1 00:00:05,820 --> 00:00:09,770 Harper Averys utmärkelse är det finaste en kirurg kan få. 2 00:00:09,820 --> 00:00:13,770 Kandidaterna rings alltid upp en viss fredag- 3 00:00:13,820 --> 00:00:18,020 - kl. 8, östkusttid. Då är kl. 5 i Seattle. 4 00:00:20,180 --> 00:00:23,090 Herregud, telefonen! Meredith! 5 00:00:23,140 --> 00:00:28,010 - Kom vi ihåg att... - Den är laddad och ljudsignalen på. 6 00:00:28,060 --> 00:00:30,930 Okej. Ta på lite läppstift. 7 00:00:30,980 --> 00:00:35,530 Min mamma nominerades fem gånger. Jag har varit med förr. 8 00:00:35,580 --> 00:00:40,170 - Tänk om... - Catherine sa att du var påtänkt... 9 00:00:40,220 --> 00:00:46,530 ...och ditt projekt är nydanande och kan rädda miljontals liv! 10 00:00:46,580 --> 00:00:50,410 - Klockan är 5.01. - Har de ringt? 11 00:00:50,460 --> 00:00:52,410 Gud! 12 00:00:52,460 --> 00:00:56,860 Om de tar kandidaterna i alfabetisk ordning står Yang sist. 13 00:00:58,300 --> 00:01:01,410 - Men för sjutton! - Förlåt! Det är Shane. 14 00:01:01,460 --> 00:01:05,050 - Inte än, men klockan är bara... - 5.02. 15 00:01:05,100 --> 00:01:08,490 Om det ringer förändras allt. 16 00:01:08,540 --> 00:01:13,250 Plötsligt är man en superstjärna. Ringer de inte - vet jag inte. 17 00:01:13,300 --> 00:01:16,250 Min mamma blev uppringd varje gång. 18 00:01:16,300 --> 00:01:18,620 Tänk om de inte ringer? 19 00:01:22,820 --> 00:01:27,490 Herregud, vad ska jag göra?! Det är från Boston. Det är de. 20 00:01:27,540 --> 00:01:30,130 Svara! 21 00:01:30,180 --> 00:01:35,570 Du ska vara artig och ödmjuk. Du tackar men krälar inte för dem. 22 00:01:35,620 --> 00:01:40,250 Kom ihåg vem du är: Cristina Yang som ska förändra läkarvetenskapen. 23 00:01:40,300 --> 00:01:43,700 - Svara för fan. - Tyst! 24 00:01:46,260 --> 00:01:50,380 Hallå? Ja, det här är Cristina Yang. 25 00:01:52,020 --> 00:01:54,970 Sa han "vi"? Sa Shane "vi"? 26 00:01:55,020 --> 00:01:58,690 Han sa "Blev vi nominerade?". 27 00:01:58,740 --> 00:02:03,810 Han anser att han och Yang nominerats till kirurgins högsta utmärkelse. 28 00:02:03,860 --> 00:02:07,370 - Han blir outhärdlig. - Sätt honom på plats. 29 00:02:07,420 --> 00:02:10,850 - Så hemsk är jag inte. - Jo, på sätt och vis. 30 00:02:10,900 --> 00:02:12,700 Hej! 31 00:02:14,860 --> 00:02:18,690 - Blev Cristina nominerad? - Fotot visar samtalet. 32 00:02:18,740 --> 00:02:23,530 - Har hon läppstift kl. 5? - Hej, Frankie. Vi går rond snart. 33 00:02:23,580 --> 00:02:27,770 Jag tar barnen till dagis. Vi ses vid magnetencefalografen. 34 00:02:27,820 --> 00:02:31,770 - Har ni en MEG? - Ja, nu sållar vi effektivare. 35 00:02:31,820 --> 00:02:35,650 - Är den inte jättedyr? - Statliga uppdrag har sina fördelar. 36 00:02:35,700 --> 00:02:40,090 - Du vill ha utmärkelsen. - Jag vill få amputerade att gå. 37 00:02:40,140 --> 00:02:43,890 Om det ger utmärkelsen tackar jag inte nej. 38 00:02:43,940 --> 00:02:49,290 Det passar bra nu. Sofia går i skolan och småbarnstiden är över. 39 00:02:49,340 --> 00:02:52,570 - Eller inte... - Vi slutar på topp. 40 00:02:52,620 --> 00:02:56,810 - Sofia är så fin. Varför utmana ödet? - Och jag hinner tänka. 41 00:02:56,860 --> 00:03:01,700 - Tänka på när du ska få utmärkelsen? - Kanske det. 42 00:03:06,340 --> 00:03:08,410 Hej, Frankie. 43 00:03:08,460 --> 00:03:11,250 Är du döpt efter den där utmärkelsen? 44 00:03:11,300 --> 00:03:15,940 Det är den som är döpt efter min släkt. Hur hörde du om... Okej. 45 00:03:17,060 --> 00:03:20,370 - Hej! - Hej. Gick du hem? 46 00:03:20,420 --> 00:03:25,690 Ja, jag opererade en skottskadad 14-åring och fick nedblodade kläder. 47 00:03:25,740 --> 00:03:30,050 - Det där med Yang var ju häftigt. - Visste du verkligen inte? 48 00:03:30,100 --> 00:03:34,410 Nomineringskommittén är fristående. Jag är som alla andra. 49 00:03:34,460 --> 00:03:36,860 Fast mycket snyggare. 50 00:03:42,020 --> 00:03:46,970 - Är det en baddräkt? - Ja, underkläderna tog slut. 51 00:03:47,020 --> 00:03:52,450 - Då anlitar man tvättanrättningar. - Vi har en fungerande tvättmaskin. 52 00:03:52,500 --> 00:03:57,410 Att betala för tvätt är onödig lyx. Vad kostade kaffet? 53 00:03:57,460 --> 00:04:03,170 - Fyra dollar. - Sex stycken i veckan blir... Vänta. 54 00:04:03,220 --> 00:04:06,290 Du slösar bort tusen dollar per år. 55 00:04:06,340 --> 00:04:10,650 Det är inte fnask och privatflyg, utan caffelatte. 56 00:04:10,700 --> 00:04:15,090 Jag ska lära dig göra caffelatte med en mjölkskummare. 57 00:04:15,140 --> 00:04:18,060 Gör du det iklädd den baddräkten? 58 00:04:19,060 --> 00:04:21,930 En skottlossning gör akuten kaotisk- 59 00:04:21,980 --> 00:04:26,650 - och sköterskorna tycker att den förtidiga bebisen ser tjock ut. 60 00:04:26,700 --> 00:04:33,010 Jag sa att hon liknar en blindråtta. Min läkare har blivit prisnominerad. 61 00:04:33,060 --> 00:04:34,690 Häftigt. 62 00:04:34,740 --> 00:04:39,570 - Inte lika häftigt som det där. - Mina föräldrar vill distrahera mig. 63 00:04:39,620 --> 00:04:43,740 Provresultaten i dag kanske gör att du får komma ut. 64 00:04:44,020 --> 00:04:48,570 - Här kommer de. - Hälsa på mig i slutet av korridoren. 65 00:04:48,620 --> 00:04:53,290 - Där är han ju. - Hej, Brady. 66 00:04:53,340 --> 00:04:57,660 - Varför gråter du, mamma? - Alltså... 67 00:05:00,340 --> 00:05:02,820 Förlåt, jag klarar det inte. 68 00:05:04,740 --> 00:05:08,290 Tyvärr har du fortfarande inga T-lymfocyter. 69 00:05:08,340 --> 00:05:13,050 Infektionen är nästan borta men vi hoppades på fler T-lymfocyter. 70 00:05:13,100 --> 00:05:15,490 Men varför gråter mamma? 71 00:05:15,540 --> 00:05:20,530 Försök med nån annan metod. Jag kan ju inte leva i bubblan jämt. 72 00:05:20,580 --> 00:05:23,610 - Pappa? - Det är inte så enkelt. 73 00:05:23,660 --> 00:05:28,530 Du kan inte bekämpa infektioner och enzymerna hjälper inte. 74 00:05:28,580 --> 00:05:32,250 Benmärgstransplantation kan hjälpa. Vi letar efter donator. 75 00:05:32,300 --> 00:05:36,860 Ni har alltid letat. Tänk om ni inte hittar nån. 76 00:05:40,060 --> 00:05:43,090 Det finns inga andra behandlingar. 77 00:05:43,140 --> 00:05:47,530 Vid jobbar på det men för tillfället- 78 00:05:47,580 --> 00:05:50,860 -är det bara här du är säker. 79 00:05:56,900 --> 00:06:01,730 - Hej, Frankie. Du är sen. - Jag går inte ronder längre, som du. 80 00:06:01,780 --> 00:06:05,650 - Ja, oj. Jag är sen. - Ska vi springa i kapp? 81 00:06:05,700 --> 00:06:07,690 Jag tar dig. 82 00:06:07,740 --> 00:06:11,300 Det där var inte rättvist. 83 00:06:13,460 --> 00:06:17,490 - Du får en muffins när du mår bättre. - Hur mår Frankie? 84 00:06:17,540 --> 00:06:22,170 - Hon sprang fortare än jag. - Pacemakern tycks funka. 85 00:06:22,220 --> 00:06:26,410 - Jag... - Men Ivy! Chips till frukost? 86 00:06:26,460 --> 00:06:30,010 - Du bad mig gå upp i vikt. - Gott. 87 00:06:30,060 --> 00:06:34,250 Två veckor efter transplantationen är Ivys värden goda. 88 00:06:34,300 --> 00:06:36,690 Och mr Link? 89 00:06:36,740 --> 00:06:40,490 Hjärtsvikt, högprioriterat transplantationsfall. 90 00:06:40,540 --> 00:06:43,970 Sjukdomen finns i släkten av okänd orsak. 91 00:06:44,020 --> 00:06:49,090 Link fick symptom på kardiomyopati för två veckor sen. 92 00:06:49,140 --> 00:06:53,490 Hjärtpumpen av Berlin-typ funkade inte... av nån anledning. 93 00:06:53,540 --> 00:06:59,130 - Koagulation. - Ja. Han syresätts av ECMO och... 94 00:06:59,180 --> 00:07:02,850 - Är stabil. - Jag hade inte sagt det bättre själv. 95 00:07:02,900 --> 00:07:06,770 - Hur ligger vi till? - Link står först på listan. 96 00:07:06,820 --> 00:07:11,850 - Hur länge överlever han på ECMO? - Med så här låga siffror... 97 00:07:11,900 --> 00:07:14,410 ...en vecka åtminstone. 98 00:07:14,460 --> 00:07:18,450 - Väntar vi på underverk? - Det hände med Ivy. 99 00:07:18,500 --> 00:07:24,330 Vi sitter inte och väntar, vi letar energiskt efter alternativ. 100 00:07:24,380 --> 00:07:29,460 Under tiden gäller mat som är bra för hjärtat. Okej? 101 00:07:30,780 --> 00:07:37,130 Jag ringde Stanford. Där pumpar de medicin mot koagulering i djurförsök. 102 00:07:37,180 --> 00:07:42,250 Det har inte provats på människor, men med ett barn kan det gå. 103 00:07:42,300 --> 00:07:48,410 - Jag berättar vad de tycker. - Är det bara en vanlig dag på jobbet? 104 00:07:48,460 --> 00:07:50,810 Det är det ju. 105 00:07:50,860 --> 00:07:56,450 - Jag vill ha detaljer. Vad sa de? - "Grattis". Jag sa: "Tack". 106 00:07:56,500 --> 00:08:00,810 - Men Cristina... - Jag är bara nominerad. 107 00:08:00,860 --> 00:08:07,210 Jag har massor att göra. Jag vill tänka på jobbet inte ha nåt ståhej. 108 00:08:07,260 --> 00:08:12,340 - Du, kom hitåt! Vi kan äta frukost. - Jag har ju chips. 109 00:08:14,500 --> 00:08:17,250 Överraskning! 110 00:08:17,300 --> 00:08:22,780 - Gratulerar, dr Yang! - Gratulerar, dr Yang! 111 00:08:25,180 --> 00:08:29,380 - Vems idé var det här? - Merediths. 112 00:08:44,820 --> 00:08:49,050 Innovation, fantasi och förträfflighet. 113 00:08:49,100 --> 00:08:52,930 Insup den atmosfären, mina läkare. 114 00:08:52,980 --> 00:08:59,090 - Den svävar runt Yang. Shane tar del. - Jag talar inte bara om henne. 115 00:08:59,140 --> 00:09:02,570 Shepherd provar en maskin som avläser 116 00:09:02,620 --> 00:09:05,490 känslor för projektet med Torres. 117 00:09:05,540 --> 00:09:11,610 Grey utför för första gången en njur- transplantation mellan hiv-positiva- 118 00:09:11,660 --> 00:09:14,650 -sen den nya lagen trädde i kraft. 119 00:09:14,700 --> 00:09:19,970 Bailey söker efter en genbehandling för ett barn som saknar immunförsvar. 120 00:09:20,020 --> 00:09:24,170 - Edwards? - Hon glor bara på sin dator. 121 00:09:24,220 --> 00:09:30,050 Hon gör nåt. Hon tänker och samlar sig gradvis för att få inspiration. 122 00:09:30,100 --> 00:09:34,610 Först syns ingenting, men plötsligt smäller det! 123 00:09:34,660 --> 00:09:36,780 Missa inte ögonblicket. 124 00:09:38,460 --> 00:09:43,740 Så var det för mig och Yang också. Mycket stirrande, men se på oss nu. 125 00:09:44,740 --> 00:09:46,970 Åh, Shane. 126 00:09:47,020 --> 00:09:50,210 - Shane, Shane, Shane. - Nej... 127 00:09:50,260 --> 00:09:54,170 - Jag tänkte inte göra det, eller hur? - Vi svär. 128 00:09:54,220 --> 00:09:59,210 - Men du blev för uppblåst. - Jag gör inget kul, bara teströr. 129 00:09:59,260 --> 00:10:03,450 Inte längre, bytare! Ha det så kul med dr Bailey. 130 00:10:03,500 --> 00:10:05,980 Vilken smäll! 131 00:10:06,900 --> 00:10:08,450 För jävligt. 132 00:10:08,500 --> 00:10:14,570 Tålamod. Vi har bett om det förr men ber om ert medgivande en gång till. 133 00:10:14,620 --> 00:10:21,330 Säg ditt namn. Keith, förstår du att njurens donator är hiv-infekterad? 134 00:10:21,380 --> 00:10:25,170 Det hoppas jag. Jag var där vid diagnosen. 135 00:10:25,220 --> 00:10:30,210 Risken är låg men du kan återinfekteras när virusen blandas. 136 00:10:30,260 --> 00:10:33,490 - Vill du ändå genomgå detta? - Ja. 137 00:10:33,540 --> 00:10:38,570 - Det känns som ett bröllop. - Hur vet du det? 138 00:10:38,620 --> 00:10:41,570 Han har bra killar men binder sig aldrig. 139 00:10:41,620 --> 00:10:45,650 Kan vi återgå till min stora uppoffring? 140 00:10:45,700 --> 00:10:52,730 Marty. Förstår du att riskerna med donation liknar andra operationers- 141 00:10:52,780 --> 00:10:56,810 - och att dödsfall på grund av njurdonation är sällsynta. 142 00:10:56,860 --> 00:11:01,340 - Hur sällsynta? - 0,06 procent. 143 00:11:06,740 --> 00:11:11,140 - Vi har slagit värre odds. - Ja. 144 00:11:15,780 --> 00:11:22,010 Innan vi borrar i nåns hjärna bör vi veta att man passar ihop med roboten. 145 00:11:22,060 --> 00:11:24,210 Maskinen ger oss en inblick. 146 00:11:24,260 --> 00:11:28,900 Du blir vår referenslinje. Du behöver bara se på några bilder. 147 00:11:35,180 --> 00:11:37,820 Är du beredd, Wilson? 148 00:11:40,260 --> 00:11:45,850 - Där är amygdalan, eller hur? - Den aktiveras av negativa känslor. 149 00:11:45,900 --> 00:11:50,660 - Nu tittar vi på accumbenskärnan. - Hennes belöningscentrum. 150 00:11:54,620 --> 00:11:58,650 Så ska det inte vara. - Gillar du inte katter? 151 00:11:58,700 --> 00:12:00,540 Jag hatar katter. 152 00:12:05,180 --> 00:12:09,810 - Vad är det för fel på stränder? - Sand, hudcancer, uteblivna resor. 153 00:12:09,860 --> 00:12:12,930 Oj, ett splittrat strålben på akuten. 154 00:12:12,980 --> 00:12:19,050 - Så ja. Ett armbrott fick henne glad. - Jag visade henne ortopeden nyligen. 155 00:12:19,100 --> 00:12:24,180 Vill du fixa armen? - Jag gillar vår nya leksak. 156 00:12:31,260 --> 00:12:34,810 Blev Yang så snobbig att hon sparkade hit dig? 157 00:12:34,860 --> 00:12:38,770 Nej, jag ville se hur du arbetar. 158 00:12:38,820 --> 00:12:43,330 Genomsekvensering är framtiden. Det är inte häftig kirurgi- 159 00:12:43,380 --> 00:12:48,170 - men det räddar liv. Vill du rädda liv eller gå på prisutdelningar? 160 00:12:48,220 --> 00:12:52,450 - Rädda liv. - Jag är visst glad för Yangs skull. 161 00:12:52,500 --> 00:12:57,540 Jag lärde upp henne, formade henne... Nomineringen är delvis min. 162 00:12:57,940 --> 00:13:02,130 - Keith och Marty är klara. - Jaså, din fina transplantation. 163 00:13:02,180 --> 00:13:06,690 - Tar du hand om donatorn? - Medan du gör de vinnande grejerna... 164 00:13:06,740 --> 00:13:11,250 Kalla på mig när du är klar. - Jag lärde upp henne också. 165 00:13:11,300 --> 00:13:13,690 Tack för att ni ringer. 166 00:13:13,740 --> 00:13:20,250 Ni lär utveckla en medicinerande hjärtpump som fungerar bra på får. 167 00:13:20,300 --> 00:13:22,450 Ja, det är jag. 168 00:13:22,500 --> 00:13:27,410 Fyra andra duktiga kirurger är också nominerade. 169 00:13:27,460 --> 00:13:31,890 Jag har en ung patient som syresatts i tio dagar- 170 00:13:31,940 --> 00:13:35,490 -och som har protein S-brist. 171 00:13:35,540 --> 00:13:37,020 Ursäkta? 172 00:13:37,940 --> 00:13:42,970 Jag sysslar med 3D-utskrift av rör för HLHS-patienter. 173 00:13:43,020 --> 00:13:48,450 Min patient utgör säkert ett särskilt skäl för dispens. 174 00:13:48,500 --> 00:13:50,650 Jaha. 175 00:13:50,700 --> 00:13:55,290 - Gud, nej... - Vad är det? - Links ECMO har koagulerat igen. 176 00:13:55,340 --> 00:13:58,090 Kalla på dr Hunt och dr Robbins. 177 00:13:58,140 --> 00:14:01,490 Syresätt med andningsballong. 178 00:14:01,540 --> 00:14:05,660 Dr Yang. Är nåt på tok? Hallå, dr Yang? 179 00:14:07,500 --> 00:14:09,700 Hon kan inte tala i telefon just nu. 180 00:14:18,940 --> 00:14:25,170 Får han mer heparin förblöder han, mindre och han fortsätter koagulera. 181 00:14:25,220 --> 00:14:30,050 - Vi behöver det konstgjorda hjärtat. - Vi får det inte. 182 00:14:30,100 --> 00:14:34,610 Stanford vill låta oss försöka med det, men myndigheterna säger nej. 183 00:14:34,660 --> 00:14:39,290 De kräver ytterligare ett djurförsök. 184 00:14:39,340 --> 00:14:43,690 - Vad gör vi då? - Hoppas donatororganisationen ringer. 185 00:14:43,740 --> 00:14:46,300 - I dag. - Ja. 186 00:14:55,740 --> 00:14:59,820 Då var det dags att göra dig i ordning för... 187 00:15:01,380 --> 00:15:05,610 Jag klarar det inte. Keith har rätt... 188 00:15:05,660 --> 00:15:12,370 Trots oddsen har vi överlevt, när många av våra vänner har dött. 189 00:15:12,420 --> 00:15:16,090 Jag har haft god hälsa så länge nu. 190 00:15:16,140 --> 00:15:21,340 Man blir lite kaxig och glömmer vilken fantastisk tur man har. 191 00:15:22,500 --> 00:15:27,860 Jag är en fruktansvärd vän, men jag är bara så rädd. 192 00:15:28,500 --> 00:15:32,730 Tänk om jag hör till de 0,06 procenten? 193 00:15:32,780 --> 00:15:37,050 Jag kan inte ge honom min njure. 194 00:15:37,100 --> 00:15:43,050 - Har du berättat det för Keith? - Han har lidit så länge. 195 00:15:43,100 --> 00:15:48,820 Han blev så lycklig över nya lagen, och jag var en perfekt matchning. 196 00:15:49,340 --> 00:15:53,650 Hur kan jag se min bästa vän i ögonen- 197 00:15:53,700 --> 00:15:56,980 - och berätta att jag inte räddar hans liv? 198 00:16:01,500 --> 00:16:06,330 Det är olyckligt, men sånt händer. Vi tolkade screeningen fel. 199 00:16:06,380 --> 00:16:11,300 Det har visat sig att Marty inte är en lämplig donator. 200 00:16:12,500 --> 00:16:18,610 - Jag förstår inte... - Det är oerhört! Jag är chockad. 201 00:16:18,660 --> 00:16:23,010 - Vi är också chockade - och besvikna. - Vad händer nu? 202 00:16:23,060 --> 00:16:28,540 Ni fortsätter med dialysen och köar för transplantation. 203 00:16:31,140 --> 00:16:32,770 Det är ironiskt. 204 00:16:32,820 --> 00:16:36,090 I åratal kämpade jag mot hiv. 205 00:16:36,140 --> 00:16:41,330 Nu har jag nått en punkt när viruset knappt finns kvar i min kropp. 206 00:16:41,380 --> 00:16:45,970 Jag överlever... och nu dör jag av njursjukdom. 207 00:16:46,020 --> 00:16:49,050 Jag är ledsen, så hemskt ledsen. 208 00:16:49,100 --> 00:16:55,010 Det är inte ditt fel. Du gjorde ju vad du kunde. 209 00:16:55,060 --> 00:16:58,060 Vad skulle jag göra utan dig? Jag... 210 00:17:02,820 --> 00:17:07,140 - Vad jobbar du med? - Ortopedikirurgi. 211 00:17:08,060 --> 00:17:10,410 - Gillar du ditt jobb? - Älskar det. 212 00:17:10,460 --> 00:17:13,970 - Är du gift, har barn? - Ja, ett. 213 00:17:14,020 --> 00:17:16,850 - Är du lycklig? - Oerhört. 214 00:17:16,900 --> 00:17:21,210 - Vill du delta i projektet? - Ja, det vill jag. 215 00:17:21,260 --> 00:17:23,810 - Nej. - Vad då "nej"? 216 00:17:23,860 --> 00:17:29,170 Att döma av resultaten är du depri- merad och får inte delta i studien. 217 00:17:29,220 --> 00:17:34,500 Jag är inte deprimerad. Det är jag inte. Visa bilden av kattungen! 218 00:17:38,620 --> 00:17:41,260 Där ser du! Jag är lycklig. 219 00:17:42,740 --> 00:17:45,460 - Är jag lycklig? - Nix. 220 00:17:47,020 --> 00:17:50,100 Nej, varför...? 221 00:17:50,900 --> 00:17:53,660 Jag älskar verkligen kattungar. 222 00:17:53,980 --> 00:17:59,010 Är du klar med dr Torres patient? Vad sägs om operation av en underkäke? 223 00:17:59,060 --> 00:18:01,010 Ja. 224 00:18:01,060 --> 00:18:05,010 - Du har ännu en dryck. - Iste. Vill du ha? 225 00:18:05,060 --> 00:18:09,570 - Jag är så nöjd med mitt vatten. - Hennes baddräkt. 226 00:18:09,620 --> 00:18:13,730 Trosorna tog slut. Klär du dig inte i baddräkt när trosorna är i tvätten? 227 00:18:13,780 --> 00:18:18,300 Det händer mig aldrig. Jag är läkare och lämnar bort tvätten. 228 00:18:22,140 --> 00:18:24,290 Snittet ser bra ut. 229 00:18:24,340 --> 00:18:29,170 - Var är mina föräldrar? - De pratar med en stödgrupp. 230 00:18:29,220 --> 00:18:32,730 - Bara jag måste vara här. - Vill du prata om det? 231 00:18:32,780 --> 00:18:35,730 - Vill du spela dam? - Nej. 232 00:18:35,780 --> 00:18:40,180 - Schack? - Nej. 233 00:18:41,140 --> 00:18:46,940 - Jag vill leka med nån i min ålder. - Akta, du gör hål på plasten. 234 00:18:48,860 --> 00:18:50,820 Det är meningen. 235 00:19:04,700 --> 00:19:08,980 Det blir ingen operation. Donatorn backade ur. 236 00:19:09,900 --> 00:19:14,050 - Gratulera Cristina från mig. - Hon vill nog höra det från dig. 237 00:19:14,100 --> 00:19:21,050 Jag är upptagen med att få en gen att mångfaldigas i en pojkes kropp. 238 00:19:21,100 --> 00:19:27,940 Därför är jag hemskt tacksam om du kan gratulera dr Yang å mina vägnar. 239 00:19:31,420 --> 00:19:33,460 Jaha. Okej. 240 00:19:42,100 --> 00:19:48,410 - Ni sa att hans läge var stabilt. - Vi trodde det var under kontroll. 241 00:19:48,460 --> 00:19:50,650 För ett halvår sen anade jag inte det här. 242 00:19:50,700 --> 00:19:57,530 Jag stod i samåkningskön. Jag skulle hämta mina tre friska barn i skolan. 243 00:19:57,580 --> 00:20:04,500 Nu har två allvarlig hjärtsvikt och en hålls vid liv med pacemaker. 244 00:20:04,980 --> 00:20:08,010 Ni vet inte varför barnen är sjuka. 245 00:20:08,060 --> 00:20:14,010 Nu kliar ni er i huvudet och säger att det enda ni kan göra är vänta. 246 00:20:14,060 --> 00:20:19,690 Du är prisbelönt. Mina föräldrar säger att du gör ditt bästa. 247 00:20:19,740 --> 00:20:23,730 - Men ditt bästa är dåligt. - Vänta, Frankie! 248 00:20:23,780 --> 00:20:25,740 Frankie! 249 00:20:40,700 --> 00:20:46,130 Dr Yang, jag är praktikant här. Grattis, ni kommer att vinna. 250 00:20:46,180 --> 00:20:49,730 Är du från framtiden? Håll klaffen, då. 251 00:20:49,780 --> 00:20:51,460 "Tack", menar hon. 252 00:20:55,980 --> 00:20:58,300 Vill nån ha köttfärslimpa? 253 00:20:59,340 --> 00:21:05,410 - Är det inte den du åt i går? - Och i förrgår. Förmodligen i morgon. 254 00:21:05,460 --> 00:21:10,570 Jackson äter inte rester. Han blir deprimerad av att äta ur plastburk. 255 00:21:10,620 --> 00:21:15,010 - 7 dollar för en burgare deprimerar. - Få tyst på henne. 256 00:21:15,060 --> 00:21:17,370 Henne också. 257 00:21:17,420 --> 00:21:19,170 Hej. 258 00:21:19,220 --> 00:21:24,220 Det var lågt blodsocker. Ta med maten så gör vi om det. Kom nu! 259 00:21:26,820 --> 00:21:31,650 Där har vi henne, läkekonstens framtid. Hur känns det? 260 00:21:31,700 --> 00:21:35,740 - Jag vill inte prata om det. - Okej. 261 00:21:36,460 --> 00:21:38,740 Hennes mamma var likadan. 262 00:21:39,740 --> 00:21:44,930 - Är det inte den du åt i går? - Och i förrgår. Förmodligen i morgon. 263 00:21:44,980 --> 00:21:47,980 Dr Grey, ni kommer att döda mig. 264 00:21:50,580 --> 00:21:54,850 - Jag tackar mina föräldrar. - De vann inte Harper Avery åt dig. 265 00:21:54,900 --> 00:21:58,610 De födde mig. Det bör de tackas för. 266 00:21:58,660 --> 00:22:01,810 Jag har inga föräldrar och slipper prata om dem. 267 00:22:01,860 --> 00:22:06,890 - Det blir bara om mig. Ödmjuk... - ...men självupptagen. 268 00:22:06,940 --> 00:22:11,010 - Sluta. - Bytaren saknar sina rör. 269 00:22:11,060 --> 00:22:14,050 Byt tillbaka. Bailey är på gränsen... 270 00:22:14,100 --> 00:22:18,170 Det har Bailey varit i flera dagar. Jag behåller Yang. 271 00:22:18,220 --> 00:22:24,850 - Var är den? En bild av Harper Avery. - Min skärmsläckare. 272 00:22:24,900 --> 00:22:28,090 Jag letar efter en bild av Ellis Greys Harper Avery. 273 00:22:28,140 --> 00:22:29,170 Varför då? 274 00:22:29,220 --> 00:22:35,930 Jag såg den när jag pluggade. Hon var typ 35 första gången hon vann det. 275 00:22:35,980 --> 00:22:42,970 Jag är snart 35. Mitt liv är fånigt. Jag vinner aldrig en Harper Avery. 276 00:22:43,020 --> 00:22:47,530 Odlade jag grönsaker gjorde jag i alla fall lite nytta. 277 00:22:47,580 --> 00:22:50,890 - Transplantationen ställdes in. - Vill du ha Bailey? 278 00:22:50,940 --> 00:22:54,580 - Herregud. Herregud! - Herregud! 279 00:22:56,180 --> 00:22:58,050 Just det, ja. 280 00:22:58,100 --> 00:23:03,250 - Blir det en operation i alla fall? - Typ. Marty har ångrat sig... 281 00:23:03,300 --> 00:23:07,650 ...men vi sa till Keith att de inte var en bra matchning. 282 00:23:07,700 --> 00:23:10,570 Du lät känslorna styra. Nybörjarfel! 283 00:23:10,620 --> 00:23:15,050 Jag är ingen nybörjare, men hur ska jag förklara det? 284 00:23:15,100 --> 00:23:17,380 Det vet jag. 285 00:23:18,780 --> 00:23:21,530 Dr Grey tolkade resultaten fel. 286 00:23:21,580 --> 00:23:26,930 Oerfarenhet orsakade misstaget. Ni matchar varandra perfekt. 287 00:23:26,980 --> 00:23:30,730 Åh, vilken fantastisk nyhet! 288 00:23:30,780 --> 00:23:34,890 - Ledsen, Keith. - Vi lägger det bakom oss. 289 00:23:34,940 --> 00:23:41,170 Unga kirurger tänker mest på PR och priser, och blir slarviga. 290 00:23:41,220 --> 00:23:46,170 - Vi lägger det bakom oss, sa han. - Som tur är kan jag operera er. 291 00:23:46,220 --> 00:23:50,210 Och mina kunskaper är det inget fel på. 292 00:23:50,260 --> 00:23:55,410 - Skulle ni inte operera Marty? - Jag har inget emot dr Grey. 293 00:23:55,460 --> 00:23:59,690 - Ska du behöva nöja dig med henne? - Plocka ut njuren är nog inte svårt. 294 00:23:59,740 --> 00:24:04,250 Hon kanske blandar ihop gallblåsan med njuren! 295 00:24:04,300 --> 00:24:07,890 Killar, jag är en utmärkt kirurg. 296 00:24:07,940 --> 00:24:12,140 - En annan läkare kan operera Marty. - Va? 297 00:24:14,220 --> 00:24:16,290 En god idé. 298 00:24:16,340 --> 00:24:19,180 - Ja. Tack! - Ja. 299 00:24:21,100 --> 00:24:27,890 Vi behöver den! Då klarar han sig tills ett hjärta blir tillgängligt. 300 00:24:27,940 --> 00:24:33,650 Jag har fixat en strålbensfraktur och var med på en underkäkesoperation. 301 00:24:33,700 --> 00:24:37,650 - Han får leva i en bubbla hela livet. - Det fixar du och Bailey. 302 00:24:37,700 --> 00:24:40,570 Fantasi och innovation finns överallt omkring oss. 303 00:24:40,620 --> 00:24:47,290 Och misslyckanden. Ska jag ta jobbet på den privata mottagningen? 304 00:24:47,340 --> 00:24:51,450 - Yang får priser, jag säljer mig. - Inte när du gör nåt som du älskar. 305 00:24:51,500 --> 00:24:54,370 Pengar har aldrig varit det viktiga. 306 00:24:54,420 --> 00:24:59,210 - Det är inget fel i att tjäna pengar. - Vad ska jag köpa? 307 00:24:59,260 --> 00:25:02,900 Alla rika är inte idioter, och det behöver du inte bli. 308 00:25:05,540 --> 00:25:08,930 Braden? 309 00:25:08,980 --> 00:25:13,290 - Var är min son? - Braden? 310 00:25:13,340 --> 00:25:16,260 - Nej. - Jag tar dig. 311 00:25:25,900 --> 00:25:29,690 Kom hit. Jag tog dig. 312 00:25:29,740 --> 00:25:35,850 Rör honom inte! Om du andas på honom utsätter du honom för fara. 313 00:25:35,900 --> 00:25:38,180 Gå bort från pojken, allihop. 314 00:25:51,460 --> 00:25:54,380 Vi älskar dig, Braden. 315 00:25:55,740 --> 00:25:59,930 Allt kommer att bli bra. Var inte rädd. 316 00:25:59,980 --> 00:26:04,580 Var inte rädd. Mamma och pappa är här. 317 00:26:05,900 --> 00:26:09,140 Han sa att han mådde bra. 318 00:26:10,420 --> 00:26:12,140 Kommer Link att dö? 319 00:26:16,220 --> 00:26:20,210 Jag hoppas inte det, men han är väldigt sjuk. 320 00:26:20,260 --> 00:26:23,300 Han mår ännu sämre än Ivy gjorde. 321 00:26:25,300 --> 00:26:28,770 - Vad är det? - Jag har goda nyheter. 322 00:26:28,820 --> 00:26:32,250 Först sa de tvärnej. Men Frankie hade rätt. 323 00:26:32,300 --> 00:26:35,730 Du är en höjdare. Så jag berättade om Harper Avery... 324 00:26:35,780 --> 00:26:40,810 De satte pumparna i tio får, och i nio av tio skedde ingen koagulation. 325 00:26:40,860 --> 00:26:45,410 De bad mig dröja, och sen sa de ja. Bara så där. 326 00:26:45,460 --> 00:26:49,090 Plötsligt har du inflytande. 327 00:26:49,140 --> 00:26:52,450 Fårhjärtana var lika stora som Links. 328 00:26:52,500 --> 00:26:56,850 - Vi har föräldrarnas medgivande. - Pumpen kommer med flyg. 329 00:26:56,900 --> 00:26:59,890 Hur övertalade du myndigheterna? 330 00:26:59,940 --> 00:27:03,490 Du ska få höra. Först sa de tvärnej... 331 00:27:03,540 --> 00:27:08,650 Tysta! Jag har fyra timmar på mig att läsa på. Kan ni gå? 332 00:27:08,700 --> 00:27:12,370 Det är dimma i San Francisco. Flygen är inställda. 333 00:27:12,420 --> 00:27:17,210 Han blir sämre hela tiden. Han kan inte vänta. 334 00:27:17,260 --> 00:27:22,250 Ross tar njuren när den är ute, och du är med på transplantationen. 335 00:27:22,300 --> 00:27:25,490 Är du med på det, Ross? 336 00:27:25,540 --> 00:27:30,450 Bytare. Du får ta rören. Jag sa bytare, gå inte in i salen. 337 00:27:30,500 --> 00:27:35,100 - Du skulle bara våga! - För sent! 338 00:27:36,100 --> 00:27:38,540 Hej. Jag... 339 00:27:39,340 --> 00:27:41,020 Det var inget. 340 00:27:43,180 --> 00:27:47,650 - Vad är det för nåt? - Att vilja ha nåt som nån annan har. 341 00:27:47,700 --> 00:27:51,170 Ett från San Jose via Portland är här om sex timmar. 342 00:27:51,220 --> 00:27:54,090 - Det måste bli privatflyg. - Okej, Richie Rich. 343 00:27:54,140 --> 00:27:59,130 Jag har hittat ett privatflyg! Det är tankat och står på banan. 344 00:27:59,180 --> 00:28:01,770 Ja. Hur mycket...? 345 00:28:01,820 --> 00:28:03,930 25 000 dollar. 346 00:28:03,980 --> 00:28:07,010 - Vem betalar? - Det krävs ett styrelsebeslut. 347 00:28:07,060 --> 00:28:10,690 Kalla till möte. Vi måste ta det. 348 00:28:10,740 --> 00:28:16,330 Använd mitt kort. Jag löser det med styrelsen i efterhand. 349 00:28:16,380 --> 00:28:18,730 Tack, Jackson. 350 00:28:18,780 --> 00:28:22,340 American Express. 3768... 351 00:28:23,620 --> 00:28:28,810 Det var i basketslutspelet. En stackare ramlade under en blockering. 352 00:28:28,860 --> 00:28:31,730 Skenbenet krossades på två ställen. 353 00:28:31,780 --> 00:28:36,810 Benet stack ut femton centimeter från huden. Det var vidrigt. 354 00:28:36,860 --> 00:28:42,090 Men jag assisterade vid operationen och satte dit plattor och skruvar. 355 00:28:42,140 --> 00:28:47,380 Det tog säkert sju timmar. Jag blev kär. Sen gällde bara ortopedi. 356 00:28:50,020 --> 00:28:54,650 - Jag är ledsen, men... - Ärligt talat. Ingenting? 357 00:28:54,700 --> 00:28:57,530 - Många är deprimerade. - Jag är lycklig! 358 00:28:57,580 --> 00:29:00,650 Du ska få ett nummer till nån som har hjälpt mig. 359 00:29:00,700 --> 00:29:04,970 Mitt liv är perfekt. Jag har en fantastisk familj. 360 00:29:05,020 --> 00:29:10,330 Jag leder banbrytande medicinteknisk forskning, och jag har ett hus. 361 00:29:10,380 --> 00:29:15,490 Låter det deprimerande? Din dumma maskin kanske inte funkar. 362 00:29:15,540 --> 00:29:21,780 Hej! Jag ska inte göra ingreppet, så Bailey och jag ville hälsa på pappa. 363 00:29:22,580 --> 00:29:26,130 - Hej. - Du är nog kär i min fru. 364 00:29:26,180 --> 00:29:31,300 När Meredith kom in tändes ditt lyckocentrum. Det lyser nu också. 365 00:29:35,940 --> 00:29:39,860 Nej. Det beror inte på Meredith. 366 00:29:46,340 --> 00:29:49,610 Du var inte på överraskningen för Yang. 367 00:29:49,660 --> 00:29:51,460 Jag hade ronden. 368 00:29:54,140 --> 00:29:57,490 - Är du avundsjuk? - På Yang? 369 00:29:57,540 --> 00:30:01,690 Låt det inte äta upp dig inifrån. 370 00:30:01,740 --> 00:30:07,530 När Ellis vann blev jag inte en bättre kirurg. Jag blev en avundsjuk kirurg. 371 00:30:07,580 --> 00:30:09,340 Jag är inte avundsjuk! 372 00:30:10,300 --> 00:30:13,810 Okej då, det är jag. Nöjd? Slut på terapitimmen. 373 00:30:13,860 --> 00:30:18,170 Längden räcker inte för högra njurvenen. 374 00:30:18,220 --> 00:30:21,730 Du har din genomforskning. 375 00:30:21,780 --> 00:30:25,090 Det kan rädda liv. Sånt vinner man pris för. 376 00:30:25,140 --> 00:30:28,780 Får man pris om man har kört fast? 377 00:30:29,980 --> 00:30:35,690 Den stackars pojken får leva i en bubbla om jag inte kan hjälpa honom. 378 00:30:35,740 --> 00:30:38,900 Jag har stirrat på materialet i flera veckor. 379 00:30:41,180 --> 00:30:45,140 Anastomos i yttre ljumskartären. 380 00:30:47,660 --> 00:30:49,420 Ur vägen! 381 00:30:56,220 --> 00:30:59,450 Helikoptern har precis landat. Vad har hänt? 382 00:30:59,500 --> 00:31:02,380 Yang går igenom ingreppet för sig själv. 383 00:31:05,060 --> 00:31:06,890 Hon är så cool. 384 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 - Hon kommer att vinna. - Och vi känner henne. 385 00:31:10,060 --> 00:31:16,130 Jag skrev ut ett av rören. Det kan jag alltid bära med mig. 386 00:31:16,180 --> 00:31:19,380 Meredith, kan du stänga av mikrofonen? 387 00:31:51,660 --> 00:31:55,780 Njuren ser bra ut. Snyggt jobbat. 388 00:31:56,940 --> 00:32:04,210 Vad är det? Vi har transplanterat ett hiv-positivt organ, och du surar? 389 00:32:04,260 --> 00:32:09,610 Jag minns när hiv var en gåta. Hur det tog sig in i en cell och härmade dna... 390 00:32:09,660 --> 00:32:13,650 - Ett perfekt utformat virus. - Jag vet hur hiv funkar. 391 00:32:13,700 --> 00:32:18,450 Ett botemedel verkade omöjligt, men titta på Keith. 392 00:32:18,500 --> 00:32:24,890 Han lever och har massor av T-celler. Vi har just gett honom en ny njure. 393 00:32:24,940 --> 00:32:29,010 Jag försöker njuta av det, och du gör mig deppig. 394 00:32:29,060 --> 00:32:33,610 - Jag vet hur hiv funkar. - Du sa det. Nu syr vi igen. 395 00:32:33,660 --> 00:32:36,410 Jag vill ha sol, inte regn. 396 00:32:36,460 --> 00:32:43,650 Det är ett perfekt utformat virus. Hiv har ett fantastiskt transportsystem. 397 00:32:43,700 --> 00:32:47,170 Mekanismerna som det utnyttjar... 398 00:32:47,220 --> 00:32:50,580 Om det gick att oskadliggöra... 399 00:32:52,620 --> 00:32:57,810 Jag måste läsa allt som finns om genterapi och vektorer. 400 00:32:57,860 --> 00:33:01,010 Jag behöver stamceller. Jag måste till labbet. 401 00:33:01,060 --> 00:33:04,980 - Jag behöver en mocha latte! - Gå, jag syr igen. 402 00:33:09,140 --> 00:33:10,980 Vad har jag missat? 403 00:33:12,340 --> 00:33:14,260 En smäll. 404 00:33:17,540 --> 00:33:22,300 Jag börjar här, så att vi kan sy fast hjärtat i ventrikeln. 405 00:33:23,380 --> 00:33:26,930 - Har du googlat de andra nominerade? - Nej. 406 00:33:26,980 --> 00:33:30,090 Det har jag. Vill du veta vad jag tror? 407 00:33:30,140 --> 00:33:31,660 Nej. 408 00:33:36,140 --> 00:33:39,580 Ursäkta mig... 409 00:33:43,700 --> 00:33:49,610 - Ingen kan ana att du sjuder av avund. - Jag sjuder inte. 410 00:33:49,660 --> 00:33:53,740 - Jag gläds å hennes vägnar. - Min maskin skulle säga att du sjuder. 411 00:33:57,820 --> 00:34:02,490 Jag tog vattenfast mascara, för jag kände att jag skulle gråta. 412 00:34:02,540 --> 00:34:06,130 Jag skulle skylla på att jag var glad för hennes skull. 413 00:34:06,180 --> 00:34:12,260 Folk skulle tro mig, för annars hade jag väl inte ordnat överraskningen. 414 00:34:14,540 --> 00:34:20,530 Gjorde du det för att dölja ditt avund? Du är ett geni. 415 00:34:20,580 --> 00:34:25,340 Säg det till dem på Harper Avery. De kanske ger mig ett pris. 416 00:34:29,500 --> 00:34:33,210 Jag satte fast en kamera längst upp. 417 00:34:33,260 --> 00:34:39,330 Du ser var du är på surfplattan och kan prata med folk. Det räcker inte, men... 418 00:34:39,380 --> 00:34:43,450 - Den är grym! Hur långt når den? - Runt barnavdelningen. 419 00:34:43,500 --> 00:34:47,060 - Du kan hälsa på din flickvän. - Hon är inte min flickvän. 420 00:34:49,340 --> 00:34:52,370 Yangs ingrepp är över. Allt gick bra. 421 00:34:52,420 --> 00:34:55,650 - Har du gjort den? - Det var en budgetlösning. 422 00:34:55,700 --> 00:34:59,140 - Den är fantastisk. - Man kan göra mycket med pengar. 423 00:35:00,780 --> 00:35:05,340 - Du ringde Rumpdoktorn. - Ja, jag uttryckte mitt intresse. 424 00:35:14,580 --> 00:35:18,810 Yang? Gratulerar till Harper Avery. 425 00:35:18,860 --> 00:35:21,930 Det är bara en nominering. 426 00:35:21,980 --> 00:35:25,770 Cristina Yang! Så där säger man inte. 427 00:35:25,820 --> 00:35:31,860 När nån gratulerar en ser man personen i ögonen, ler och säger tack. 428 00:35:34,020 --> 00:35:38,500 - Tack, dr Bailey. - Ingen orsak, dr Yang. 429 00:35:49,460 --> 00:35:53,290 Utmärkt njurfunktion. Urinen ser bra ut. 430 00:35:53,340 --> 00:35:58,810 - Bytare, Shane. Jag tar labbet nu. - Jaså, nu passar det? 431 00:35:58,860 --> 00:36:02,580 - Hon är min. - Nej. Gå och ta hand om rören du. 432 00:36:04,780 --> 00:36:10,610 Jag söker en bild på Ellis Grey med sin första Harper Avery. Vilket år var det? 433 00:36:10,660 --> 00:36:14,580 1988. Vill du se? 434 00:36:23,140 --> 00:36:25,540 Oj... 435 00:36:26,780 --> 00:36:31,330 - Hon ser väldigt glad ut. - Det var hon. 436 00:36:31,380 --> 00:36:33,540 Det var en fin kväll. 437 00:36:36,700 --> 00:36:39,060 Det var en fin kväll. 438 00:36:43,300 --> 00:36:48,650 Vi ser inga tecken på koagulation, och pumpen fungerar som den ska. 439 00:36:48,700 --> 00:36:53,250 Vi börjar väcka honom om ett dygn. 440 00:36:53,300 --> 00:36:55,610 Tack så mycket. 441 00:36:55,660 --> 00:37:00,180 Förlåt att vi tvivlade. Det var fel. 442 00:37:01,220 --> 00:37:04,380 Det är naturligt att tvivla. Vila nu. 443 00:37:25,460 --> 00:37:30,820 Har jag rena underkläder? Nu börjar jag snart gråta. 444 00:37:32,260 --> 00:37:38,530 Du kanske kommer att märka att 25 000 dollar har dragits från kortet. 445 00:37:38,580 --> 00:37:44,530 Jag ljög när jag sa att jag inte lägger pengar på prostituerade och privatflyg. 446 00:37:44,580 --> 00:37:47,050 25 000 dollar på...? 447 00:37:47,100 --> 00:37:51,610 På ett flyg åt Cristinas hjärta. Styrelsen ersätter mig. 448 00:37:51,660 --> 00:37:54,850 - Vem har en så hög kreditgräns? - Jag, tydligen. 449 00:37:54,900 --> 00:38:02,100 Jag mår illa. Kreditgränsen, fonden och lyxkaffet får mig att må illa. 450 00:38:02,500 --> 00:38:06,780 Ät lite lasagnerester så mår du nog bättre. 451 00:38:13,980 --> 00:38:17,580 Jag visste inte att du väntade på mig. 452 00:38:19,780 --> 00:38:25,130 Du kommer att bli vansinnig. Jag fattar inte hur jag... 453 00:38:25,180 --> 00:38:29,450 - Har du varit otrogen? - Va? Nej. 454 00:38:29,500 --> 00:38:32,050 Jag vill ha ett barn till. 455 00:38:32,100 --> 00:38:36,890 Jag vill också ha mitt liv tillbaka, men jag vill även... 456 00:38:36,940 --> 00:38:40,170 - Vänta... Otrogen? - Jag skulle ju bli vansinnig. 457 00:38:40,220 --> 00:38:45,370 Efter allt som vi har gått igenom fattar jag inte hur du kunde tro det. 458 00:38:45,420 --> 00:38:48,290 Jag vill också ha ett barn till. 459 00:38:48,340 --> 00:38:51,730 Jag vill inte att Sofia ska begrava oss ensam. 460 00:38:51,780 --> 00:38:56,410 Eller ta hand om oss ensam när vi åldras. Hon borde ha nån hos sig. 461 00:38:56,460 --> 00:39:00,370 - Vad makabert och hemskt. - Eller praktiskt. 462 00:39:00,420 --> 00:39:04,330 - Du vill ju också ha ett till! - För att barn är söta. 463 00:39:04,380 --> 00:39:08,450 - Kom du på det i dag? - Ja, jag hade glömt. 464 00:39:08,500 --> 00:39:10,700 Vad grälar vi om egentligen? 465 00:39:14,860 --> 00:39:18,730 - Vi ska skaffa ett barn till. - Ja, det ska vi. 466 00:39:18,780 --> 00:39:23,290 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 467 00:39:23,340 --> 00:39:26,220 Mamma trodde inte att hon skulle vinna. 468 00:39:26,460 --> 00:39:30,010 Hon trodde att det handlade om popularitet. 469 00:39:30,060 --> 00:39:35,130 Hon var kvinna, fellow och lite för arrogant för vissa. 470 00:39:35,180 --> 00:39:40,460 Hon vågade inte tro att hon skulle vinna, för hon ville så gärna göra det. 471 00:39:41,660 --> 00:39:45,930 Jag har sett de andra nominerades forskning... 472 00:39:45,980 --> 00:39:51,330 Jag också. Jag har läst deras abstract och deras artiklar. 473 00:39:51,380 --> 00:39:54,170 Jag ringde en vän på Chicagos barnsjukhus 474 00:39:54,220 --> 00:39:56,690 som känner den där Lucas. 475 00:39:56,740 --> 00:40:00,050 Han gjorde studien på ligaturer, som... 476 00:40:00,100 --> 00:40:04,770 - Inte var originell. - Hans patienter mår inte bra. 477 00:40:04,820 --> 00:40:09,210 - Det är hemskt, men... - Jag tror att du kommer att vinna. 478 00:40:09,260 --> 00:40:13,300 När de ropade upp mammas namn blev hon uppriktigt förvånad. 479 00:40:14,340 --> 00:40:17,730 Hennes slit och uppoffringar uppmärksammades. 480 00:40:17,780 --> 00:40:20,490 Jag tror verkligen det. 481 00:40:20,540 --> 00:40:24,850 - Jag tror att du kommer att vinna. - Jag också. 482 00:40:24,900 --> 00:40:29,010 Hon sa till mig att hon inte hade vunnit priset. 483 00:40:29,060 --> 00:40:30,740 Hon hade förtjänat det.