1 00:00:02,400 --> 00:00:04,365 În ultimii 20 de ani, 2 00:00:04,400 --> 00:00:08,000 unul dintre cele mai valoroase instrumente ale unui doctor e algoritmul. 3 00:00:08,035 --> 00:00:11,165 Afecțiunea principală a pacientului intră într-o cutie... 4 00:00:11,200 --> 00:00:14,665 Cristina trebuia să se întoarcă cu noi, dar n-a venit. 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,800 ... și formula te ajută să decizi ce e de făcut. 6 00:00:16,835 --> 00:00:18,600 Telefonul ei e tot închis. 7 00:00:18,700 --> 00:00:23,800 Derek, a spus doar: "Asta e". Aseară, după ceremonie. 8 00:00:23,900 --> 00:00:27,550 Și idiotul ăla arogant s-a ridicat în slăvi timp de 20 de minute. 9 00:00:27,585 --> 00:00:30,900 - Doamnă, trebuie să decolăm. - Încă o clipă. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Cercetarea lui nici n-a fost cercetare. 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,250 I-am citit lucrarea despre noduli limfatici. Părea plagiată. 12 00:00:36,285 --> 00:00:38,900 Vă rog să mă scuzați, trebuie să închideți telefonul. 13 00:00:38,935 --> 00:00:42,165 V-am auzit! Te sun când aterizăm. 14 00:00:42,200 --> 00:00:45,500 Dar ce se întâmplă când problema nu încape într-o cutie? 15 00:00:45,600 --> 00:00:47,700 Mama ne-a închis telefonul în nas. 16 00:00:47,800 --> 00:00:49,900 Zola, încalță-te, iubito. 17 00:00:49,935 --> 00:00:54,300 Te trezești subit că ești pe cont propriu, 18 00:00:54,335 --> 00:00:56,900 cu aproximativ o mie de direcții în care s-o iei. 19 00:00:56,935 --> 00:00:58,965 Știu, trebuia să sun înainte. 20 00:00:59,000 --> 00:01:00,965 Dacă sunam, m-ai fi refuzat. 21 00:01:01,000 --> 00:01:06,565 Și nu apucam să văd cât de mare te-ai făcut, Zola! 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,800 Ia te uită! Câți ani ai? 16? 23 00:01:09,835 --> 00:01:12,600 Și voiam să-mi cunosc nepotul. 24 00:01:12,635 --> 00:01:14,365 Salutare și ție! 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,500 N-am vorbit de două luni. Ce cauți aici, Amy? 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,900 S-a întâmplat ceva. 27 00:01:21,600 --> 00:01:24,765 - James m-a cerut de soție. - Felicitări! 28 00:01:24,800 --> 00:01:26,700 - Și m-am speriat. - Sunt convins. 29 00:01:26,800 --> 00:01:29,100 Nu într-atât încât să fug din țară... 30 00:01:29,135 --> 00:01:30,967 Deodată... 31 00:01:31,002 --> 00:01:34,900 există posibilitatea să am un alt fel de viață. 32 00:01:34,935 --> 00:01:38,200 Așa cum aveți voi. Mi-am zis să vin în vizită 33 00:01:38,300 --> 00:01:41,300 și să văd cum e, poate îmi trece sperietura. 34 00:01:41,400 --> 00:01:45,500 - Sper. Te-ai supărat. - Nu, sunt fericit să-ți arăt. 35 00:01:45,600 --> 00:01:48,900 Zola, mătușica Amy se va juca cu tine și cu Bailey. 36 00:01:48,935 --> 00:01:50,700 Iar eu mă duc la serviciu. 37 00:01:50,800 --> 00:01:53,165 - Chiar că nu ești supărat. - Sunt încântat. 38 00:01:53,200 --> 00:01:56,667 Bailey trebuie să-și bea laptele peste o oră. Programul e pe frigider. 39 00:01:56,702 --> 00:02:00,000 Zolei îi place să-și bage chestii în nas. Stai cu ochii pe ea. 40 00:02:00,035 --> 00:02:03,500 - Bine. - Ne vedem mai târziu. 41 00:02:07,100 --> 00:02:09,200 Voi fi inseminată în mai. 42 00:02:09,300 --> 00:02:11,900 - Copilul se naște în februarie? - Da. 43 00:02:13,400 --> 00:02:17,000 Scuze, vreau să împrumut niște pastă de dinți. Continuați. 44 00:02:17,800 --> 00:02:20,200 Intru în concediu în primăvară. Recuperare, alăptare... 45 00:02:20,300 --> 00:02:21,700 Tu îți iei liber vara. 46 00:02:21,800 --> 00:02:25,100 Îl las pe Karev să se ocupe de pediatrie. Cred că ne descurcăm. 47 00:02:25,200 --> 00:02:29,165 Ești sigură? Dacă pleci în vară, nu ești acolo când vin noii stagiari. 48 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 Chiar vrei să se ocupe Karev de cei noi? 49 00:02:31,035 --> 00:02:34,100 - Dar dacă faci inseminarea în iulie? - Kepner! 50 00:02:34,600 --> 00:02:37,000 Nu te băga în vaginul meu. 51 00:02:37,100 --> 00:02:38,750 Da, sigur. 52 00:02:40,500 --> 00:02:44,500 Sigur au trecut doar două nopți? Parcă ar fi fost zece. 53 00:02:46,100 --> 00:02:49,265 - N-o să am timp să fac pre-vizita. - Dă-o-n colo de pre-vizită. 54 00:02:49,300 --> 00:02:51,800 Colegul tău are nevoie de o examinare. 55 00:02:56,100 --> 00:02:59,367 Nu! Și tu trebuie să lucrezi. Te ferești de ceva. 56 00:02:59,402 --> 00:03:02,800 - Mai puțină vorbă, mai multă acțiune. - Alex, vorbesc serios. 57 00:03:02,835 --> 00:03:05,265 Ce se întâmplă? 58 00:03:05,300 --> 00:03:08,100 Lebackes mi-a făcut o ofertă să lucrez în cabinetul lui. 59 00:03:08,135 --> 00:03:09,900 E o ofertă bună, chiar foarte bună. 60 00:03:10,000 --> 00:03:11,800 E minunat! 61 00:03:13,000 --> 00:03:16,700 - De ce ai fața asta? - Trebuie să-i dau răspunsul până diseară. 62 00:03:18,300 --> 00:03:20,700 Robbins o să ia foc. Ce să-i spun? 63 00:03:20,735 --> 00:03:25,300 Fii agreabil, încrezător și hotărât. 64 00:03:25,335 --> 00:03:29,000 Zâmbești în timp ce vorbești și-i spui cât de entuziasmat ești 65 00:03:29,035 --> 00:03:31,000 de această nouă oportunitate. 66 00:03:31,100 --> 00:03:34,800 Dacă se înfurie, îi distragi atenția cu un compliment. 67 00:03:36,500 --> 00:03:40,265 - Și are efect? - Da. 68 00:03:40,300 --> 00:03:42,150 Doamne, ce sexy ești! 69 00:03:42,185 --> 00:03:44,000 La mine n-are efect. 70 00:03:48,000 --> 00:03:52,100 Frankie McNeil, două zile de la implantarea dispozitivului de asistență ventriculară. 71 00:03:52,135 --> 00:03:54,300 Are nevoie urgentă de transplant. 72 00:03:54,335 --> 00:03:57,900 În ciuda dispozitivului, n-am reușit să reparăm afecțiunea receptorului. 73 00:03:58,000 --> 00:04:00,465 Vestea bună e că avem o inimă. 74 00:04:00,500 --> 00:04:03,100 Așteptăm confirmarea de la spitalul din Oakland. 75 00:04:03,200 --> 00:04:05,000 Dv cine sunteți? 76 00:04:05,100 --> 00:04:07,800 Dr Russell e șeful secției de chirurgie cardiotoracică. 77 00:04:07,900 --> 00:04:11,400 De vreme ce dr Yang nu s-a întors, dânsul va efectua operația de transplant. 78 00:04:11,435 --> 00:04:12,700 Dar dr Yang e chirurgul nostru. 79 00:04:12,800 --> 00:04:15,500 Nu vă supărați, dar de unde știm că sunteți la fel de bun? 80 00:04:15,600 --> 00:04:19,265 Eu sunt îndrumător, ea e la specializare. Credeți-mă, sunt la fel de bun. 81 00:04:19,300 --> 00:04:21,500 Eu și dr Robbins vom fi tot timpul în sala de operație. 82 00:04:21,535 --> 00:04:24,165 - Frankie e pe mâini bune. - Și Link? 83 00:04:24,200 --> 00:04:27,065 Sunetele respiratorii sunt puternice, ecografia de dimineață a fost bună, 84 00:04:27,100 --> 00:04:29,400 iar pompa cardiacă face tot ce trebuie. 85 00:04:29,435 --> 00:04:31,700 Bravo, Link! Te faci bine. 86 00:04:31,735 --> 00:04:35,065 Când se poate întoarce Ivy? 87 00:04:35,100 --> 00:04:38,800 E încă bolnavă, trebuie să mai stea puțin acolo. 88 00:04:40,800 --> 00:04:44,500 Din nefericire, Ivy încă respinge inima. Pe lista de transplant e 1 B, 89 00:04:44,600 --> 00:04:47,500 iar noi o supraveghem cu mare atenție. 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 Chemați-mă când vine inima. 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,465 Poftiți, dnă doctor. 92 00:04:55,500 --> 00:04:57,365 Dr Yang nu se întoarce azi? 93 00:04:57,400 --> 00:04:59,800 Nu știu nimic de ea și nu pot amâna operația. 94 00:04:59,835 --> 00:05:01,800 Știe cineva ceva de ea? 95 00:05:02,500 --> 00:05:05,100 Ai grijă ca Frankie să fie pregătită. 96 00:05:06,800 --> 00:05:09,000 Tu de ce dai târcoale? 97 00:05:10,100 --> 00:05:12,300 Ce-ai pățit la față? 98 00:05:12,335 --> 00:05:14,800 - Îmi place coafura ta. - Ce-ai făcut? 99 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 La radiologie e plin. 100 00:05:16,900 --> 00:05:19,765 Trece-mă la coadă pentru următorul RMN disponibil. 101 00:05:19,800 --> 00:05:22,900 Shepherd, acum ai un orar de operații mai regulat, da? 102 00:05:22,935 --> 00:05:26,765 Fundația mi-a cerut să prezint situația chirurgilor cu proiecte de cercetare. 103 00:05:26,800 --> 00:05:29,000 Vreau să aflu care dintre ei au rezultate. 104 00:05:29,100 --> 00:05:32,965 Ca să oprească proiectele celorlalți? Cercetările neurologice durează mult timp. 105 00:05:33,000 --> 00:05:36,600 Verific toate proiectele, nu doar al tău. Putem să luăm noi deciziile astea 106 00:05:36,700 --> 00:05:39,100 sau să așteptăm să le ia fundația în locul nostru. 107 00:05:39,135 --> 00:05:42,200 Nu uita că eu și dr Torres avem aprobare prezidențială. 108 00:05:47,200 --> 00:05:50,300 - Te-ai întors! - Stai departe de mine azi. 109 00:05:50,335 --> 00:05:52,165 Unde e Cristina? Trebuie să fie devastată. 110 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 În locul ei, acum m-aș îndopa cu prăjituri cu ciocolată. 111 00:05:55,035 --> 00:05:57,500 Încetează! Cristina Yang n-are nevoie de mila ta! 112 00:05:57,535 --> 00:06:00,765 - A fost furată! Și tu ai furat-o! - Eu? 113 00:06:00,800 --> 00:06:02,765 Da! Ești o Avery prin alianță! 114 00:06:02,800 --> 00:06:05,600 Haita aia de proști care nu-și deosebesc fundul de coate, 115 00:06:05,635 --> 00:06:08,565 darămite un chirurg eminent de un tăntălău 116 00:06:08,600 --> 00:06:11,900 care se joacă cu trusa de științe la mă-sa-n pivniță! 117 00:06:12,200 --> 00:06:14,900 Ți-am spus să stai departe de mine, nu? 118 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 - Când a fost asta? - Acum o lună. 119 00:06:17,035 --> 00:06:20,900 Lebackes m-a abordat. Am lucrat cu el în timpul liber. 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,150 Crede că sunt foarte potrivit. 121 00:06:23,185 --> 00:06:26,465 - Deci te-ai hotărât? Pleci? - Nu. Nu știu. 122 00:06:26,500 --> 00:06:30,700 - Specializarea mea e pe terminate... - Când vor răspunsul? 123 00:06:30,735 --> 00:06:32,800 În seara asta. 124 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 N-ai de gând să țipi la mine? 125 00:06:37,200 --> 00:06:39,100 Inima lui Frankie e pe drum. 126 00:06:39,200 --> 00:06:43,400 Pur și simplu nu înțelegem. Acum două zile se simțea bine, 127 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 iar acum nici nu poate să respire. 128 00:06:45,600 --> 00:06:48,700 Aseară i-ați făcut chemoterapie. De asta îi e mai rău? 129 00:06:48,800 --> 00:06:50,900 Știu că e ceva legat de tratamentul genetic. 130 00:06:50,935 --> 00:06:52,717 Chemoterapia i-a distrus măduva 131 00:06:52,752 --> 00:06:54,676 care conținea celulele cu deficit de enzimă. 132 00:06:54,711 --> 00:06:58,800 O doză atât de mică nu l-ar fi îmbolnăvit. Credem că a făcut o infecție virală. 133 00:06:58,835 --> 00:07:02,600 Cum? E izolat complet! Nu are contact cu nimeni. 134 00:07:02,700 --> 00:07:05,500 - Cum se poate așa ceva? - Fiul dv nu are sistem imunitar. 135 00:07:05,600 --> 00:07:08,300 Am luat toate măsurile de precauție, dar suntem într-un spital. 136 00:07:08,335 --> 00:07:12,200 - Uitați-vă la el! Abia mai trăiește! - Poate ar trebui să oprim totul. 137 00:07:12,300 --> 00:07:14,200 Să-l lăsăm să-și revină, să se odihnească. 138 00:07:14,235 --> 00:07:15,765 Am discutat despre asta. 139 00:07:15,800 --> 00:07:18,100 O să fie mai bolnav înainte să se facă bine. 140 00:07:18,135 --> 00:07:20,365 Totul merge așa cum am plănuit pentru astăzi. 141 00:07:20,400 --> 00:07:23,300 Când injectați un virus HIV în băiețelul nostru foarte bolnav. 142 00:07:23,335 --> 00:07:25,500 Un virus dezactivat. 143 00:07:25,535 --> 00:07:27,000 Ascultați-mă. 144 00:07:27,100 --> 00:07:30,400 Trebuie să mai rezistăm încă puțin. 145 00:07:30,435 --> 00:07:32,400 Mai avem puțin. 146 00:07:32,435 --> 00:07:34,400 Gândăcelule! 147 00:07:36,600 --> 00:07:40,400 Hai să-i dăm puștoaicei o inimă nouă. 148 00:07:40,435 --> 00:07:42,000 Bisturiu de zece. 149 00:07:43,000 --> 00:07:46,365 - Mă ocup eu, dr Russell. - Yang! 150 00:07:46,400 --> 00:07:49,365 Ce surpriză! Când te-ai întors? 151 00:07:49,400 --> 00:07:51,300 Vă mulțumesc că mi-ați ținut locul, dar de-aici mă descurc. 152 00:07:51,335 --> 00:07:54,100 Sunt pregătit și gata de operație. Odihnește-te, ești obosită. 153 00:07:54,200 --> 00:07:57,600 Am urmărit cazul lui Frankie McNeil încă din prima zi. Mulțumesc. 154 00:07:58,500 --> 00:08:00,900 Aseară ai suferit o pierdere grea, Yang. 155 00:08:00,935 --> 00:08:05,300 Te-a rănit. Îți doresc mai mult succes data viitoare. 156 00:08:08,800 --> 00:08:11,100 A fost o onoare să fiu nominalizată. 157 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 Bisturiu de 10. 158 00:08:23,964 --> 00:08:27,464 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 10 Episodul 21 159 00:08:27,465 --> 00:08:32,965 Traducerea BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 160 00:08:32,966 --> 00:08:35,866 Comentarii pe www.tvblog.ro 161 00:08:45,800 --> 00:08:49,200 Ce Dumnezeu faci aici?! 162 00:08:51,300 --> 00:08:54,765 - Îmi place să te țin în tensiune. - Fă bine și intră 163 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 până nu-l fac pe Henry să se simtă jenat. 164 00:09:05,400 --> 00:09:10,300 - Ar trebui să-ți fac surprize mai des. - Nu sunt chiar atât de surprinsă. 165 00:09:10,335 --> 00:09:14,265 - Cum așa? - M-am gândit eu că vii să-ți bagi nasul 166 00:09:14,300 --> 00:09:17,600 ca să afli de ce n-a primit dr Yang premiul. 167 00:09:17,700 --> 00:09:19,750 Te rog! Plănuiam de mult să vin. 168 00:09:19,785 --> 00:09:23,300 Mi-am zis că vei fi obosită de la ceremonie și ai nevoie de o mică vacanță. 169 00:09:23,400 --> 00:09:27,065 Adică nu te-ai gândit să vii aici și să sărbătorești victoria lui Yang? 170 00:09:27,100 --> 00:09:30,265 Ar fi fost un aspect plăcut. 171 00:09:30,300 --> 00:09:33,600 Dar cred că weekendul va avea alte aspecte plăcute. 172 00:09:33,700 --> 00:09:35,700 Vorbești serios? 173 00:09:36,900 --> 00:09:40,400 Ce-ar fi să termini ce-ai de făcut, iar eu stau aici și admir magia. 174 00:09:40,500 --> 00:09:43,700 Apoi te scot la masă. 175 00:09:43,800 --> 00:09:46,100 De acord, dr Webber. 176 00:09:51,900 --> 00:09:55,100 - Salut! - Bună, ce faci? 177 00:09:55,135 --> 00:09:58,600 Bine. Cum ai dormit? 178 00:09:58,800 --> 00:10:02,300 Bine, mersi. Ai vorbit cu Cristina? Se simte bine? 179 00:10:02,400 --> 00:10:06,100 - Eram convinsă că o să ia... - Știu. Și eu am fost șocat. 180 00:10:06,200 --> 00:10:09,300 Astă-seară trebuie să vin acasă. 181 00:10:09,800 --> 00:10:14,365 - Vrei să stăm de vorbă? - Am nevoie de iPod. 182 00:10:14,400 --> 00:10:16,900 - Am fost să alerg azi și voiam... - Sigur. 183 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Te simți bine? Arăți... 184 00:10:20,600 --> 00:10:24,400 Tensionat. Sunt puțin tensionat. Trebuie să întocmesc un raport 185 00:10:24,435 --> 00:10:27,000 despre valoarea proiectelor de cercetare. 186 00:10:27,100 --> 00:10:29,600 Nu cred că le vom păstra pe toate. 187 00:10:32,435 --> 00:10:33,765 Ce e? 188 00:10:33,800 --> 00:10:37,800 I-ați refuzat premiul și, la nici 24 de ore, vreți să-i opriți proiectul? 189 00:10:37,900 --> 00:10:42,500 - Știi că a fost visul vieții ei? - Nu asta facem. Se caută căi pentru... 190 00:10:42,535 --> 00:10:46,500 O mișcare a-ntâia, dragi Avery. Și cică e vorba de medicină... 191 00:10:48,500 --> 00:10:51,665 - Despre ce e vorba? - Sam Roane, de 23 de ani. 192 00:10:51,700 --> 00:10:53,500 În ultimele trei luni a traversat țara pe jos. 193 00:10:53,600 --> 00:10:56,465 L-a oprit doar nevoia de somn și camioneta care l-a lovit. 194 00:10:56,500 --> 00:11:00,900 Hipotensiv, traumatisme multiple și deformarea membrului drept inferior. 195 00:11:00,935 --> 00:11:02,500 Paramedicii i-au pus atele pe loc. 196 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 Înseamnă că ai început să mergi de la... 197 00:11:04,635 --> 00:11:07,400 - Wilmington. - Vrei să strângi bani pentru bolnavi? 198 00:11:07,500 --> 00:11:11,000 Nu. M-am alăturat unor grupuri pentru bolnavii de cancer, pentru gustări, 199 00:11:11,100 --> 00:11:14,400 dar voiam să mă dedic unui lucru și să-l duc până la capăt. 200 00:11:14,435 --> 00:11:16,500 Și am fost lovit de o camionetă. 201 00:11:17,600 --> 00:11:20,765 Fractura de femur a secționat artera femurală. 202 00:11:20,800 --> 00:11:23,900 De aceea e hipotensiv. Tot sângele se scurge în coapsă. 203 00:11:24,000 --> 00:11:27,700 Piciorul nu are puls și e rece. Trebuie să-i facem o angiografie în sală. 204 00:11:27,735 --> 00:11:31,050 Și-au bătut joc de ea! Eram gata să fac scandal, 205 00:11:31,085 --> 00:11:35,300 dar ea stătea cuminte în scaunul ei. L-a aplaudat, Derek! 206 00:11:35,335 --> 00:11:37,900 - Hai, descarcă-ți sufletul. - Și acum nu dau de ea. 207 00:11:37,935 --> 00:11:42,100 S-ar putea să fie încă în Boston sau în Mexic. Habar n-am unde... 208 00:11:42,135 --> 00:11:45,200 E în sala de operații 1. Slavă Domnului! 209 00:11:46,800 --> 00:11:49,265 Acela e un neurinom extramedular? 210 00:11:49,300 --> 00:11:51,800 - Da. - Extins în spațiul retropleural? 211 00:11:51,835 --> 00:11:54,900 - Da. - E pentru mine? 212 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Trebuia să avem de mult o întâlnire. 213 00:11:57,100 --> 00:12:00,300 Sala de operație 3. Tu, în halat nou, eu, cu o bonetă cu feriboturi. 214 00:12:00,335 --> 00:12:01,465 Te bagi? 215 00:12:01,500 --> 00:12:03,600 Ar putea să dureze câteva ore. Cine stă cu copiii? 216 00:12:03,700 --> 00:12:06,100 - Stă Amy cu ei. - Avem o bonă Amy? 217 00:12:06,200 --> 00:12:07,565 - Sora mea. - Drogata? 218 00:12:07,600 --> 00:12:10,400 - E în recuperare și adoră copiii. - Am lipsit doar o zi. 219 00:12:10,500 --> 00:12:13,200 Tumoarea e în jurul vaselor de sânge principale. 220 00:12:15,300 --> 00:12:18,900 Știu ce faci. Și are efect. 221 00:12:19,000 --> 00:12:21,800 Femurul e distrus. Am nevoie de fixare externă. 222 00:12:21,835 --> 00:12:24,800 - Artera femurală e secționată. - Trebuie să eliberăm presiunea din picior. 223 00:12:24,900 --> 00:12:28,000 Am vorbit cu Grey. Cristina e în sala de operație. 224 00:12:28,035 --> 00:12:29,600 Karev și Robbins sunt cu ea. 225 00:12:29,700 --> 00:12:31,900 Wilson, ți-ai pus protecție pentru ghete? 226 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 De ce să-mi pun... 227 00:12:35,200 --> 00:12:37,300 Acum înțeleg. 228 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 Mi-a ajuns în ciorapi. 229 00:12:40,500 --> 00:12:42,700 Nu se învechește niciodată. 230 00:12:45,900 --> 00:12:50,300 Simt că vin toate una după alta și nu se mai opresc. 231 00:12:50,335 --> 00:12:53,117 Nu știu cum reziști cu trei copii bolnavi. 232 00:12:53,152 --> 00:12:55,900 Eu de-abia pot să mă mențin pe linia de plutire cu unul singur. 233 00:12:55,935 --> 00:12:57,665 Teresa? 234 00:12:57,700 --> 00:13:00,000 Aveți cumva formularele de consimțământ pentru după-amiază? 235 00:13:00,035 --> 00:13:01,900 Da, am uitat. Numai puțin. 236 00:13:01,935 --> 00:13:03,000 Sigur, nu-i grabă. 237 00:13:03,100 --> 00:13:06,500 Ești mama lor. Au încredere în tine. 238 00:13:06,535 --> 00:13:08,500 Dar nu ai cum să-i ajuți. 239 00:13:08,600 --> 00:13:10,765 Asta e treaba doctorilor. 240 00:13:10,800 --> 00:13:13,400 Săptămânile trec și toate chestiile astea 241 00:13:13,435 --> 00:13:17,300 care ar trebui să-i facă bine tot nu funcționează. 242 00:13:17,400 --> 00:13:19,865 Și încep să mă întreb: 243 00:13:19,900 --> 00:13:22,400 oare doctorii ăștia chiar știu ce e mai bine pentru copiii mei? 244 00:13:22,435 --> 00:13:24,217 Mă păcălesc singură? 245 00:13:24,252 --> 00:13:26,000 O să plecăm odată acasă? 246 00:13:29,600 --> 00:13:31,500 Scuze, dnă doctor. Nu vă supărați. 247 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 Nicio problemă. 248 00:13:33,900 --> 00:13:35,365 Teresa, scuze. 249 00:13:35,400 --> 00:13:37,500 Mai aveți câteva de semnat. 250 00:13:43,400 --> 00:13:45,865 Scot pensa ca să restabilim fluxul sanguin. 251 00:13:45,900 --> 00:13:48,565 Nu văd nici măcar o fisură, nicio picătură de sânge. Ai lucrat perfect. 252 00:13:48,600 --> 00:13:51,400 N-am mai văzut niciodată o anastomoză atât de rezistentă. 253 00:13:51,435 --> 00:13:52,700 - Uite, Karev. - Ai făcut o treabă grozavă, Yang. 254 00:13:54,500 --> 00:13:56,300 - Ca la carte. - Fără greșeală. 255 00:13:56,335 --> 00:13:57,600 Încarcă la 20. 256 00:14:02,700 --> 00:14:05,100 De acum ar trebui să înceapă să pompeze. 257 00:14:05,135 --> 00:14:06,365 Cât durează? 258 00:14:06,400 --> 00:14:08,400 De obicei, pornește imediat după restabilirea fluxului sanguin, 259 00:14:08,435 --> 00:14:09,865 așa că stai cu ochii pe ea. 260 00:14:09,900 --> 00:14:12,900 Nu vrei să ratezi asta la primul tău transplant. 261 00:14:20,400 --> 00:14:22,865 Și... 262 00:14:22,900 --> 00:14:25,800 n-ar fi trebuit să pulseze până acum? 263 00:14:25,900 --> 00:14:26,865 Dr Yang? 264 00:14:26,900 --> 00:14:28,365 Încep masajul cardiac. 265 00:14:28,400 --> 00:14:29,900 - Electrozi cardiaci. - Epinefrină intracardiacă. 266 00:14:31,800 --> 00:14:33,200 Hai odată! Bate! 267 00:14:42,300 --> 00:14:43,200 Ce spun cei ce la banca de organe? 268 00:14:43,300 --> 00:14:44,365 Așteptăm să ne sune. 269 00:14:44,400 --> 00:14:45,700 Nu înțeleg. Cum să se întâmple asta? 270 00:14:45,735 --> 00:14:47,165 Ne-au trimis o inimă defectă. 271 00:14:47,200 --> 00:14:49,100 Probabil că au lezat-o atunci când au prelevat-o. 272 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 Sună de la banca de organe. Au găsit încă o inimă compatibilă. 273 00:14:55,100 --> 00:14:57,065 - E în Portland. - Care erau șansele? 274 00:14:57,100 --> 00:14:58,600 Karev și cu mine ne ducem să o luăm. Nu putem să riscăm să o strice și pe asta. 275 00:14:58,700 --> 00:15:00,600 - Nu e nevoie să mergem amândoi... - Acum! Hai! 276 00:15:00,635 --> 00:15:02,265 - Cristina, ești bine? - Da. 277 00:15:02,300 --> 00:15:04,000 Dr Yang, Frankie e pe bypass de câteva ore bune. 278 00:15:04,100 --> 00:15:06,400 Și așa o să rămână. Stai lângă ea. 279 00:15:06,500 --> 00:15:07,700 Cheamă-mă dacă intervine vreo schimbare. 280 00:15:10,100 --> 00:15:11,300 Bine. 281 00:15:11,335 --> 00:15:12,617 Gata. 282 00:15:12,652 --> 00:15:13,900 Mergem? 283 00:15:14,000 --> 00:15:16,300 Chiar credeai că am venit 284 00:15:16,400 --> 00:15:19,650 să te iau la întrebări de ce n-a primit Yang premiul Harper Avery? 285 00:15:19,685 --> 00:15:22,900 Ești un tătic mândru. E eleva ta model. 286 00:15:22,935 --> 00:15:24,600 Știu că e important pentru tine. 287 00:15:24,700 --> 00:15:26,850 E important pentru întregul spital. 288 00:15:26,885 --> 00:15:28,792 Iar tu ești un investitor al acestui spital, 289 00:15:28,827 --> 00:15:30,700 deci cred că ar fi important și pentru tine. 290 00:15:30,735 --> 00:15:32,100 Este. 291 00:15:32,200 --> 00:15:34,100 Tocmai de aceea e bine că există un comitet imparțial. 292 00:15:34,200 --> 00:15:36,165 Păi... 293 00:15:36,200 --> 00:15:37,265 Păi ce? 294 00:15:37,300 --> 00:15:39,765 Nu e așa de imparțial. 295 00:15:39,800 --> 00:15:43,765 Faptul că a pierdut nu are nici un sens. 296 00:15:43,800 --> 00:15:46,300 I-am citit lucrarea, am citit toate lucrările nominalizate. 297 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 Nu se compară... 298 00:15:47,900 --> 00:15:50,600 Doar dacă a greșit la niște calcule statistice, 299 00:15:50,700 --> 00:15:54,400 dacă e vreo eroare pe undeva prin cifre. 300 00:15:54,435 --> 00:15:55,965 Știi la fel de bine ca și mine 301 00:15:56,000 --> 00:15:58,300 că nicio altă lucrare nu se compară cu ceea ce a făcut Yang. 302 00:16:01,800 --> 00:16:04,100 În primul rând, mă bucur că ești în viață. 303 00:16:04,200 --> 00:16:06,200 În al doilea rând, pe cine vrei să iau la bătaie? 304 00:16:06,235 --> 00:16:08,365 - Sunt de partea ta. - Mer. 305 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 Dar nu pot să te susțin dacă dispari așa. 306 00:16:10,435 --> 00:16:11,617 - Mer, nu acum. - Dr Yang, 307 00:16:11,652 --> 00:16:12,800 vă cheamă la terapie intensivă coronariană. 308 00:16:12,900 --> 00:16:14,000 Saturația de oxigen a lui Ivy McNeil a scăzut sub 70. 309 00:16:17,200 --> 00:16:19,700 Dr Yang, v-ați întors. Slavă Domnului! 310 00:16:23,200 --> 00:16:25,300 Inima lui Ivy nu mai face față. 311 00:16:25,400 --> 00:16:26,700 Are mult lichid în plămâni. 312 00:16:26,800 --> 00:16:28,065 Trebuie s-o intubez imediat. 313 00:16:28,100 --> 00:16:30,400 Pregătiți o inducție cu secvență rapidă cu 15 de etomidat și 10 de vecuroniu. 314 00:16:30,435 --> 00:16:33,600 Link. Link, nu te uita. 315 00:16:36,000 --> 00:16:38,100 Sunt aici, scumpo. 316 00:16:38,135 --> 00:16:40,200 Dați-i etomidat. 317 00:16:40,300 --> 00:16:42,150 De-abia i-am smuls două vorbe. 318 00:16:42,185 --> 00:16:44,000 E clar că nu e bine, nu? 319 00:16:44,100 --> 00:16:46,400 Ai spus că a trebuit să se ocupe de o urgență. 320 00:16:46,435 --> 00:16:48,065 Sunt sigur că e bine. 321 00:16:48,100 --> 00:16:51,400 De săptămâni bune n-am mai petrecut atât de mult timp împreună singuri. 322 00:16:51,500 --> 00:16:52,465 E plăcut. 323 00:16:52,500 --> 00:16:54,200 Trebuie sa facem asta mai des. 324 00:16:54,300 --> 00:16:55,765 Grey? 325 00:16:55,800 --> 00:16:57,700 Trebuia să agăț un prosop de clanță. 326 00:16:57,800 --> 00:16:59,665 În legătură cu proiectul tău cu vena portă... 327 00:16:59,700 --> 00:17:02,000 Chiar ai nevoie de laboranți cinci zile pe săptămână? 328 00:17:02,035 --> 00:17:03,900 - Da. Zi că da. - Da. De ce? 329 00:17:04,000 --> 00:17:05,765 - Fundația taie banii de cercetare. - Poftim?! 330 00:17:05,800 --> 00:17:07,300 - Nu, nu. Doar vor să vadă... - Pe naiba! 331 00:17:07,335 --> 00:17:09,900 Fundația Harper Avery nu ia nicio decizie cu privire la acest spital. 332 00:17:09,935 --> 00:17:13,800 Dacă e ceva la care fundația Harper Avery nu se pricepe 333 00:17:13,835 --> 00:17:15,500 e să decidă cine ar trebui să primească ceva. 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,765 Bine, vreau doar... 335 00:17:16,800 --> 00:17:19,100 Spune-le că dacă îmi taie fondurile, le tai cauciucurile. 336 00:17:19,135 --> 00:17:21,100 Cristina Yang merita acel premiu, 337 00:17:21,200 --> 00:17:24,265 nu domnul doctor Vai-de-el de la Hopkins. 338 00:17:24,300 --> 00:17:26,600 Și spune-le asta în propoziții scurte, cu cuvinte minuscule, 339 00:17:26,700 --> 00:17:29,400 pentru că sunt niște capete pătrate! 340 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 Și ne distram așa de bine. 341 00:17:33,900 --> 00:17:36,150 Jackson și cu mine nu am avut o simplă ceartă. 342 00:17:36,185 --> 00:17:41,200 E ceva important, nu e ceva ce poate fi trecut cu vederea, ignorat sau reparat. 343 00:17:41,235 --> 00:17:43,600 Nu pot să mă prefac că nu s-a întâmplat nimic. 344 00:17:43,700 --> 00:17:45,200 Da, știu. Știu. 345 00:17:45,300 --> 00:17:49,600 Ai mai spus toate astea și aseară, și la micul dejun. 346 00:17:49,700 --> 00:17:52,000 Și acum... ai luat-o de la capăt. 347 00:17:52,100 --> 00:17:53,400 Ia te uită. 348 00:17:53,500 --> 00:17:55,150 Dispozitivul de fixare externă e gata de pus. 349 00:17:55,185 --> 00:17:56,765 Din păcate, cred că noi ne-am terminat treaba aici. 350 00:17:56,800 --> 00:17:59,900 Cum, pleci? Nu poți să pleci. 351 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 Dar nu trebuie să verificăm măsurătorile cu radiografiile? 352 00:18:02,535 --> 00:18:04,000 Ba da, doar că... 353 00:18:04,100 --> 00:18:05,500 Nu vrem să-i deranjăm pe Kepner și pe Hunt, 354 00:18:05,600 --> 00:18:06,665 așa că o să facem asta la radiologie, 355 00:18:06,700 --> 00:18:08,700 unde sunt ecrane mai mari și lumină mai bună. Nu-i mai bine așa? 356 00:18:08,735 --> 00:18:10,367 Noi aproape am terminat, așa că... 357 00:18:10,402 --> 00:18:12,000 Nu, nu vă grăbiți. Hai, Wilson. 358 00:18:14,100 --> 00:18:16,200 Ar trebui să-l luăm acasă! Să-l lăsăm să-și revină! 359 00:18:16,235 --> 00:18:18,100 Hai să așteptăm ca tratamentul acesta să fie mai bine fundamentat! 360 00:18:18,135 --> 00:18:19,700 Nu trebuie să fim noi cobaii! 361 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 Dar tratamentul acesta ne-ar putea vindeca băiatul. 362 00:18:21,835 --> 00:18:23,300 Ar putea duce o viață normală. 363 00:18:23,335 --> 00:18:24,465 Sau ar putea să-l omoare! 364 00:18:24,500 --> 00:18:28,665 Au spus că n-o să fie așa, dar terapia asta se face cu HIV. 365 00:18:28,700 --> 00:18:29,800 Nu te sperie câtuși de puțin? 366 00:18:29,835 --> 00:18:30,800 E dezactivat! 367 00:18:30,900 --> 00:18:32,100 Măcar ai idee ce înseamnă asta?! 368 00:18:32,200 --> 00:18:33,565 Ai idee ce înseamnă asta? 369 00:18:33,600 --> 00:18:35,700 Mă scuzați. Trebuie să-i mai fac încă o analiză de sânge lui Braden. 370 00:18:35,735 --> 00:18:38,000 Nu! Nu-i mai luați sânge! Nu-i mai faceți injecții! 371 00:18:38,035 --> 00:18:39,465 Nimic altceva! Am încheiat! 372 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Tratamentul acesta a mers prea departe! Îl omoară! 373 00:18:41,535 --> 00:18:43,500 Teresa, știu că sunteți speriată. 374 00:18:43,535 --> 00:18:44,665 Teresa... 375 00:18:44,700 --> 00:18:47,165 Nu, spuneți-i doamnei doctor Bailey că ne-am răzgândit. 376 00:18:47,200 --> 00:18:49,700 Azi nu-i mai faceți nicio injecție lui Braden. Ați înțeles? 377 00:18:55,500 --> 00:18:57,100 Ultima dată când am fost cu avionul... 378 00:18:57,200 --> 00:18:59,400 Putem să nu vorbim despre ultima dată când ai fost cu avionul? 379 00:18:59,500 --> 00:19:00,900 Nu. 380 00:19:01,000 --> 00:19:03,100 Alex, ultima dată când am fost împreună cu avionul... 381 00:19:03,135 --> 00:19:04,400 a fost când ne-am cunoscut. 382 00:19:04,500 --> 00:19:06,900 Știu că ai vrut să vin cu tine cu avionul 383 00:19:07,000 --> 00:19:09,100 ca să mă convingi să nu accept oferta. 384 00:19:09,135 --> 00:19:10,865 O să ajungem în curând la Portland. 385 00:19:10,900 --> 00:19:13,100 Treci peste introducere și zi ce ai de zis. 386 00:19:13,135 --> 00:19:14,500 N-am unde să mă duc. 387 00:19:14,600 --> 00:19:18,317 Ne duceam să luăm un ficat și un intestin subțire pentru un copil de 10 ani. 388 00:19:18,352 --> 00:19:20,000 Și acum crezi că mă duc după bani, 389 00:19:20,100 --> 00:19:21,665 că aleg bogăția în locul științei 390 00:19:21,700 --> 00:19:23,600 și că asta înseamnă că-mi irosesc talentul... 391 00:19:23,635 --> 00:19:26,600 Că viața e mai mult decât un program lejer și un salariu barosan. 392 00:19:26,700 --> 00:19:28,065 M-am gândit mult la asta. 393 00:19:28,100 --> 00:19:30,400 Ai fost grozavă, dar deja am rămas o dată pentru tine. 394 00:19:30,500 --> 00:19:33,200 Trebuie să încep să mă gândesc la mine, la ceea ce-mi doresc. 395 00:19:33,300 --> 00:19:34,865 Am muncit din greu și merit asta. 396 00:19:34,900 --> 00:19:37,500 Merit să mă gândesc și eu o dată la mine, da? 397 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 Yang e robot. 398 00:19:45,100 --> 00:19:47,200 Dacă aș fi pierdut eu premiul Harper Avery, aș fi fost de negăsit, 399 00:19:47,300 --> 00:19:49,065 lată în pat cu o sticlă de whisky. 400 00:19:49,100 --> 00:19:53,100 Deși a aruncat cu instrumentarul într-o sală de operații aglomerată. 401 00:19:53,135 --> 00:19:54,600 Yang e chirurg. 402 00:19:54,700 --> 00:19:57,000 Îi pasă mai mult de pacienți decât de o prostie de premiu. 403 00:19:57,035 --> 00:19:59,000 Cât mai e gazul din sânge? 404 00:19:59,100 --> 00:20:02,900 PH-ul e 7,15, presiunea dioxidului de carbon e 52. 405 00:20:03,000 --> 00:20:04,400 La naiba! Are acidoză. 406 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 Dă-i bicarbonat și crește-i doza. 407 00:20:05,935 --> 00:20:07,200 - Bine. - Așa. 408 00:20:07,300 --> 00:20:08,500 Shane, sângerează. 409 00:20:09,900 --> 00:20:11,400 Sângele iese printr-o sutură. 410 00:20:11,435 --> 00:20:13,165 Cheam-o imediat pe dr Yang! 411 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 Plămânii lui Ivy sunt mai bine după intubare, 412 00:20:15,235 --> 00:20:17,065 dar trebuie să introduc un cateter mai deosebit 413 00:20:17,100 --> 00:20:18,800 ca să-mi fac o imagine mai clară despre starea inimii ei. 414 00:20:18,835 --> 00:20:20,600 Poate ar fi bine să ieșiți cât fac asta. 415 00:20:20,700 --> 00:20:21,965 Nu, rămân. Vreau să rămân. 416 00:20:22,000 --> 00:20:23,865 Ați venit aici imediat după operația lui Frankie. E... 417 00:20:23,900 --> 00:20:26,800 A apărut o... complicație cu inima pentru transplantul lui Frankie, 418 00:20:26,900 --> 00:20:30,165 dar am găsit alta care e pe drum. 419 00:20:30,200 --> 00:20:31,900 Am vrut să o țin pe Frankie în sala de operații până ajunge inima. 420 00:20:32,000 --> 00:20:34,100 Poftim? E în siguranță? O să fie bine? 421 00:20:34,200 --> 00:20:35,500 E ținută sub observație. 422 00:20:35,535 --> 00:20:39,100 Dr Yang, dr Ross și dr Murphy vă sună din sala de operații 1. 423 00:20:42,100 --> 00:20:43,600 Pune-i pe difuzor. 424 00:20:44,800 --> 00:20:46,900 Ross, pune-mă la curent. Sunt aici cu tatăl lui Frankie. 425 00:20:47,000 --> 00:20:49,100 Frankie are o hemoragie printr-o sutură. 426 00:20:49,200 --> 00:20:51,165 Și are acidoză. 427 00:20:51,200 --> 00:20:52,800 - John, ar trebui să ieși. - Rămân. 428 00:20:55,600 --> 00:20:58,000 - Ross, i-ai dat bicarbonat? - Da. 429 00:20:58,100 --> 00:21:00,000 - Cum sunt factorii de coagulare? - Stabili, dar hemoragia nu se oprește. 430 00:21:00,035 --> 00:21:01,400 Trebuie să opriți hemoragia. 431 00:21:01,435 --> 00:21:03,200 Dacă sângerează în continuare... 432 00:21:03,300 --> 00:21:04,700 Tripleta morții... știm. 433 00:21:04,735 --> 00:21:06,500 Îmi pare rău, domnule. 434 00:21:06,600 --> 00:21:10,665 Fă o sutură în saltea orizontală, dar ai grijă la țesuturi. 435 00:21:10,700 --> 00:21:13,100 Sunt extrem de fragile, deci lucrează ușor. 436 00:21:13,135 --> 00:21:15,500 Tu ești pe partea care trebuie. 437 00:21:15,600 --> 00:21:17,750 Ai o singură șansă, altfel poți să sfâșii aorta, 438 00:21:17,785 --> 00:21:19,900 care e esențială la conectarea noii inimi pe care o așteptăm. 439 00:21:19,935 --> 00:21:21,000 Nu. 440 00:21:21,100 --> 00:21:22,900 Respiră adânc și fă sutura. 441 00:21:22,935 --> 00:21:24,165 Poți să faci asta. 442 00:21:24,200 --> 00:21:26,050 N-am mai făcut niciodată o sutură în saltea orizontală pe aortă, 443 00:21:26,085 --> 00:21:27,865 numai pe intestin. 444 00:21:27,900 --> 00:21:30,300 Din partea asta, o să-i sfâșii aorta. 445 00:21:30,400 --> 00:21:32,500 - Și dacă o sfâșii eu? - N-o s-o faci! 446 00:21:32,535 --> 00:21:34,600 Poți să faci asta. 447 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 Ross! Murphy! 448 00:21:50,700 --> 00:21:52,600 Gata. Am oprit hemoragia. 449 00:21:52,635 --> 00:21:53,665 E bine. 450 00:21:53,700 --> 00:21:55,700 Amândouă sunt bine. 451 00:22:00,200 --> 00:22:01,965 Are rezultate. 452 00:22:02,000 --> 00:22:05,100 Are mereu, iar aceasta nu este o excepție. 453 00:22:05,135 --> 00:22:06,765 Fă-mă să înțeleg, 454 00:22:06,800 --> 00:22:09,300 pentru că eu sunt de părere că Yang trebuia să câștige. 455 00:22:09,335 --> 00:22:10,665 Ce-mi scapă? 456 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 Din punctul meu de vedere, trebuia să câștige detașat. 457 00:22:12,800 --> 00:22:14,900 Richard, spune-mi că nu ești atât de naiv. 458 00:22:14,935 --> 00:22:16,600 Ce vrei să spui? 459 00:22:16,635 --> 00:22:17,665 Fundația Harper Avery 460 00:22:17,700 --> 00:22:20,500 e coproprietarul spitalului la care lucrează Cristina Yang. 461 00:22:21,800 --> 00:22:24,200 N-avea cum să câștige premiul. 462 00:22:34,700 --> 00:22:36,700 Nu știu cât o să țină sutura asta. 463 00:22:36,735 --> 00:22:38,817 - PH-ul și bicarbonatul? - 7 și 14. 464 00:22:38,852 --> 00:22:40,900 Dr Yang, acum sângerează prin vena cavă inferioară. 465 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 - Văd, Shane. - Nu facem o sutură? 466 00:22:42,435 --> 00:22:45,051 Dacă o tot cârpim, o să se sfâșie cu totul. 467 00:22:45,086 --> 00:22:46,400 Trebuie să o luăm de aici. 468 00:22:46,435 --> 00:22:47,665 Cum? Trebuie să facă un transplant. 469 00:22:47,700 --> 00:22:49,300 În starea asta nu are cum să supraviețuiască. 470 00:22:49,335 --> 00:22:50,065 Întâi primește o inimă defectă, 471 00:22:50,100 --> 00:22:52,200 iar acum nu știm dacă o s-o accepte pe cea nouă? 472 00:22:52,235 --> 00:22:54,200 E Robbins? 473 00:22:54,235 --> 00:22:55,300 Cum stăm? 474 00:22:55,400 --> 00:22:57,200 Am scos inima și plecăm acum. 475 00:23:02,700 --> 00:23:04,465 Îi spui tu coordonatorului? 476 00:23:04,500 --> 00:23:06,700 Sună-l pe pilot. Spune-i că venim. 477 00:23:09,200 --> 00:23:10,900 Deci așa o să fie de acum încolo? 478 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 Tăcere totală până o să termin specializarea? 479 00:23:12,435 --> 00:23:13,700 Așa o să lași lucrurile? 480 00:23:16,500 --> 00:23:18,965 Alex, te-am luat cu mine azi 481 00:23:19,000 --> 00:23:22,600 pentru că aveam încredere în capacitatea ta de a preleva inima asta. 482 00:23:22,700 --> 00:23:25,900 Și apoi ne-am urcat în avion și am început să fiu tristă 483 00:23:25,935 --> 00:23:28,000 pentru că pleci în curând și o să-mi fie dor de tine. 484 00:23:28,100 --> 00:23:30,000 Nu te-am luat azi cu mine ca să te cert. 485 00:23:30,035 --> 00:23:31,865 Sunt mândră de tine și mă bucur pentru tine 486 00:23:31,900 --> 00:23:34,100 și nu voiam decât să împart cu tine o amintire. 487 00:23:34,135 --> 00:23:35,500 Eram sentimentală! 488 00:23:42,800 --> 00:23:44,065 Dacă accept oferta, 489 00:23:44,100 --> 00:23:45,900 o să am în continuare dreptul să operez în spital. 490 00:23:46,000 --> 00:23:47,265 O să mă mai vezi. 491 00:23:47,300 --> 00:23:49,700 Taci, Karev. Ai stricat momentul. 492 00:23:52,900 --> 00:23:55,900 Doar câteva suturi și gata. 493 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Știți unde era când a fost lovit? 494 00:23:58,035 --> 00:24:00,100 Traversa autostrada 519. 495 00:24:00,135 --> 00:24:01,765 Vedea apa. 496 00:24:01,800 --> 00:24:04,700 Nu voia decât să meargă de la un ocean la celălalt. 497 00:24:04,735 --> 00:24:06,900 Era atât de aproape! 498 00:24:08,100 --> 00:24:09,500 Hai să-i verificăm pulsul. 499 00:24:09,535 --> 00:24:10,900 Nu e drept. 500 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Faci o promisiune care ar trebui să însemne ceva, 501 00:24:13,100 --> 00:24:15,600 și apoi o camionetă te scoate din joc. 502 00:24:20,200 --> 00:24:21,800 Te simți bine? 503 00:24:23,300 --> 00:24:25,200 Scuze. 504 00:24:26,500 --> 00:24:33,200 Simt că cearta asta cu Jackson e cearta cea mare și eu... 505 00:24:33,300 --> 00:24:36,900 Nu știu cum o să ne revenim după asta. 506 00:24:41,800 --> 00:24:43,900 Sunt unele certuri peste care nu poți să treci. 507 00:24:45,900 --> 00:24:48,600 La mine și la Cristina a fost vorba de copii. 508 00:24:48,635 --> 00:24:51,400 Tu și Avery? 509 00:24:51,500 --> 00:24:53,800 Asta e prima voastră ceartă. 510 00:24:53,900 --> 00:24:56,900 O să treceți peste asta, apoi o să apară altceva 511 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 și o să vă certați și pentru aia. 512 00:24:59,100 --> 00:25:03,000 Și o să vă reveniți de fiecare dată. 513 00:25:04,900 --> 00:25:07,500 Asta nu e camioneta voastră. 514 00:25:19,900 --> 00:25:24,265 Acum că s-a dizolvat și am adăugat la cultură virusul, 515 00:25:24,300 --> 00:25:27,300 nu mai trebuie decât să le scot și să-i fac injecția 516 00:25:27,400 --> 00:25:29,300 în următoarele patru până la șase ore, 517 00:25:29,400 --> 00:25:32,800 iar apoi, teoretic, se va întâmpla minunea. 518 00:25:32,900 --> 00:25:34,500 Vezi tu, Bailey, asta e problema. 519 00:25:34,535 --> 00:25:38,100 Până acum totul e numai teoretic, iar fundația vrea să vadă rezultate. 520 00:25:38,135 --> 00:25:39,565 Trebuie să mă ajuți. 521 00:25:39,600 --> 00:25:43,600 Dă-mi ceva concret care să arate că proiectul tău dă rezultate. 522 00:25:43,635 --> 00:25:45,865 O să dea. 523 00:25:45,900 --> 00:25:48,000 Imediat ce-o să-i administrez băiatului meu din balon 524 00:25:48,035 --> 00:25:49,900 acest tratament genetic țintit, o să știu. 525 00:25:49,935 --> 00:25:51,165 Simt eu asta. 526 00:25:51,200 --> 00:25:53,700 Nu pot să susțin că avem nevoie de proiectul tău 527 00:25:53,735 --> 00:25:55,600 pentru că simți tu asta, nu-i așa? 528 00:25:57,200 --> 00:25:59,200 Ai spus că o să faci asta azi? 529 00:25:59,300 --> 00:26:00,300 Da. 530 00:26:00,400 --> 00:26:02,165 Și o să meargă. 531 00:26:02,200 --> 00:26:04,700 Dr Bailey, aveți un minut? 532 00:26:04,735 --> 00:26:07,165 Tu ai urmărit-o. Tu ai încurajat-o. 533 00:26:07,200 --> 00:26:09,065 Doar că nu i-ai spus că e favorita, 534 00:26:09,100 --> 00:26:11,200 când de fapt știai că nu e decât de fațadă. 535 00:26:11,235 --> 00:26:13,165 Nu a fost de fațadă! 536 00:26:13,200 --> 00:26:15,465 A fost nominalizată pentru un premiu prestigios 537 00:26:15,500 --> 00:26:17,800 care a făcut-o cunoscută pe ea și acest spital. 538 00:26:17,835 --> 00:26:18,965 Ai folosit-o! 539 00:26:19,000 --> 00:26:21,100 Nu avea nicio șansă să câștige premiul. 540 00:26:21,200 --> 00:26:22,865 Nimeni de la spitalul Grey Sloan Memorial 541 00:26:22,900 --> 00:26:25,500 nu o să câștige vreodată un premiu Harper Avery, nu-i așa? 542 00:26:25,535 --> 00:26:27,200 Trebuie să-ți reamintesc 543 00:26:27,300 --> 00:26:29,700 de ce există un spital Grey-Sloan Memorial? 544 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 Sau mai bine să-mi retrag cei 24 de milioane de dolari și să mă duc acasă? 545 00:26:34,000 --> 00:26:37,600 Ce mă atrage la tine, Richard, este idealismul tău. 546 00:26:37,635 --> 00:26:40,700 Găsesc asta extrem de atractiv. 547 00:26:40,800 --> 00:26:42,700 Dar aici e vorba de afaceri. 548 00:26:42,800 --> 00:26:45,600 Și nu-mi place că ai bătut atâta drum până aici 549 00:26:45,700 --> 00:26:47,265 ca să-mi ceri socoteală 550 00:26:47,300 --> 00:26:49,600 că poneiul tău drăgălaș nu a primit o medalie! 551 00:26:49,635 --> 00:26:51,600 Și dacă asta te face să te simți mai bine... 552 00:26:51,635 --> 00:26:53,700 află că primise voturile. 553 00:26:59,000 --> 00:27:00,865 Tu ești atât de naivă? 554 00:27:00,900 --> 00:27:04,600 Catherine, chiar crezi că de-asta am venit până aici, 555 00:27:04,635 --> 00:27:08,300 că de-asta pregătit un întreg weekend cu lucrurile pe care le adori? 556 00:27:08,400 --> 00:27:10,300 - Richard... - Am făcut rezervare la Cipriani 557 00:27:10,400 --> 00:27:11,865 pentru că știam că îți place acolo. 558 00:27:11,900 --> 00:27:13,965 Și voiam să aștept desertul, 559 00:27:14,000 --> 00:27:16,700 când chelnerul urma să-ți aducă un pahar de șampanie, 560 00:27:16,735 --> 00:27:19,200 iar eu urma să-ți spun cât de mult te iubesc 561 00:27:19,235 --> 00:27:22,167 și cât de bine ne potrivim, 562 00:27:22,202 --> 00:27:25,100 câtă dorință de viață îmi dai, 563 00:27:25,200 --> 00:27:27,400 cum îmi dai un motiv să mă trezesc în fiecare dimineață 564 00:27:27,500 --> 00:27:29,750 și să mulțumesc Domnului în fiecare seară. 565 00:27:29,785 --> 00:27:33,600 Urma să-ți cer să fii alături de mine pentru tot restul vieții. 566 00:27:34,900 --> 00:27:37,300 De aceea sunt aici. 567 00:27:37,335 --> 00:27:39,700 De aceea am venit. 568 00:27:55,400 --> 00:27:57,200 Iar acum plec. 569 00:28:12,300 --> 00:28:13,965 Îmi pare rău. Cum? 570 00:28:14,000 --> 00:28:15,300 Va trebui să repetați... 571 00:28:15,400 --> 00:28:17,065 Va trebui să mai spuneți o dată. 572 00:28:17,100 --> 00:28:20,400 Dr Robbins va ajunge aici cu o inimă nouă pentru Frankie, 573 00:28:20,435 --> 00:28:22,565 dar înrăutățirea situației lui Ivy 574 00:28:22,600 --> 00:28:25,600 a adus-o și pe ea în fruntea listei de transplant. 575 00:28:25,700 --> 00:28:29,700 Ivy este și ea compatibilă cu inima care va ajunge aici. 576 00:28:29,735 --> 00:28:31,700 Dar e inima lui Frankie. 577 00:28:31,735 --> 00:28:33,965 Oficial, da, dar... 578 00:28:34,000 --> 00:28:38,400 dată fiind situația, inima ar putea fi realocată. 579 00:28:38,435 --> 00:28:40,865 Lui Ivy? 580 00:28:40,900 --> 00:28:43,700 Vreți să-i dați lui Ivy inima lui Frankie? 581 00:28:43,735 --> 00:28:45,100 Nu, nu vreau... 582 00:28:47,500 --> 00:28:48,900 Din punct de vedere medical, 583 00:28:49,000 --> 00:28:50,900 situația lui Frankie se agravează rapid. 584 00:28:51,000 --> 00:28:54,200 Tehnic, Ivy este mai stabilă, 585 00:28:54,300 --> 00:28:56,600 ceea ce i-ar da inimii o șansă mai bună de supraviețuire. 586 00:28:56,635 --> 00:28:58,000 O secundă... 587 00:28:58,100 --> 00:28:59,965 Dar dacă la Frankie e mai rău, 588 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 nu ar trebui să dați inima celei care e mai rău? 589 00:29:02,100 --> 00:29:05,100 Cu condiția să nu o irosească. 590 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 Credeți că inima vă fi irosită pe Frankie? 591 00:29:07,300 --> 00:29:08,900 Vreau doar să vă explic ce opțiuni aveți. 592 00:29:08,935 --> 00:29:11,065 Opțiuni? E decizia noastră? 593 00:29:11,100 --> 00:29:13,400 Ne cereți nouă să alegem? 594 00:29:13,435 --> 00:29:15,965 Vreți să alegem 595 00:29:16,000 --> 00:29:19,400 care dintre copiii noștri să primească o inimă și care nu? 596 00:29:19,500 --> 00:29:22,300 Frankie poate să primească o inimă artificială pentru moment. 597 00:29:22,335 --> 00:29:24,817 Nu putem alege. Alegeți dumneavoastră. 598 00:29:24,852 --> 00:29:27,300 Avem trei copii, dr Yang... 599 00:29:27,335 --> 00:29:35,100 Trei copii minunați și cuminți... 600 00:29:35,200 --> 00:29:36,600 Și nu putem... 601 00:29:36,700 --> 00:29:40,500 Nu putem să alegem între ei. 602 00:29:40,535 --> 00:29:41,900 Nu se poate. 603 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 Dumneavoastră va trebui să alegeți. 604 00:29:45,735 --> 00:29:47,817 Vă rog. 605 00:29:47,852 --> 00:29:49,900 Vă rog. 606 00:30:01,100 --> 00:30:03,000 Aici erai. 607 00:30:04,300 --> 00:30:06,265 Inima lui Frankie este rigidă ca un bolovan, 608 00:30:06,300 --> 00:30:08,300 iar Ivy are disfuncție sistolică globală. 609 00:30:08,335 --> 00:30:10,167 E ceva imposibil. 610 00:30:10,202 --> 00:30:11,965 De ce nu m-ai sunat? 611 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Mer a țipat deja la mine pe tema asta. 612 00:30:14,035 --> 00:30:16,065 Îmi pare rău, bine? 613 00:30:16,100 --> 00:30:19,100 Voiam să fiu singură, așa că am plecat. 614 00:30:19,135 --> 00:30:21,000 Nu vorbesc despre... 615 00:30:21,100 --> 00:30:22,665 Am aflat de familia McNeil. 616 00:30:22,700 --> 00:30:26,165 Ar fi trebuit să mă suni, să te ajut să iei o decizie. 617 00:30:26,200 --> 00:30:29,400 Niciun chirurg nu ar trebui să ia o asemenea decizie de unul singur. 618 00:30:29,435 --> 00:30:32,700 De aceea sunt aici. De aceea există un chirurg șef. 619 00:30:32,735 --> 00:30:34,400 Sunt pacientele mele. Eu le cunosc situația. 620 00:30:34,435 --> 00:30:35,500 Pot să iau decizia asta. 621 00:30:35,600 --> 00:30:36,900 Dar nu e nevoie. 622 00:30:39,000 --> 00:30:40,200 Ba da, trebuie. 623 00:30:50,400 --> 00:30:52,400 Începeți pregătirile pentru secționarea vaselor de sânge. 624 00:30:52,435 --> 00:30:54,065 Aceea este o inimă artificială Gustafson? 625 00:30:54,100 --> 00:30:55,700 O dăm jos pe Frankie de pe masa de operație. 626 00:30:55,735 --> 00:30:57,500 Iar inima care e pe drum? 627 00:30:57,600 --> 00:30:59,500 O vom realoca. Se duce la Ivy. 628 00:30:59,600 --> 00:31:00,900 Russell o pregătește acum. 629 00:31:00,935 --> 00:31:02,765 Hai, să ne mișcăm. 630 00:31:02,800 --> 00:31:04,300 O să ajungeți acasă la cină? 631 00:31:04,335 --> 00:31:05,400 Da, desigur. 632 00:31:05,500 --> 00:31:06,600 Grozav! De-abia aștept! 633 00:31:06,635 --> 00:31:07,900 Și noi. 634 00:31:08,000 --> 00:31:09,665 Asta înseamnă ceea ce cred eu că înseamnă? 635 00:31:09,700 --> 00:31:11,300 Ca o să ne aștepte o cină pe masa din sufragerie 636 00:31:11,400 --> 00:31:13,350 când ajungem acasă? 637 00:31:13,385 --> 00:31:15,300 Am folosit vreodată masa din sufragerie? 638 00:31:15,400 --> 00:31:16,765 Amintește-mi să-i mulțumesc surorii mele 639 00:31:16,800 --> 00:31:19,000 că mi-a dat ocazia să petrec o zi întreagă cu soția mea. 640 00:31:20,900 --> 00:31:22,400 Păcat că nu e o soluție definitivă. 641 00:31:22,500 --> 00:31:24,400 Încă nu, dar avem un dormitor de rezervă. 642 00:31:24,435 --> 00:31:26,265 Am putea să-i dăm dreptul de a opera. 643 00:31:26,300 --> 00:31:28,100 Asta i-ar lăsa mai puțin timp pentru îngrijit copiii. 644 00:31:28,135 --> 00:31:29,400 Știu că nu e o situație definitivă, 645 00:31:29,500 --> 00:31:32,300 dar astăzi nu am făcut nimic greșit în nicio privință. 646 00:31:32,335 --> 00:31:34,300 Poate o să ducă și culce copiii. 647 00:31:34,335 --> 00:31:36,100 Poate o să putem să bem și niște vin. 648 00:31:36,200 --> 00:31:38,300 Amy pregătește masa copiilor. 649 00:31:38,335 --> 00:31:40,465 Poate că avem timp și pentru niște... 650 00:31:40,500 --> 00:31:43,800 Ar fi păcat să încheiem o zi așa de bună fără un desert. 651 00:31:45,200 --> 00:31:47,500 De ce nu încerci să mă convingi să rămân? 652 00:31:47,600 --> 00:31:49,300 Dumnezeule! Iar subiectul ăsta? 653 00:31:49,335 --> 00:31:50,465 Nu putem să ne concentrăm un minut 654 00:31:50,500 --> 00:31:52,400 la transplantul inimii pe care am extras-o? 655 00:31:52,435 --> 00:31:54,000 Da. Nicio problemă. Nu mai zic nimic. 656 00:31:55,600 --> 00:31:57,500 Normal că vreau să rămâi. 657 00:31:57,600 --> 00:31:59,900 Însă pare o ocazie grozavă să avansezi 658 00:31:59,935 --> 00:32:02,200 și ai dreptate, ai mai rămas o dată aici pentru mine, 659 00:32:02,235 --> 00:32:03,717 și nu vreau să-ți stau din nou în cale, 660 00:32:03,752 --> 00:32:05,165 așa că dacă vrei să pleci, ar trebui să pleci... 661 00:32:05,200 --> 00:32:07,700 Dar nu din cauză că am spus sau n-am spus eu ceva. 662 00:32:07,735 --> 00:32:08,865 Ar trebui să pleci 663 00:32:08,900 --> 00:32:10,800 pentru că ăsta este lucrul cel mai potrivit pentru tine 664 00:32:10,835 --> 00:32:12,767 pentru că ești încântat de ceea ce urmează să faci 665 00:32:12,802 --> 00:32:14,700 și ești pregătit să realizezi lucruri minunate acolo. 666 00:32:16,100 --> 00:32:17,600 Și să primești un salariu baban. 667 00:32:17,700 --> 00:32:18,665 Foarte baban. 668 00:32:18,700 --> 00:32:21,100 Așa că ai de luat o decizie. 669 00:32:21,135 --> 00:32:22,800 Nu o da în bară. 670 00:32:25,400 --> 00:32:26,765 Bun, s-o mutăm. 671 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 Tensiunea arterială e stabilă. Mă duc să văd ce face Russel cu Ivy. 672 00:32:29,235 --> 00:32:30,467 Aduceți patul. 673 00:32:30,502 --> 00:32:31,665 Ce s-a întâmplat? 674 00:32:31,700 --> 00:32:32,900 Tensiunea ventriculară a crescut la 200. 675 00:32:32,935 --> 00:32:33,900 Se fisurează. 676 00:32:34,000 --> 00:32:35,300 Acum s-a scăzut la 15. Ce naiba? 677 00:32:35,335 --> 00:32:36,665 La naiba! S-a rupt. 678 00:32:36,700 --> 00:32:38,000 Va trebui s-o deschidem la loc. 679 00:32:38,100 --> 00:32:39,065 Cleștele de scos copci! 680 00:32:39,100 --> 00:32:40,700 Ceea ce nu înțeleg 681 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 este dacă nu cumva Braden o să moară dacă nu face tratamentul acesta. 682 00:32:42,835 --> 00:32:44,100 E posibil. 683 00:32:44,135 --> 00:32:45,700 Așadar... 684 00:32:45,800 --> 00:32:48,000 Se întâmplă des chestia asta cu tratamentele experimentale? 685 00:32:48,100 --> 00:32:50,700 Ca părinții sau tutorii să-și retragă acordul? 686 00:32:50,735 --> 00:32:51,917 Nu mai vorbi, te rog. 687 00:32:51,952 --> 00:32:53,065 Și atunci ce să fac 688 00:32:53,100 --> 00:32:54,765 cu formularele astea de consimțământ pe care tocmai le semnase? 689 00:32:54,800 --> 00:32:56,900 Le rup? Le arunc? 690 00:32:56,935 --> 00:32:58,400 Te-am rugat să taci! 691 00:33:00,900 --> 00:33:02,400 O să am eu grijă de alea. 692 00:33:20,600 --> 00:33:22,350 Trebuie să fac măcar o sutură care să reziste. 693 00:33:22,385 --> 00:33:24,100 Cum stă cu tensiunea ventriculară? 694 00:33:24,135 --> 00:33:25,417 Zero. 695 00:33:25,452 --> 00:33:26,700 Pupilele? 696 00:33:26,800 --> 00:33:29,100 Nu mișcă și nu reacționează. 697 00:33:31,100 --> 00:33:31,850 Cristina. 698 00:33:31,885 --> 00:33:32,565 Ce-i?! 699 00:33:32,600 --> 00:33:35,600 Cristina, ne chinuim de aproape o oră. 700 00:33:41,600 --> 00:33:44,465 Transplantul lui Ivy a decurs perfect. 701 00:33:44,500 --> 00:33:47,200 Ecografia postoperatorie este normală. 702 00:33:47,235 --> 00:33:49,200 O să se trezească în curând. 703 00:33:49,300 --> 00:33:50,800 Și Frankie? 704 00:33:55,300 --> 00:33:57,100 Nu. 705 00:33:58,300 --> 00:34:00,200 Nu! 706 00:34:00,600 --> 00:34:01,900 Nu se poate. 707 00:34:07,500 --> 00:34:11,300 Cum naiba ați reușit... 708 00:34:11,400 --> 00:34:13,100 Am avut încredere în voi! 709 00:34:13,200 --> 00:34:16,200 Ce naiba ați făcut cu copilul nostru?! 710 00:34:16,300 --> 00:34:18,100 Cele mai sincere condoleanțe. 711 00:34:18,135 --> 00:34:19,800 Doamne! 712 00:34:25,500 --> 00:34:28,200 Trebuie să fim alături de copiii noștri. 713 00:34:52,700 --> 00:34:54,000 Sutura ta a rezistat. 714 00:34:54,100 --> 00:34:55,300 Și? 715 00:34:57,200 --> 00:34:59,165 Nu am mai văzut vase așa de fragile, 716 00:34:59,200 --> 00:35:01,600 și am văzut o mulțime de inimi bolnave. 717 00:35:01,635 --> 00:35:03,400 Ai făcut ceva incredibil. 718 00:35:03,435 --> 00:35:05,665 Shane, fetița a murit. 719 00:35:05,700 --> 00:35:07,400 Nu din cauza ta. 720 00:35:12,500 --> 00:35:14,465 Vor să fim un centru de inovație, 721 00:35:14,500 --> 00:35:16,200 - ... dar nu vor să plătească pentru asta. - Dar le place când inventăm ceva. 722 00:35:16,235 --> 00:35:17,617 Au nominalizat-o pe Yang pentru un premiu. 723 00:35:17,652 --> 00:35:19,000 Trebuia să câștige. Sunt niște capete pătrate. 724 00:35:19,100 --> 00:35:20,700 Nu e posibil să dăm cu o mână și să luăm cu cealaltă. 725 00:35:20,735 --> 00:35:21,865 Ar trebui să nu mai facem asta. 726 00:35:21,900 --> 00:35:24,700 Nu avem cum. Oameni buni, ei dețin spitalul ăsta. 727 00:35:24,735 --> 00:35:26,565 Noi suntem doar consiliul director. 728 00:35:26,600 --> 00:35:28,565 Conversația asta este relația pe care o avem cu ei. 729 00:35:28,600 --> 00:35:31,800 Tot ce putem face este să îi ghidăm spre decizia corectă. 730 00:35:31,835 --> 00:35:33,300 Și asta înseamnă să ne hotărâm înainte, 731 00:35:33,335 --> 00:35:34,365 oricât de dificil ar fi. 732 00:35:34,400 --> 00:35:36,100 Acesta este raportul meu. 733 00:35:36,135 --> 00:35:37,600 Toate proiectele sunt aici... 734 00:35:37,700 --> 00:35:41,200 Bugetele operaționale față de situația la zi. 735 00:35:41,235 --> 00:35:42,465 De la cel mai bun la cel mai prost. 736 00:35:42,500 --> 00:35:44,400 Uitați-vă și voi, că mie mi-e clar ce trebuie decis. 737 00:35:45,800 --> 00:35:47,100 Ai o secundă? 738 00:35:48,300 --> 00:35:50,600 - Nu-i nimic. O să revin. - Nu, nu. Alex, intră. 739 00:35:53,200 --> 00:35:54,165 Totul e bine? 740 00:35:54,200 --> 00:35:55,465 Da. 741 00:35:55,500 --> 00:36:00,400 Voiam să vă anunț că specializarea mea este aproape gata 742 00:36:00,500 --> 00:36:05,300 și am primit o ofertă de la clinica de chirurgie pediatrică Lebackes, 743 00:36:05,400 --> 00:36:07,100 clinica lui Oliver Lebackes, 744 00:36:07,135 --> 00:36:08,700 și... 745 00:36:08,800 --> 00:36:12,900 m-am gândit serios la asta și am decis să o accept. 746 00:36:14,300 --> 00:36:16,800 Drept urmare, acesta este preavizul meu. 747 00:36:21,500 --> 00:36:24,600 Cristina, te rog să nu dispari din nou. 748 00:36:24,635 --> 00:36:25,600 Unde ești? 749 00:36:25,700 --> 00:36:27,400 Te rog... sună-mă. 750 00:36:27,435 --> 00:36:29,065 Hunt. Trebuie să vorbim. 751 00:36:29,100 --> 00:36:30,500 Dacă se poate amâna... 752 00:36:30,535 --> 00:36:31,800 Nu, nu se poate. 753 00:36:40,200 --> 00:36:41,165 Ei bine? 754 00:36:41,200 --> 00:36:43,400 Era cât pe-aci să renunț. 755 00:36:43,500 --> 00:36:45,200 Dar... le-am spus. 756 00:36:45,300 --> 00:36:47,750 Și cred că o să fie bine, nu? 757 00:36:47,785 --> 00:36:50,200 Glumești? O să fie grozav! 758 00:36:50,300 --> 00:36:51,400 Dragule! 759 00:36:57,400 --> 00:36:59,000 Sindrom de compartiment? 760 00:36:59,100 --> 00:37:01,600 Da. A țâșnit sânge peste tot. 761 00:37:01,700 --> 00:37:03,300 Lui Torres îi place chestia asta. 762 00:37:03,400 --> 00:37:05,000 Ar trebui să îi arunci pe ăia. 763 00:37:05,035 --> 00:37:06,165 Știu. Ai dreptate. 764 00:37:06,200 --> 00:37:08,000 De ce să curăț chestiile alea nașpa, 765 00:37:08,100 --> 00:37:10,600 acum când îți permiți să-mi cumperi unii noi? 766 00:37:21,000 --> 00:37:22,300 Ce s-a întâmplat? 767 00:37:24,000 --> 00:37:25,665 Stai așa. Unde sunt copiii? 768 00:37:25,700 --> 00:37:27,500 Au adormit... sunt bine. 769 00:37:27,600 --> 00:37:29,100 Ce s-a întâmplat? 770 00:37:30,300 --> 00:37:31,400 Nu sunt în stare de asta. 771 00:37:31,500 --> 00:37:33,800 Copiii ți-au stricat sora. 772 00:37:33,835 --> 00:37:35,100 Nu, nu e vina lor. 773 00:37:36,500 --> 00:37:38,800 Nu am venit aici să văd ce viață perfectă ai. 774 00:37:38,900 --> 00:37:41,100 Am venit să văd dacă eu aș putea să fac asta, 775 00:37:43,300 --> 00:37:47,000 copii, căsnicie și o carieră cu normă întreagă... 776 00:37:47,035 --> 00:37:50,467 pentru că asta îmi doresc... cu James. 777 00:37:50,502 --> 00:37:53,900 Și după o singură zi sunt terminată. 778 00:37:55,300 --> 00:37:58,500 Încă ceva de adăugat la lista lucrurilor la care nu mă pricep... 779 00:38:00,600 --> 00:38:03,600 Nu pot. 780 00:38:04,800 --> 00:38:06,800 Știam eu că e prea frumos să fie adevărat. 781 00:38:06,835 --> 00:38:08,700 Ce-ar fi să mergi să-ți dregi surioara? 782 00:38:08,735 --> 00:38:10,600 Eu o să comand ceva de mâncare. 783 00:38:21,500 --> 00:38:23,400 Așadar, te-ai... 784 00:38:26,200 --> 00:38:27,900 Corect. 785 00:38:33,300 --> 00:38:35,100 Bine, ne vedem mâine. 786 00:38:37,000 --> 00:38:38,300 April. 787 00:38:39,500 --> 00:38:43,400 Aseară am spus mai multe lucruri pe care le regret. 788 00:38:43,500 --> 00:38:46,300 Și îmi pare rău că ți-am rănit sentimentele. 789 00:38:46,335 --> 00:38:47,300 Și mie îmi pare rău. 790 00:38:47,400 --> 00:38:49,065 Bine. Atunci vino acasă. Rămâi. 791 00:38:49,100 --> 00:38:51,300 E o conversație pe care oricum ar fi trebui să o avem. 792 00:38:51,335 --> 00:38:53,500 E ceva ce ne definește. O să avem de discutat ceva timp. 793 00:38:53,535 --> 00:38:55,465 Însă ne-am căsătorit. Ne iubim. 794 00:38:55,500 --> 00:38:57,800 Am făcut jurăminte să trecem peste astfel de lucruri. 795 00:38:57,900 --> 00:38:58,965 Știu. 796 00:38:59,000 --> 00:39:01,965 Și eu te iubesc și ne-am asumat ceva. 797 00:39:02,000 --> 00:39:05,900 Și dacă crezi în Dumnezeu, dacă crezi că el m-a făcut... 798 00:39:05,935 --> 00:39:07,665 soțul tău... 799 00:39:07,700 --> 00:39:09,650 care îți împărtășește credințele, și asta fac. 800 00:39:09,685 --> 00:39:11,442 Cred că nu ar trebui să omorâm sau să furăm. 801 00:39:11,477 --> 00:39:13,138 Cred că trebuie să spui adevărul. 802 00:39:13,173 --> 00:39:14,800 Cred că ar trebui să ne purtăm cu ceilalți 803 00:39:14,835 --> 00:39:16,100 așa cum am vrea să se poarte și ei cu noi. 804 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Sunt de acord. 805 00:39:17,500 --> 00:39:19,900 Atunci putem să trecem de problema asta. 806 00:39:19,935 --> 00:39:22,017 De fapt și de drept, credem în aceleași lucruri. 807 00:39:22,052 --> 00:39:24,100 Dar apoi mă gândesc cum o să le spun copiilor noștri 808 00:39:24,200 --> 00:39:25,965 cât de incredibil de mult sunt iubiți 809 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 de creatorul universului, cel care i-a creat și pe ei, 810 00:39:28,035 --> 00:39:29,700 și parcă te și văd acolo, 811 00:39:29,800 --> 00:39:32,100 dezaprobator și neîncrezător, și nu pot să nu mă gândesc la asta. 812 00:39:32,135 --> 00:39:35,600 Putem să îi lăsăm o clipă pe copiii noștri ipotetici... 813 00:39:35,700 --> 00:39:40,000 Nu, nu putem, pentru că nu mai sunt ipotetici. 814 00:39:41,400 --> 00:39:43,600 Jackson, sunt însărcinată. 815 00:39:43,635 --> 00:39:45,800 Și atunci, ce e de făcut? 816 00:39:45,900 --> 00:39:48,600 Cum iei decizia? 817 00:39:48,700 --> 00:39:51,900 Când nu mai ai nici o idee? 818 00:39:53,300 --> 00:39:54,700 Cum să te asiguri 819 00:39:54,800 --> 00:39:57,900 că nu iei decizia cea mai proastă din viața cuiva? 820 00:39:58,000 --> 00:39:59,800 Și acum ce facem? 821 00:39:59,900 --> 00:40:04,400 Ținem pumnii și sperăm că se face bine? 822 00:40:04,435 --> 00:40:06,000 Așa se pare. 823 00:40:07,700 --> 00:40:09,000 Noapte bună, Edwards. 824 00:40:16,100 --> 00:40:17,600 Închizi ochii... 825 00:40:22,500 --> 00:40:26,200 ignori pe oricine și orice din jurul tău... 826 00:40:30,600 --> 00:40:31,900 Cristina? 827 00:40:38,500 --> 00:40:40,200 Cristina? 828 00:40:40,235 --> 00:40:41,767 Cristina? 829 00:40:41,802 --> 00:40:43,300 Te simți bine? 830 00:40:49,500 --> 00:40:51,700 Cristina, erau niște copii foarte bolnavi. 831 00:40:51,735 --> 00:40:52,965 Pe oricare dintre ei 832 00:40:53,000 --> 00:40:55,600 îi aștepta o condamnare la moarte dacă nu ai fi fost tu. 833 00:40:55,635 --> 00:40:57,300 Simplul fapt că una dintre ele mai trăiește... 834 00:40:57,335 --> 00:40:58,700 Știu asta, Owen. 835 00:40:58,800 --> 00:41:03,000 Frankie era cu un picior în groapă de când a ajuns aici. 836 00:41:03,100 --> 00:41:05,200 Ai luat decizia corectă. Ai făcut ce trebuia. 837 00:41:05,300 --> 00:41:08,700 Știu că am făcut ce trebuia. Nu trebuie să-mi spui mie. 838 00:41:08,735 --> 00:41:13,500 A fost o decizie imposibilă și o susțin. 839 00:41:18,100 --> 00:41:21,165 Am făcut tot ce se putea... 840 00:41:21,200 --> 00:41:24,900 așa cum trebuia. 841 00:41:24,935 --> 00:41:27,200 Am făcut-o perfect. 842 00:41:31,000 --> 00:41:32,300 Și atunci care e problema? 843 00:41:38,600 --> 00:41:40,700 Care e rostul, Owen? 844 00:41:45,000 --> 00:41:47,100 La ce bun să mai faci orice? 845 00:41:54,100 --> 00:41:56,200 Ai câștigat. 846 00:41:56,300 --> 00:42:00,400 Premiul Harper Avery... primiseși cele mai multe voturi. 847 00:42:00,435 --> 00:42:02,817 Richard mi-a spus adineauri. 848 00:42:02,852 --> 00:42:05,165 Ai pierdut din cauze politice. 849 00:42:05,200 --> 00:42:09,200 Relația fundației cu noi... s-au folosit de tine. 850 00:42:11,300 --> 00:42:14,600 Nu aveai nicio șansă. 851 00:42:18,200 --> 00:42:22,800 Și te rogi ca vocea interioară... 852 00:42:25,300 --> 00:42:27,500 să aibă dreptate. 853 00:42:30,100 --> 00:42:31,500 Pentru că odată luată decizia... 854 00:42:37,500 --> 00:42:39,800 nu te mai poți întoarce. 855 00:42:47,000 --> 00:42:49,700 Traducerea și adaptarea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 856 00:42:50,400 --> 00:42:53,700 Comentarii pe www.tvblog.ro