshydratée.
591
00:25:51,550 --> 00:25:52,915
Et je vomis tout.
592
00:25:52,984 --> 00:25:54,679
Ça aide aussi pour les vertiges.
593
00:25:54,753 --> 00:25:55,811
Elle devrait rentrer.
594
00:25:55,887 --> 00:25:57,354
- Oui, Murphy, vous...
- Non !
595
00:25:57,422 --> 00:25:59,083
Non, j'ai trouvé un moyen d'endurer,
596
00:25:59,157 --> 00:26:01,990
je ne briserai pas la règle implicite
dont tout le monde parle.
597
00:26:02,060 --> 00:26:03,186
C'est vous qui l'avez dit.
598
00:26:03,261 --> 00:26:05,559
À moins que ma présence
ne fasse plus de mal au patient
599
00:26:05,630 --> 00:26:08,155
que mon absence,
mon devoir est de rester.
600
00:26:08,767 --> 00:26:11,065
Impressionnant, Murphy.
Je suis fier de vous.
601
00:26:11,136 --> 00:26:12,364
Ouais, trop forte !
602
00:26:15,874 --> 00:26:16,898
Tu as l'air trop cool.
603
00:26:16,975 --> 00:26:19,205
Tu n'as pas l'air ridicule.
Comment tu te sens ?
604
00:26:19,277 --> 00:26:21,245
Ça va, on continue.
605
00:26:21,313 --> 00:26:23,178
"Roger, Major Tom."
606
00:26:23,248 --> 00:26:25,045
"Commencing countdown."
607
00:26:27,385 --> 00:26:29,876
Bon, on va y aller doucement.
608
00:26:34,826 --> 00:26:36,293
- D'accord.
- Bien.
609
00:26:40,265 --> 00:26:41,857
- Vraiment ?
- Vraiment.
610
00:26:42,434 --> 00:26:43,833
Bon, prends.
611
00:26:43,902 --> 00:26:45,767
Tiens ça là. Ça.
612
00:26:46,471 --> 00:26:49,099
Maintenant, tu dois frapper fort.
613
00:26:51,610 --> 00:26:53,305
Mais... ça me semble mal.
614
00:26:53,378 --> 00:26:55,642
Non, je t'ai dit
que l'os est mal aligné.
615
00:26:55,880 --> 00:26:57,040
On doit terminer la fracture
616
00:26:57,115 --> 00:26:59,606
pour pouvoir le ressouder.
617
00:27:01,786 --> 00:27:02,980
Oh mais non.
618
00:27:03,054 --> 00:27:04,681
- Fais pas ta mijaurée.
- Je ne peux pas !
619
00:27:04,756 --> 00:27:06,348
Tu es plus forte que tu ne crois.
620
00:27:06,424 --> 00:27:08,051
Non, plus forte
que vous ne croyez.
621
00:27:08,126 --> 00:27:10,720
J'ai envoyé des types à l'hôpital.
622
00:27:10,795 --> 00:27:12,524
Oui, je sais. L'autre type, là.
623
00:27:12,597 --> 00:27:14,565
Et deux autres avant lui.
624
00:27:15,200 --> 00:27:16,360
D'accord.
625
00:27:16,434 --> 00:27:18,664
Quand je mets en colère, je...
626
00:27:19,237 --> 00:27:20,636
Je deviens imprévisible.
627
00:27:20,705 --> 00:27:22,172
Et j'ai cru lui avoir fait mal.
628
00:27:22,841 --> 00:27:24,468
Je ne veux pas
faire de mal aux gens.
629
00:27:24,542 --> 00:27:26,806
- Je veux les réparer.
- C'est le seul moyen pour ça.
630
00:27:27,812 --> 00:27:30,110
Et la réparation est simple.
Ça me plaît dans l'ortho.
631
00:27:30,181 --> 00:27:31,409
La plupart sont simples,
632
00:27:31,483 --> 00:27:35,249
mais il faut une puissance
que peu de gens ont.
633
00:27:35,320 --> 00:27:36,344
Ou le côté intrépide.
634
00:27:41,026 --> 00:27:43,256
- Ensuite ?
- Eh bien, ensuite,
635
00:27:45,397 --> 00:27:46,455
on perce.
636
00:27:46,998 --> 00:27:48,090
Cool.
637
00:27:54,005 --> 00:27:55,495
Comment ça va, Dr Shepherd ?
638
00:27:55,573 --> 00:27:56,835
Bien.
639
00:27:59,778 --> 00:28:00,938
Je prends mon temps.
640
00:28:01,012 --> 00:28:04,106
Ça ne se voit presque pas.
641
00:28:04,749 --> 00:28:07,445
À ce rythme, vous ne mettrez pas
les pieds à la conférence.
642
00:28:07,519 --> 00:28:08,816
Bon, Kepner, venez là.
643
00:28:10,689 --> 00:28:12,520
Ôtez la mycose des sinus.
644
00:28:13,658 --> 00:28:15,592
Un chirurgien urgentiste
doit savoir ça.
645
00:28:15,694 --> 00:28:17,958
Surtout s'il va gerber
dans son costume d'astronaute.
646
00:28:18,029 --> 00:28:19,018
Bailey, la ferme.
647
00:28:19,097 --> 00:28:23,397
Kepner, prenez la précelle.
648
00:28:23,902 --> 00:28:25,233
Oui, monsieur.
649
00:28:30,775 --> 00:28:32,436
Un superbe drive.
650
00:28:33,578 --> 00:28:34,772
Allez !
651
00:28:34,846 --> 00:28:37,007
Je te dis que tu tournes trop
pour ton backswing.
652
00:28:37,082 --> 00:28:38,709
Tiens, regarde.
653
00:28:40,452 --> 00:28:43,182
Oliver frappe la balle sur le tee
654
00:28:43,555 --> 00:28:45,580
- et c'est un trou en un !
- Joli.
655
00:28:46,191 --> 00:28:48,819
Tout ça. Et ta clinique
est plus belle que ma maison.
656
00:28:48,893 --> 00:28:50,485
Oui, que la mienne aussi.
657
00:28:51,329 --> 00:28:53,854
Non, je rigole.
Ma maison est beaucoup mieux.
658
00:28:54,165 --> 00:28:56,793
Tu n'as plus de patient
ni rien aujourd'hui ?
659
00:28:56,868 --> 00:28:58,631
Non, j'aime avoir de l'espace.
660
00:28:59,304 --> 00:29:00,771
Pour rester civilisé.
661
00:29:01,439 --> 00:29:02,906
Un avantage
à avoir son propre cabinet.
662
00:29:03,041 --> 00:29:04,235
En plein dans le bunker.
663
00:29:04,309 --> 00:29:06,243
Je suis dans le bunker, à toi.
664
00:29:09,647 --> 00:29:11,842
Mes associés ont l'intention
d'agrandir le cabinet,
665
00:29:11,916 --> 00:29:13,076
de faire entrer un nouveau.
666
00:29:13,151 --> 00:29:14,140
Nouveau coup dur pour Alex.
667
00:29:14,219 --> 00:29:15,686
Où tu en es de ton internat ?
668
00:29:15,754 --> 00:29:17,244
Mon quoi ?
669
00:29:17,455 --> 00:29:19,013
Tu as commencé à penser à la suite ?
670
00:29:20,859 --> 00:29:22,656
Eh bien, je me plais où je suis.
671
00:29:22,727 --> 00:29:25,992
Oui, bien sûr. Robbins est super.
672
00:29:26,731 --> 00:29:29,097
Mais de tels avantages...
673
00:29:29,167 --> 00:29:30,259
Swing d'Oliver.
674
00:29:30,335 --> 00:29:32,895
... vont plus loin
que les grosses télés et gros bureaux.
675
00:29:33,271 --> 00:29:36,001
Gagner plus d'argent
veut dire donner plus d'argent
676
00:29:36,207 --> 00:29:37,504
aux œuvres sociales.
677
00:29:37,842 --> 00:29:40,333
J'ai lancé un programme d'échange
avec l'Afrique au GSM.
678
00:29:40,712 --> 00:29:42,111
Eh oui, comme ça.
679
00:29:42,180 --> 00:29:43,272
Je décide de mes heures.
680
00:29:43,348 --> 00:29:44,781
Je prends un mois au printemps
681
00:29:44,849 --> 00:29:47,317
pour aller à Mafraq
soigner les réfugiés syriens.
682
00:29:48,386 --> 00:29:50,650
Penses-y,
je crois que ça t'irait.
683
00:29:51,122 --> 00:29:53,818
Tu entres à 250 000,
que tu récupères en deux ans max.
684
00:29:54,192 --> 00:29:55,181
Deux de plus, et je garantis
685
00:29:55,260 --> 00:29:57,626
que tu rembourseras tes prêts
les poches pleines.
686
00:29:57,695 --> 00:30:00,163
Et puis tu peux aussi
voir ton nom gravé
687
00:30:00,231 --> 00:30:02,256
sur un joli outil comme celui-ci.
688
00:30:10,909 --> 00:30:13,309
Murphy, aspirez les débris fécaux.
689
00:30:13,411 --> 00:30:17,177
En même temps, cet abcès va
dans la cavité rétropéritonéale.
690
00:30:17,248 --> 00:30:21,082
Vous pouvez aspirer le pus
autour des tissus nécrosés ?
691
00:30:21,519 --> 00:30:22,918
C'est sympa, hein, Murphy ?
692
00:30:22,987 --> 00:30:25,319
Je me souviens
d'une garde de 24 heures
693
00:30:25,390 --> 00:30:27,255
pendant une épidémie de salmonelle.
694
00:30:27,325 --> 00:30:28,314
Aspiration.
695
00:30:28,393 --> 00:30:29,860
C'était la faute du porc.
696
00:30:30,895 --> 00:30:31,919
Vilain porc.
697
00:30:31,996 --> 00:30:35,864
Il avait bon goût
mais il était un peu trop luisant.
698
00:30:37,335 --> 00:30:39,963
Mais un docteur
ne succombe pas à la maladie.
699
00:30:40,038 --> 00:30:41,300
Elle la maîtrise, n'est-ce pas ?
700
00:30:43,641 --> 00:30:45,131
N'est-ce pas, Murphy ?
701
00:30:45,810 --> 00:30:46,868
Qu'est-ce qui se passe ?
702
00:30:47,111 --> 00:30:49,102
Tu ne réponds pas
parce que tu vomis ?
703
00:30:50,381 --> 00:30:51,939
Éloignez-vous de ce champ.
704
00:30:52,116 --> 00:30:53,174
Rentrez chez vous.
705
00:30:53,251 --> 00:30:54,275
Bel effort, Murphy.
706
00:30:59,958 --> 00:31:01,983
- Poids plume.
- Quelle mauviette.
707
00:31:03,394 --> 00:31:05,624
- Comment ça se passe ?
- On progresse.
708
00:31:05,697 --> 00:31:07,631
J'ai remonté la généalogie des McNeil.
709
00:31:07,699 --> 00:31:09,826
Rien n'indique clairement
que ce serait génétique.
710
00:31:09,901 --> 00:31:12,131
Quelque chose abîme
le cœur de ces enfants.
711
00:31:12,203 --> 00:31:14,262
Le sien est gros,
sa fraction d'éjection faible.
712
00:31:14,339 --> 00:31:15,966
Elle va finir en attente de greffe.
713
00:31:16,040 --> 00:31:17,029
Il est un peu tôt pour ça.
714
00:31:17,108 --> 00:31:20,077
Les McNeil ont donné
leur consentement pour une biopsie.
715
00:31:21,512 --> 00:31:23,776
Et Murphy vient de vomir au bloc,
716
00:31:23,848 --> 00:31:26,476
donc je dois reprogrammer
les procédures de sélection.
717
00:31:26,951 --> 00:31:28,009
- Sans doute viral.
- Clair.
718
00:31:28,086 --> 00:31:29,849
C'est la huitième chirurgienne
à tomber.
719
00:31:29,921 --> 00:31:31,684
Non, ça. Les McNeil.
720
00:31:32,123 --> 00:31:36,321
C'est sans doute une myocardite virale.
Je prends les paris.
721
00:31:39,397 --> 00:31:43,060
On a presque terminé. Si.
Alors n'urine pas.
722
00:31:43,134 --> 00:31:45,694
- Pardon.
- Ne m'urine pas dessus.
723
00:31:46,204 --> 00:31:47,193
Dr Edwards.
724
00:31:47,272 --> 00:31:50,400
Le Dr Murphy est tombée malade
au milieu d'une résection intestinale.
725
00:31:50,475 --> 00:31:51,772
- Tu es disponible ?
- Absolument.
726
00:31:51,843 --> 00:31:53,140
Tu peux t'occuper de ces patients.
727
00:31:53,211 --> 00:31:54,269
Non.
728
00:31:54,913 --> 00:31:57,404
Bon, allez.
D'accord, on a un deal.
729
00:32:00,451 --> 00:32:01,679
Je leur dirai
que tu es occupée.
730
00:32:01,753 --> 00:32:03,414
Non, non, je ne suis pas occupée.
Je ne...
731
00:32:10,228 --> 00:32:13,391
On s'est servi de plaques et de vis
pour que cet os pousse droit.
732
00:32:13,464 --> 00:32:15,398
Donc son corps...
733
00:32:15,466 --> 00:32:19,027
Son corps pur, organique,
nourri à l'herbe, est plein de titane ?
734
00:32:21,873 --> 00:32:25,104
Je peux avoir une liste
de ce que vous avez utilisé ?
735
00:32:25,176 --> 00:32:26,473
Comme... les tiges ?
736
00:32:27,312 --> 00:32:30,907
Genre pour l'anesthésie
et des trucs du style ?
737
00:32:30,982 --> 00:32:32,847
Je n'en sais rien.
738
00:32:32,917 --> 00:32:34,851
Le temps
de contacter les distributeurs...
739
00:32:34,919 --> 00:32:36,284
Je ne demanderais pas ça
normalement,
740
00:32:36,354 --> 00:32:39,221
mais notre père est mort
quand on était très jeunes,
741
00:32:39,290 --> 00:32:41,758
à cause de l'herbe bon marché
et des cigarettes.
742
00:32:41,826 --> 00:32:44,590
Et depuis, Logan est obsédé
par ce qui entre dans son corps.
743
00:32:44,662 --> 00:32:45,686
Il est vraiment chiant.
744
00:32:45,763 --> 00:32:49,164
J'aimerais qu'il y aille moins fort,
mais il est comme ça.
745
00:32:50,702 --> 00:32:52,067
Je m'en charge.
746
00:32:53,104 --> 00:32:54,662
- Vraiment ?
- Oui, pas de problème.
747
00:32:55,840 --> 00:32:57,808
Peut-être que le titane
est extrait localement ?
748
00:33:06,484 --> 00:33:09,180
Tu la sens, pas vrai ?
La magie de l'ortho.
749
00:33:09,253 --> 00:33:11,585
- Merci.
- Alors c'est ça ?
750
00:33:15,360 --> 00:33:17,658
Tu sais,
moi aussi je peux être turbulente.
751
00:33:17,729 --> 00:33:22,257
J'ai eu mon lot
de trucs très énervants.
752
00:33:22,333 --> 00:33:24,824
L'ortho m'a sauvée plusieurs fois.
753
00:33:24,902 --> 00:33:27,871
Mon boulot me défoule,
je guéris quelqu'un au passage,
754
00:33:27,939 --> 00:33:29,770
et on me paie pour ça.
755
00:33:29,974 --> 00:33:31,635
C'est gagnant-gagnant-gagnant.
756
00:33:31,709 --> 00:33:35,975
J'ai l'impression
que je ne serai plus jamais en colère.
757
00:33:37,048 --> 00:33:41,178
Trésor, tu sors avec Alex Karev.
Tu as des raisons d'être en colère.
758
00:33:49,560 --> 00:33:52,290
Hé, tu étais où ?
J'ai cinq gosses à faire sortir.
759
00:33:52,363 --> 00:33:53,853
Cet endroit est répugnant.
760
00:33:53,931 --> 00:33:55,762
Tu n'es pas censée être malade ?
761
00:33:55,833 --> 00:33:57,630
Merde, je perds mon style.
762
00:33:57,702 --> 00:33:58,794
J'ai perdu mon super pouvoir.
763
00:33:58,870 --> 00:34:00,667
- Combien tu gagnes ?
- Pardon ?
764
00:34:00,738 --> 00:34:02,137
Comme médecin traitant.
Ton salaire ?
765
00:34:02,206 --> 00:34:04,299
- Je ne répondrai pas.
- Parce que tu as honte ?
766
00:34:04,375 --> 00:34:07,367
Non, ça manque de classe !
Et toi aussi, clodo.
767
00:34:07,445 --> 00:34:10,346
- Regarde-moi.
- Non, retourne bosser, Alex.
768
00:34:24,695 --> 00:34:25,923
C'est pas vrai.
769
00:34:28,166 --> 00:34:29,929
- D'accord.
- Tu ne peux pas faire ça.
770
00:34:30,001 --> 00:34:32,731
Si je peux opérer,
je peux parler aux gens. Je le dois.
771
00:34:32,804 --> 00:34:33,828
Ce n'est pas la peine.
772
00:34:33,905 --> 00:34:35,964
Tu ne t'es jamais
impliquée à fond dans ce projet.
773
00:34:36,040 --> 00:34:38,031
Non, Derek,
mais tu dois te demander
774
00:34:38,109 --> 00:34:40,907
si ta présence ici
fait plus de mal que de bien ?
775
00:34:40,978 --> 00:34:43,208
Fais-moi confiance.
Tu devrais annuler
776
00:34:43,281 --> 00:34:46,648
plutôt que de vomir
sur l'estrade, ou pire.
777
00:34:46,717 --> 00:34:49,652
Je n'ai pas le choix.
C'est ce qu'on fait.
778
00:34:49,720 --> 00:34:50,744
On endure.
779
00:35:05,736 --> 00:35:06,998
D'accord ?
780
00:35:16,214 --> 00:35:18,409
Non, non, non.
781
00:35:18,749 --> 00:35:20,011
Dr Shepherd, ne vous levez pas.
782
00:35:20,084 --> 00:35:22,575
Vous êtes déshydraté
et sous Phenergan IV.
783
00:35:22,653 --> 00:35:25,281
N'enlevez pas votre perfusion.
784
00:35:26,424 --> 00:35:27,721
Je suis...
785
00:35:29,660 --> 00:35:31,685
Et voilà, Dr Shepherd.
786
00:35:32,630 --> 00:35:34,029
Et voilà.
787
00:35:43,841 --> 00:35:45,638
Tu n'as même pas chaud.
788
00:35:45,743 --> 00:35:46,835
Je me sens beaucoup mieux.
789
00:35:46,911 --> 00:35:50,210
J'ai changé des couches, refait
des perf, ils m'ont pissé dessus.
790
00:35:50,281 --> 00:35:51,270
J'ai loupé une opération
791
00:35:51,349 --> 00:35:53,579
parce que tu couves
ta maladie imaginaire.
792
00:35:53,651 --> 00:35:55,346
Les gosses vont bien ?
Un nouveau malade ?
793
00:35:55,419 --> 00:35:57,216
Non, ils vont bien.
794
00:35:57,688 --> 00:35:59,178
Toi, non.
795
00:35:59,257 --> 00:36:01,748
Merci, Stephanie. Vraiment.
796
00:36:02,660 --> 00:36:03,684
Je t'en prie.
797
00:36:04,929 --> 00:36:06,021
Ross.
798
00:36:06,097 --> 00:36:07,621
- Les patients du conduit ?
- Ils vont bien.
799
00:36:08,166 --> 00:36:10,600
Les chiffres sont bons,
pas de problème. Jour 30 parfait.
800
00:36:10,668 --> 00:36:13,034
Bien. On se voit en haut,
on se mettra au rapport.
801
00:36:15,540 --> 00:36:16,564
Alors tu...
802
00:36:16,641 --> 00:36:19,303
Tes week-end, et je suis
ton singe de troc pour deux mois.
803
00:36:23,381 --> 00:36:24,370
C'est palpitant.
804
00:36:24,448 --> 00:36:27,281
Tu rencontres quelqu'un et il y a...
805
00:36:27,351 --> 00:36:28,818
... une connexion.
806
00:36:29,587 --> 00:36:30,645
Ça a collé.
807
00:36:31,322 --> 00:36:34,814
Je ne sais pas, elle me comprend.
808
00:36:35,226 --> 00:36:36,955
Et il se peut encore
que ça ne marche pas.
809
00:36:37,028 --> 00:36:40,725
Quand même, seuls 4 %
des chirurgiens ortho sont des femmes.
810
00:36:41,799 --> 00:36:43,699
C'est aussi pour ça
que ce serait si cool.
811
00:36:43,768 --> 00:36:45,065
SALLE DE REPOS
812
00:36:45,169 --> 00:36:46,659
- Callie ?
- Ouais ?
813
00:36:52,443 --> 00:36:55,207
- Ouh là, tu es tombée ?
- Non, non.
814
00:36:55,279 --> 00:36:57,008
Ce sol est juste joli et frais.
815
00:36:58,349 --> 00:37:01,477
C'est mon ami. Et devine quoi ?
816
00:37:01,552 --> 00:37:03,452
- Quoi ?
- J'ai rien perdu.
817
00:37:03,821 --> 00:37:06,221
J'ai toujours mes super pouvoirs.
818
00:37:06,424 --> 00:37:07,516
Oui.
819
00:37:08,492 --> 00:37:09,652
Super.
820
00:37:20,271 --> 00:37:21,738
Il doit rester comme ça longtemps ?
821
00:37:21,806 --> 00:37:24,297
Au moins jusqu'à
la fin de cette infection.
822
00:37:24,375 --> 00:37:27,208
Après ça, c'est difficile à dire.
823
00:37:27,278 --> 00:37:29,075
NE PAS BLOQUER
LES VOIES D'AÉRATION
824
00:37:29,146 --> 00:37:30,238
Comment guérir stressé,
825
00:37:30,314 --> 00:37:31,747
alors qu'il n'est
même pas à l'aise ?
826
00:37:31,816 --> 00:37:35,183
Nous devons faire confiance
à la multitude d'antibiotiques.
827
00:37:35,253 --> 00:37:38,313
Si son système immunitaire ne
reprend pas le dessus, il est possible
828
00:37:38,389 --> 00:37:41,085
qu'il doive être isolé ainsi
pour le reste de sa vie.
829
00:37:41,158 --> 00:37:42,557
Le reste de sa vie ?
830
00:37:44,195 --> 00:37:45,719
- Mon petit microbe.
- Maman, papa !
831
00:37:45,796 --> 00:37:47,559
On t'adore, champion.
832
00:37:47,632 --> 00:37:49,532
Nous sommes là, Brady Bug,
n'aie pas peur.
833
00:37:49,600 --> 00:37:51,761
Nous n'allons nulle part,
nous restons là.
834
00:37:51,836 --> 00:37:52,928
- Maman.
- On est là, Braden.
835
00:37:53,004 --> 00:37:54,631
- Tout va bien.
- Ne t'en fais pas.
836
00:37:54,705 --> 00:37:56,468
Nous ne te quitterons jamais,
d'accord ?
837
00:37:56,540 --> 00:37:57,973
On t'aime.
838
00:38:01,812 --> 00:38:05,304
Il est notoire
que les docteurs font les pires patients.
839
00:38:07,952 --> 00:38:09,010
Salut.
840
00:38:10,288 --> 00:38:11,550
Ça va ?
841
00:38:13,658 --> 00:38:15,785
Je t'ai apporté de la soupe.
842
00:38:23,134 --> 00:38:24,533
- Eh oh ?
- Sors.
843
00:38:25,770 --> 00:38:27,635
D'accord, bon.
844
00:38:49,827 --> 00:38:52,352
Je suis là
si tu as besoin de quelque chose.
845
00:38:55,499 --> 00:38:56,659
D'accord.
846
00:39:02,740 --> 00:39:06,437
On ignore les symptômes
jusqu'à tomber face à terre.
847
00:39:07,478 --> 00:39:09,639
Je suis allé pêcher mes selles
dans la poubelle.
848
00:39:09,714 --> 00:39:12,581
Je pourrais faire
environ 85 blagues, là.
849
00:39:12,650 --> 00:39:15,414
Vas-y, ricane. Fais tes blagues.
850
00:39:15,486 --> 00:39:17,113
Mais tu ricanes en payant tes factures.
851
00:39:17,188 --> 00:39:18,177
Pourquoi tu t'en occupes ?
852
00:39:18,255 --> 00:39:22,248
Je sais que tu préfères
éviter de penser aux trucs
853
00:39:22,326 --> 00:39:24,317
mais plus tu attends,
plus c'est pire.
854
00:39:24,762 --> 00:39:25,888
Regarde ton père.
855
00:39:25,963 --> 00:39:27,760
Tu l'as évité des années
856
00:39:27,832 --> 00:39:30,733
et quand tu as dû le voir,
ça a été une torture.
857
00:39:30,968 --> 00:39:32,026
Mais tu l'as fait.
858
00:39:32,103 --> 00:39:34,697
Et je suis certaine que tu te sens mieux.
859
00:39:35,039 --> 00:39:36,301
- Aussi simple que ça ?
- Oui.
860
00:39:36,374 --> 00:39:37,705
Une réparation facile.
861
00:39:38,042 --> 00:39:40,567
Et ces réparations sont satisfaisantes.
862
00:39:51,122 --> 00:39:52,521
J'ai peut-être trouvé plus facile.
863
00:40:01,866 --> 00:40:04,334
On aime à se croire
différents de nos patients.
864
00:40:06,871 --> 00:40:08,736
- Je l'ai loupée.
- Eh oui.
865
00:40:09,373 --> 00:40:10,465
Ils sont partis ?
866
00:40:11,876 --> 00:40:13,776
Gerhardt Strauss ? Ils sont fâchés ?
867
00:40:13,844 --> 00:40:16,779
Non, ça s'est plutôt bien passé.
Je crois qu'ils nous suivront.
868
00:40:17,214 --> 00:40:19,944
À part l'Estonien, il était perdu.
869
00:40:20,017 --> 00:40:21,245
Qu'est-ce qui s'est passé ?
870
00:40:21,452 --> 00:40:22,441
Regarde.
871
00:40:22,520 --> 00:40:24,579
Bonsoir. Le Dr Shepherd
se réjouit de votre venue
872
00:40:24,655 --> 00:40:28,113
et regrette
de ne pouvoir être là ce soir.
873
00:40:28,692 --> 00:40:33,595
Il est soudain tombé salement malade.
874
00:40:34,165 --> 00:40:35,928
Je t'ai dit
que je l'avais beaucoup entendu.
875
00:40:36,000 --> 00:40:38,025
- Tu as fait mon discours.
- Eh bien...
876
00:40:38,102 --> 00:40:40,400
Quand mon mari a été contacté
pour ce projet,
877
00:40:40,471 --> 00:40:41,870
je n'en faisais pas partie.
878
00:40:41,939 --> 00:40:43,839
J'ai plutôt fait mon discours.
879
00:40:43,908 --> 00:40:45,239
T'as pas fait ça...
880
00:40:45,309 --> 00:40:49,643
Du temps sur notre famille,
notre mariage, mon travail,
881
00:40:49,747 --> 00:40:50,839
son travail.
882
00:40:50,915 --> 00:40:53,975
Mais j'ai vite réalisé,
comme vous ce soir,
883
00:40:54,051 --> 00:40:56,952
qu'il s'agit là
d'une opportunité capitale.
884
00:40:57,021 --> 00:41:01,253
Elle vaut chaque minute
de votre temps, alors lançons-nous.
885
00:41:01,859 --> 00:41:05,295
Tout le monde connaît
une victime des troubles cérébraux...
886
00:41:05,362 --> 00:41:07,592
Mais aucun de nous n'est invincible.
887
00:41:17,541 --> 00:41:19,065
Ce n'est pas bon.
888
00:41:20,177 --> 00:41:21,235
Je rentre chez moi.
889
00:41:22,746 --> 00:41:25,146
Oh là là.
890
00:41:27,485 --> 00:41:29,612
Le pacemaker de Francesca
fonctionne bien,
891
00:41:29,687 --> 00:41:33,418
aucun signe de rejet de greffe
sur l'écho de post-op d'Ivy.
892
00:41:33,491 --> 00:41:34,515
Et la mauvaise nouvelle ?
893
00:41:35,426 --> 00:41:38,691
Malheureusement, la biopsie
n'a pas montré de cause virale.
894
00:41:39,363 --> 00:41:40,455
Qu'est-ce qui cause ça ?
895
00:41:40,531 --> 00:41:41,998
Nous allons faire d'autres tests.
896
00:41:42,066 --> 00:41:45,558
Nous testerons votre maison
pour les sources d'exposition.
897
00:41:45,636 --> 00:41:46,660
Nous ne savons pas.
898
00:41:46,737 --> 00:41:48,830
On ignore ce qui cause
ses problèmes cardiaques.
899
00:41:48,906 --> 00:41:52,069
Mais on sait ce que c'est
et on le soigne.
900
00:41:59,283 --> 00:42:02,616
Au final, on doit accepter
n'être qu'humains...
901
00:42:04,688 --> 00:42:06,588
Je ne suis pas malade, ça va.
902
00:42:08,225 --> 00:42:10,659
... et parfois
903
00:42:10,728 --> 00:42:14,095
même les plus grands
ont besoin d'aide.