1
00:00:02,369 --> 00:00:04,030
Le Harper Avery est
l'un des plus grands prix
2
00:00:04,104 --> 00:00:05,503
qu'un chirurgien puisse gagner.
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,534
Les nominés sont toujours appelés
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,871
le même vendredi du même mois,
5
00:00:09,943 --> 00:00:13,003
à 8 h, heure de la côte est.
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,410
C'est-à-dire 5 h à Seattle.
7
00:00:16,182 --> 00:00:17,581
Merde, Meredith ! Le téléphone !
8
00:00:17,650 --> 00:00:18,708
Le téléphone !
9
00:00:18,785 --> 00:00:19,809
- Désolée !
- Non, le téléphone.
10
00:00:19,886 --> 00:00:21,319
- OK.
- On n'a pas oublié de...
11
00:00:21,388 --> 00:00:23,356
- Non, il est chargé.
- Oh, mon Dieu !
12
00:00:23,423 --> 00:00:25,414
Il est chargé et en sonnerie. Attends.
13
00:00:25,792 --> 00:00:27,919
Mets un peu de rouge à lèvres. Tiens.
14
00:00:27,994 --> 00:00:32,021
Ma mère a été nominée cinq fois.
J'ai déjà vécu ça.
15
00:00:32,098 --> 00:00:33,156
Et si...
16
00:00:33,233 --> 00:00:36,225
Non, c'est impossible
car Catherine Avery a dit
17
00:00:36,302 --> 00:00:37,633
que tu étais sur la liste,
18
00:00:37,704 --> 00:00:39,501
et ton projet est innovant.
19
00:00:39,572 --> 00:00:42,268
Il permettra d'imprimer de vrais cœurs
20
00:00:42,709 --> 00:00:43,733
pour des millions de gens.
21
00:00:43,810 --> 00:00:45,243
- Quelle heure est-il ?
- 5 h 01.
22
00:00:45,311 --> 00:00:46,801
- Ils ont appelé ?
- Pas encore.
23
00:00:46,880 --> 00:00:48,211
- Ils ont appelé ?
- Non.
24
00:00:48,281 --> 00:00:49,646
Oh, mon Dieu !
25
00:00:49,816 --> 00:00:53,252
S'il y a cinq nominés,
ils sont classés par ordre alphabétique.
26
00:00:53,319 --> 00:00:54,377
Yang est la dernière.
27
00:00:56,923 --> 00:00:58,220
- Purée, boule de poils !
- Désolée !
28
00:00:58,291 --> 00:00:59,519
- C'est Shane.
- Qu'est-ce que tu...
29
00:00:59,592 --> 00:01:01,651
Salut. Non.
Pas encore, mais il est encore tôt.
30
00:01:01,728 --> 00:01:03,127
- Il est...
- 5 h 02.
31
00:01:03,196 --> 00:01:06,597
Si le téléphone sonne, tout change.
32
00:01:07,000 --> 00:01:09,400
Vous êtes soudain une superstar.
33
00:01:09,502 --> 00:01:11,970
S'il ne sonne pas... Je ne sais pas.
34
00:01:12,038 --> 00:01:15,269
Ma mère était une superstar.
On l'appelait toujours.
35
00:01:15,341 --> 00:01:17,571
Meredith, sérieusement,
et s'ils n'appelaient pas ?
36
00:01:22,482 --> 00:01:23,813
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.
37
00:01:23,883 --> 00:01:25,009
- Je fais quoi ?
- Réponds.
38
00:01:25,085 --> 00:01:26,484
C'est Boston. C'est eux.
39
00:01:26,553 --> 00:01:27,645
D'accord.
40
00:01:27,720 --> 00:01:29,312
Attends, attends. OK.
41
00:01:29,389 --> 00:01:32,256
Tu vas être courtoise et humble.
42
00:01:32,325 --> 00:01:35,123
Tu vas les remercier,
mais tu ne vas pas ramper.
43
00:01:35,195 --> 00:01:37,254
Souviens-toi, tu es Cristina Yang
44
00:01:37,330 --> 00:01:39,764
et tu vas changer
la face de la médecine.
45
00:01:39,833 --> 00:01:41,460
- Vas-y.
- Réponds à ce fichu appel !
46
00:01:41,534 --> 00:01:42,762
Chut !
47
00:01:43,203 --> 00:01:44,192
Ne bougez pas.
48
00:01:46,339 --> 00:01:47,567
Allô ?
49
00:01:49,109 --> 00:01:50,599
Oui, Cristina Yang à l'appareil.
50
00:01:52,545 --> 00:01:55,571
Il a dit "on" ?
Tu es sûre que Shane a dit "on" ?
51
00:01:55,715 --> 00:01:58,411
Il a dit : "On a été nominés ?"
52
00:01:59,652 --> 00:02:02,348
D'après lui, ils viennent juste
d'être nominés avec Yang
53
00:02:02,422 --> 00:02:04,754
pour le plus grand honneur chirurgical
du pays.
54
00:02:04,824 --> 00:02:06,257
Il va être insupportable, désormais.
55
00:02:06,326 --> 00:02:08,920
On va le remettre à sa place.
C'est ton larbin de service.
56
00:02:08,995 --> 00:02:10,553
Pas aujourd'hui.
Je ne suis pas si vache.
57
00:02:10,630 --> 00:02:11,619
Un peu, quand même.
58
00:02:11,698 --> 00:02:13,131
- Salut, Frankie.
- Salut.
59
00:02:16,436 --> 00:02:18,199
Cristina a été nominée !
60
00:02:18,271 --> 00:02:19,533
C'est quand elle a reçu l'appel.
61
00:02:20,573 --> 00:02:21,801
Elle est maquillée à 5 h ?
62
00:02:22,375 --> 00:02:23,672
- C'est mignon.
- Salut, Frankie.
63
00:02:23,743 --> 00:02:25,335
- On a bientôt une visite.
- OK.
64
00:02:25,411 --> 00:02:26,878
J'emmène les petits à la garderie
65
00:02:26,946 --> 00:02:27,970
et je vous rejoins en MEG.
66
00:02:28,047 --> 00:02:29,275
D'accord. On se voit là-bas.
67
00:02:29,349 --> 00:02:30,441
- À tout à l'heure.
- Oui.
68
00:02:30,517 --> 00:02:31,506
- Vous avez une MEG ?
- Oui.
69
00:02:31,584 --> 00:02:34,212
Ça va faciliter la sélection
des candidats pour l'essai.
70
00:02:34,287 --> 00:02:35,447
Ça coûte les yeux de la tête, non ?
71
00:02:35,522 --> 00:02:37,456
Travailler pour le gouvernement
a ses avantages.
72
00:02:37,524 --> 00:02:39,492
Tu veux un Harper Avery.
73
00:02:39,559 --> 00:02:42,653
Je veux créer une démarche d'amputé
grâce à la robotique
74
00:02:42,729 --> 00:02:44,788
et si je gagne un Harper Avery
par la même occasion,
75
00:02:44,898 --> 00:02:46,263
je ne cracherai pas dessus.
76
00:02:46,399 --> 00:02:47,991
Eh bien, c'est le moment.
77
00:02:48,067 --> 00:02:50,160
Sofia est à l'école
presque toute la journée,
78
00:02:50,236 --> 00:02:52,397
et on a trouvé nos marques.
79
00:02:52,472 --> 00:02:53,530
Enfin, je crois.
80
00:02:53,606 --> 00:02:55,130
Partons tant qu'on est en tête.
81
00:02:55,208 --> 00:02:57,733
Oui. Sofia est assez parfaite.
Pourquoi tenter le diable ?
82
00:02:57,810 --> 00:02:59,539
Oui, et je peux finalement penser.
83
00:03:00,180 --> 00:03:01,875
Tu penses :
"Où est mon Harper Avery ?"
84
00:03:02,682 --> 00:03:03,774
Oui, peut-être.
85
00:03:03,850 --> 00:03:05,044
- D'accord.
- Peut-être.
86
00:03:10,089 --> 00:03:12,250
- Salut, Frankie.
- Bonjour, Dr Avery.
87
00:03:12,358 --> 00:03:15,521
Vous tenez votre nom
de ce grand prix, le Harper Avery ?
88
00:03:15,595 --> 00:03:18,325
C'est lui qui tient mon nom,
celui de ma famille.
89
00:03:18,398 --> 00:03:20,229
Comment as-tu entendu parler du...
90
00:03:20,800 --> 00:03:22,165
- OK.
- Hé.
91
00:03:22,235 --> 00:03:24,601
Tu es rentrée à la maison ?
J'ai dû te rater.
92
00:03:24,671 --> 00:03:27,640
J'ai eu un ado blessé par balle.
Il y avait tant de sang.
93
00:03:27,707 --> 00:03:30,232
Je me sentais sale après.
Je suis rentrée me changer.
94
00:03:30,310 --> 00:03:31,572
C'est génial pour Yang, non ?
95
00:03:31,644 --> 00:03:32,975
Oui.
96
00:03:33,379 --> 00:03:34,641
Tu ne le savais vraiment pas ?
97
00:03:34,714 --> 00:03:36,113
Le comité de nomination
98
00:03:36,182 --> 00:03:37,444
est entièrement indépendant.
99
00:03:37,517 --> 00:03:39,280
Je suis comme tout le monde.
100
00:03:39,352 --> 00:03:41,411
Juste beaucoup plus beau.
101
00:03:47,126 --> 00:03:48,320
C'est un maillot de bain ?
102
00:03:49,062 --> 00:03:52,429
Je n'ai plus de sous-vêtements propres
et je n'ai pas pu faire de lessive.
103
00:03:52,498 --> 00:03:53,692
Va au pressing.
104
00:03:53,766 --> 00:03:55,631
On a une super machine à laver
à la maison.
105
00:03:55,702 --> 00:03:57,795
Dit le docteur en maillot de bain.
106
00:03:57,870 --> 00:04:01,328
Payer quelqu'un pour faire
sa lessive est un luxe.
107
00:04:01,441 --> 00:04:03,238
Combien t'a coûté ce café ?
108
00:04:03,309 --> 00:04:04,776
Quatre dollars.
109
00:04:04,877 --> 00:04:07,505
Donc, ça fait six par semaine ?
110
00:04:07,580 --> 00:04:09,343
- Ça fait... Un instant.
- Vas-y...
111
00:04:09,415 --> 00:04:12,873
Environ 1000 dollars par an
que tu jettes par la fenêtre.
112
00:04:12,952 --> 00:04:15,512
On ne parle pas de prostituées
ou d'avions privés.
113
00:04:15,588 --> 00:04:16,646
C'est un café crème.
114
00:04:16,723 --> 00:04:19,283
Je vais t'acheter
un de ces mousseux à lait.
115
00:04:19,359 --> 00:04:21,691
Je vais t'apprendre
à préparer un café crème.
116
00:04:21,761 --> 00:04:23,422
Dans ce maillot de bain ?
117
00:04:23,930 --> 00:04:25,158
Arrête.
118
00:04:25,932 --> 00:04:29,197
Les urgences sont débordées
à cause d'une fusillade entre gangs.
119
00:04:29,269 --> 00:04:31,362
Et cette prématurée a pris 57 grammes.
120
00:04:31,437 --> 00:04:33,701
Les infirmières disent
qu'elle est grosse.
121
00:04:33,773 --> 00:04:36,674
Je leur ai répondu :
"Non, on dirait un rat-taupe nu."
122
00:04:36,743 --> 00:04:39,007
Et mon médecin a été nominé
pour un prix,
123
00:04:39,078 --> 00:04:41,342
- et tout le monde est vraiment jaloux.
- C'est génial.
124
00:04:42,081 --> 00:04:43,514
Pas autant que ça.
125
00:04:43,750 --> 00:04:44,739
Oui.
126
00:04:44,817 --> 00:04:46,216
Mes parents tentent
de me faire oublier
127
00:04:46,286 --> 00:04:47,344
que je suis coincé ici.
128
00:04:47,420 --> 00:04:49,217
Tu n'attends pas
des résultats, aujourd'hui,
129
00:04:49,289 --> 00:04:50,483
qui te feront sortir ?
130
00:04:50,556 --> 00:04:51,545
Si.
131
00:04:51,891 --> 00:04:53,415
- Les voilà.
- Viens me voir.
132
00:04:53,493 --> 00:04:55,620
Mon frère est au bout du couloir,
à droite.
133
00:04:56,729 --> 00:04:58,026
Le voilà.
134
00:04:58,097 --> 00:05:00,292
- Hé, Brady le microbe.
- Braden.
135
00:05:00,366 --> 00:05:01,560
- Tiens bon, champion.
- Coucou.
136
00:05:01,634 --> 00:05:03,761
Maman, pourquoi tu pleures ?
137
00:05:03,836 --> 00:05:04,928
Oh, je...
138
00:05:05,738 --> 00:05:06,864
Je ne pleure pas.
139
00:05:09,008 --> 00:05:10,441
Désolée. Je ne peux pas.
140
00:05:13,613 --> 00:05:17,208
Malheureusement, tu n'as toujours pas
de lymphocytes T.
141
00:05:17,283 --> 00:05:18,511
Ton infection est presque partie,
142
00:05:18,584 --> 00:05:20,711
mais on espérait
que tes lymphocytes T réagiraient.
143
00:05:20,787 --> 00:05:21,981
Je comprends.
144
00:05:22,121 --> 00:05:24,146
Mais je ne comprends pas
pourquoi ma maman pleure.
145
00:05:24,691 --> 00:05:26,488
Il doit y avoir d'autres choses à tester.
146
00:05:27,060 --> 00:05:29,858
Vous ne me ferez pas vivre
dans cette bulle toute ma vie.
147
00:05:29,929 --> 00:05:32,921
- Papa ?
- Ce n'est pas si simple.
148
00:05:32,999 --> 00:05:35,991
Ton corps n'est pas capable
de lutter contre l'infection,
149
00:05:36,069 --> 00:05:38,435
et l'enzyme ne marche plus.
150
00:05:38,504 --> 00:05:40,904
La transplantation
de moelle osseuse peut marcher.
151
00:05:40,973 --> 00:05:42,133
On cherche une compatibilité.
152
00:05:42,208 --> 00:05:44,438
Ils la cherchent
depuis que je suis bébé
153
00:05:44,510 --> 00:05:45,499
et ils ne l'ont pas trouvée.
154
00:05:45,578 --> 00:05:46,772
Et si ça continuait ?
155
00:05:50,350 --> 00:05:53,285
Il n'existe aucun autre traitement
pour ta maladie.
156
00:05:53,353 --> 00:05:57,255
On y travaille, mais pour l'instant,
157
00:05:58,191 --> 00:06:01,092
le seul endroit sûr pour toi est
cette bulle.
158
00:06:07,734 --> 00:06:09,326
Hé, Frankie. Tu es en retard.
159
00:06:09,402 --> 00:06:11,666
Je ne suis plus obligée
d'aller aux visites.
160
00:06:11,738 --> 00:06:14,298
- Mais vous, si.
- Tu as raison. Je suis en retard.
161
00:06:14,374 --> 00:06:16,137
- On fait la course ?
- OK. C'est parti.
162
00:06:17,343 --> 00:06:18,970
Je t'ai eue ! Allez !
163
00:06:19,045 --> 00:06:20,239
- Hé, hé !
- Doucement !
164
00:06:20,313 --> 00:06:21,940
Ce n'est pas juste ! Allez !
165
00:06:24,851 --> 00:06:25,909
Hé, Linkie.
166
00:06:25,985 --> 00:06:28,317
Tiens, un muffin au chocolat
pour quand tu iras mieux.
167
00:06:28,388 --> 00:06:29,412
Comment ça va, Frankie ?
168
00:06:29,489 --> 00:06:31,252
- Bien.
- Elle vient de gagner la course...
169
00:06:31,324 --> 00:06:33,758
Mon pacemaker a l'air de marcher.
170
00:06:34,227 --> 00:06:35,251
Et...
171
00:06:35,328 --> 00:06:36,795
Sérieusement, Ivy.
172
00:06:37,029 --> 00:06:38,690
Tu manges des chips
au petit-déjeuner ?
173
00:06:38,765 --> 00:06:40,357
Vous avez dit que je devais grossir.
174
00:06:40,466 --> 00:06:41,763
C'est bon.
175
00:06:42,568 --> 00:06:46,664
Excellents indices deux semaines
après la transplantation de cœur d'Ivy.
176
00:06:46,773 --> 00:06:47,933
Et M. Link ?
177
00:06:48,007 --> 00:06:50,305
Lincoln McNeil, 9 ans,
insuffisance cardiaque terminale,
178
00:06:50,376 --> 00:06:53,573
en attente d'une transplantation,
statut 1 A.
179
00:06:53,646 --> 00:06:55,511
Cette maladie a
des antécédents familiaux.
180
00:06:55,581 --> 00:06:57,071
On en ignore toujours la cause.
181
00:06:57,150 --> 00:07:00,017
Link a montré des signes
de cardiomyopathie il y a 2 semaines,
182
00:07:00,086 --> 00:07:02,350
et son état s'est rapidement détérioré.
183
00:07:02,422 --> 00:07:04,720
Échec du cœur artificiel extracorporel...
184
00:07:05,425 --> 00:07:06,983
Je ne me souviens plus pourquoi.
185
00:07:07,059 --> 00:07:08,117
À cause de la coagulation.
186
00:07:08,194 --> 00:07:09,286
C'est ça.
187
00:07:09,362 --> 00:07:12,729
Le patient est désormais
sous oxygénation extracorporelle et...
188
00:07:12,832 --> 00:07:14,094
Stable.
189
00:07:14,167 --> 00:07:16,067
Je n'aurais pas pu dire mieux.
190
00:07:16,135 --> 00:07:17,966
- Merci.
- Où en est l'agence de biomédecine ?
191
00:07:18,037 --> 00:07:20,870
Link est en haut de la liste.
192
00:07:20,940 --> 00:07:22,601
Combien de temps
peut-il survivre comme ça ?
193
00:07:23,309 --> 00:07:25,607
Avec des valeurs
de débit de gaz aussi basses...
194
00:07:26,312 --> 00:07:27,904
Au moins une semaine.
195
00:07:28,781 --> 00:07:30,214
On prie pour qu'un miracle arrive ?
196
00:07:30,817 --> 00:07:32,444
Ça a marché avec Ivy.
197
00:07:32,852 --> 00:07:35,252
On ne reste pas assis à rien faire.
198
00:07:35,321 --> 00:07:37,619
On cherche activement
d'autres options.
199
00:07:39,058 --> 00:07:40,423
En attendant...
200
00:07:41,661 --> 00:07:43,424
Mange sainement, d'accord ?
201
00:07:45,832 --> 00:07:48,198
J'ai appelé ces gars de Stanford
qui font des essais
202
00:07:48,267 --> 00:07:50,929
sur animaux avec une pompe
à élution médicamenteuse
203
00:07:51,003 --> 00:07:52,436
pour empêcher la coagulation.
204
00:07:52,505 --> 00:07:55,736
Ça n'a jamais été testé sur des hommes
mais Link est un petit enfant.
205
00:07:55,808 --> 00:07:57,708
Ça pourrait être à la bonne taille
et marcher.
206
00:07:57,777 --> 00:07:59,711
Je vous tiens au courant
de leur réponse.
207
00:07:59,946 --> 00:08:01,880
Alors, tu vas te comporter
208
00:08:01,948 --> 00:08:04,178
comme si c'était
un jour de travail normal ?
209
00:08:04,250 --> 00:08:05,274
Ça l'est.
210
00:08:05,351 --> 00:08:07,911
Non, je veux des détails.
211
00:08:07,987 --> 00:08:09,249
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
212
00:08:09,322 --> 00:08:11,313
- "Félicitations."
- Et tu as répondu quoi ?
213
00:08:11,390 --> 00:08:12,755
"Merci."
214
00:08:12,825 --> 00:08:14,258
- Cristina...
- Non, vraiment.
215
00:08:14,327 --> 00:08:15,954
Ce n'est qu'une nomination.
216
00:08:16,028 --> 00:08:19,088
Je suis heureuse,
mais j'ai beaucoup de travail.
217
00:08:19,165 --> 00:08:20,530
Je veux me concentrer là-dessus.
218
00:08:20,600 --> 00:08:23,160
Je ne veux vraiment pas
en faire toute une histoire.
219
00:08:23,836 --> 00:08:25,736
- Hé. Allons de ce côté.
- Oui.
220
00:08:25,805 --> 00:08:27,067
Prendre un petit-déjeuner ?
221
00:08:27,139 --> 00:08:28,629
Pourquoi ? J'ai mangé des chips.
222
00:08:31,477 --> 00:08:32,910
Surprise !
223
00:08:36,916 --> 00:08:39,885
Félicitations, Dr Yang !
224
00:08:42,088 --> 00:08:43,385
Qui a eu cette idée ?
225
00:08:43,623 --> 00:08:44,988
Meredith.
226
00:08:45,525 --> 00:08:47,186
Félicitations, Yang.
227
00:09:03,109 --> 00:09:07,375
Innovation. Imagination. Excellence.
228
00:09:07,446 --> 00:09:11,075
Imprégnez-vous-en.
Vous baignez dedans.
229
00:09:11,150 --> 00:09:15,348
Ça concerne surtout le Dr Yang,
et Shane la monopolise.
230
00:09:15,421 --> 00:09:17,753
Je ne parle pas que du Dr Yang.
231
00:09:17,823 --> 00:09:19,484
Le Dr Shepherd teste
une nouvelle machine
232
00:09:19,559 --> 00:09:21,857
qui peut lire les émotions
et être appliquée
233
00:09:21,928 --> 00:09:23,361
à son travail avec le Dr Torres.
234
00:09:23,429 --> 00:09:24,691
Torres ! Moi !
235
00:09:24,764 --> 00:09:27,232
Le Dr Grey est sur le point
de réaliser la première
236
00:09:27,300 --> 00:09:30,997
transplantation de rein infecté
par le VIH de l'État
237
00:09:31,070 --> 00:09:32,731
depuis la nouvelle loi de novembre.
238
00:09:32,805 --> 00:09:33,897
L'histoire est en marche. C'est à moi.
239
00:09:33,973 --> 00:09:35,634
Et le Dr Bailey cherche
240
00:09:35,708 --> 00:09:38,199
un remède génétique pour un enfant
sans système immunitaire.
241
00:09:39,845 --> 00:09:40,937
Edwards ?
242
00:09:41,013 --> 00:09:42,810
J'étais dans son service, hier.
Elle ne fait rien.
243
00:09:42,915 --> 00:09:44,246
Elle fixe juste son écran.
244
00:09:44,317 --> 00:09:46,410
Ça n'est pas rien. Elle réfléchit.
245
00:09:46,485 --> 00:09:47,918
Elle se creuse les méninges
246
00:09:47,987 --> 00:09:50,251
pour trouver de l'inspiration.
247
00:09:50,323 --> 00:09:54,453
Ça n'a l'air de rien, mais d'un coup...
Vlan ! Le quatre juillet.
248
00:09:54,527 --> 00:09:56,927
Ne clignez pas des yeux,
sinon, vous le raterez.
249
00:09:58,898 --> 00:10:01,628
Avec Yang, c'était comme ça au début.
250
00:10:01,701 --> 00:10:04,397
On fixait beaucoup les écrans,
et regarde-nous maintenant.
251
00:10:05,504 --> 00:10:07,062
Oh, Shane.
252
00:10:08,074 --> 00:10:09,666
Oh, Shane, Shane, Shane.
253
00:10:09,742 --> 00:10:10,936
Non.
254
00:10:11,010 --> 00:10:12,807
Je n'allais pas le faire aujourd'hui.
255
00:10:12,878 --> 00:10:14,277
Vraiment pas. N'est-ce pas ?
256
00:10:14,347 --> 00:10:15,439
- C'est vrai.
- Promis juré.
257
00:10:15,514 --> 00:10:17,209
Mais tu te la pètes trop.
258
00:10:17,283 --> 00:10:18,682
Ça n'est même pas intéressant.
259
00:10:18,784 --> 00:10:20,342
Je ne crée que des tuyaux d'essai.
260
00:10:20,419 --> 00:10:22,683
Plus maintenant, larbin de service !
261
00:10:22,755 --> 00:10:24,950
Amuse-toi bien avec le Dr Bailey.
262
00:10:25,324 --> 00:10:26,951
Vlan ! Quatre juillet !
263
00:10:28,294 --> 00:10:30,262
- Ça craint.
- Larbin de service !
264
00:10:30,463 --> 00:10:31,725
Très bien, soyez indulgents.
265
00:10:31,797 --> 00:10:33,287
Je sais qu'on vous l'a déjà demandé,
266
00:10:33,366 --> 00:10:35,391
mais on a besoin de votre accord
une dernière fois.
267
00:10:35,468 --> 00:10:36,992
- À toi, Murphy.
- Indiquez votre nom.
268
00:10:37,737 --> 00:10:38,829
Keith Kalber.
269
00:10:38,904 --> 00:10:40,599
Vous comprenez que le rein
que vous recevrez
270
00:10:40,673 --> 00:10:43,801
provient d'une personne infectée
par le VIH ?
271
00:10:43,909 --> 00:10:45,376
J'ose l'espérer.
272
00:10:45,444 --> 00:10:47,344
J'étais là le jour où on l'a diagnostiqué.
273
00:10:47,446 --> 00:10:50,176
Et bien qu'il soit léger,
il y a un risque de surinfection
274
00:10:50,249 --> 00:10:52,683
dû au mélange de la souche
de son virus et du vôtre.
275
00:10:52,918 --> 00:10:54,886
En sachant cela,
voulez-vous continuer ?
276
00:10:55,021 --> 00:10:56,283
Oui, je le veux.
277
00:10:56,355 --> 00:10:58,585
On dirait qu'on se marie.
278
00:10:59,091 --> 00:11:00,615
Comment pourrais-tu le savoir ?
279
00:11:00,726 --> 00:11:01,886
Pardon ?
280
00:11:01,961 --> 00:11:04,862
Il a toujours les meilleurs copains,
mais il refuse de s'engager.
281
00:11:04,930 --> 00:11:08,331
On peut revenir à mon grand sacrifice ?
282
00:11:08,834 --> 00:11:10,597
Marty, vous comprenez
283
00:11:10,670 --> 00:11:13,161
que les risques d'un don d'organe
sont similaires à ceux
284
00:11:13,239 --> 00:11:16,208
de toute opération,
tels que les hémorragies et infections ?
285
00:11:16,542 --> 00:11:18,032
La mort provoquée par un don de rein
286
00:11:18,110 --> 00:11:19,304
est extrêmement rare.
287
00:11:20,579 --> 00:11:22,513
Définissez "extrêmement."
288
00:11:23,349 --> 00:11:25,078
0,06 %.
289
00:11:31,190 --> 00:11:33,021
On a défié des probabilités bien pires.
290
00:11:33,092 --> 00:11:34,184
Oui.
291
00:11:40,099 --> 00:11:41,760
Avant de percer le cerveau
de quelqu'un,
292
00:11:41,834 --> 00:11:44,496
on doit vérifier qu'il est compatible
avec la robotique.
293
00:11:44,570 --> 00:11:46,970
Il doit être motivé, stable
et en bonne santé neurologique.
294
00:11:47,039 --> 00:11:49,064
Cette machine nous aide
à y voir plus clair.
295
00:11:49,141 --> 00:11:50,608
Tu seras notre point de comparaison.
296
00:11:50,676 --> 00:11:52,268
On va te montrer des photos,
297
00:11:52,344 --> 00:11:53,777
et tu devras juste les regarder.
298
00:12:00,419 --> 00:12:01,784
Wilson, tu es prête ?
299
00:12:05,991 --> 00:12:07,686
C'est l'amygdale, n'est-ce pas ?
300
00:12:07,760 --> 00:12:09,751
Elle est stimulée
par de fortes émotions négatives.
301
00:12:09,829 --> 00:12:11,387
La peur, la rage, la colère, la haine.
302
00:12:11,464 --> 00:12:15,230
OK. Jetons un coup d'œil
à son noyau accumbens.
303
00:12:15,434 --> 00:12:16,696
Son centre du plaisir ?
304
00:12:21,040 --> 00:12:22,803
Ça n'est pas censé se produire.
305
00:12:23,375 --> 00:12:25,240
Wilson, un problème ?
Tu n'aimes pas les chats ?
306
00:12:25,311 --> 00:12:26,539
Je les déteste.
307
00:12:31,817 --> 00:12:32,909
Un problème avec la plage ?
308
00:12:32,985 --> 00:12:36,648
Sable dans les yeux, cancer
de la peau, jamais de vacances.
309
00:12:37,423 --> 00:12:39,391
Fracture du radius ouverte
et comminutive.
310
00:12:39,925 --> 00:12:41,290
Voilà. Regarde ça.
311
00:12:41,360 --> 00:12:43,157
Il faut un bras cassé
pour la rendre heureuse.
312
00:12:43,929 --> 00:12:46,420
Elle est en ortho
depuis quelques semaines. Regarde.
313
00:12:46,499 --> 00:12:48,399
Wilson, tu veux réparer
ce bras toute seule ?
314
00:12:50,336 --> 00:12:51,564
J'adore notre nouveau jouet.
315
00:12:59,278 --> 00:13:02,679
Yang est devenue trop prétentieuse,
elle t'a envoyé dans l'équipe "B" ?
316
00:13:02,748 --> 00:13:05,512
Oh, non.
Je voulais observer votre travail.
317
00:13:07,319 --> 00:13:10,152
Le séquençage du génome est
l'avenir de la médecine.
318
00:13:10,222 --> 00:13:13,214
Ça n'est pas de la chirurgie de luxe,
mais ça va sauver des vies.
319
00:13:13,292 --> 00:13:15,760
Tu veux sauver des vies
ou aller à des dîners d'honneur ?
320
00:13:16,829 --> 00:13:18,421
- Sauver des vies.
- Comprends-moi bien.
321
00:13:18,764 --> 00:13:21,358
Je suis contente pour le Dr Yang.
Pourquoi ne pas l'être ?
322
00:13:21,433 --> 00:13:23,401
Je l'ai formée, façonnée.
323
00:13:24,236 --> 00:13:26,261
C'est un peu ma nomination, aussi.
324
00:13:26,939 --> 00:13:28,133
Keith et Marty sont prêts.
325
00:13:28,207 --> 00:13:31,370
Oui. Ta greffe de rein très en vue.
326
00:13:31,443 --> 00:13:32,842
Je pensais que vous préleviez
le donneur.
327
00:13:32,912 --> 00:13:34,277
Pendant que tu récoltes le prix.
328
00:13:34,346 --> 00:13:36,177
Oui, je me souviens.
329
00:13:36,248 --> 00:13:37,977
Bipe-moi quand tu es prête.
330
00:13:39,852 --> 00:13:40,910
Elle aussi, je l'ai formée.
331
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
Merci infiniment d'avoir rappelé.
332
00:13:43,455 --> 00:13:46,982
J'ai vu que votre pompe cardiaque
à élution médicamenteuse
333
00:13:47,059 --> 00:13:49,118
donnait d'excellents résultats
sur les moutons.
334
00:13:50,362 --> 00:13:51,920
Oui, c'est moi.
335
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
Il y a
quatre autres excellents chirurgiens
336
00:13:54,700 --> 00:13:56,793
qui sont nominés. Merci.
337
00:13:57,703 --> 00:14:00,228
Oui. Quoi qu'il en soit,
j'ai un jeune patient
338
00:14:00,306 --> 00:14:02,331
sous oxygénation extracorporelle
depuis 10 jours
339
00:14:02,408 --> 00:14:04,808
qui a un déficit en protéines S.
340
00:14:06,111 --> 00:14:07,271
Pardon ?
341
00:14:08,814 --> 00:14:12,477
J'imprime des tuyaux en 3D
pour des hypoplasies du cœur gauche.
342
00:14:12,551 --> 00:14:13,950
Oui.
343
00:14:14,019 --> 00:14:16,613
Je pense que mon patient ferait
un excellent candidat
344
00:14:16,689 --> 00:14:18,179
pour une sortie exceptionnelle.
345
00:14:19,158 --> 00:14:21,092
- Ici.
- Je vois.
346
00:14:21,894 --> 00:14:23,759
Mon Dieu. Non, non.
Qu'est-ce qu'il y a ?
347
00:14:23,829 --> 00:14:26,696
Le tuyau s'est obstrué
et le petit ne répond pas aux fluides.
348
00:14:27,366 --> 00:14:29,596
Bipez les Dr Hunt et Robbins.
349
00:14:29,802 --> 00:14:32,270
- Sortons-le de son lit.
- Dr Yang ?
350
00:14:33,072 --> 00:14:34,972
Dr Yang, tout va bien ?
351
00:14:35,507 --> 00:14:36,974
Dr Yang ? Allô ?
352
00:14:39,278 --> 00:14:40,802
Elle est occupée.
353
00:14:51,290 --> 00:14:53,520
Il coagule, même sous héparine.
354
00:14:53,592 --> 00:14:54,957
Si je lui en donne plus, il se videra.
355
00:14:55,027 --> 00:14:57,894
Si je lui en donne moins,
il continuera à coaguler.
356
00:14:57,963 --> 00:15:00,056
Il nous faut le cœur artificiel
de Stanford.
357
00:15:00,499 --> 00:15:01,557
On ne peut pas l'avoir.
358
00:15:01,634 --> 00:15:02,726
Quoi ?
359
00:15:02,801 --> 00:15:05,201
Ça ne vient pas d'eux.
Ils veulent qu'on essaie.
360
00:15:05,271 --> 00:15:06,670
C'est la FDA.
361
00:15:07,439 --> 00:15:10,636
Ils insistent pour effectuer
un dernier essai sur des animaux.
362
00:15:10,709 --> 00:15:12,404
Il reste six mois avant l'autorisation.
363
00:15:12,478 --> 00:15:15,447
- On fait quoi, alors ?
- On prie pour un don d'organe.
364
00:15:16,916 --> 00:15:18,315
Aujourd'hui.
365
00:15:18,651 --> 00:15:19,640
Oui.
366
00:15:29,628 --> 00:15:33,394
Il est temps de vous préparer pour...
367
00:15:35,501 --> 00:15:36,832
Je ne peux pas le faire.
368
00:15:37,403 --> 00:15:39,496
Keith a raison.
369
00:15:39,571 --> 00:15:42,438
On a défié les lois de la probabilité.
370
00:15:42,508 --> 00:15:46,968
On est toujours en vie, contrairement à
un grand nombre de nos amis.
371
00:15:47,046 --> 00:15:50,573
Et je suis en bonne santé
depuis si longtemps.
372
00:15:50,649 --> 00:15:53,140
On devient un peu prétentieux.
373
00:15:53,218 --> 00:15:55,982
On oublie la chance qu'on a.
374
00:15:56,055 --> 00:15:57,488
Et je...
375
00:15:57,756 --> 00:16:00,589
Je suis le pire des amis,
mais je suis juste...
376
00:16:01,293 --> 00:16:02,453
Je suis effrayé.
377
00:16:03,362 --> 00:16:08,061
Et si je faisais partie de ces 0,06 % ?
378
00:16:08,233 --> 00:16:10,929
Je ne pense pas pouvoir
lui donner mon rein.
379
00:16:12,738 --> 00:16:14,729
Vous l'avez dit à Keith ?
380
00:16:16,442 --> 00:16:18,842
Il souffre depuis si longtemps,
381
00:16:18,911 --> 00:16:21,778
et quand la loi est passée,
il était si heureux.
382
00:16:21,847 --> 00:16:24,907
Et puis, on a découvert
que j'étais parfaitement compatible.
383
00:16:25,484 --> 00:16:27,145
Et maintenant...
384
00:16:27,219 --> 00:16:32,521
Comment dire à mon meilleur ami
que je ne lui sauverai pas la vie ?
385
00:16:38,230 --> 00:16:41,563
C'est malheureux, mais ça arrive.
386
00:16:41,633 --> 00:16:44,397
On a mal lu les examens, et il s'avère
387
00:16:44,470 --> 00:16:47,769
que Marty n'est pas
un donneur compatible.
388
00:16:49,575 --> 00:16:51,270
Je ne comprends pas.
389
00:16:51,343 --> 00:16:53,504
Oui, c'est scandaleux.
390
00:16:53,579 --> 00:16:55,809
Je suis vraiment choqué.
391
00:16:55,881 --> 00:16:57,212
On l'était aussi.
392
00:16:57,282 --> 00:16:59,648
Choquées et déçues.
393
00:16:59,718 --> 00:17:01,208
Et maintenant ?
394
00:17:01,286 --> 00:17:05,484
Vous continuez les dialyses
et on vous remet sur la liste.
395
00:17:07,860 --> 00:17:10,226
Vous savez, c'est ironique.
396
00:17:11,030 --> 00:17:14,124
J'ai lutté contre le VIH
pendant des années.
397
00:17:14,199 --> 00:17:15,393
J'en suis arrivé au point
398
00:17:15,467 --> 00:17:18,834
où le virus est presque inexistant
dans mon corps.
399
00:17:19,438 --> 00:17:20,962
Je survis.
400
00:17:22,041 --> 00:17:23,941
Et je vais mourir d'une maladie rénale.
401
00:17:24,076 --> 00:17:27,910
Je suis vraiment désolé.
402
00:17:27,980 --> 00:17:30,540
Ce n'est pas de ta faute. Tu as essayé.
403
00:17:30,616 --> 00:17:32,777
Tu t'es proposé.
404
00:17:32,851 --> 00:17:34,148
Oh, mon Dieu.
405
00:17:34,219 --> 00:17:36,551
J'ignore ce que je ferais sans toi.
406
00:17:42,161 --> 00:17:43,753
Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?
407
00:17:43,862 --> 00:17:45,227
Je suis chirurgienne orthopédique.
408
00:17:47,733 --> 00:17:49,724
- Tu aimes ton travail ?
- Je l'adore.
409
00:17:49,802 --> 00:17:51,201
- Tu es mariée ?
- Oui.
410
00:17:51,270 --> 00:17:52,794
- Des enfants ?
- Un.
411
00:17:53,772 --> 00:17:56,036
Te considères-tu heureuse ?
412
00:17:56,108 --> 00:17:57,132
Extrêmement.
413
00:17:57,209 --> 00:17:59,074
Souhaites-tu participer à ce projet ?
414
00:17:59,144 --> 00:18:00,202
Oui.
415
00:18:01,313 --> 00:18:02,746
Non.
416
00:18:02,948 --> 00:18:04,210
"Non", quoi ?
417
00:18:04,316 --> 00:18:07,615
D'après ces résultats,
je dirais que tu es déprimée,
418
00:18:07,686 --> 00:18:09,244
et je ne te sélectionnerais pas.
419
00:18:09,321 --> 00:18:10,720
Je ne suis pas déprimée.
420
00:18:10,789 --> 00:18:13,189
On peut prendre quelqu'un d'autre
pour la comparaison.
421
00:18:13,258 --> 00:18:14,987
Je ne suis pas déprimée.
Montre-moi le chaton.
422
00:18:19,364 --> 00:18:20,524
Tu vois ?
423
00:18:21,100 --> 00:18:22,362
Je suis heureuse.
424
00:18:23,669 --> 00:18:24,795
Je suis heureuse ?
425
00:18:25,204 --> 00:18:26,262
Non.
426
00:18:26,371 --> 00:18:27,429
Eh bien...
427
00:18:28,307 --> 00:18:29,399
OK Bien...
428
00:18:29,475 --> 00:18:31,238
Non ! Pourquoi tu...
429
00:18:32,377 --> 00:18:33,810
J'aime vraiment les chatons.
430
00:18:34,113 --> 00:18:35,171
C'est vrai.
431
00:18:35,547 --> 00:18:37,276
Le Dr Torres m'a dit
que tu aimais les os.
432
00:18:37,349 --> 00:18:40,841
Quand tu auras fini, tu veux opérer
une fracture de la mandibule ?
433
00:18:40,919 --> 00:18:42,352
Oui !
434
00:18:42,688 --> 00:18:44,280
Je vois que tu as une autre boisson.
435
00:18:44,356 --> 00:18:45,789
Du thé glacé. C'est assez bon.
436
00:18:45,858 --> 00:18:46,916
Tu en veux un peu ?
437
00:18:47,025 --> 00:18:48,583
Je suis comblée par mon eau.
438
00:18:48,660 --> 00:18:51,527
- C'est un...
- Maillot de bain à bretelles croisées.
439
00:18:51,597 --> 00:18:52,962
Je n'ai plus
de sous-vêtements propres.
440
00:18:53,132 --> 00:18:54,360
Je ne comprends pas.
441
00:18:54,433 --> 00:18:56,264
Tu ne portes pas de maillots
dans ces cas-là ?
442
00:18:56,335 --> 00:18:57,461
Ça ne m'arrive jamais.
443
00:18:57,536 --> 00:18:59,333
Tu es une résidente.
Quand fais-tu la lessive ?
444
00:18:59,404 --> 00:19:00,837
Je suis docteur. Je vais au pressing.
445
00:19:04,843 --> 00:19:06,777
L'incision cicatrise bien.
446
00:19:07,112 --> 00:19:08,545
Où sont mes parents ?
447
00:19:08,614 --> 00:19:10,548
Ils sont allés à l'un
de nos groupes de soutien
448
00:19:10,616 --> 00:19:12,243
pour apprendre
à affronter les problèmes.
449
00:19:12,351 --> 00:19:13,409
C'est moi qui suis coincé ici.
450
00:19:13,485 --> 00:19:15,919
- Tu veux en parler ?
- Non.
451
00:19:15,988 --> 00:19:18,957
- Tu veux jouer aux dames ?
- Non.
452
00:19:19,124 --> 00:19:21,285
- Aux échecs ?
- Non.
453
00:19:21,360 --> 00:19:23,692
Allez. Laisse-moi te battre à un jeu.
454
00:19:24,630 --> 00:19:26,962
J'aimerais jouer
avec quelqu'un de mon âge.
455
00:19:28,000 --> 00:19:30,901
Attention. Tu vas déchirer le plastique.
456
00:19:32,771 --> 00:19:33,999
C'est le but.
457
00:19:49,188 --> 00:19:51,281
- L'opération est annulée.
- Annulée ?
458
00:19:51,356 --> 00:19:53,290
Le donneur a changé d'avis.
459
00:19:54,459 --> 00:19:57,360
Dis à Cristina
que je suis ravie pour elle.
460
00:19:57,429 --> 00:19:59,192
Vous pourriez le lui dire vous-même.
461
00:19:59,264 --> 00:20:00,731
J'aimerais avoir cette conversation,
462
00:20:00,799 --> 00:20:02,892
mais je suis occupée
à trouver un moyen
463
00:20:02,968 --> 00:20:06,267
de faire proliférer un gène
dans le corps d'un enfant.
464
00:20:06,338 --> 00:20:09,830
Alors, je te serais reconnaissante
de transmettre
465
00:20:09,908 --> 00:20:13,435
mes sincères félicitations au Dr Yang.
466
00:20:17,950 --> 00:20:19,383
Très bien.
467
00:20:28,026 --> 00:20:29,357
Vous aviez dit qu'il était stable.
468
00:20:29,428 --> 00:20:31,589
Qu'il vivrait au moins
une semaine de plus comme ça.
469
00:20:31,663 --> 00:20:34,598
On pensait tout maîtriser.
On ne s'attendait pas à ce qu'il coagule.
470
00:20:34,666 --> 00:20:37,396
On ne s'attendait à rien de tout ça,
il y a six mois.
471
00:20:37,502 --> 00:20:39,868
J'étais sur une voie
de covoiturage pour récupérer
472
00:20:39,938 --> 00:20:43,032
mes trois enfants heureux
et en bonne santé à l'école.
473
00:20:44,276 --> 00:20:45,504
Et maintenant...
474
00:20:45,577 --> 00:20:48,444
J'ai deux enfants en stade
d'insuffisance cardiaque terminale
475
00:20:48,513 --> 00:20:51,573
et un enfant qui vit
grâce à un pacemaker.
476
00:20:52,084 --> 00:20:54,143
Vous ne pouvez pas me dire
pourquoi ils sont malades
477
00:20:54,653 --> 00:20:56,587
et maintenant, vous vous grattez la tête
478
00:20:56,655 --> 00:20:58,885
en me disant qu'il n'y a plus rien
à faire pour Link...
479
00:20:59,458 --> 00:21:00,948
À part attendre ?
480
00:21:01,193 --> 00:21:03,491
Vous étiez censée être
un médecin reconnu.
481
00:21:03,562 --> 00:21:04,688
Frankie.
482
00:21:04,763 --> 00:21:07,197
Mes parents répètent
que vous faites de votre mieux,
483
00:21:07,299 --> 00:21:08,926
mais ce n'est pas assez.
484
00:21:09,334 --> 00:21:10,699
Frankie, attends !
485
00:21:11,737 --> 00:21:12,726
Frankie !
486
00:21:29,288 --> 00:21:30,414
Dr Yang ?
487
00:21:31,023 --> 00:21:32,354
Je suis un interne ici.
488
00:21:32,591 --> 00:21:35,185
Je voulais juste vous féliciter.
Vous allez gagner, c'est sûr.
489
00:21:35,260 --> 00:21:37,125
- Tu viens du futur ?
- Non.
490
00:21:37,195 --> 00:21:38,492
Alors, ferme-la.
491
00:21:38,864 --> 00:21:40,161
Elle voulait dire : "Merci."
492
00:21:45,237 --> 00:21:46,864
Quelqu'un veut du pain de viande ?
493
00:21:48,774 --> 00:21:50,332
Tu n'as pas mangé ça hier ?
494
00:21:50,409 --> 00:21:52,206
Si. Et avant-hier, aussi.
495
00:21:52,277 --> 00:21:55,110
Et j'en mangerai demain
car il en reste une part à la maison.
496
00:21:55,213 --> 00:21:57,204
Jackson ne mange pas les restes.
497
00:21:57,282 --> 00:21:58,613
Il trouve ça déprimant
498
00:21:58,684 --> 00:22:00,481
de manger de la nourriture
dans un Tupperware.
499
00:22:00,552 --> 00:22:02,782
Ce qui est déprimant,
c'est de payer 7 $ pour un hamburger.
500
00:22:02,854 --> 00:22:04,287
Fais-la taire.
501
00:22:05,357 --> 00:22:06,381
Elle aussi.
502
00:22:07,426 --> 00:22:08,518
Hé.
503
00:22:09,528 --> 00:22:11,052
C'était de l'hypoglycémie, Shepherd.
504
00:22:11,129 --> 00:22:12,790
Prends ça pour la route.
On va le refaire.
505
00:22:12,898 --> 00:22:14,593
Allez ! C'est parti !
506
00:22:17,169 --> 00:22:18,602
La voilà.
507
00:22:19,204 --> 00:22:21,798
L'avenir de la médecine. Ça fait quoi ?
508
00:22:22,441 --> 00:22:24,341
Je ne veux pas en parler.
509
00:22:24,409 --> 00:22:25,774
Très bien.
510
00:22:27,279 --> 00:22:29,213
Ta mère était comme ça.
511
00:22:30,916 --> 00:22:33,384
Vous n'avez pas mangé
la même chose hier ?
512
00:22:34,252 --> 00:22:35,549
Si. Et avant-hier, aussi.
513
00:22:35,620 --> 00:22:36,848
Et j'en mangerai sans doute demain.
514
00:22:36,922 --> 00:22:39,390
Dr Grey ? Vous allez me tuer.
515
00:22:42,194 --> 00:22:43,991
Je remercierai mes parents, bien sûr.
516
00:22:44,062 --> 00:22:46,553
Pourquoi ? Ils ne t'ont pas aidée
à gagner le Harper Avery.
517
00:22:46,631 --> 00:22:48,189
Ils m'ont donné la vie.
518
00:22:48,266 --> 00:22:49,858
Ils devraient être remerciés en public.
519
00:22:50,502 --> 00:22:51,526
Je n'ai pas de parents,
520
00:22:51,603 --> 00:22:53,935
alors, je ne gâcherai pas
de discours pour eux.
521
00:22:54,005 --> 00:22:56,940
Je ne parlerai que de moi.
De façon modeste, mais...
522
00:22:57,008 --> 00:22:58,669
- Égocentrique.
- Exactement.
523
00:22:59,144 --> 00:23:01,237
- Tu peux arrêter ?
- Un problème, Shane ?
524
00:23:01,313 --> 00:23:03,474
Tes tuyaux te manquent ?
525
00:23:03,548 --> 00:23:05,516
S'il te plaît. Échangeons de nouveau.
526
00:23:05,584 --> 00:23:06,846
Bailey dit qu'elle approche du but.
527
00:23:06,918 --> 00:23:10,513
Elle dit ça depuis des jours.
Je reste avec Yang.
528
00:23:10,589 --> 00:23:12,523
- C'est où ?
- Qu'est-ce que tu cherches ?
529
00:23:12,591 --> 00:23:14,786
Je cherche une photo du Harper Avery.
530
00:23:15,827 --> 00:23:17,021
C'est mon écran de veille.
531
00:23:17,896 --> 00:23:19,488
Je sais à quoi ressemble
le Harper Avery.
532
00:23:19,598 --> 00:23:21,361
Je cherche une photo
du prix d'Ellis Grey.
533
00:23:21,433 --> 00:23:22,491
Pourquoi ?
534
00:23:22,567 --> 00:23:23,625
À la faculté de médecine,
535
00:23:23,702 --> 00:23:25,067
dans ces vieux journaux médicaux,
536
00:23:25,137 --> 00:23:27,162
j'ai vu sa photo
quand elle a gagné la 1re fois.
537
00:23:27,239 --> 00:23:29,503
Elle était jeune.
Elle devait avoir environ 35 ans.
538
00:23:29,574 --> 00:23:31,098
- J'ai presque 35 ans.
- Tu as 27 ans.
539
00:23:31,710 --> 00:23:33,701
Ma vie est stupide et ordinaire.
540
00:23:33,779 --> 00:23:35,303
Je ne sais même pas ce que je fais ici.
541
00:23:35,380 --> 00:23:37,007
Je ne gagnerai jamais
de Harper Avery.
542
00:23:37,082 --> 00:23:39,744
Autant aller dans une ferme
et cultiver des légumes.
543
00:23:39,818 --> 00:23:41,251
Au moins, je serais utile.
544
00:23:41,319 --> 00:23:42,718
Sa transplantation a été annulée.
545
00:23:42,788 --> 00:23:44,949
Tu veux aller avec Bailey ?
546
00:23:45,023 --> 00:23:46,991
Oh, mon Dieu !
547
00:23:47,526 --> 00:23:49,016
Oh, mon Dieu !
548
00:23:50,662 --> 00:23:52,459
Des frites ! Génial !
549
00:23:52,531 --> 00:23:54,499
L'opération est reprogrammée ?
550
00:23:54,566 --> 00:23:55,692
En quelque sorte.
551
00:23:55,767 --> 00:23:57,792
Marty s'est senti très mal,
donc il est de retour.
552
00:23:57,869 --> 00:23:59,894
Mais on a dit à Keith
qu'ils n'étaient pas compatibles.
553
00:23:59,971 --> 00:24:01,131
Vous avez fait quoi ?
554
00:24:01,206 --> 00:24:02,696
Ils sont amis. Je voulais aider !
555
00:24:02,774 --> 00:24:05,538
Tu as écouté tes sentiments.
Erreur de débutante.
556
00:24:05,610 --> 00:24:06,872
Je ne suis pas une débutante.
557
00:24:07,979 --> 00:24:10,379
Mais j'ignore comment lui expliquer ça.
558
00:24:10,449 --> 00:24:11,973
Moi, je sais.
559
00:24:14,319 --> 00:24:16,913
Le Dr Grey a mal lu
les résultats du labo.
560
00:24:16,988 --> 00:24:19,684
Son manque relatif d'expérience
a causé une terrible erreur.
561
00:24:19,758 --> 00:24:22,352
Vous êtes parfaitement compatibles.
562
00:24:23,662 --> 00:24:26,187
C'est une grande nouvelle.
563
00:24:26,264 --> 00:24:27,788
Vraiment désolée, Keith.
564
00:24:28,567 --> 00:24:31,001
Je suis prêt à tout oublier et à avancer.
565
00:24:31,069 --> 00:24:33,401
Vous savez comment sont
ces jeunes chirurgiens.
566
00:24:33,472 --> 00:24:37,431
Pour eux, il n'y a que la pub et les prix,
et ils négligent leur travail.
567
00:24:37,709 --> 00:24:40,007
Il a dit qu'il était prêt à avancer.
568
00:24:40,078 --> 00:24:42,603
Par chance,
je suis disponible pour votre greffe
569
00:24:42,681 --> 00:24:46,481
et je peux vous assurer
que moi, c'est du sérieux.
570
00:24:46,551 --> 00:24:48,746
Je pensais que vous opéreriez Marty.
571
00:24:48,820 --> 00:24:51,653
Ça ne me dérange pas
que le Dr Grey m'opère.
572
00:24:51,723 --> 00:24:53,315
Pourquoi devrais-tu accepter ?
573
00:24:53,391 --> 00:24:55,951
Elle ne me prélèvera qu'un rein.
574
00:24:56,027 --> 00:24:57,358
Ce n'est pas si compliqué que ça.
575
00:24:57,429 --> 00:24:58,657
Elle peut à peine lire des résultats.
576
00:24:58,730 --> 00:25:01,631
Elle confondra peut-être
ta vésicule biliaire avec ton rein.
577
00:25:01,700 --> 00:25:05,261
Messieurs, je vous assure
que je suis une excellente chirurgienne.
578
00:25:05,337 --> 00:25:07,999
Pourquoi ne pas demander
à un autre docteur d'opérer Marty ?
579
00:25:08,540 --> 00:25:09,871
Quoi ?
580
00:25:11,576 --> 00:25:13,237
Bonne idée.
581
00:25:14,112 --> 00:25:15,977
- Oui.
- Oui.
582
00:25:16,047 --> 00:25:17,071
Merci.
583
00:25:17,148 --> 00:25:18,137
Oui.
584
00:25:19,384 --> 00:25:20,408
On a besoin de cet appareil.
585
00:25:20,485 --> 00:25:23,147
Ça permettra de gagner du temps
en attendant un cœur.
586
00:25:23,889 --> 00:25:26,153
Foutaises ! Vous êtes la FDA !
Ce sont vos règles !
587
00:25:26,224 --> 00:25:30,684
J'ai bossé sur un radius ouvert
et une fracture de la mandibule.
588
00:25:30,762 --> 00:25:32,161
Cette journée est géniale !
589
00:25:32,230 --> 00:25:34,095
Le petit est coincé
dans une bulle pour toujours.
590
00:25:34,165 --> 00:25:36,395
Vous trouverez une solution
avec Bailey. C'est obligé.
591
00:25:36,468 --> 00:25:39,437
L'imagination et l'innovation
sont partout.
592
00:25:39,504 --> 00:25:41,165
Je vois beaucoup
de détresse et d'échecs.
593
00:25:41,239 --> 00:25:42,228
Alex.
594
00:25:42,741 --> 00:25:43,935
Je devrais travailler en libéral ?
595
00:25:44,009 --> 00:25:45,203
Tu n'avais pas déjà décidé
596
00:25:45,277 --> 00:25:46,574
d'appeler le Dr Trouduc et...
597
00:25:46,645 --> 00:25:47,839
Yang gagne et moi, je me vends ?
598
00:25:47,913 --> 00:25:50,643
Pas si tu acceptes un boulot
que tu aimes.
599
00:25:50,715 --> 00:25:52,376
Je n'ai jamais songé au secteur privé.
600
00:25:52,450 --> 00:25:53,712
Il n'a jamais été question d'argent.
601
00:25:53,785 --> 00:25:55,753
Il n'y a rien de mal à gagner de l'argent.
602
00:25:55,820 --> 00:25:58,687
Pour acheter quoi ? Un appart
à Aspen ? Je ne skie même pas.
603
00:25:58,823 --> 00:26:00,484
Les riches ne sont pas tous des idiots.
604
00:26:00,559 --> 00:26:02,720
Tu pourrais accepter le job
sans être un idiot.
605
00:26:05,397 --> 00:26:06,989
- Braden ?
- Braden !
606
00:26:07,065 --> 00:26:08,794
- Braden !
- Braden, où es-tu ?
607
00:26:08,867 --> 00:26:10,698
- Où est mon fils ?
- On ne le trouve pas !
608
00:26:10,769 --> 00:26:11,793
Braden !
609
00:26:12,203 --> 00:26:13,431
Fais gaffe !
610
00:26:14,439 --> 00:26:15,872
- Je vais t'attraper !
- Non !
611
00:26:15,941 --> 00:26:17,533
On ne court pas dans les couloirs.
612
00:26:26,451 --> 00:26:27,440
Viens ici !
613
00:26:27,552 --> 00:26:29,349
- Je t'ai eu !
- Non !
614
00:26:29,421 --> 00:26:30,445
C'est toi le chat.
615
00:26:30,522 --> 00:26:32,353
- Frankie ! Ne le touche pas !
- Braden !
616
00:26:32,424 --> 00:26:33,550
Non. Il est immunodéprimé.
617
00:26:33,625 --> 00:26:34,717
Toute autre exposition,
618
00:26:34,793 --> 00:26:36,055
même respirer, le met en danger.
619
00:26:37,195 --> 00:26:38,924
Éloignez-vous tous du garçon.
620
00:26:53,378 --> 00:26:55,107
- Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
- Brady,
621
00:26:55,180 --> 00:26:57,648
- on t'aime.
- Tout va bien, d'accord ?
622
00:26:57,716 --> 00:26:59,115
- Ne t'inquiète pas.
- Ne t'en fais pas.
623
00:26:59,184 --> 00:27:00,378
On sera juste là.
624
00:27:00,452 --> 00:27:02,181
- Tu es si fort.
- On reste ici.
625
00:27:02,253 --> 00:27:03,379
Ne t'inquiète pas.
626
00:27:03,455 --> 00:27:05,821
- Papa et maman sont là.
- On est juste ici, chéri.
627
00:27:05,890 --> 00:27:07,357
Ne t'inquiète pas.
628
00:27:08,526 --> 00:27:10,323
Braden m'a dit qu'il allait bien.
629
00:27:11,096 --> 00:27:12,461
Maman...
630
00:27:13,365 --> 00:27:14,627
Link va mourir ?
631
00:27:19,704 --> 00:27:20,966
J'espère que non.
632
00:27:22,140 --> 00:27:23,368
Mais il est très malade.
633
00:27:23,441 --> 00:27:26,103
Encore plus qu'Ivy ne l'était.
Tu te souviens ?
634
00:27:28,713 --> 00:27:29,873
Quoi ?
635
00:27:29,981 --> 00:27:31,346
J'ai de bonnes nouvelles.
636
00:27:32,050 --> 00:27:33,642
C'était un non catégorique.
637
00:27:33,718 --> 00:27:35,982
Et puis, j'ai réalisé
que Frankie avait raison.
638
00:27:36,054 --> 00:27:37,146
Tu es un grand médecin.
639
00:27:37,222 --> 00:27:39,782
Alors, je leur ai dit
que tu allais gagner un Harper Avery.
640
00:27:39,858 --> 00:27:41,826
Ils ont mis les pompes
dans le cœur de 10 moutons
641
00:27:41,893 --> 00:27:43,758
et 9 sur 10 ont marché sans coaguler.
642
00:27:43,828 --> 00:27:44,954
C'est une idée brillante.
643
00:27:45,030 --> 00:27:46,998
Ils m'ont mis en attente,
puis m'ont repris
644
00:27:47,065 --> 00:27:48,930
en me disant que c'était d'accord.
645
00:27:49,000 --> 00:27:51,662
Juste comme ça... Boum.
Soudain, tu as de l'influence.
646
00:27:51,736 --> 00:27:53,533
Soudain, tu peux faire des choses.
647
00:27:53,605 --> 00:27:54,799
Utiliser un mouton était parfait.
648
00:27:54,873 --> 00:27:56,807
Leur cœur a la même taille
que celui de Link.
649
00:27:56,875 --> 00:27:58,137
Les parents ont donné leur accord.
650
00:27:58,209 --> 00:27:59,574
L'appareil part sur le prochain vol.
651
00:27:59,644 --> 00:28:01,578
Wilson s'occupe
des compagnies aériennes.
652
00:28:01,646 --> 00:28:04,137
Comment as-tu pu persuader
la FDA de faire ça ?
653
00:28:04,916 --> 00:28:06,008
Tu ne vas pas le croire.
654
00:28:06,084 --> 00:28:08,678
C'était un non catégorique. Et puis...
655
00:28:08,753 --> 00:28:09,947
Silence, s'il vous plaît !
656
00:28:10,021 --> 00:28:12,455
J'ai environ quatre heures
pour étudier leurs recherches.
657
00:28:12,524 --> 00:28:13,786
Vous pouvez faire la fête dehors ?
658
00:28:13,858 --> 00:28:16,349
Tous les vols sont retenus au sol
à cause du brouillard
659
00:28:16,428 --> 00:28:17,918
pour au moins deux heures de plus.
660
00:28:17,996 --> 00:28:19,258
Son état s'aggrave.
661
00:28:19,330 --> 00:28:20,991
Il n'a pas tout ce temps.
662
00:28:21,700 --> 00:28:22,928
Allons-y.
663
00:28:23,168 --> 00:28:25,227
Ross transportera le rein prélevé,
664
00:28:25,303 --> 00:28:26,827
et vous me rejoindrez pour la greffe.
665
00:28:26,905 --> 00:28:28,236
Bien reçu.
666
00:28:28,306 --> 00:28:29,830
C'est d'accord, Ross ? Tu as compris ?
667
00:28:29,908 --> 00:28:31,000
Ross !
668
00:28:31,076 --> 00:28:33,340
Larbin de service.
Retourne à tes tuyaux.
669
00:28:33,411 --> 00:28:36,107
- Ça va.
- Non. J'ai dit "larbin de service."
670
00:28:36,181 --> 00:28:37,910
Je t'interdis d'aller au bloc !
671
00:28:37,982 --> 00:28:39,244
Trop tard !
672
00:28:39,317 --> 00:28:40,579
Merde, Ross.
673
00:28:42,787 --> 00:28:44,755
Bonjour. J'étais...
674
00:28:45,990 --> 00:28:47,423
Ce n'est pas grave.
675
00:28:48,993 --> 00:28:51,154
C'est quoi, un larbin de service ?
676
00:28:51,229 --> 00:28:53,663
C'est quand on veut
ce que quelqu'un d'autre a.
677
00:28:53,998 --> 00:28:56,865
Il y a un vol qui relie Portland
à l'aéroport de San Jose.
678
00:28:56,935 --> 00:28:58,334
- Ça prendra 6 heures.
- Trop long.
679
00:28:58,403 --> 00:29:00,530
Il n'y a qu'avec un charter privé
que ça marchera.
680
00:29:00,605 --> 00:29:01,663
Oui, Richie Rich, tu l'as dit.
681
00:29:01,740 --> 00:29:03,640
J'en ai un ! Un jet privé !
682
00:29:03,708 --> 00:29:04,732
Il a fait le plein et est prêt
683
00:29:04,809 --> 00:29:05,901
- sur le tarmac.
- Super !
684
00:29:05,977 --> 00:29:07,001
- OK ! OK !
- Réserve-le !
685
00:29:07,078 --> 00:29:08,739
Oui, très intéressés. Combien...
686
00:29:08,880 --> 00:29:10,643
Ça coûte 25 000 dollars.
687
00:29:11,583 --> 00:29:12,709
Qui va payer ?
688
00:29:12,784 --> 00:29:14,012
On a besoin de l'accord du comité.
689
00:29:14,085 --> 00:29:15,143
Tu es le comité !
690
00:29:15,220 --> 00:29:16,482
Convoque une réunion d'urgence,
691
00:29:16,554 --> 00:29:17,714
- il le faut !
- Allez !
692
00:29:17,789 --> 00:29:20,349
- On doit le faire !
- Utilisez ça, d'accord ?
693
00:29:20,592 --> 00:29:21,752
Mettez-le sur mon compte.
694
00:29:21,826 --> 00:29:23,555
Je réglerai ça avec le comité plus tard.
695
00:29:24,195 --> 00:29:26,322
- Merci, Jackson.
- Oui, merci.
696
00:29:26,831 --> 00:29:28,128
OK, Amex.
697
00:29:28,399 --> 00:29:30,196
3768...
698
00:29:32,070 --> 00:29:34,231
C'est la nuit
où Washington est arrivé en finale.
699
00:29:34,372 --> 00:29:37,466
Ce pauvre étudiant est tombé
en bloquant un tir à trois points.
700
00:29:37,542 --> 00:29:40,602
La blessure était horrible.
Le tibia était brisé à deux endroits,
701
00:29:40,678 --> 00:29:44,239
l'os sortait de la peau de 15 cm.
702
00:29:44,315 --> 00:29:45,782
C'était vraiment dégoûtant.
703
00:29:45,850 --> 00:29:48,944
Mais j'ai assisté le titulaire au bloc,
704
00:29:49,020 --> 00:29:50,988
en plaçant la tige et les vis.
705
00:29:51,256 --> 00:29:52,814
Ça a bien dû prendre sept heures.
706
00:29:53,491 --> 00:29:54,685
Je suis tombée amoureuse.
707
00:29:55,426 --> 00:29:56,757
J'ai su que ce serait l'orthopédie.
708
00:29:59,697 --> 00:30:01,722
Je sais
que tu ne veux pas entendre ça, mais...
709
00:30:01,800 --> 00:30:03,495
Arrête ! On ne voit rien ?
710
00:30:04,402 --> 00:30:06,996
- Beaucoup de gens sont déprimés.
- Je suis heureuse !
711
00:30:07,505 --> 00:30:09,496
J'ai quelqu'un pour toi. Il est génial.
712
00:30:09,574 --> 00:30:10,905
Il m'a aidé quand j'en avais besoin.
713
00:30:10,975 --> 00:30:13,910
Ma vie est parfaite. Je suis mariée
à une femme merveilleuse.
714
00:30:13,978 --> 00:30:15,343
On élève une adorable petite fille.
715
00:30:15,413 --> 00:30:17,938
Je suis à la pointe
d'une technologie médicale innovante
716
00:30:18,016 --> 00:30:19,506
avec des membres robotiques.
717
00:30:19,584 --> 00:30:20,949
En plus, je suis propriétaire.
718
00:30:21,019 --> 00:30:23,283
Est-ce que tout ça te paraît déprimant ?
719
00:30:23,354 --> 00:30:24,981
Ta super machine
est peut-être cassée.
720
00:30:26,157 --> 00:30:27,590
- Hé.
- Hé !
721
00:30:27,659 --> 00:30:29,559
J'ai été virée de mon opération,
722
00:30:29,627 --> 00:30:32,152
alors, avec Bailey, on a décidé
de rendre visite à papa.
723
00:30:33,665 --> 00:30:34,791
Coucou.
724
00:30:34,866 --> 00:30:36,333
Tu as le béguin pour ma femme.
725
00:30:37,402 --> 00:30:39,495
À la vue de Meredith,
ton centre du plaisir s'est activé.
726
00:30:40,505 --> 00:30:41,836
Il est toujours allumé.
727
00:30:47,312 --> 00:30:48,677
Non.
728
00:30:49,881 --> 00:30:51,542
Ce n'est pas Meredith.
729
00:30:58,423 --> 00:30:59,549
Je ne vous ai pas vue
730
00:30:59,657 --> 00:31:01,750
au cocktail pour Yang ce matin.
731
00:31:01,826 --> 00:31:02,918
J'avais des visites.
732
00:31:06,397 --> 00:31:07,887
Jalouse ?
733
00:31:08,666 --> 00:31:09,963
De Yang ?
734
00:31:10,034 --> 00:31:11,160
Ne la laissez pas vous ronger.
735
00:31:12,203 --> 00:31:13,898
Pince vasculaire.
736
00:31:14,505 --> 00:31:16,735
Quand Ellis a gagné, ça m'a rongé.
737
00:31:17,442 --> 00:31:19,000
Je n'en suis pas devenu meilleur.
738
00:31:19,310 --> 00:31:21,642
- Mais jaloux.
- Je ne suis pas jalouse !
739
00:31:23,348 --> 00:31:26,408
D'accord, je le suis. Content ?
La thérapie est terminée.
740
00:31:26,985 --> 00:31:29,180
La veine rénale
de droite n'est pas assez longue.
741
00:31:29,254 --> 00:31:31,415
On va devoir la mobiliser.
742
00:31:31,489 --> 00:31:34,481
Bailey, vous avez votre travail
sur les génomes.
743
00:31:35,193 --> 00:31:37,957
Ce que vous pourriez faire,
les vies que vous pourriez sauver...
744
00:31:38,029 --> 00:31:39,087
Ça mérite un prix.
745
00:31:39,163 --> 00:31:40,994
Ils donnent des prix aux gens bloqués ?
746
00:31:43,801 --> 00:31:47,464
Ce pauvre garçon passera
le reste de sa vie dans une bulle
747
00:31:47,538 --> 00:31:49,938
si je ne trouve pas
comment soigner sa mutation,
748
00:31:50,074 --> 00:31:52,133
et j'étudie les recherches
depuis des semaines.
749
00:31:55,380 --> 00:31:59,009
Anastomose de l'iliaque externe,
5-0 Prolene.
750
00:32:02,186 --> 00:32:03,517
- Hé !
- Pousse-toi !
751
00:32:11,262 --> 00:32:13,457
L'hélicoptère avec l'appareil
a atterri sur le toit.
752
00:32:13,531 --> 00:32:14,623
Qu'est-ce que j'ai raté ?
753
00:32:14,766 --> 00:32:16,597
Yang révise la procédure dans sa tête.
754
00:32:21,105 --> 00:32:22,766
- Elle est trop cool.
- Elle est incroyable.
755
00:32:22,840 --> 00:32:24,171
Elle va gagner le Harper Avery.
756
00:32:24,242 --> 00:32:25,539
Et on la connaît.
757
00:32:25,610 --> 00:32:27,407
J'ai imprimé un de ses tuyaux d'essai.
758
00:32:27,912 --> 00:32:30,039
- Je pourrai dire ça toute ma vie.
- Elle fait quoi ?
759
00:32:30,114 --> 00:32:31,911
- Elle est incroyable.
- De la poésie vivante.
760
00:32:31,983 --> 00:32:34,679
Meredith, tu peux éteindre
l'interphone ?
761
00:33:09,520 --> 00:33:12,580
Le rein rosit. C'est juste magnifique.
762
00:33:14,525 --> 00:33:15,787
Qu'est-ce que ça veut dire...
763
00:33:16,961 --> 00:33:20,226
On vient de greffer
un organe infecté par le VIH,
764
00:33:20,298 --> 00:33:22,027
et vous faites cette tête d'enterrement ?
765
00:33:22,100 --> 00:33:24,091
Je me souviens
quand le VIH nous a déroutés.
766
00:33:24,168 --> 00:33:26,159
La façon dont il contaminait les cellules,
767
00:33:26,237 --> 00:33:29,468
reproduisait son ADN.
Le virus parfaitement conçu.
768
00:33:29,540 --> 00:33:32,008
Je sais comment marche le VIH.
769
00:33:32,076 --> 00:33:34,636
On pensait ne jamais
trouver de traitement.
770
00:33:34,712 --> 00:33:36,043
Et maintenant, regardez Keith.
771
00:33:37,015 --> 00:33:38,573
Il est vivant.
772
00:33:38,683 --> 00:33:39,809
Il est plein de cellules T.
773
00:33:39,884 --> 00:33:43,752
Il vient de recevoir une greffe de rein.
Grâce à nous.
774
00:33:44,188 --> 00:33:46,713
On fait ce travail merveilleux,
j'essaie d'en profiter,
775
00:33:46,791 --> 00:33:48,019
et vous me faites déprimer.
776
00:33:48,092 --> 00:33:49,957
Je sais comment marche le VIH.
777
00:33:50,061 --> 00:33:52,791
Vous venez de le dire.
Refermons le patient.
778
00:33:52,897 --> 00:33:55,491
J'ai besoin de soleil,
pas de nuages de pluie.
779
00:33:55,566 --> 00:33:58,933
Non. C'est un virus parfaitement conçu.
780
00:33:59,003 --> 00:34:03,099
Le VIH a
un système de transport brillant.
781
00:34:03,174 --> 00:34:05,608
Le mécanisme qu'il utilise...
782
00:34:06,644 --> 00:34:09,135
Si je pouvais le désactiver...
783
00:34:12,617 --> 00:34:14,016
Bien, je dois tout lire
784
00:34:14,085 --> 00:34:18,385
sur la thérapie génique
et les vecteurs viraux.
785
00:34:18,456 --> 00:34:20,788
J'ai besoin de cellules souches.
Je dois retourner au labo.
786
00:34:20,858 --> 00:34:22,519
J'ai besoin d'un mokaccino !
787
00:34:22,593 --> 00:34:23,958
Bien, allez-y. Je vais refermer.
788
00:34:24,028 --> 00:34:25,620
- Maintenant !
- D'accord.
789
00:34:29,634 --> 00:34:30,726
Qu'est-ce que j'ai raté ?
790
00:34:33,037 --> 00:34:34,231
Le déclic.
791
00:34:38,576 --> 00:34:39,941
Je vais commencer ici
792
00:34:40,011 --> 00:34:42,445
pour pouvoir coudre la pompe
à un bord du ventricule.
793
00:34:42,513 --> 00:34:43,707
Bonne idée.
794
00:34:44,682 --> 00:34:46,775
Vous avez cherché
les autres nominés sur Google ?
795
00:34:47,885 --> 00:34:49,409
- Non.
- Moi, si.
796
00:34:50,455 --> 00:34:52,582
- Vous voulez savoir ce que je pense ?
- Non.
797
00:34:58,129 --> 00:35:00,597
Excusez-moi. Désolé.
Pardon, monsieur.
798
00:35:00,665 --> 00:35:02,030
Excusez-moi.
799
00:35:05,803 --> 00:35:06,895
Personne ne devinerait
800
00:35:06,971 --> 00:35:08,632
que tu es furieusement jalouse
en ce moment.
801
00:35:10,274 --> 00:35:13,300
Je ne suis pas jalouse.
Je suis heureuse pour elle.
802
00:35:13,377 --> 00:35:16,244
Bien. J'ai une machine
qui confirmera la jalousie.
803
00:35:20,618 --> 00:35:22,950
J'ai mis du mascara waterproof
parce que j'étais sûre
804
00:35:23,020 --> 00:35:25,511
de pleurer aujourd'hui.
805
00:35:25,590 --> 00:35:27,421
Et si quelqu'un m'a vue, je dirai
806
00:35:27,492 --> 00:35:29,323
que je pleurais de joie pour elle.
807
00:35:29,393 --> 00:35:31,327
Et ils me croiront parce que...
808
00:35:31,963 --> 00:35:35,228
Est-ce qu'une amie jalouse
prévoirait un cocktail ?
809
00:35:38,336 --> 00:35:41,772
Tu as prévu un cocktail
pour masquer ta jalousie ?
810
00:35:42,440 --> 00:35:43,873
Tu es un génie.
811
00:35:44,008 --> 00:35:46,272
Tu devrais appeler
ceux qui décernent le Harper Avery.
812
00:35:46,344 --> 00:35:47,936
J'aurai peut-être un prix si tu leur dis.
813
00:35:53,784 --> 00:35:56,844
J'ai attaché la caméra au toit.
Regarde-moi ça.
814
00:35:57,788 --> 00:35:59,380
Tu peux voir où tu vas sur ta tablette
815
00:35:59,457 --> 00:36:00,549
et parler à n'importe qui.
816
00:36:02,760 --> 00:36:03,886
Ce n'est pas ce que tu voulais.
817
00:36:03,961 --> 00:36:05,588
C'est génial ! Elle peut aller jusqu'où ?
818
00:36:05,730 --> 00:36:08,290
Jusqu'à 200 mètres.
Tout l'étage de la pédiatrie.
819
00:36:08,366 --> 00:36:09,526
Tu peux aller voir ta copine.
820
00:36:09,600 --> 00:36:10,692
Ce n'est pas ma copine !
821
00:36:14,539 --> 00:36:16,871
Yang a terminé.
L'opération a été un succès.
822
00:36:16,941 --> 00:36:18,841
- Génial.
- C'est toi qui as fait ça ?
823
00:36:18,910 --> 00:36:20,741
C'est une solution à 10 dollars.
824
00:36:20,811 --> 00:36:21,971
Je trouve ça génial.
825
00:36:22,046 --> 00:36:24,071
L'argent permet de faire
de bonnes choses.
826
00:36:26,250 --> 00:36:27,308
Oh, mon Dieu.
827
00:36:27,552 --> 00:36:28,644
Tu as appelé Trouduc.
828
00:36:28,719 --> 00:36:30,687
Oui. Je lui ai dit que j'étais intéressé.
829
00:36:40,598 --> 00:36:41,792
Yang ?
830
00:36:43,034 --> 00:36:45,002
Félicitations pour le Harper Avery.
831
00:36:46,070 --> 00:36:47,367
Ce n'est qu'une nomination.
832
00:36:48,206 --> 00:36:49,696
Cristina Yang !
833
00:36:50,508 --> 00:36:52,305
Je t'ai mieux formée que ça.
834
00:36:52,376 --> 00:36:54,207
Quand quelqu'un te félicite,
835
00:36:54,278 --> 00:36:58,078
tu le regardes dans les yeux,
souris et dis : "Merci."
836
00:37:00,885 --> 00:37:02,443
Merci, Dr Bailey.
837
00:37:03,754 --> 00:37:05,619
De rien, Dr Yang.
838
00:37:17,001 --> 00:37:19,367
Fonction rénale, excellente.
Production d'urine, bonne.
839
00:37:19,437 --> 00:37:21,132
Un grand jour de l'histoire de l'urine.
840
00:37:21,205 --> 00:37:22,763
Larbin de service, Shane.
841
00:37:22,840 --> 00:37:25,035
Je vais retourner au labo
de génomes du Dr Bailey.
842
00:37:25,109 --> 00:37:26,701
Maintenant, vous voulez en être.
843
00:37:26,777 --> 00:37:29,746
- Elle est à moi.
- Non. Va t'occuper de tes tuyaux.
844
00:37:31,782 --> 00:37:32,874
Ross !
845
00:37:32,950 --> 00:37:35,077
Dr Webber, je cherche
une photo d'Ellis Grey
846
00:37:35,152 --> 00:37:37,120
avec son premier Harper Avery.
847
00:37:37,188 --> 00:37:38,519
Vous souvenez-vous de l'année ?
848
00:37:39,023 --> 00:37:40,217
1988.
849
00:37:41,192 --> 00:37:42,557
Vous voulez la voir ?
850
00:37:55,873 --> 00:37:57,397
Elle a l'air si heureuse.
851
00:37:57,475 --> 00:37:59,739
Oui. Elle l'était.
852
00:38:00,678 --> 00:38:02,509
C'était une merveilleuse soirée.
853
00:38:06,117 --> 00:38:07,584
Une merveilleuse soirée.
854
00:38:13,090 --> 00:38:17,117
Aucun signe de coagulation,
et sa pompe marche bien.
855
00:38:17,194 --> 00:38:18,684
Il s'en sort vraiment bien.
856
00:38:18,763 --> 00:38:20,890
On va le laisser sous sédatif
pendant 24 heures,
857
00:38:20,965 --> 00:38:22,455
puis, on le réveillera doucement.
858
00:38:23,634 --> 00:38:25,659
Merci à vous tous.
859
00:38:26,270 --> 00:38:28,363
Désolés d'avoir douté de vous.
860
00:38:28,739 --> 00:38:30,229
On n'aurait pas dû.
861
00:38:31,842 --> 00:38:34,333
C'est normal de douter. Reposez-vous.
862
00:38:57,234 --> 00:38:58,701
J'ai des sous-vêtements propres ?
863
00:38:58,836 --> 00:39:01,532
Je vais pleurer. Tu vas me faire pleurer.
864
00:39:04,075 --> 00:39:06,475
Ne sois pas surprise
quand tu verras des frais
865
00:39:06,544 --> 00:39:09,707
de 25 000 dollars sur la carte bleue.
866
00:39:09,780 --> 00:39:10,838
Quoi ?
867
00:39:10,915 --> 00:39:12,644
Tu sais, avant j'ai dit
868
00:39:12,717 --> 00:39:15,151
ne pas dépenser d'argent
en prostituées et avions privés.
869
00:39:15,219 --> 00:39:17,153
Je crois que, techniquement, j'ai menti.
870
00:39:17,221 --> 00:39:19,121
Tu as dépensé 25 000 dollars dans...
871
00:39:19,190 --> 00:39:20,384
Dans un avion, d'accord ?
872
00:39:20,458 --> 00:39:22,585
Pour recevoir le cœur expérimental
de Cristina.
873
00:39:22,660 --> 00:39:24,321
Et le comité va me rembourser.
874
00:39:24,395 --> 00:39:26,329
Qui pourrait bien avoir
un plafond aussi élevé ?
875
00:39:26,397 --> 00:39:27,659
Eh bien, moi.
876
00:39:27,732 --> 00:39:29,700
Je me sens un peu mal.
877
00:39:29,800 --> 00:39:33,292
Ton plafond, ton fonds fiduciaire
et tes cafés crème à 4 dollars
878
00:39:33,371 --> 00:39:35,635
me donnent littéralement la nausée.
879
00:39:35,706 --> 00:39:38,004
Mange des lasagnes vieilles de 3 jours.
880
00:39:38,075 --> 00:39:39,303
Tu te sentiras mieux après.
881
00:39:47,718 --> 00:39:50,152
Hé, coucou.
J'ignorais que tu m'attendais.
882
00:39:53,324 --> 00:39:54,586
Tu vas me tuer.
883
00:39:54,658 --> 00:39:56,683
- Pourquoi ?
- Tu vas le faire.
884
00:39:56,761 --> 00:39:58,592
Je n'arrive même pas à croire que...
885
00:39:59,263 --> 00:40:00,491
Tu m'as trompée ?
886
00:40:00,564 --> 00:40:01,826
Quoi ? Non !
887
00:40:02,299 --> 00:40:03,766
Dieu merci. Tu m'as fait peur.
888
00:40:03,834 --> 00:40:05,165
Je veux un autre bébé.
889
00:40:05,569 --> 00:40:06,558
Quoi ?
890
00:40:06,637 --> 00:40:07,831
Je veux aussi récupérer ma vie,
891
00:40:07,905 --> 00:40:09,873
et je veux du temps
pour réfléchir et travailler.
892
00:40:09,940 --> 00:40:11,066
Mais je veux aussi...
893
00:40:11,609 --> 00:40:14,009
Attends... Pourquoi tu as cru
que je te trompais ?
894
00:40:14,078 --> 00:40:15,204
Tu as dit que j'allais te tuer.
895
00:40:15,279 --> 00:40:16,576
Après tout ce qu'on a traversé,
896
00:40:16,647 --> 00:40:18,672
comment as-tu pu,
ne serait qu'une seconde,
897
00:40:18,749 --> 00:40:20,444
croire que je te trompais ?
C'est dingue.
898
00:40:20,518 --> 00:40:22,008
Je veux aussi un autre bébé.
899
00:40:22,386 --> 00:40:23,683
Quoi ?
900
00:40:23,754 --> 00:40:27,053
Je ne veux pas
que Sofia nous enterre toute seule
901
00:40:27,124 --> 00:40:29,922
ou qu'elle s'occupe de nous toute seule
quand on sera malades.
902
00:40:29,994 --> 00:40:31,985
Elle devrait être épaulée
par quelqu'un d'autre.
903
00:40:32,062 --> 00:40:33,427
C'est morbide et horrible.
904
00:40:33,497 --> 00:40:35,795
- Ou pratique.
- Et horrible.
905
00:40:36,167 --> 00:40:37,532
Toi aussi, tu veux un autre bébé.
906
00:40:37,601 --> 00:40:39,694
Parce que j'aime les bébés.
Ils sont adorables.
907
00:40:39,770 --> 00:40:42,102
Et tu viens de réaliser ça maintenant ?
908
00:40:42,173 --> 00:40:44,368
J'avais oublié.
Et j'ai vu Meredith et son bébé, et...
909
00:40:44,442 --> 00:40:46,069
Attends. Pourquoi on se dispute ?
910
00:40:51,048 --> 00:40:52,379
On va avoir un autre bébé.
911
00:40:53,651 --> 00:40:54,777
Oui.
912
00:40:55,519 --> 00:40:58,215
- Je t'aime tant.
- Moi aussi.
913
00:40:58,289 --> 00:41:00,120
On va avoir un autre bébé !
914
00:41:00,191 --> 00:41:01,852
Ma mère ne pensait pas gagner.
915
00:41:03,260 --> 00:41:05,251
Elle pensait
que c'était un concours de popularité,
916
00:41:05,329 --> 00:41:07,058
et elle n'était pas populaire.
917
00:41:07,131 --> 00:41:08,723
C'était une femme et une consœur,
918
00:41:08,799 --> 00:41:11,791
et son arrogance pouvait
taper sur le système.
919
00:41:12,837 --> 00:41:15,704
Elle ne voulait pas
s'imaginer pouvoir gagner
920
00:41:15,773 --> 00:41:18,003
parce qu'elle en mourrait d'envie.
921
00:41:19,243 --> 00:41:21,803
J'ai regardé les autres nominés.
922
00:41:21,879 --> 00:41:23,403
J'ai vu leurs recherches.
923
00:41:23,481 --> 00:41:25,346
- Moi, aussi.
- Quoi ? Vraiment ?
924
00:41:25,416 --> 00:41:29,409
Oui, j'ai regardé tous les résumés
et lu leurs articles.
925
00:41:29,487 --> 00:41:32,149
J'ai même appelé un ami
à l'hôpital de Chicago
926
00:41:32,223 --> 00:41:34,555
qui connaît Lucas...
Enfin, quel que soit son nom...
927
00:41:34,625 --> 00:41:37,059
Qui travaille sur ce procédé
de scellement des tissus,
928
00:41:37,127 --> 00:41:38,355
qui est assez...
929
00:41:38,429 --> 00:41:40,329
- Peu original.
- Exact.
930
00:41:40,397 --> 00:41:43,195
Et il semblerait
que ses cobayes ne vont pas bien.
931
00:41:43,267 --> 00:41:46,168
Ce qui est triste, bien sûr, mais aussi...
932
00:41:46,237 --> 00:41:47,670
Je crois que tu vas gagner.
933
00:41:47,738 --> 00:41:51,401
Et quand ils ont appelé ma mère,
elle a vraiment été choquée.
934
00:41:53,344 --> 00:41:56,609
Tout son dur labeur
et ses sacrifices étaient récompensés.
935
00:41:56,847 --> 00:41:58,041
Je le pense vraiment.
936
00:41:59,450 --> 00:42:02,044
Je crois que tu vas gagner.
937
00:42:03,087 --> 00:42:04,111
Moi aussi.
938
00:42:04,255 --> 00:42:07,383
Elle est rentrée et m'a dit
qu'elle n'avait pas gagné le prix.
939
00:42:08,359 --> 00:42:09,621
Elle l'avait mérité.