1
00:00:02,400 --> 00:00:04,365
În ultimii 20 de ani,
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,000
unul dintre cele mai valoroase instrumente
ale unui doctor e algoritmul.
3
00:00:08,035 --> 00:00:11,165
Afecțiunea principală a pacientului
intră într-o cutie...
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,665
Cristina trebuia să se întoarcă cu noi,
dar n-a venit.
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
... și formula te ajută să decizi
ce e de făcut.
6
00:00:16,835 --> 00:00:18,600
Telefonul ei e tot închis.
7
00:00:18,700 --> 00:00:23,800
Derek, a spus doar: "Asta e".
Aseară, după ceremonie.
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,550
Și idiotul ăla arogant s-a ridicat
în slăvi timp de 20 de minute.
9
00:00:27,585 --> 00:00:30,900
- Doamnă, trebuie să decolăm.
- Încă o clipă.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Cercetarea lui nici n-a fost cercetare.
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,250
I-am citit lucrarea
despre noduli limfatici. Părea plagiată.
12
00:00:36,285 --> 00:00:38,900
Vă rog să mă scuzați,
trebuie să închideți telefonul.
13
00:00:38,935 --> 00:00:42,165
V-am auzit!
Te sun când aterizăm.
14
00:00:42,200 --> 00:00:45,500
Dar ce se întâmplă când problema
nu încape într-o cutie?
15
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
Mama ne-a închis telefonul în nas.
16
00:00:47,800 --> 00:00:49,900
Zola, încalță-te, iubito.
17
00:00:49,935 --> 00:00:54,300
Te trezești subit că ești
pe cont propriu,
18
00:00:54,335 --> 00:00:56,900
cu aproximativ o mie de direcții
în care s-o iei.
19
00:00:56,935 --> 00:00:58,965
Știu, trebuia să sun înainte.
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,965
Dacă sunam, m-ai fi refuzat.
21
00:01:01,000 --> 00:01:06,565
Și nu apucam să văd
cât de mare te-ai făcut, Zola!
22
00:01:06,600 --> 00:01:09,800
Ia te uită! Câți ani ai? 16?
23
00:01:09,835 --> 00:01:12,600
Și voiam să-mi cunosc nepotul.
24
00:01:12,635 --> 00:01:14,365
Salutare și ție!
25
00:01:14,400 --> 00:01:17,500
N-am vorbit de două luni.
Ce cauți aici, Amy?
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,900
S-a întâmplat ceva.
27
00:01:21,600 --> 00:01:24,765
- James m-a cerut de soție.
- Felicitări!
28
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
- Și m-am speriat.
- Sunt convins.
29
00:01:26,800 --> 00:01:29,100
Nu într-atât încât să fug din țară...
30
00:01:29,135 --> 00:01:30,967
Deodată...
31
00:01:31,002 --> 00:01:34,900
există posibilitatea
să am un alt fel de viață.
32
00:01:34,935 --> 00:01:38,200
Așa cum aveți voi.
Mi-am zis să vin în vizită
33
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
și să văd cum e,
poate îmi trece sperietura.
34
00:01:41,400 --> 00:01:45,500
- Sper. Te-ai supărat.
- Nu, sunt fericit să-ți arăt.
35
00:01:45,600 --> 00:01:48,900
Zola, mătușica Amy se va juca
cu tine și cu Bailey.
36
00:01:48,935 --> 00:01:50,700
Iar eu mă duc la serviciu.
37
00:01:50,800 --> 00:01:53,165
- Chiar că nu ești supărat.
- Sunt încântat.
38
00:01:53,200 --> 00:01:56,667
Bailey trebuie să-și bea laptele
peste o oră. Programul e pe frigider.
39
00:01:56,702 --> 00:02:00,000
Zolei îi place să-și bage chestii în nas.
Stai cu ochii pe ea.
40
00:02:00,035 --> 00:02:03,500
- Bine.
- Ne vedem mai târziu.
41
00:02:07,100 --> 00:02:09,200
Voi fi inseminată în mai.
42
00:02:09,300 --> 00:02:11,900
- Copilul se naște în februarie?
- Da.
43
00:02:13,400 --> 00:02:17,000
Scuze, vreau să împrumut
niște pastă de dinți. Continuați.
44
00:02:17,800 --> 00:02:20,200
Intru în concediu în primăvară.
Recuperare, alăptare...
45
00:02:20,300 --> 00:02:21,700
Tu îți iei liber vara.
46
00:02:21,800 --> 00:02:25,100
Îl las pe Karev să se ocupe de pediatrie.
Cred că ne descurcăm.
47
00:02:25,200 --> 00:02:29,165
Ești sigură? Dacă pleci în vară,
nu ești acolo când vin noii stagiari.
48
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
Chiar vrei să se ocupe Karev
de cei noi?
49
00:02:31,035 --> 00:02:34,100
- Dar dacă faci inseminarea în iulie?
- Kepner!
50
00:02:34,600 --> 00:02:37,000
Nu te băga în vaginul meu.
51
00:02:37,100 --> 00:02:38,750
Da, sigur.
52
00:02:40,500 --> 00:02:44,500
Sigur au trecut doar două nopți?
Parcă ar fi fost zece.
53
00:02:46,100 --> 00:02:49,265
- N-o să am timp să fac pre-vizita.
- Dă-o-n colo de pre-vizită.
54
00:02:49,300 --> 00:02:51,800
Colegul tău are nevoie de o examinare.
55
00:02:56,100 --> 00:02:59,367
Nu! Și tu trebuie să lucrezi.
Te ferești de ceva.
56
00:02:59,402 --> 00:03:02,800
- Mai puțină vorbă, mai multă acțiune.
- Alex, vorbesc serios.
57
00:03:02,835 --> 00:03:05,265
Ce se întâmplă?
58
00:03:05,300 --> 00:03:08,100
Lebackes mi-a făcut o ofertă
să lucrez în cabinetul lui.
59
00:03:08,135 --> 00:03:09,900
E o ofertă bună, chiar foarte bună.
60
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
E minunat!
61
00:03:13,000 --> 00:03:16,700
- De ce ai fața asta?
- Trebuie să-i dau răspunsul până diseară.
62
00:03:18,300 --> 00:03:20,700
Robbins o să ia foc. Ce să-i spun?
63
00:03:20,735 --> 00:03:25,300
Fii agreabil, încrezător și hotărât.
64
00:03:25,335 --> 00:03:29,000
Zâmbești în timp ce vorbești
și-i spui cât de entuziasmat ești
65
00:03:29,035 --> 00:03:31,000
de această nouă oportunitate.
66
00:03:31,100 --> 00:03:34,800
Dacă se înfurie,
îi distragi atenția cu un compliment.
67
00:03:36,500 --> 00:03:40,265
- Și are efect?
- Da.
68
00:03:40,300 --> 00:03:42,150
Doamne, ce sexy ești!
69
00:03:42,185 --> 00:03:44,000
La mine n-are efect.
70
00:03:48,000 --> 00:03:52,100
Frankie McNeil, două zile de la implantarea
dispozitivului de asistență ventriculară.
71
00:03:52,135 --> 00:03:54,300
Are nevoie urgentă de transplant.
72
00:03:54,335 --> 00:03:57,900
În ciuda dispozitivului, n-am reușit
să reparăm afecțiunea receptorului.
73
00:03:58,000 --> 00:04:00,465
Vestea bună e că avem o inimă.
74
00:04:00,500 --> 00:04:03,100
Așteptăm confirmarea
de la spitalul din Oakland.
75
00:04:03,200 --> 00:04:05,000
Dv cine sunteți?
76
00:04:05,100 --> 00:04:07,800
Dr Russell e șeful secției
de chirurgie cardiotoracică.
77
00:04:07,900 --> 00:04:11,400
De vreme ce dr Yang nu s-a întors,
dânsul va efectua operația de transplant.
78
00:04:11,435 --> 00:04:12,700
Dar dr Yang e chirurgul nostru.
79
00:04:12,800 --> 00:04:15,500
Nu vă supărați, dar de unde știm
că sunteți la fel de bun?
80
00:04:15,600 --> 00:04:19,265
Eu sunt îndrumător, ea e la specializare.
Credeți-mă, sunt la fel de bun.
81
00:04:19,300 --> 00:04:21,500
Eu și dr Robbins vom fi tot timpul
în sala de operație.
82
00:04:21,535 --> 00:04:24,165
- Frankie e pe mâini bune.
- Și Link?
83
00:04:24,200 --> 00:04:27,065
Sunetele respiratorii sunt puternice,
ecografia de dimineață a fost bună,
84
00:04:27,100 --> 00:04:29,400
iar pompa cardiacă face tot ce trebuie.
85
00:04:29,435 --> 00:04:31,700
Bravo, Link! Te faci bine.
86
00:04:31,735 --> 00:04:35,065
Când se poate întoarce Ivy?
87
00:04:35,100 --> 00:04:38,800
E încă bolnavă,
trebuie să mai stea puțin acolo.
88
00:04:40,800 --> 00:04:44,500
Din nefericire, Ivy încă respinge inima.
Pe lista de transplant e 1 B,
89
00:04:44,600 --> 00:04:47,500
iar noi o supraveghem cu mare atenție.
90
00:04:51,600 --> 00:04:53,800
Chemați-mă când vine inima.
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,465
Poftiți, dnă doctor.
92
00:04:55,500 --> 00:04:57,365
Dr Yang nu se întoarce azi?
93
00:04:57,400 --> 00:04:59,800
Nu știu nimic de ea
și nu pot amâna operația.
94
00:04:59,835 --> 00:05:01,800
Știe cineva ceva de ea?
95
00:05:02,500 --> 00:05:05,100
Ai grijă ca Frankie să fie pregătită.
96
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
Tu de ce dai târcoale?
97
00:05:10,100 --> 00:05:12,300
Ce-ai pățit la față?
98
00:05:12,335 --> 00:05:14,800
- Îmi place coafura ta.
- Ce-ai făcut?
99
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
La radiologie e plin.
100
00:05:16,900 --> 00:05:19,765
Trece-mă la coadă
pentru următorul RMN disponibil.
101
00:05:19,800 --> 00:05:22,900
Shepherd, acum ai un orar
de operații mai regulat, da?
102
00:05:22,935 --> 00:05:26,765
Fundația mi-a cerut să prezint situația
chirurgilor cu proiecte de cercetare.
103
00:05:26,800 --> 00:05:29,000
Vreau să aflu care dintre ei au rezultate.
104
00:05:29,100 --> 00:05:32,965
Ca să oprească proiectele celorlalți?
Cercetările neurologice durează mult timp.
105
00:05:33,000 --> 00:05:36,600
Verific toate proiectele, nu doar al tău.
Putem să luăm noi deciziile astea
106
00:05:36,700 --> 00:05:39,100
sau să așteptăm
să le ia fundația în locul nostru.
107
00:05:39,135 --> 00:05:42,200
Nu uita că eu și dr Torres
avem aprobare prezidențială.
108
00:05:47,200 --> 00:05:50,300
- Te-ai întors!
- Stai departe de mine azi.
109
00:05:50,335 --> 00:05:52,165
Unde e Cristina? Trebuie să fie devastată.
110
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
În locul ei, acum m-aș îndopa
cu prăjituri cu ciocolată.
111
00:05:55,035 --> 00:05:57,500
Încetează! Cristina Yang n-are nevoie
de mila ta!
112
00:05:57,535 --> 00:06:00,765
- A fost furată! Și tu ai furat-o!
- Eu?
113
00:06:00,800 --> 00:06:02,765
Da! Ești o Avery prin alianță!
114
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
Haita aia de proști
care nu-și deosebesc fundul de coate,
115
00:06:05,635 --> 00:06:08,565
darămite un chirurg eminent
de un tăntălău
116
00:06:08,600 --> 00:06:11,900
care se joacă cu trusa de științe
la mă-sa-n pivniță!
117
00:06:12,200 --> 00:06:14,900
Ți-am spus să stai departe de mine, nu?
118
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
- Când a fost asta?
- Acum o lună.
119
00:06:17,035 --> 00:06:20,900
Lebackes m-a abordat.
Am lucrat cu el în timpul liber.
120
00:06:21,000 --> 00:06:23,150
Crede că sunt foarte potrivit.
121
00:06:23,185 --> 00:06:26,465
- Deci te-ai hotărât? Pleci?
- Nu. Nu știu.
122
00:06:26,500 --> 00:06:30,700
- Specializarea mea e pe terminate...
- Când vor răspunsul?
123
00:06:30,735 --> 00:06:32,800
În seara asta.
124
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
N-ai de gând să țipi la mine?
125
00:06:37,200 --> 00:06:39,100
Inima lui Frankie e pe drum.
126
00:06:39,200 --> 00:06:43,400
Pur și simplu nu înțelegem.
Acum două zile se simțea bine,
127
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
iar acum nici nu poate să respire.
128
00:06:45,600 --> 00:06:48,700
Aseară i-ați făcut chemoterapie.
De asta îi e mai rău?
129
00:06:48,800 --> 00:06:50,900
Știu că e ceva legat
de tratamentul genetic.
130
00:06:50,935 --> 00:06:52,717
Chemoterapia i-a distrus măduva
131
00:06:52,752 --> 00:06:54,676
care conținea celulele
cu deficit de enzimă.
132
00:06:54,711 --> 00:06:58,800
O doză atât de mică nu l-ar fi îmbolnăvit.
Credem că a făcut o infecție virală.
133
00:06:58,835 --> 00:07:02,600
Cum? E izolat complet!
Nu are contact cu nimeni.
134
00:07:02,700 --> 00:07:05,500
- Cum se poate așa ceva?
- Fiul dv nu are sistem imunitar.
135
00:07:05,600 --> 00:07:08,300
Am luat toate măsurile de precauție,
dar suntem într-un spital.
136
00:07:08,335 --> 00:07:12,200
- Uitați-vă la el! Abia mai trăiește!
- Poate ar trebui să oprim totul.
137
00:07:12,300 --> 00:07:14,200
Să-l lăsăm să-și revină,
să se odihnească.
138
00:07:14,235 --> 00:07:15,765
Am discutat despre asta.
139
00:07:15,800 --> 00:07:18,100
O să fie mai bolnav
înainte să se facă bine.
140
00:07:18,135 --> 00:07:20,365
Totul merge așa cum am plănuit
pentru astăzi.
141
00:07:20,400 --> 00:07:23,300
Când injectați un virus HIV
în băiețelul nostru foarte bolnav.
142
00:07:23,335 --> 00:07:25,500
Un virus dezactivat.
143
00:07:25,535 --> 00:07:27,000
Ascultați-mă.
144
00:07:27,100 --> 00:07:30,400
Trebuie să mai rezistăm încă puțin.
145
00:07:30,435 --> 00:07:32,400
Mai avem puțin.
146
00:07:32,435 --> 00:07:34,400
Gândăcelule!
147
00:07:36,600 --> 00:07:40,400
Hai să-i dăm puștoaicei o inimă nouă.
148
00:07:40,435 --> 00:07:42,000
Bisturiu de zece.
149
00:07:43,000 --> 00:07:46,365
- Mă ocup eu, dr Russell.
- Yang!
150
00:07:46,400 --> 00:07:49,365
Ce surpriză! Când te-ai întors?
151
00:07:49,400 --> 00:07:51,300
Vă mulțumesc că mi-ați ținut locul,
dar de-aici mă descurc.
152
00:07:51,335 --> 00:07:54,100
Sunt pregătit și gata de operație.
Odihnește-te, ești obosită.
153
00:07:54,200 --> 00:07:57,600
Am urmărit cazul lui Frankie McNeil
încă din prima zi. Mulțumesc.
154
00:07:58,500 --> 00:08:00,900
Aseară ai suferit o pierdere grea, Yang.
155
00:08:00,935 --> 00:08:05,300
Te-a rănit. Îți doresc mai mult succes
data viitoare.
156
00:08:08,800 --> 00:08:11,100
A fost o onoare să fiu nominalizată.
157
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
Bisturiu de 10.
158
00:08:23,964 --> 00:08:27,464
ANATOMIA LUI GREY
Sezonul 10 Episodul 21
159
00:08:27,465 --> 00:08:32,965
Traducerea BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
160
00:08:32,966 --> 00:08:35,866
Comentarii pe www.tvblog.ro
161
00:08:45,800 --> 00:08:49,200
Ce Dumnezeu faci aici?!
162
00:08:51,300 --> 00:08:54,765
- Îmi place să te țin în tensiune.
- Fă bine și intră
163
00:08:54,800 --> 00:08:58,200
până nu-l fac pe Henry
să se simtă jenat.
164
00:09:05,400 --> 00:09:10,300
- Ar trebui să-ți fac surprize mai des.
- Nu sunt chiar atât de surprinsă.
165
00:09:10,335 --> 00:09:14,265
- Cum așa?
- M-am gândit eu că vii să-ți bagi nasul
166
00:09:14,300 --> 00:09:17,600
ca să afli de ce
n-a primit dr Yang premiul.
167
00:09:17,700 --> 00:09:19,750
Te rog! Plănuiam de mult să vin.
168
00:09:19,785 --> 00:09:23,300
Mi-am zis că vei fi obosită de la ceremonie
și ai nevoie de o mică vacanță.
169
00:09:23,400 --> 00:09:27,065
Adică nu te-ai gândit să vii aici
și să sărbătorești victoria lui Yang?
170
00:09:27,100 --> 00:09:30,265
Ar fi fost un aspect plăcut.
171
00:09:30,300 --> 00:09:33,600
Dar cred că weekendul va avea
alte aspecte plăcute.
172
00:09:33,700 --> 00:09:35,700
Vorbești serios?
173
00:09:36,900 --> 00:09:40,400
Ce-ar fi să termini ce-ai de făcut,
iar eu stau aici și admir magia.
174
00:09:40,500 --> 00:09:43,700
Apoi te scot la masă.
175
00:09:43,800 --> 00:09:46,100
De acord, dr Webber.
176
00:09:51,900 --> 00:09:55,100
- Salut!
- Bună, ce faci?
177
00:09:55,135 --> 00:09:58,600
Bine. Cum ai dormit?
178
00:09:58,800 --> 00:10:02,300
Bine, mersi.
Ai vorbit cu Cristina? Se simte bine?
179
00:10:02,400 --> 00:10:06,100
- Eram convinsă că o să ia...
- Știu. Și eu am fost șocat.
180
00:10:06,200 --> 00:10:09,300
Astă-seară trebuie să vin acasă.
181
00:10:09,800 --> 00:10:14,365
- Vrei să stăm de vorbă?
- Am nevoie de iPod.
182
00:10:14,400 --> 00:10:16,900
- Am fost să alerg azi și voiam...
- Sigur.
183
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Te simți bine? Arăți...
184
00:10:20,600 --> 00:10:24,400
Tensionat. Sunt puțin tensionat.
Trebuie să întocmesc un raport
185
00:10:24,435 --> 00:10:27,000
despre valoarea proiectelor de cercetare.
186
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
Nu cred că le vom păstra pe toate.
187
00:10:32,435 --> 00:10:33,765
Ce e?
188
00:10:33,800 --> 00:10:37,800
I-ați refuzat premiul și, la nici
24 de ore, vreți să-i opriți proiectul?
189
00:10:37,900 --> 00:10:42,500
- Știi că a fost visul vieții ei?
- Nu asta facem. Se caută căi pentru...
190
00:10:42,535 --> 00:10:46,500
O mișcare a-ntâia, dragi Avery.
Și cică e vorba de medicină...
191
00:10:48,500 --> 00:10:51,665
- Despre ce e vorba?
- Sam Roane, de 23 de ani.
192
00:10:51,700 --> 00:10:53,500
În ultimele trei luni
a traversat țara pe jos.
193
00:10:53,600 --> 00:10:56,465
L-a oprit doar nevoia de somn
și camioneta care l-a lovit.
194
00:10:56,500 --> 00:11:00,900
Hipotensiv, traumatisme multiple
și deformarea membrului drept inferior.
195
00:11:00,935 --> 00:11:02,500
Paramedicii i-au pus atele pe loc.
196
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
Înseamnă că ai început să mergi de la...
197
00:11:04,635 --> 00:11:07,400
- Wilmington.
- Vrei să strângi bani pentru bolnavi?
198
00:11:07,500 --> 00:11:11,000
Nu. M-am alăturat unor grupuri
pentru bolnavii de cancer, pentru gustări,
199
00:11:11,100 --> 00:11:14,400
dar voiam să mă dedic unui lucru
și să-l duc până la capăt.
200
00:11:14,435 --> 00:11:16,500
Și am fost lovit de o camionetă.
201
00:11:17,600 --> 00:11:20,765
Fractura de femur a secționat
artera femurală.
202
00:11:20,800 --> 00:11:23,900
De aceea e hipotensiv.
Tot sângele se scurge în coapsă.
203
00:11:24,000 --> 00:11:27,700
Piciorul nu are puls și e rece.
Trebuie să-i facem o angiografie în sală.
204
00:11:27,735 --> 00:11:31,050
Și-au bătut joc de ea!
Eram gata să fac scandal,
205
00:11:31,085 --> 00:11:35,300
dar ea stătea cuminte în scaunul ei.
L-a aplaudat, Derek!
206
00:11:35,335 --> 00:11:37,900
- Hai, descarcă-ți sufletul.
- Și acum nu dau de ea.
207
00:11:37,935 --> 00:11:42,100
S-ar putea să fie încă în Boston
sau în Mexic. Habar n-am unde...
208
00:11:42,135 --> 00:11:45,200
E în sala de operații 1.
Slavă Domnului!
209
00:11:46,800 --> 00:11:49,265
Acela e un neurinom extramedular?
210
00:11:49,300 --> 00:11:51,800
- Da.
- Extins în spațiul retropleural?
211
00:11:51,835 --> 00:11:54,900
- Da.
- E pentru mine?
212
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Trebuia să avem de mult o întâlnire.
213
00:11:57,100 --> 00:12:00,300
Sala de operație 3. Tu, în halat nou,
eu, cu o bonetă cu feriboturi.
214
00:12:00,335 --> 00:12:01,465
Te bagi?
215
00:12:01,500 --> 00:12:03,600
Ar putea să dureze câteva ore.
Cine stă cu copiii?
216
00:12:03,700 --> 00:12:06,100
- Stă Amy cu ei.
- Avem o bonă Amy?
217
00:12:06,200 --> 00:12:07,565
- Sora mea.
- Drogata?
218
00:12:07,600 --> 00:12:10,400
- E în recuperare și adoră copiii.
- Am lipsit doar o zi.
219
00:12:10,500 --> 00:12:13,200
Tumoarea e în jurul
vaselor de sânge principale.
220
00:12:15,300 --> 00:12:18,900
Știu ce faci.
Și are efect.
221
00:12:19,000 --> 00:12:21,800
Femurul e distrus.
Am nevoie de fixare externă.
222
00:12:21,835 --> 00:12:24,800
- Artera femurală e secționată.
- Trebuie să eliberăm presiunea din picior.
223
00:12:24,900 --> 00:12:28,000
Am vorbit cu Grey.
Cristina e în sala de operație.
224
00:12:28,035 --> 00:12:29,600
Karev și Robbins sunt cu ea.
225
00:12:29,700 --> 00:12:31,900
Wilson, ți-ai pus protecție
pentru ghete?
226
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
De ce să-mi pun...
227
00:12:35,200 --> 00:12:37,300
Acum înțeleg.
228
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
Mi-a ajuns în ciorapi.
229
00:12:40,500 --> 00:12:42,700
Nu se învechește niciodată.
230
00:12:45,900 --> 00:12:50,300
Simt că vin toate una după alta
și nu se mai opresc.
231
00:12:50,335 --> 00:12:53,117
Nu știu cum reziști
cu trei copii bolnavi.
232
00:12:53,152 --> 00:12:55,900
Eu de-abia pot să mă mențin
pe linia de plutire cu unul singur.
233
00:12:55,935 --> 00:12:57,665
Teresa?
234
00:12:57,700 --> 00:13:00,000
Aveți cumva formularele de consimțământ
pentru după-amiază?
235
00:13:00,035 --> 00:13:01,900
Da, am uitat.
Numai puțin.
236
00:13:01,935 --> 00:13:03,000
Sigur, nu-i grabă.
237
00:13:03,100 --> 00:13:06,500
Ești mama lor.
Au încredere în tine.
238
00:13:06,535 --> 00:13:08,500
Dar nu ai cum să-i ajuți.
239
00:13:08,600 --> 00:13:10,765
Asta e treaba doctorilor.
240
00:13:10,800 --> 00:13:13,400
Săptămânile trec
și toate chestiile astea
241
00:13:13,435 --> 00:13:17,300
care ar trebui să-i facă bine
tot nu funcționează.
242
00:13:17,400 --> 00:13:19,865
Și încep să mă întreb:
243
00:13:19,900 --> 00:13:22,400
oare doctorii ăștia chiar știu
ce e mai bine pentru copiii mei?
244
00:13:22,435 --> 00:13:24,217
Mă păcălesc singură?
245
00:13:24,252 --> 00:13:26,000
O să plecăm odată acasă?
246
00:13:29,600 --> 00:13:31,500
Scuze, dnă doctor.
Nu vă supărați.
247
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
Nicio problemă.
248
00:13:33,900 --> 00:13:35,365
Teresa, scuze.
249
00:13:35,400 --> 00:13:37,500
Mai aveți câteva de semnat.
250
00:13:43,400 --> 00:13:45,865
Scot pensa
ca să restabilim fluxul sanguin.
251
00:13:45,900 --> 00:13:48,565
Nu văd nici măcar o fisură, nicio
picătură de sânge. Ai lucrat perfect.
252
00:13:48,600 --> 00:13:51,400
N-am mai văzut niciodată
o anastomoză atât de rezistentă.
253
00:13:51,435 --> 00:13:52,700
- Uite, Karev.
- Ai făcut o treabă grozavă, Yang.
254
00:13:54,500 --> 00:13:56,300
- Ca la carte.
- Fără greșeală.
255
00:13:56,335 --> 00:13:57,600
Încarcă la 20.
256
00:14:02,700 --> 00:14:05,100
De acum ar trebui să înceapă să pompeze.
257
00:14:05,135 --> 00:14:06,365
Cât durează?
258
00:14:06,400 --> 00:14:08,400
De obicei, pornește imediat
după restabilirea fluxului sanguin,
259
00:14:08,435 --> 00:14:09,865
așa că stai cu ochii pe ea.
260
00:14:09,900 --> 00:14:12,900
Nu vrei să ratezi asta
la primul tău transplant.
261
00:14:20,400 --> 00:14:22,865
Și...
262
00:14:22,900 --> 00:14:25,800
n-ar fi trebuit să pulseze până acum?
263
00:14:25,900 --> 00:14:26,865
Dr Yang?
264
00:14:26,900 --> 00:14:28,365
Încep masajul cardiac.
265
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
- Electrozi cardiaci.
- Epinefrină intracardiacă.
266
00:14:31,800 --> 00:14:33,200
Hai odată! Bate!
267
00:14:42,300 --> 00:14:43,200
Ce spun cei ce la banca de organe?
268
00:14:43,300 --> 00:14:44,365
Așteptăm să ne sune.
269
00:14:44,400 --> 00:14:45,700
Nu înțeleg.
Cum să se întâmple asta?
270
00:14:45,735 --> 00:14:47,165
Ne-au trimis o inimă defectă.
271
00:14:47,200 --> 00:14:49,100
Probabil că au lezat-o
atunci când au prelevat-o.
272
00:14:52,200 --> 00:14:55,000
Sună de la banca de organe.
Au găsit încă o inimă compatibilă.
273
00:14:55,100 --> 00:14:57,065
- E în Portland.
- Care erau șansele?
274
00:14:57,100 --> 00:14:58,600
Karev și cu mine ne ducem să o luăm.
Nu putem să riscăm să o strice și pe asta.
275
00:14:58,700 --> 00:15:00,600
- Nu e nevoie să mergem amândoi...
- Acum! Hai!
276
00:15:00,635 --> 00:15:02,265
- Cristina, ești bine?
- Da.
277
00:15:02,300 --> 00:15:04,000
Dr Yang, Frankie e pe bypass
de câteva ore bune.
278
00:15:04,100 --> 00:15:06,400
Și așa o să rămână.
Stai lângă ea.
279
00:15:06,500 --> 00:15:07,700
Cheamă-mă dacă intervine vreo schimbare.
280
00:15:10,100 --> 00:15:11,300
Bine.
281
00:15:11,335 --> 00:15:12,617
Gata.
282
00:15:12,652 --> 00:15:13,900
Mergem?
283
00:15:14,000 --> 00:15:16,300
Chiar credeai că am venit
284
00:15:16,400 --> 00:15:19,650
să te iau la întrebări de ce n-a primit
Yang premiul Harper Avery?
285
00:15:19,685 --> 00:15:22,900
Ești un tătic mândru.
E eleva ta model.
286
00:15:22,935 --> 00:15:24,600
Știu că e important pentru tine.
287
00:15:24,700 --> 00:15:26,850
E important pentru întregul spital.
288
00:15:26,885 --> 00:15:28,792
Iar tu ești un investitor
al acestui spital,
289
00:15:28,827 --> 00:15:30,700
deci cred
că ar fi important și pentru tine.
290
00:15:30,735 --> 00:15:32,100
Este.
291
00:15:32,200 --> 00:15:34,100
Tocmai de aceea
e bine că există un comitet imparțial.
292
00:15:34,200 --> 00:15:36,165
Păi...
293
00:15:36,200 --> 00:15:37,265
Păi ce?
294
00:15:37,300 --> 00:15:39,765
Nu e așa de imparțial.
295
00:15:39,800 --> 00:15:43,765
Faptul că a pierdut
nu are nici un sens.
296
00:15:43,800 --> 00:15:46,300
I-am citit lucrarea,
am citit toate lucrările nominalizate.
297
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
Nu se compară...
298
00:15:47,900 --> 00:15:50,600
Doar dacă a greșit
la niște calcule statistice,
299
00:15:50,700 --> 00:15:54,400
dacă e vreo eroare pe undeva prin cifre.
300
00:15:54,435 --> 00:15:55,965
Știi la fel de bine ca și mine
301
00:15:56,000 --> 00:15:58,300
că nicio altă lucrare nu se compară
cu ceea ce a făcut Yang.
302
00:16:01,800 --> 00:16:04,100
În primul rând,
mă bucur că ești în viață.
303
00:16:04,200 --> 00:16:06,200
În al doilea rând,
pe cine vrei să iau la bătaie?
304
00:16:06,235 --> 00:16:08,365
- Sunt de partea ta.
- Mer.
305
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Dar nu pot să te susțin
dacă dispari așa.
306
00:16:10,435 --> 00:16:11,617
- Mer, nu acum.
- Dr Yang,
307
00:16:11,652 --> 00:16:12,800
vă cheamă
la terapie intensivă coronariană.
308
00:16:12,900 --> 00:16:14,000
Saturația de oxigen
a lui Ivy McNeil a scăzut sub 70.
309
00:16:17,200 --> 00:16:19,700
Dr Yang, v-ați întors.
Slavă Domnului!
310
00:16:23,200 --> 00:16:25,300
Inima lui Ivy nu mai face față.
311
00:16:25,400 --> 00:16:26,700
Are mult lichid în plămâni.
312
00:16:26,800 --> 00:16:28,065
Trebuie s-o intubez imediat.
313
00:16:28,100 --> 00:16:30,400
Pregătiți o inducție cu secvență rapidă
cu 15 de etomidat și 10 de vecuroniu.
314
00:16:30,435 --> 00:16:33,600
Link. Link, nu te uita.
315
00:16:36,000 --> 00:16:38,100
Sunt aici, scumpo.
316
00:16:38,135 --> 00:16:40,200
Dați-i etomidat.
317
00:16:40,300 --> 00:16:42,150
De-abia i-am smuls două vorbe.
318
00:16:42,185 --> 00:16:44,000
E clar că nu e bine, nu?
319
00:16:44,100 --> 00:16:46,400
Ai spus că a trebuit
să se ocupe de o urgență.
320
00:16:46,435 --> 00:16:48,065
Sunt sigur că e bine.
321
00:16:48,100 --> 00:16:51,400
De săptămâni bune n-am mai petrecut
atât de mult timp împreună singuri.
322
00:16:51,500 --> 00:16:52,465
E plăcut.
323
00:16:52,500 --> 00:16:54,200
Trebuie sa facem asta mai des.
324
00:16:54,300 --> 00:16:55,765
Grey?
325
00:16:55,800 --> 00:16:57,700
Trebuia să agăț un prosop de clanță.
326
00:16:57,800 --> 00:16:59,665
În legătură cu proiectul tău
cu vena portă...
327
00:16:59,700 --> 00:17:02,000
Chiar ai nevoie de laboranți
cinci zile pe săptămână?
328
00:17:02,035 --> 00:17:03,900
- Da. Zi că da.
- Da. De ce?
329
00:17:04,000 --> 00:17:05,765
- Fundația taie banii de cercetare.
- Poftim?!
330
00:17:05,800 --> 00:17:07,300
- Nu, nu. Doar vor să vadă...
- Pe naiba!
331
00:17:07,335 --> 00:17:09,900
Fundația Harper Avery nu ia
nicio decizie cu privire la acest spital.
332
00:17:09,935 --> 00:17:13,800
Dacă e ceva la care fundația Harper Avery
nu se pricepe
333
00:17:13,835 --> 00:17:15,500
e să decidă
cine ar trebui să primească ceva.
334
00:17:15,535 --> 00:17:16,765
Bine, vreau doar...
335
00:17:16,800 --> 00:17:19,100
Spune-le că dacă îmi taie fondurile,
le tai cauciucurile.
336
00:17:19,135 --> 00:17:21,100
Cristina Yang merita acel premiu,
337
00:17:21,200 --> 00:17:24,265
nu domnul doctor Vai-de-el de la Hopkins.
338
00:17:24,300 --> 00:17:26,600
Și spune-le asta în propoziții scurte,
cu cuvinte minuscule,
339
00:17:26,700 --> 00:17:29,400
pentru că sunt niște capete pătrate!
340
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
Și ne distram așa de bine.
341
00:17:33,900 --> 00:17:36,150
Jackson și cu mine
nu am avut o simplă ceartă.
342
00:17:36,185 --> 00:17:41,200
E ceva important, nu e ceva ce poate fi
trecut cu vederea, ignorat sau reparat.
343
00:17:41,235 --> 00:17:43,600
Nu pot să mă prefac
că nu s-a întâmplat nimic.
344
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
Da, știu. Știu.
345
00:17:45,300 --> 00:17:49,600
Ai mai spus toate astea și aseară,
și la micul dejun.
346
00:17:49,700 --> 00:17:52,000
Și acum... ai luat-o de la capăt.
347
00:17:52,100 --> 00:17:53,400
Ia te uită.
348
00:17:53,500 --> 00:17:55,150
Dispozitivul de fixare externă
e gata de pus.
349
00:17:55,185 --> 00:17:56,765
Din păcate,
cred că noi ne-am terminat treaba aici.
350
00:17:56,800 --> 00:17:59,900
Cum, pleci?
Nu poți să pleci.
351
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
Dar nu trebuie să verificăm măsurătorile
cu radiografiile?
352
00:18:02,535 --> 00:18:04,000
Ba da, doar că...
353
00:18:04,100 --> 00:18:05,500
Nu vrem să-i deranjăm
pe Kepner și pe Hunt,
354
00:18:05,600 --> 00:18:06,665
așa că o să facem asta la radiologie,
355
00:18:06,700 --> 00:18:08,700
unde sunt ecrane mai mari și
lumină mai bună. Nu-i mai bine așa?
356
00:18:08,735 --> 00:18:10,367
Noi aproape am terminat, așa că...
357
00:18:10,402 --> 00:18:12,000
Nu, nu vă grăbiți.
Hai, Wilson.
358
00:18:14,100 --> 00:18:16,200
Ar trebui să-l luăm acasă!
Să-l lăsăm să-și revină!
359
00:18:16,235 --> 00:18:18,100
Hai să așteptăm ca tratamentul acesta
să fie mai bine fundamentat!
360
00:18:18,135 --> 00:18:19,700
Nu trebuie să fim noi cobaii!
361
00:18:19,800 --> 00:18:21,800
Dar tratamentul acesta
ne-ar putea vindeca băiatul.
362
00:18:21,835 --> 00:18:23,300
Ar putea duce o viață normală.
363
00:18:23,335 --> 00:18:24,465
Sau ar putea să-l omoare!
364
00:18:24,500 --> 00:18:28,665
Au spus că n-o să fie așa,
dar terapia asta se face cu HIV.
365
00:18:28,700 --> 00:18:29,800
Nu te sperie câtuși de puțin?
366
00:18:29,835 --> 00:18:30,800
E dezactivat!
367
00:18:30,900 --> 00:18:32,100
Măcar ai idee ce înseamnă asta?!
368
00:18:32,200 --> 00:18:33,565
Ai idee ce înseamnă asta?
369
00:18:33,600 --> 00:18:35,700
Mă scuzați. Trebuie să-i mai fac
încă o analiză de sânge lui Braden.
370
00:18:35,735 --> 00:18:38,000
Nu! Nu-i mai luați sânge!
Nu-i mai faceți injecții!
371
00:18:38,035 --> 00:18:39,465
Nimic altceva! Am încheiat!
372
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Tratamentul acesta a mers prea departe!
Îl omoară!
373
00:18:41,535 --> 00:18:43,500
Teresa, știu că sunteți speriată.
374
00:18:43,535 --> 00:18:44,665
Teresa...
375
00:18:44,700 --> 00:18:47,165
Nu, spuneți-i doamnei doctor Bailey
că ne-am răzgândit.
376
00:18:47,200 --> 00:18:49,700
Azi nu-i mai faceți nicio injecție
lui Braden. Ați înțeles?
377
00:18:55,500 --> 00:18:57,100
Ultima dată când am fost cu avionul...
378
00:18:57,200 --> 00:18:59,400
Putem să nu vorbim despre ultima dată
când ai fost cu avionul?
379
00:18:59,500 --> 00:19:00,900
Nu.
380
00:19:01,000 --> 00:19:03,100
Alex, ultima dată când am fost
împreună cu avionul...
381
00:19:03,135 --> 00:19:04,400
a fost când ne-am cunoscut.
382
00:19:04,500 --> 00:19:06,900
Știu că ai vrut
să vin cu tine cu avionul
383
00:19:07,000 --> 00:19:09,100
ca să mă convingi să nu accept oferta.
384
00:19:09,135 --> 00:19:10,865
O să ajungem în curând la Portland.
385
00:19:10,900 --> 00:19:13,100
Treci peste introducere
și zi ce ai de zis.
386
00:19:13,135 --> 00:19:14,500
N-am unde să mă duc.
387
00:19:14,600 --> 00:19:18,317
Ne duceam să luăm un ficat și un intestin
subțire pentru un copil de 10 ani.
388
00:19:18,352 --> 00:19:20,000
Și acum crezi că mă duc după bani,
389
00:19:20,100 --> 00:19:21,665
că aleg bogăția în locul științei
390
00:19:21,700 --> 00:19:23,600
și că asta înseamnă
că-mi irosesc talentul...
391
00:19:23,635 --> 00:19:26,600
Că viața e mai mult decât
un program lejer și un salariu barosan.
392
00:19:26,700 --> 00:19:28,065
M-am gândit mult la asta.
393
00:19:28,100 --> 00:19:30,400
Ai fost grozavă,
dar deja am rămas o dată pentru tine.
394
00:19:30,500 --> 00:19:33,200
Trebuie să încep să mă gândesc la mine,
la ceea ce-mi doresc.
395
00:19:33,300 --> 00:19:34,865
Am muncit din greu și merit asta.
396
00:19:34,900 --> 00:19:37,500
Merit să mă gândesc și eu
o dată la mine, da?
397
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
Yang e robot.
398
00:19:45,100 --> 00:19:47,200
Dacă aș fi pierdut eu premiul
Harper Avery, aș fi fost de negăsit,
399
00:19:47,300 --> 00:19:49,065
lată în pat cu o sticlă de whisky.
400
00:19:49,100 --> 00:19:53,100
Deși a aruncat cu instrumentarul
într-o sală de operații aglomerată.
401
00:19:53,135 --> 00:19:54,600
Yang e chirurg.
402
00:19:54,700 --> 00:19:57,000
Îi pasă mai mult de pacienți
decât de o prostie de premiu.
403
00:19:57,035 --> 00:19:59,000
Cât mai e gazul din sânge?
404
00:19:59,100 --> 00:20:02,900
PH-ul e 7,15,
presiunea dioxidului de carbon e 52.
405
00:20:03,000 --> 00:20:04,400
La naiba! Are acidoză.
406
00:20:04,500 --> 00:20:05,900
Dă-i bicarbonat și crește-i doza.
407
00:20:05,935 --> 00:20:07,200
- Bine.
- Așa.
408
00:20:07,300 --> 00:20:08,500
Shane, sângerează.
409
00:20:09,900 --> 00:20:11,400
Sângele iese printr-o sutură.
410
00:20:11,435 --> 00:20:13,165
Cheam-o imediat pe dr Yang!
411
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Plămânii lui Ivy
sunt mai bine după intubare,
412
00:20:15,235 --> 00:20:17,065
dar trebuie să introduc
un cateter mai deosebit
413
00:20:17,100 --> 00:20:18,800
ca să-mi fac o imagine mai clară
despre starea inimii ei.
414
00:20:18,835 --> 00:20:20,600
Poate ar fi bine să ieșiți
cât fac asta.
415
00:20:20,700 --> 00:20:21,965
Nu, rămân. Vreau să rămân.
416
00:20:22,000 --> 00:20:23,865
Ați venit aici imediat
după operația lui Frankie. E...
417
00:20:23,900 --> 00:20:26,800
A apărut o... complicație
cu inima pentru transplantul lui Frankie,
418
00:20:26,900 --> 00:20:30,165
dar am găsit alta care e pe drum.
419
00:20:30,200 --> 00:20:31,900
Am vrut să o țin pe Frankie
în sala de operații până ajunge inima.
420
00:20:32,000 --> 00:20:34,100
Poftim?
E în siguranță? O să fie bine?
421
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
E ținută sub observație.
422
00:20:35,535 --> 00:20:39,100
Dr Yang, dr Ross și dr Murphy
vă sună din sala de operații 1.
423
00:20:42,100 --> 00:20:43,600
Pune-i pe difuzor.
424
00:20:44,800 --> 00:20:46,900
Ross, pune-mă la curent.
Sunt aici cu tatăl lui Frankie.
425
00:20:47,000 --> 00:20:49,100
Frankie are o hemoragie printr-o sutură.
426
00:20:49,200 --> 00:20:51,165
Și are acidoză.
427
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
- John, ar trebui să ieși.
- Rămân.
428
00:20:55,600 --> 00:20:58,000
- Ross, i-ai dat bicarbonat?
- Da.
429
00:20:58,100 --> 00:21:00,000
- Cum sunt factorii de coagulare?
- Stabili, dar hemoragia nu se oprește.
430
00:21:00,035 --> 00:21:01,400
Trebuie să opriți hemoragia.
431
00:21:01,435 --> 00:21:03,200
Dacă sângerează în continuare...
432
00:21:03,300 --> 00:21:04,700
Tripleta morții... știm.
433
00:21:04,735 --> 00:21:06,500
Îmi pare rău, domnule.
434
00:21:06,600 --> 00:21:10,665
Fă o sutură în saltea orizontală,
dar ai grijă la țesuturi.
435
00:21:10,700 --> 00:21:13,100
Sunt extrem de fragile,
deci lucrează ușor.
436
00:21:13,135 --> 00:21:15,500
Tu ești pe partea care trebuie.
437
00:21:15,600 --> 00:21:17,750
Ai o singură șansă,
altfel poți să sfâșii aorta,
438
00:21:17,785 --> 00:21:19,900
care e esențială la conectarea noii inimi
pe care o așteptăm.
439
00:21:19,935 --> 00:21:21,000
Nu.
440
00:21:21,100 --> 00:21:22,900
Respiră adânc și fă sutura.
441
00:21:22,935 --> 00:21:24,165
Poți să faci asta.
442
00:21:24,200 --> 00:21:26,050
N-am mai făcut niciodată
o sutură în saltea orizontală pe aortă,
443
00:21:26,085 --> 00:21:27,865
numai pe intestin.
444
00:21:27,900 --> 00:21:30,300
Din partea asta, o să-i sfâșii aorta.
445
00:21:30,400 --> 00:21:32,500
- Și dacă o sfâșii eu?
- N-o s-o faci!
446
00:21:32,535 --> 00:21:34,600
Poți să faci asta.
447
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
Ross! Murphy!
448
00:21:50,700 --> 00:21:52,600
Gata. Am oprit hemoragia.
449
00:21:52,635 --> 00:21:53,665
E bine.
450
00:21:53,700 --> 00:21:55,700
Amândouă sunt bine.
451
00:22:00,200 --> 00:22:01,965
Are rezultate.
452
00:22:02,000 --> 00:22:05,100
Are mereu,
iar aceasta nu este o excepție.
453
00:22:05,135 --> 00:22:06,765
Fă-mă să înțeleg,
454
00:22:06,800 --> 00:22:09,300
pentru că eu sunt de părere
că Yang trebuia să câștige.
455
00:22:09,335 --> 00:22:10,665
Ce-mi scapă?
456
00:22:10,700 --> 00:22:12,700
Din punctul meu de vedere,
trebuia să câștige detașat.
457
00:22:12,800 --> 00:22:14,900
Richard,
spune-mi că nu ești atât de naiv.
458
00:22:14,935 --> 00:22:16,600
Ce vrei să spui?
459
00:22:16,635 --> 00:22:17,665
Fundația Harper Avery
460
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
e coproprietarul spitalului
la care lucrează Cristina Yang.
461
00:22:21,800 --> 00:22:24,200
N-avea cum să câștige premiul.
462
00:22:34,700 --> 00:22:36,700
Nu știu cât o să țină sutura asta.
463
00:22:36,735 --> 00:22:38,817
- PH-ul și bicarbonatul?
- 7 și 14.
464
00:22:38,852 --> 00:22:40,900
Dr Yang, acum sângerează
prin vena cavă inferioară.
465
00:22:41,000 --> 00:22:42,400
- Văd, Shane.
- Nu facem o sutură?
466
00:22:42,435 --> 00:22:45,051
Dacă o tot cârpim,
o să se sfâșie cu totul.
467
00:22:45,086 --> 00:22:46,400
Trebuie să o luăm de aici.
468
00:22:46,435 --> 00:22:47,665
Cum? Trebuie să facă un transplant.
469
00:22:47,700 --> 00:22:49,300
În starea asta
nu are cum să supraviețuiască.
470
00:22:49,335 --> 00:22:50,065
Întâi primește o inimă defectă,
471
00:22:50,100 --> 00:22:52,200
iar acum nu știm
dacă o s-o accepte pe cea nouă?
472
00:22:52,235 --> 00:22:54,200
E Robbins?
473
00:22:54,235 --> 00:22:55,300
Cum stăm?
474
00:22:55,400 --> 00:22:57,200
Am scos inima și plecăm acum.
475
00:23:02,700 --> 00:23:04,465
Îi spui tu coordonatorului?
476
00:23:04,500 --> 00:23:06,700
Sună-l pe pilot.
Spune-i că venim.
477
00:23:09,200 --> 00:23:10,900
Deci așa o să fie de acum încolo?
478
00:23:11,000 --> 00:23:12,400
Tăcere totală
până o să termin specializarea?
479
00:23:12,435 --> 00:23:13,700
Așa o să lași lucrurile?
480
00:23:16,500 --> 00:23:18,965
Alex, te-am luat cu mine azi
481
00:23:19,000 --> 00:23:22,600
pentru că aveam încredere în
capacitatea ta de a preleva inima asta.
482
00:23:22,700 --> 00:23:25,900
Și apoi ne-am urcat în avion
și am început să fiu tristă
483
00:23:25,935 --> 00:23:28,000
pentru că pleci în curând
și o să-mi fie dor de tine.
484
00:23:28,100 --> 00:23:30,000
Nu te-am luat azi cu mine
ca să te cert.
485
00:23:30,035 --> 00:23:31,865
Sunt mândră de tine
și mă bucur pentru tine
486
00:23:31,900 --> 00:23:34,100
și nu voiam decât
să împart cu tine o amintire.
487
00:23:34,135 --> 00:23:35,500
Eram sentimentală!
488
00:23:42,800 --> 00:23:44,065
Dacă accept oferta,
489
00:23:44,100 --> 00:23:45,900
o să am în continuare
dreptul să operez în spital.
490
00:23:46,000 --> 00:23:47,265
O să mă mai vezi.
491
00:23:47,300 --> 00:23:49,700
Taci, Karev.
Ai stricat momentul.
492
00:23:52,900 --> 00:23:55,900
Doar câteva suturi și gata.
493
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Știți unde era când a fost lovit?
494
00:23:58,035 --> 00:24:00,100
Traversa autostrada 519.
495
00:24:00,135 --> 00:24:01,765
Vedea apa.
496
00:24:01,800 --> 00:24:04,700
Nu voia decât să meargă
de la un ocean la celălalt.
497
00:24:04,735 --> 00:24:06,900
Era atât de aproape!
498
00:24:08,100 --> 00:24:09,500
Hai să-i verificăm pulsul.
499
00:24:09,535 --> 00:24:10,900
Nu e drept.
500
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Faci o promisiune
care ar trebui să însemne ceva,
501
00:24:13,100 --> 00:24:15,600
și apoi o camionetă te scoate din joc.
502
00:24:20,200 --> 00:24:21,800
Te simți bine?
503
00:24:23,300 --> 00:24:25,200
Scuze.
504
00:24:26,500 --> 00:24:33,200
Simt că cearta asta cu Jackson
e cearta cea mare și eu...
505
00:24:33,300 --> 00:24:36,900
Nu știu cum o să ne revenim după asta.
506
00:24:41,800 --> 00:24:43,900
Sunt unele certuri
peste care nu poți să treci.
507
00:24:45,900 --> 00:24:48,600
La mine și la Cristina
a fost vorba de copii.
508
00:24:48,635 --> 00:24:51,400
Tu și Avery?
509
00:24:51,500 --> 00:24:53,800
Asta e prima voastră ceartă.
510
00:24:53,900 --> 00:24:56,900
O să treceți peste asta,
apoi o să apară altceva
511
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
și o să vă certați și pentru aia.
512
00:24:59,100 --> 00:25:03,000
Și o să vă reveniți de fiecare dată.
513
00:25:04,900 --> 00:25:07,500
Asta nu e camioneta voastră.
514
00:25:19,900 --> 00:25:24,265
Acum că s-a dizolvat
și am adăugat la cultură virusul,
515
00:25:24,300 --> 00:25:27,300
nu mai trebuie decât să le scot
și să-i fac injecția
516
00:25:27,400 --> 00:25:29,300
în următoarele patru până la șase ore,
517
00:25:29,400 --> 00:25:32,800
iar apoi, teoretic,
se va întâmpla minunea.
518
00:25:32,900 --> 00:25:34,500
Vezi tu, Bailey, asta e problema.
519
00:25:34,535 --> 00:25:38,100
Până acum totul e numai teoretic,
iar fundația vrea să vadă rezultate.
520
00:25:38,135 --> 00:25:39,565
Trebuie să mă ajuți.
521
00:25:39,600 --> 00:25:43,600
Dă-mi ceva concret care să arate
că proiectul tău dă rezultate.
522
00:25:43,635 --> 00:25:45,865
O să dea.
523
00:25:45,900 --> 00:25:48,000
Imediat ce-o să-i administrez
băiatului meu din balon
524
00:25:48,035 --> 00:25:49,900
acest tratament genetic țintit,
o să știu.
525
00:25:49,935 --> 00:25:51,165
Simt eu asta.
526
00:25:51,200 --> 00:25:53,700
Nu pot să susțin
că avem nevoie de proiectul tău
527
00:25:53,735 --> 00:25:55,600
pentru că simți tu asta, nu-i așa?
528
00:25:57,200 --> 00:25:59,200
Ai spus că o să faci asta azi?
529
00:25:59,300 --> 00:26:00,300
Da.
530
00:26:00,400 --> 00:26:02,165
Și o să meargă.
531
00:26:02,200 --> 00:26:04,700
Dr Bailey, aveți un minut?
532
00:26:04,735 --> 00:26:07,165
Tu ai urmărit-o.
Tu ai încurajat-o.
533
00:26:07,200 --> 00:26:09,065
Doar că nu i-ai spus că e favorita,
534
00:26:09,100 --> 00:26:11,200
când de fapt știai
că nu e decât de fațadă.
535
00:26:11,235 --> 00:26:13,165
Nu a fost de fațadă!
536
00:26:13,200 --> 00:26:15,465
A fost nominalizată
pentru un premiu prestigios
537
00:26:15,500 --> 00:26:17,800
care a făcut-o cunoscută pe ea
și acest spital.
538
00:26:17,835 --> 00:26:18,965
Ai folosit-o!
539
00:26:19,000 --> 00:26:21,100
Nu avea nicio șansă să câștige premiul.
540
00:26:21,200 --> 00:26:22,865
Nimeni de la spitalul Grey Sloan Memorial
541
00:26:22,900 --> 00:26:25,500
nu o să câștige vreodată
un premiu Harper Avery, nu-i așa?
542
00:26:25,535 --> 00:26:27,200
Trebuie să-ți reamintesc
543
00:26:27,300 --> 00:26:29,700
de ce există
un spital Grey-Sloan Memorial?
544
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
Sau mai bine să-mi retrag cei 24 de
milioane de dolari și să mă duc acasă?
545
00:26:34,000 --> 00:26:37,600
Ce mă atrage la tine, Richard,
este idealismul tău.
546
00:26:37,635 --> 00:26:40,700
Găsesc asta extrem de atractiv.
547
00:26:40,800 --> 00:26:42,700
Dar aici e vorba de afaceri.
548
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
Și nu-mi place
că ai bătut atâta drum până aici
549
00:26:45,700 --> 00:26:47,265
ca să-mi ceri socoteală
550
00:26:47,300 --> 00:26:49,600
că poneiul tău drăgălaș
nu a primit o medalie!
551
00:26:49,635 --> 00:26:51,600
Și dacă asta te face
să te simți mai bine...
552
00:26:51,635 --> 00:26:53,700
află că primise voturile.
553
00:26:59,000 --> 00:27:00,865
Tu ești atât de naivă?
554
00:27:00,900 --> 00:27:04,600
Catherine, chiar crezi
că de-asta am venit până aici,
555
00:27:04,635 --> 00:27:08,300
că de-asta pregătit un întreg weekend
cu lucrurile pe care le adori?
556
00:27:08,400 --> 00:27:10,300
- Richard...
- Am făcut rezervare la Cipriani
557
00:27:10,400 --> 00:27:11,865
pentru că știam că îți place acolo.
558
00:27:11,900 --> 00:27:13,965
Și voiam să aștept desertul,
559
00:27:14,000 --> 00:27:16,700
când chelnerul
urma să-ți aducă un pahar de șampanie,
560
00:27:16,735 --> 00:27:19,200
iar eu urma să-ți spun
cât de mult te iubesc
561
00:27:19,235 --> 00:27:22,167
și cât de bine ne potrivim,
562
00:27:22,202 --> 00:27:25,100
câtă dorință de viață îmi dai,
563
00:27:25,200 --> 00:27:27,400
cum îmi dai un motiv
să mă trezesc în fiecare dimineață
564
00:27:27,500 --> 00:27:29,750
și să mulțumesc Domnului
în fiecare seară.
565
00:27:29,785 --> 00:27:33,600
Urma să-ți cer să fii alături de mine
pentru tot restul vieții.
566
00:27:34,900 --> 00:27:37,300
De aceea sunt aici.
567
00:27:37,335 --> 00:27:39,700
De aceea am venit.
568
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
Iar acum plec.
569
00:28:12,300 --> 00:28:13,965
Îmi pare rău. Cum?
570
00:28:14,000 --> 00:28:15,300
Va trebui să repetați...
571
00:28:15,400 --> 00:28:17,065
Va trebui să mai spuneți o dată.
572
00:28:17,100 --> 00:28:20,400
Dr Robbins va ajunge aici
cu o inimă nouă pentru Frankie,
573
00:28:20,435 --> 00:28:22,565
dar înrăutățirea situației lui Ivy
574
00:28:22,600 --> 00:28:25,600
a adus-o și pe ea
în fruntea listei de transplant.
575
00:28:25,700 --> 00:28:29,700
Ivy este și ea compatibilă
cu inima care va ajunge aici.
576
00:28:29,735 --> 00:28:31,700
Dar e inima lui Frankie.
577
00:28:31,735 --> 00:28:33,965
Oficial, da, dar...
578
00:28:34,000 --> 00:28:38,400
dată fiind situația,
inima ar putea fi realocată.
579
00:28:38,435 --> 00:28:40,865
Lui Ivy?
580
00:28:40,900 --> 00:28:43,700
Vreți să-i dați lui Ivy
inima lui Frankie?
581
00:28:43,735 --> 00:28:45,100
Nu, nu vreau...
582
00:28:47,500 --> 00:28:48,900
Din punct de vedere medical,
583
00:28:49,000 --> 00:28:50,900
situația lui Frankie se agravează rapid.
584
00:28:51,000 --> 00:28:54,200
Tehnic, Ivy este mai stabilă,
585
00:28:54,300 --> 00:28:56,600
ceea ce i-ar da inimii
o șansă mai bună de supraviețuire.
586
00:28:56,635 --> 00:28:58,000
O secundă...
587
00:28:58,100 --> 00:28:59,965
Dar dacă la Frankie e mai rău,
588
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
nu ar trebui să dați inima
celei care e mai rău?
589
00:29:02,100 --> 00:29:05,100
Cu condiția să nu o irosească.
590
00:29:05,200 --> 00:29:07,200
Credeți că inima
vă fi irosită pe Frankie?
591
00:29:07,300 --> 00:29:08,900
Vreau doar să vă explic
ce opțiuni aveți.
592
00:29:08,935 --> 00:29:11,065
Opțiuni? E decizia noastră?
593
00:29:11,100 --> 00:29:13,400
Ne cereți nouă să alegem?
594
00:29:13,435 --> 00:29:15,965
Vreți să alegem
595
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
care dintre copiii noștri
să primească o inimă și care nu?
596
00:29:19,500 --> 00:29:22,300
Frankie poate să primească
o inimă artificială pentru moment.
597
00:29:22,335 --> 00:29:24,817
Nu putem alege.
Alegeți dumneavoastră.
598
00:29:24,852 --> 00:29:27,300
Avem trei copii, dr Yang...
599
00:29:27,335 --> 00:29:35,100
Trei copii minunați și cuminți...
600
00:29:35,200 --> 00:29:36,600
Și nu putem...
601
00:29:36,700 --> 00:29:40,500
Nu putem să alegem între ei.
602
00:29:40,535 --> 00:29:41,900
Nu se poate.
603
00:29:43,200 --> 00:29:45,700
Dumneavoastră va trebui să alegeți.
604
00:29:45,735 --> 00:29:47,817
Vă rog.
605
00:29:47,852 --> 00:29:49,900
Vă rog.
606
00:30:01,100 --> 00:30:03,000
Aici erai.
607
00:30:04,300 --> 00:30:06,265
Inima lui Frankie
este rigidă ca un bolovan,
608
00:30:06,300 --> 00:30:08,300
iar Ivy are disfuncție sistolică globală.
609
00:30:08,335 --> 00:30:10,167
E ceva imposibil.
610
00:30:10,202 --> 00:30:11,965
De ce nu m-ai sunat?
611
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Mer a țipat deja la mine pe tema asta.
612
00:30:14,035 --> 00:30:16,065
Îmi pare rău, bine?
613
00:30:16,100 --> 00:30:19,100
Voiam să fiu singură,
așa că am plecat.
614
00:30:19,135 --> 00:30:21,000
Nu vorbesc despre...
615
00:30:21,100 --> 00:30:22,665
Am aflat de familia McNeil.
616
00:30:22,700 --> 00:30:26,165
Ar fi trebuit să mă suni,
să te ajut să iei o decizie.
617
00:30:26,200 --> 00:30:29,400
Niciun chirurg nu ar trebui să ia
o asemenea decizie de unul singur.
618
00:30:29,435 --> 00:30:32,700
De aceea sunt aici.
De aceea există un chirurg șef.
619
00:30:32,735 --> 00:30:34,400
Sunt pacientele mele.
Eu le cunosc situația.
620
00:30:34,435 --> 00:30:35,500
Pot să iau decizia asta.
621
00:30:35,600 --> 00:30:36,900
Dar nu e nevoie.
622
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
Ba da, trebuie.
623
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
Începeți pregătirile
pentru secționarea vaselor de sânge.
624
00:30:52,435 --> 00:30:54,065
Aceea este
o inimă artificială Gustafson?
625
00:30:54,100 --> 00:30:55,700
O dăm jos pe Frankie
de pe masa de operație.
626
00:30:55,735 --> 00:30:57,500
Iar inima care e pe drum?
627
00:30:57,600 --> 00:30:59,500
O vom realoca. Se duce la Ivy.
628
00:30:59,600 --> 00:31:00,900
Russell o pregătește acum.
629
00:31:00,935 --> 00:31:02,765
Hai, să ne mișcăm.
630
00:31:02,800 --> 00:31:04,300
O să ajungeți acasă la cină?
631
00:31:04,335 --> 00:31:05,400
Da, desigur.
632
00:31:05,500 --> 00:31:06,600
Grozav! De-abia aștept!
633
00:31:06,635 --> 00:31:07,900
Și noi.
634
00:31:08,000 --> 00:31:09,665
Asta înseamnă
ceea ce cred eu că înseamnă?
635
00:31:09,700 --> 00:31:11,300
Ca o să ne aștepte o cină
pe masa din sufragerie
636
00:31:11,400 --> 00:31:13,350
când ajungem acasă?
637
00:31:13,385 --> 00:31:15,300
Am folosit vreodată masa din sufragerie?
638
00:31:15,400 --> 00:31:16,765
Amintește-mi să-i mulțumesc surorii mele
639
00:31:16,800 --> 00:31:19,000
că mi-a dat ocazia
să petrec o zi întreagă cu soția mea.
640
00:31:20,900 --> 00:31:22,400
Păcat că nu e o soluție definitivă.
641
00:31:22,500 --> 00:31:24,400
Încă nu,
dar avem un dormitor de rezervă.
642
00:31:24,435 --> 00:31:26,265
Am putea să-i dăm dreptul de a opera.
643
00:31:26,300 --> 00:31:28,100
Asta i-ar lăsa
mai puțin timp pentru îngrijit copiii.
644
00:31:28,135 --> 00:31:29,400
Știu că nu e o situație definitivă,
645
00:31:29,500 --> 00:31:32,300
dar astăzi nu am făcut nimic greșit
în nicio privință.
646
00:31:32,335 --> 00:31:34,300
Poate o să ducă și culce copiii.
647
00:31:34,335 --> 00:31:36,100
Poate o să putem să bem și niște vin.
648
00:31:36,200 --> 00:31:38,300
Amy pregătește masa copiilor.
649
00:31:38,335 --> 00:31:40,465
Poate că avem timp și pentru niște...
650
00:31:40,500 --> 00:31:43,800
Ar fi păcat să încheiem o zi așa de bună
fără un desert.
651
00:31:45,200 --> 00:31:47,500
De ce nu încerci
să mă convingi să rămân?
652
00:31:47,600 --> 00:31:49,300
Dumnezeule!
Iar subiectul ăsta?
653
00:31:49,335 --> 00:31:50,465
Nu putem să ne concentrăm un minut
654
00:31:50,500 --> 00:31:52,400
la transplantul inimii
pe care am extras-o?
655
00:31:52,435 --> 00:31:54,000
Da. Nicio problemă.
Nu mai zic nimic.
656
00:31:55,600 --> 00:31:57,500
Normal că vreau să rămâi.
657
00:31:57,600 --> 00:31:59,900
Însă pare o ocazie grozavă să avansezi
658
00:31:59,935 --> 00:32:02,200
și ai dreptate,
ai mai rămas o dată aici pentru mine,
659
00:32:02,235 --> 00:32:03,717
și nu vreau să-ți stau din nou în cale,
660
00:32:03,752 --> 00:32:05,165
așa că dacă vrei să pleci,
ar trebui să pleci...
661
00:32:05,200 --> 00:32:07,700
Dar nu din cauză că am spus
sau n-am spus eu ceva.
662
00:32:07,735 --> 00:32:08,865
Ar trebui să pleci
663
00:32:08,900 --> 00:32:10,800
pentru că ăsta este lucrul
cel mai potrivit pentru tine
664
00:32:10,835 --> 00:32:12,767
pentru că ești încântat
de ceea ce urmează să faci
665
00:32:12,802 --> 00:32:14,700
și ești pregătit
să realizezi lucruri minunate acolo.
666
00:32:16,100 --> 00:32:17,600
Și să primești un salariu baban.
667
00:32:17,700 --> 00:32:18,665
Foarte baban.
668
00:32:18,700 --> 00:32:21,100
Așa că ai de luat o decizie.
669
00:32:21,135 --> 00:32:22,800
Nu o da în bară.
670
00:32:25,400 --> 00:32:26,765
Bun, s-o mutăm.
671
00:32:26,800 --> 00:32:29,200
Tensiunea arterială e stabilă.
Mă duc să văd ce face Russel cu Ivy.
672
00:32:29,235 --> 00:32:30,467
Aduceți patul.
673
00:32:30,502 --> 00:32:31,665
Ce s-a întâmplat?
674
00:32:31,700 --> 00:32:32,900
Tensiunea ventriculară a crescut la 200.
675
00:32:32,935 --> 00:32:33,900
Se fisurează.
676
00:32:34,000 --> 00:32:35,300
Acum s-a scăzut la 15.
Ce naiba?
677
00:32:35,335 --> 00:32:36,665
La naiba! S-a rupt.
678
00:32:36,700 --> 00:32:38,000
Va trebui s-o deschidem la loc.
679
00:32:38,100 --> 00:32:39,065
Cleștele de scos copci!
680
00:32:39,100 --> 00:32:40,700
Ceea ce nu înțeleg
681
00:32:40,800 --> 00:32:42,800
este dacă nu cumva Braden o să moară
dacă nu face tratamentul acesta.
682
00:32:42,835 --> 00:32:44,100
E posibil.
683
00:32:44,135 --> 00:32:45,700
Așadar...
684
00:32:45,800 --> 00:32:48,000
Se întâmplă des chestia asta
cu tratamentele experimentale?
685
00:32:48,100 --> 00:32:50,700
Ca părinții sau tutorii
să-și retragă acordul?
686
00:32:50,735 --> 00:32:51,917
Nu mai vorbi, te rog.
687
00:32:51,952 --> 00:32:53,065
Și atunci ce să fac
688
00:32:53,100 --> 00:32:54,765
cu formularele astea de consimțământ
pe care tocmai le semnase?
689
00:32:54,800 --> 00:32:56,900
Le rup? Le arunc?
690
00:32:56,935 --> 00:32:58,400
Te-am rugat să taci!
691
00:33:00,900 --> 00:33:02,400
O să am eu grijă de alea.
692
00:33:20,600 --> 00:33:22,350
Trebuie să fac măcar o sutură
care să reziste.
693
00:33:22,385 --> 00:33:24,100
Cum stă cu tensiunea ventriculară?
694
00:33:24,135 --> 00:33:25,417
Zero.
695
00:33:25,452 --> 00:33:26,700
Pupilele?
696
00:33:26,800 --> 00:33:29,100
Nu mișcă și nu reacționează.
697
00:33:31,100 --> 00:33:31,850
Cristina.
698
00:33:31,885 --> 00:33:32,565
Ce-i?!
699
00:33:32,600 --> 00:33:35,600
Cristina, ne chinuim de aproape o oră.
700
00:33:41,600 --> 00:33:44,465
Transplantul lui Ivy a decurs perfect.
701
00:33:44,500 --> 00:33:47,200
Ecografia postoperatorie este normală.
702
00:33:47,235 --> 00:33:49,200
O să se trezească în curând.
703
00:33:49,300 --> 00:33:50,800
Și Frankie?
704
00:33:55,300 --> 00:33:57,100
Nu.
705
00:33:58,300 --> 00:34:00,200
Nu!
706
00:34:00,600 --> 00:34:01,900
Nu se poate.
707
00:34:07,500 --> 00:34:11,300
Cum naiba ați reușit...
708
00:34:11,400 --> 00:34:13,100
Am avut încredere în voi!
709
00:34:13,200 --> 00:34:16,200
Ce naiba ați făcut cu copilul nostru?!
710
00:34:16,300 --> 00:34:18,100
Cele mai sincere condoleanțe.
711
00:34:18,135 --> 00:34:19,800
Doamne!
712
00:34:25,500 --> 00:34:28,200
Trebuie să fim alături de copiii noștri.
713
00:34:52,700 --> 00:34:54,000
Sutura ta a rezistat.
714
00:34:54,100 --> 00:34:55,300
Și?
715
00:34:57,200 --> 00:34:59,165
Nu am mai văzut vase așa de fragile,
716
00:34:59,200 --> 00:35:01,600
și am văzut o mulțime de inimi bolnave.
717
00:35:01,635 --> 00:35:03,400
Ai făcut ceva incredibil.
718
00:35:03,435 --> 00:35:05,665
Shane, fetița a murit.
719
00:35:05,700 --> 00:35:07,400
Nu din cauza ta.
720
00:35:12,500 --> 00:35:14,465
Vor să fim un centru de inovație,
721
00:35:14,500 --> 00:35:16,200
- ... dar nu vor să plătească pentru asta.
- Dar le place când inventăm ceva.
722
00:35:16,235 --> 00:35:17,617
Au nominalizat-o pe Yang
pentru un premiu.
723
00:35:17,652 --> 00:35:19,000
Trebuia să câștige.
Sunt niște capete pătrate.
724
00:35:19,100 --> 00:35:20,700
Nu e posibil să dăm cu o mână
și să luăm cu cealaltă.
725
00:35:20,735 --> 00:35:21,865
Ar trebui să nu mai facem asta.
726
00:35:21,900 --> 00:35:24,700
Nu avem cum.
Oameni buni, ei dețin spitalul ăsta.
727
00:35:24,735 --> 00:35:26,565
Noi suntem doar consiliul director.
728
00:35:26,600 --> 00:35:28,565
Conversația asta
este relația pe care o avem cu ei.
729
00:35:28,600 --> 00:35:31,800
Tot ce putem face
este să îi ghidăm spre decizia corectă.
730
00:35:31,835 --> 00:35:33,300
Și asta înseamnă să ne hotărâm înainte,
731
00:35:33,335 --> 00:35:34,365
oricât de dificil ar fi.
732
00:35:34,400 --> 00:35:36,100
Acesta este raportul meu.
733
00:35:36,135 --> 00:35:37,600
Toate proiectele sunt aici...
734
00:35:37,700 --> 00:35:41,200
Bugetele operaționale
față de situația la zi.
735
00:35:41,235 --> 00:35:42,465
De la cel mai bun la cel mai prost.
736
00:35:42,500 --> 00:35:44,400
Uitați-vă și voi,
că mie mi-e clar ce trebuie decis.
737
00:35:45,800 --> 00:35:47,100
Ai o secundă?
738
00:35:48,300 --> 00:35:50,600
- Nu-i nimic. O să revin.
- Nu, nu. Alex, intră.
739
00:35:53,200 --> 00:35:54,165
Totul e bine?
740
00:35:54,200 --> 00:35:55,465
Da.
741
00:35:55,500 --> 00:36:00,400
Voiam să vă anunț
că specializarea mea este aproape gata
742
00:36:00,500 --> 00:36:05,300
și am primit o ofertă de la clinica
de chirurgie pediatrică Lebackes,
743
00:36:05,400 --> 00:36:07,100
clinica lui Oliver Lebackes,
744
00:36:07,135 --> 00:36:08,700
și...
745
00:36:08,800 --> 00:36:12,900
m-am gândit serios la asta
și am decis să o accept.
746
00:36:14,300 --> 00:36:16,800
Drept urmare,
acesta este preavizul meu.
747
00:36:21,500 --> 00:36:24,600
Cristina, te rog să nu dispari din nou.
748
00:36:24,635 --> 00:36:25,600
Unde ești?
749
00:36:25,700 --> 00:36:27,400
Te rog... sună-mă.
750
00:36:27,435 --> 00:36:29,065
Hunt.
Trebuie să vorbim.
751
00:36:29,100 --> 00:36:30,500
Dacă se poate amâna...
752
00:36:30,535 --> 00:36:31,800
Nu, nu se poate.
753
00:36:40,200 --> 00:36:41,165
Ei bine?
754
00:36:41,200 --> 00:36:43,400
Era cât pe-aci să renunț.
755
00:36:43,500 --> 00:36:45,200
Dar... le-am spus.
756
00:36:45,300 --> 00:36:47,750
Și cred că o să fie bine, nu?
757
00:36:47,785 --> 00:36:50,200
Glumești?
O să fie grozav!
758
00:36:50,300 --> 00:36:51,400
Dragule!
759
00:36:57,400 --> 00:36:59,000
Sindrom de compartiment?
760
00:36:59,100 --> 00:37:01,600
Da. A țâșnit sânge peste tot.
761
00:37:01,700 --> 00:37:03,300
Lui Torres îi place chestia asta.
762
00:37:03,400 --> 00:37:05,000
Ar trebui să îi arunci pe ăia.
763
00:37:05,035 --> 00:37:06,165
Știu. Ai dreptate.
764
00:37:06,200 --> 00:37:08,000
De ce să curăț chestiile alea nașpa,
765
00:37:08,100 --> 00:37:10,600
acum când îți permiți
să-mi cumperi unii noi?
766
00:37:21,000 --> 00:37:22,300
Ce s-a întâmplat?
767
00:37:24,000 --> 00:37:25,665
Stai așa. Unde sunt copiii?
768
00:37:25,700 --> 00:37:27,500
Au adormit... sunt bine.
769
00:37:27,600 --> 00:37:29,100
Ce s-a întâmplat?
770
00:37:30,300 --> 00:37:31,400
Nu sunt în stare de asta.
771
00:37:31,500 --> 00:37:33,800
Copiii ți-au stricat sora.
772
00:37:33,835 --> 00:37:35,100
Nu, nu e vina lor.
773
00:37:36,500 --> 00:37:38,800
Nu am venit aici
să văd ce viață perfectă ai.
774
00:37:38,900 --> 00:37:41,100
Am venit să văd
dacă eu aș putea să fac asta,
775
00:37:43,300 --> 00:37:47,000
copii, căsnicie
și o carieră cu normă întreagă...
776
00:37:47,035 --> 00:37:50,467
pentru că asta îmi doresc... cu James.
777
00:37:50,502 --> 00:37:53,900
Și după o singură zi sunt terminată.
778
00:37:55,300 --> 00:37:58,500
Încă ceva de adăugat la lista lucrurilor
la care nu mă pricep...
779
00:38:00,600 --> 00:38:03,600
Nu pot.
780
00:38:04,800 --> 00:38:06,800
Știam eu că e prea frumos
să fie adevărat.
781
00:38:06,835 --> 00:38:08,700
Ce-ar fi să mergi
să-ți dregi surioara?
782
00:38:08,735 --> 00:38:10,600
Eu o să comand ceva de mâncare.
783
00:38:21,500 --> 00:38:23,400
Așadar, te-ai...
784
00:38:26,200 --> 00:38:27,900
Corect.
785
00:38:33,300 --> 00:38:35,100
Bine, ne vedem mâine.
786
00:38:37,000 --> 00:38:38,300
April.
787
00:38:39,500 --> 00:38:43,400
Aseară am spus mai multe lucruri
pe care le regret.
788
00:38:43,500 --> 00:38:46,300
Și îmi pare rău
că ți-am rănit sentimentele.
789
00:38:46,335 --> 00:38:47,300
Și mie îmi pare rău.
790
00:38:47,400 --> 00:38:49,065
Bine. Atunci vino acasă. Rămâi.
791
00:38:49,100 --> 00:38:51,300
E o conversație
pe care oricum ar fi trebui să o avem.
792
00:38:51,335 --> 00:38:53,500
E ceva ce ne definește.
O să avem de discutat ceva timp.
793
00:38:53,535 --> 00:38:55,465
Însă ne-am căsătorit.
Ne iubim.
794
00:38:55,500 --> 00:38:57,800
Am făcut jurăminte
să trecem peste astfel de lucruri.
795
00:38:57,900 --> 00:38:58,965
Știu.
796
00:38:59,000 --> 00:39:01,965
Și eu te iubesc
și ne-am asumat ceva.
797
00:39:02,000 --> 00:39:05,900
Și dacă crezi în Dumnezeu,
dacă crezi că el m-a făcut...
798
00:39:05,935 --> 00:39:07,665
soțul tău...
799
00:39:07,700 --> 00:39:09,650
care îți împărtășește credințele,
și asta fac.
800
00:39:09,685 --> 00:39:11,442
Cred că nu ar trebui
să omorâm sau să furăm.
801
00:39:11,477 --> 00:39:13,138
Cred că trebuie să spui adevărul.
802
00:39:13,173 --> 00:39:14,800
Cred că ar trebui
să ne purtăm cu ceilalți
803
00:39:14,835 --> 00:39:16,100
așa cum am vrea
să se poarte și ei cu noi.
804
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
Sunt de acord.
805
00:39:17,500 --> 00:39:19,900
Atunci putem să trecem de problema asta.
806
00:39:19,935 --> 00:39:22,017
De fapt și de drept,
credem în aceleași lucruri.
807
00:39:22,052 --> 00:39:24,100
Dar apoi mă gândesc
cum o să le spun copiilor noștri
808
00:39:24,200 --> 00:39:25,965
cât de incredibil de mult sunt iubiți
809
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
de creatorul universului,
cel care i-a creat și pe ei,
810
00:39:28,035 --> 00:39:29,700
și parcă te și văd acolo,
811
00:39:29,800 --> 00:39:32,100
dezaprobator și neîncrezător,
și nu pot să nu mă gândesc la asta.
812
00:39:32,135 --> 00:39:35,600
Putem să îi lăsăm o clipă
pe copiii noștri ipotetici...
813
00:39:35,700 --> 00:39:40,000
Nu, nu putem,
pentru că nu mai sunt ipotetici.
814
00:39:41,400 --> 00:39:43,600
Jackson, sunt însărcinată.
815
00:39:43,635 --> 00:39:45,800
Și atunci, ce e de făcut?
816
00:39:45,900 --> 00:39:48,600
Cum iei decizia?
817
00:39:48,700 --> 00:39:51,900
Când nu mai ai nici o idee?
818
00:39:53,300 --> 00:39:54,700
Cum să te asiguri
819
00:39:54,800 --> 00:39:57,900
că nu iei decizia cea mai proastă
din viața cuiva?
820
00:39:58,000 --> 00:39:59,800
Și acum ce facem?
821
00:39:59,900 --> 00:40:04,400
Ținem pumnii
și sperăm că se face bine?
822
00:40:04,435 --> 00:40:06,000
Așa se pare.
823
00:40:07,700 --> 00:40:09,000
Noapte bună, Edwards.
824
00:40:16,100 --> 00:40:17,600
Închizi ochii...
825
00:40:22,500 --> 00:40:26,200
ignori pe oricine
și orice din jurul tău...
826
00:40:30,600 --> 00:40:31,900
Cristina?
827
00:40:38,500 --> 00:40:40,200
Cristina?
828
00:40:40,235 --> 00:40:41,767
Cristina?
829
00:40:41,802 --> 00:40:43,300
Te simți bine?
830
00:40:49,500 --> 00:40:51,700
Cristina,
erau niște copii foarte bolnavi.
831
00:40:51,735 --> 00:40:52,965
Pe oricare dintre ei
832
00:40:53,000 --> 00:40:55,600
îi aștepta o condamnare la moarte
dacă nu ai fi fost tu.
833
00:40:55,635 --> 00:40:57,300
Simplul fapt
că una dintre ele mai trăiește...
834
00:40:57,335 --> 00:40:58,700
Știu asta, Owen.
835
00:40:58,800 --> 00:41:03,000
Frankie era cu un picior în groapă
de când a ajuns aici.
836
00:41:03,100 --> 00:41:05,200
Ai luat decizia corectă.
Ai făcut ce trebuia.
837
00:41:05,300 --> 00:41:08,700
Știu că am făcut ce trebuia.
Nu trebuie să-mi spui mie.
838
00:41:08,735 --> 00:41:13,500
A fost o decizie imposibilă
și o susțin.
839
00:41:18,100 --> 00:41:21,165
Am făcut tot ce se putea...
840
00:41:21,200 --> 00:41:24,900
așa cum trebuia.
841
00:41:24,935 --> 00:41:27,200
Am făcut-o perfect.
842
00:41:31,000 --> 00:41:32,300
Și atunci care e problema?
843
00:41:38,600 --> 00:41:40,700
Care e rostul, Owen?
844
00:41:45,000 --> 00:41:47,100
La ce bun să mai faci orice?
845
00:41:54,100 --> 00:41:56,200
Ai câștigat.
846
00:41:56,300 --> 00:42:00,400
Premiul Harper Avery...
primiseși cele mai multe voturi.
847
00:42:00,435 --> 00:42:02,817
Richard mi-a spus adineauri.
848
00:42:02,852 --> 00:42:05,165
Ai pierdut din cauze politice.
849
00:42:05,200 --> 00:42:09,200
Relația fundației cu noi...
s-au folosit de tine.
850
00:42:11,300 --> 00:42:14,600
Nu aveai nicio șansă.
851
00:42:18,200 --> 00:42:22,800
Și te rogi ca vocea interioară...
852
00:42:25,300 --> 00:42:27,500
să aibă dreptate.
853
00:42:30,100 --> 00:42:31,500
Pentru că odată luată decizia...
854
00:42:37,500 --> 00:42:39,800
nu te mai poți întoarce.
855
00:42:47,000 --> 00:42:49,700
Traducerea și adaptarea:
BlackAmber, ploi78 & JohnnyB
856
00:42:50,400 --> 00:42:53,700
Comentarii pe www.tvblog.ro