1 00:00:02,859 --> 00:00:04,403 بيشتر از بيست سال گذشته" 2 00:00:04,495 --> 00:00:08,012 يکي از پرارزشترين ابزار پزشک داشتن الگوريتم بود 3 00:00:08,047 --> 00:00:11,215 "شکايت عمده بيمار تو رفتن تو يه جعبه بود 4 00:00:11,250 --> 00:00:13,151 کريستينا امروز صبح با ما نيومد فرودگاه 5 00:00:13,185 --> 00:00:14,718 و خبري هم ازش نداريم 6 00:00:14,753 --> 00:00:16,820 "و بعد فرمول کمک کرد که تصميم بگيري که چه کاري بکني" 7 00:00:16,855 --> 00:00:18,689 تلفنش هنوز خاموشه 8 00:00:18,723 --> 00:00:22,160 نه، درک .. همش مي گفت تموم شد 9 00:00:22,194 --> 00:00:23,894 ديشب بعد از جشن 10 00:00:23,929 --> 00:00:25,696 و بعد از سخنرانيِ اون آدم احمق 11 00:00:25,730 --> 00:00:27,432 که بيست دقيقه از خودش تعريف کرد 12 00:00:27,466 --> 00:00:29,467 خانم، مي خوايم درها رو ببنديم 13 00:00:29,501 --> 00:00:30,968 يه لحظه اجازه بديد 14 00:00:31,002 --> 00:00:33,571 تحقيقش هم همچين تحقيقي نبود 15 00:00:33,605 --> 00:00:36,707 من تحقيق گره هاي لنفاوي اون رو خونده بودم. کار جديدي نبود 16 00:00:36,741 --> 00:00:38,909 من خيلي معذرت مي خوام اما شما بايد تلفنتون رو بذاريد کنار 17 00:00:38,944 --> 00:00:40,177 شنيدم 18 00:00:40,211 --> 00:00:42,212 بعد از پرواز بهت زنگ مي زنم 19 00:00:42,246 --> 00:00:45,148 "اما چه مشکلي پيش ميومد وقتي که جعبه اندازه بيمار نبود" 21 00:00:46,184 --> 00:00:47,785 خيلي خب، مامان تلفنمون رو قطع کرد 22 00:00:47,819 --> 00:00:49,920 زولا، وقتشه که کفشات رو بپوشي عزيزم 23 00:00:49,955 --> 00:00:51,755 ... خب 24 00:00:51,790 --> 00:00:54,058 ،تو يکهو پيش خودت، به طور غيرمنتظره 25 00:00:54,092 --> 00:00:56,961 با هزار راه مواجه ميشدي که يه فرمي رو انتخاب "کني 26 00:00:56,995 --> 00:00:59,063 من بايد زنگ مي زدم. مي دونم 27 00:00:59,097 --> 00:01:01,065 اما اگه زنگ مي زدم، تو مي گفتي نه 28 00:01:01,099 --> 00:01:04,767 و بعدش من نمي تونستم ببينم تو چقدر بزرگ شدي 29 00:01:04,802 --> 00:01:06,603 زولا! واو 30 00:01:06,637 --> 00:01:09,839 اين رو ببين، تو ديگه 16 سالت شده؟ 31 00:01:09,873 --> 00:01:12,609 و مي خواستم برادر زاده ام رو ببينم 32 00:01:12,643 --> 00:01:14,411 عليک سلام 33 00:01:14,445 --> 00:01:16,079 دو ماهي هست که باهات حرف نزدم 34 00:01:16,114 --> 00:01:17,514 امي، اينجا چي کار مي کني؟ 35 00:01:17,548 --> 00:01:19,983 يه ... اتفاقايي افتاده 36 00:01:21,619 --> 00:01:23,220 جيمز پيشنهاد ازدواج داد 37 00:01:23,254 --> 00:01:24,854 تبريک مي گم 38 00:01:24,888 --> 00:01:26,789 و منم شک داشتم - مطمئنم - 39 00:01:26,824 --> 00:01:29,125 فقط .. يه جورايي شک داشتم .. زود ذوق زده نشدم 40 00:01:29,159 --> 00:01:31,727 ... فقط .. يهو 41 00:01:31,761 --> 00:01:32,861 امکانش هست 42 00:01:32,895 --> 00:01:34,930 ... که من با يه نوع زندگي متفاوت روبرو بشم 43 00:01:34,964 --> 00:01:36,732 ... يه جوري مثل زندگي تو و مرديت 44 00:01:36,766 --> 00:01:38,267 بنابراين اومدم 45 00:01:38,301 --> 00:01:41,370 ... تا ببينم چه جوري هست و بدون وسواس 46 00:01:41,404 --> 00:01:42,404 اميدوارم 47 00:01:42,405 --> 00:01:44,106 تو عصباني هستي 48 00:01:44,141 --> 00:01:45,574 نه. خوشحالم که ديدمت 49 00:01:45,609 --> 00:01:48,944 زولا، عمه امي امروز وقتي من سر کار هستم 50 00:01:48,978 --> 00:01:50,779 با تو و بيلي بازي مي کنه 51 00:01:50,813 --> 00:01:52,648 واو.. واقعا عصباني نيستي - نه، من هيجان زده شدم - 52 00:01:52,682 --> 00:01:54,816 آره - خب، بيلي ساعتي يه شيشه شير مي خوره - 53 00:01:54,851 --> 00:01:56,852 برنامه اش روي يخچال هست 54 00:01:56,886 --> 00:01:58,587 زولا دوست داره همه چي رو بچسبونه رو دماغش 55 00:01:58,622 --> 00:01:59,820 پس چشمت بهش باشه 56 00:01:59,855 --> 00:02:00,955 اوکي 57 00:02:00,989 --> 00:02:02,990 مي بينمت 59 00:02:07,163 --> 00:02:09,297 اوکي، پس، ما تو ماه مي يه بوقلمون مي خوريم 60 00:02:09,331 --> 00:02:11,599 و بعد بچه تو فوريه به دنيا مياد؟ - آره - 61 00:02:13,599 --> 00:02:15,479 ببخشيد. مي تونم يه خورده خميردندون قرض بگيرم 62 00:02:15,504 --> 00:02:16,638 شما راحت باشين 63 00:02:17,873 --> 00:02:20,275 اوکي، پس، من بهار رو مرخصي مي گيرم، ،پرستاري مي کنم 64 00:02:20,309 --> 00:02:21,776 و بعد تو تابستون مرخصي بگير 65 00:02:21,810 --> 00:02:23,678 و بعدش من کرو رو مي ذارم تو بخش کودکان 66 00:02:23,712 --> 00:02:25,180 فکر کنم اينطوري درست بشه 67 00:02:25,214 --> 00:02:26,447 تو مطمئني؟ 68 00:02:26,482 --> 00:02:27,782 ،براي اينکه اگه تو تابستون نباشي 69 00:02:27,816 --> 00:02:29,216 براي شروع انترن هاي جديد نيستي 70 00:02:29,250 --> 00:02:31,018 تو واقعا مي خواي کرو رو با بچه هاي جديد تنها بذاري؟ 71 00:02:31,053 --> 00:02:32,938 ممکنه .. ممکنه تا جولاي يه خورده فشار کاري کم بشه؟ 72 00:02:32,988 --> 00:02:34,145 کپنر .. کپنر 73 00:02:34,656 --> 00:02:35,990 سرت رو از زندگي من بکش بيرون 74 00:02:37,059 --> 00:02:38,425 بله. درسته 76 00:02:40,562 --> 00:02:42,529 واقعا دو شبه؟ 77 00:02:42,564 --> 00:02:44,531 براي اينکه مثل ده شب گذشت 79 00:02:46,134 --> 00:02:47,968 من دوباره وقت ندارم 80 00:02:48,003 --> 00:02:49,303 بي خيال وقت شو 81 00:02:49,337 --> 00:02:50,805 بيمارهات به يه مشاور احتياج دارند 83 00:02:56,144 --> 00:02:58,212 نه، نه، نه، نه. صبرکن، تو هم بايد بري سر کار 84 00:02:58,246 --> 00:02:59,546 تو جلوي کارهايي رو بايد بگيري 85 00:02:59,581 --> 00:03:00,581 کمتر حرف بزن، بيشتر دل به کار بده 86 00:03:00,615 --> 00:03:02,817 نه، الکس، جدي مي گم 87 00:03:02,851 --> 00:03:05,319 تو چت شده؟ 88 00:03:05,353 --> 00:03:08,121 من يه پيشنهاد از ليباکس دارم که باهاش برم تمرين 89 00:03:08,155 --> 00:03:09,989 پيشنهاد خوبيه .. واقعا پيشنهاد خوبيه 90 00:03:10,024 --> 00:03:11,858 عاليه 91 00:03:13,027 --> 00:03:14,461 پس چرا خوشحال نيستي؟ 92 00:03:14,495 --> 00:03:16,776 من بايد تا آخر امروز جواب بدم 94 00:03:18,366 --> 00:03:20,701 رابينز بد شاکي مي شه. بايد بهش چي بگم؟ 95 00:03:20,735 --> 00:03:25,305 فقط مودبانه و با اعتماد به نفس و محکم 96 00:03:25,340 --> 00:03:27,040 لبخند بزن وقتي داري حرف مي زني 97 00:03:27,074 --> 00:03:29,109 و بعدش بهش بگو چقدر خوشحالي 98 00:03:29,143 --> 00:03:31,077 که اين موقعيت جديد رو پيدا کردي 99 00:03:31,112 --> 00:03:33,179 اگه اون ترسوندت و قيافش عصباني شد 100 00:03:33,214 --> 00:03:34,881 با يه تعريف ازش فکرش رو منحرف کن 101 00:03:36,584 --> 00:03:38,818 اين جواب مي ده؟ يه تعريف ازش بکنم؟ 103 00:03:40,355 --> 00:03:41,722 خدايا، تو خيلي سکسي هستي 104 00:03:41,756 --> 00:03:44,090 رو من جواب نمي ده 106 00:03:49,096 --> 00:03:52,132 فرانکي مک نيل، دو روز از پيوند ال وي اي دي گذشته 107 00:03:52,166 --> 00:03:54,333 براي ليست اهدا تو درجه اول قرار داره 108 00:03:54,368 --> 00:03:55,701 ،با وجود ال وي اي دي 109 00:03:55,736 --> 00:03:57,971 ما قادر نبوديم که آسيب اعضا رو به تعويق ،بندازيم 110 00:03:58,005 --> 00:04:00,539 خبر خوب اينه که امروز صبح يه قلب در ،دسترس قرار گرفته 111 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 ما فقط منتظريم تا از اوکلند برسه 112 00:04:03,210 --> 00:04:05,678 ببخشيد، شما دوباره کي هستيد؟ - ببخشيد - 113 00:04:05,712 --> 00:04:07,881 دکتر راسل سرپرست ما در بخش جراحي قلب هستند 114 00:04:07,915 --> 00:04:09,149 ،از زماني که دکتر يانگ برنگشتند 115 00:04:09,183 --> 00:04:11,450 ايشون کار پيوند فرانکي رو امروز انجام مي دند 116 00:04:11,485 --> 00:04:12,786 اما دکتر يانگ جراح ما هستند 117 00:04:12,820 --> 00:04:15,588 جسارت نباشه، ولي از کجا بدونيم شما به همون خوبي هستيد؟ 118 00:04:15,622 --> 00:04:17,356 من متوجه هستم. ايشون يه پزشک خوب هستند 119 00:04:17,391 --> 00:04:19,358 به من اعتماد کنيد ... من هم خوبم 120 00:04:19,393 --> 00:04:21,526 دکتر رابينز و من هم اتاق عمل خواهيم بود 121 00:04:21,560 --> 00:04:22,727 فرانکي دست آدم خوبي افتاده 122 00:04:22,762 --> 00:04:24,229 و لينک؟ 123 00:04:24,264 --> 00:04:25,563 تنفسش قوي هست 124 00:04:25,598 --> 00:04:27,132 اکو امروز صبح خوب جواب داده 125 00:04:27,167 --> 00:04:29,134 و قلبش اونجوري که بايد داره کار مي کنه 126 00:04:29,169 --> 00:04:31,703 لينک، رفيق، اين عاليه. تو بهتر ميشي 127 00:04:31,737 --> 00:04:33,305 آوي کي برمي گرده اينجا؟ 129 00:04:35,175 --> 00:04:36,875 ،خب اون هنوز مريضه 130 00:04:36,910 --> 00:04:38,870 پس بايد يه خورده بيشتر بمونه 131 00:04:40,814 --> 00:04:42,647 بدبختانه، اوي هنوز عمل رو پس زده 132 00:04:42,682 --> 00:04:44,582 ،يو ان او اس او رو تو ليست درجه 2 قرار داده 133 00:04:44,617 --> 00:04:47,552 و ما شديدا اون رو تحت نظر داريم 135 00:04:51,691 --> 00:04:53,825 ... وقتي قلب رسيد من رو پيج کنيد 137 00:04:55,561 --> 00:04:57,462 خب .. دکتر يانگ امروز برنمي گرده؟ 138 00:04:57,496 --> 00:04:59,831 خب، ازش خبري ندارم و من نمي تونم جراحي رو عقب بندازم 139 00:04:59,865 --> 00:05:00,905 کسي ازش خبر داره؟ 140 00:05:02,568 --> 00:05:04,736 مطمئن شو که فرانکي براي جراحي آماده بشه 141 00:05:06,872 --> 00:05:08,773 چرا گيج و ويج مي زني؟ 142 00:05:10,393 --> 00:05:12,353 تو چت شده؟ 143 00:05:12,378 --> 00:05:14,579 .من موهات رو دوست دارم - چي کار کردي؟ - 144 00:05:15,748 --> 00:05:16,881 جواب راديولوژي اومد 145 00:05:16,915 --> 00:05:18,883 ميشه براي ام آر آي بعدي من رو تو نوبت بذاري؟ 146 00:05:18,917 --> 00:05:20,251 حتما - شپرد - 147 00:05:20,285 --> 00:05:22,519 تو به بيشتر از يک برنامه معمولي برگشتي، درسته؟ 148 00:05:22,554 --> 00:05:23,787 آره، چطور؟ 149 00:05:23,822 --> 00:05:25,456 بنياد از من گزارش خواسته 150 00:05:25,490 --> 00:05:26,857 ... از پروژه هاي جاري جراحي 151 00:05:26,891 --> 00:05:29,092 مي خوان ببين کدوم يکي واقعا جواب مي ده 152 00:05:29,126 --> 00:05:30,828 خب، اونها مي تونن جلوي يکي ديگه رو بگيرن؟ 153 00:05:30,862 --> 00:05:32,629 تحقيق هاي عصبي زمان زيادي مي بره 154 00:05:32,664 --> 00:05:34,698 من در مورد تمام تحقيق ها آمار مي گيرم، درک، نه فقط براي تو 155 00:05:34,733 --> 00:05:36,667 ما مي تونيم خودمون اين تصميمات رو بگيريم 156 00:05:36,701 --> 00:05:38,635 يا صبر کنيم که بنياد برامون انجام بده 157 00:05:38,670 --> 00:05:40,003 يادت باشه ... من و دکتر تورس 158 00:05:40,037 --> 00:05:42,239 مهر تائيد رياست جمهوري رو داريم 160 00:05:47,211 --> 00:05:48,345 تو برگشتي 161 00:05:48,380 --> 00:05:50,347 امروز دور و بر من پيدات نشه 162 00:05:50,381 --> 00:05:52,249 کريستينا کجاست؟ اون بايد داغون شده باشه 163 00:05:52,283 --> 00:05:54,617 اگه من جاي اون بودم، صورت نفر اول رو مي کردم تو شيريني شکلاتي 164 00:05:54,651 --> 00:05:55,685 بس کن 165 00:05:55,719 --> 00:05:57,354 کريستينا يانگ به دلسوزي تو نياز نداره 166 00:05:57,388 --> 00:05:59,322 !اون زده به چاک! و شما باعث شديد 167 00:05:59,357 --> 00:06:00,823 من کردم؟ 168 00:06:00,858 --> 00:06:02,825 تو! تو! تو هم يکي از اون آوري ها هستي 169 00:06:02,860 --> 00:06:05,628 که به کونتون مي گيد دنبالم نيا بو مي دي 170 00:06:05,662 --> 00:06:07,230 اصلا يه جايزه جراحي 171 00:06:07,265 --> 00:06:08,631 از طرف 172 00:06:08,665 --> 00:06:10,967 کساني که فکر مي کنند با علم مثل گربه زيرزمين خونه مامانشون فرقي نداره اهميت نداره 173 00:06:12,166 --> 00:06:14,046 بهت گفتم امروز دور و برم پيدات نشه، نگفتم؟ 175 00:06:15,206 --> 00:06:17,007 اين اتفاق کي افتاد؟ - حدود يک ماه پيش - 176 00:06:17,041 --> 00:06:18,375 لبکاس به من نزديک شد 177 00:06:18,409 --> 00:06:20,977 من تو زمانهاي خالي ام با اون کار مي کردم 178 00:06:21,012 --> 00:06:23,012 اون فکر مي کنه که من مي تونم گزينه مناسبي باشم 179 00:06:23,046 --> 00:06:25,347 تو واقعا تصميمت رو گرفتي؟ مي خواي بري؟ 180 00:06:25,382 --> 00:06:26,548 نه، نمي دونم 181 00:06:26,582 --> 00:06:28,483 منظورم اينه که روابطمون تقريبا تموم شده، ... خب 182 00:06:28,518 --> 00:06:30,719 خب، کي بايد بهشون خبر بدي؟ 183 00:06:30,753 --> 00:06:32,354 امشب 185 00:06:34,224 --> 00:06:36,025 مي خواي سرم داد بزني يا کاري بکني؟ 187 00:06:37,227 --> 00:06:39,194 قلب فرانکي رسيد 188 00:06:39,229 --> 00:06:41,997 ببين، ما .. ما نمي فهميم 189 00:06:42,032 --> 00:06:43,498 دو روز پيش، اون خوب بو 190 00:06:43,533 --> 00:06:45,567 و الان اون حتي نمي تونه نفس بکشه 191 00:06:45,601 --> 00:06:47,102 تو ديشب اون رو شيمي درماني کردي 192 00:06:47,137 --> 00:06:48,777 اين باعث شده که حالش بدتر بشه؟ 193 00:06:48,805 --> 00:06:50,906 منظورم اينه که من مي دونم که داري با ژن تراپي يه کاري مي کني 194 00:06:50,941 --> 00:06:52,741 خب، شيمي درماني مغز استخوانش رو پاک ،مي کنه 195 00:06:52,775 --> 00:06:54,542 که شامل نقض سلولهاي آنزيمي هستند 196 00:06:54,576 --> 00:06:56,677 مثل اينکه اون يه دوز خفيف بيماري گرفته 197 00:06:56,711 --> 00:06:58,846 به اعتقاد ما اون دچار يه عفونت ويروسي شده 198 00:06:58,880 --> 00:07:00,748 چطوري؟ اون ايزوله شده 199 00:07:00,782 --> 00:07:02,683 اون با هيچ کس هيچ تماسي نداره 200 00:07:02,717 --> 00:07:03,952 اين چطور ممکنه؟ 201 00:07:03,986 --> 00:07:05,586 پسر شما هيچ سيستم دفاعي نداره 202 00:07:05,620 --> 00:07:08,356 ما ... ما تمام ملاحظات رو انجام داديم، اما اينجا يه بيمارستانه 203 00:07:08,390 --> 00:07:10,458 بهش نگاه کنيد. اون ديگه جون نداره 204 00:07:10,492 --> 00:07:12,293 ... ممکنه که ما بايد همه چي رو تموم کنيم 205 00:07:12,328 --> 00:07:14,228 بله - و بذاريم اون بهتر شه، فقط بذاريم استراحت کنه 206 00:07:14,263 --> 00:07:15,863 يادتون باشه، ما اينها رو گذرونديم 207 00:07:15,897 --> 00:07:18,032 اون مي تونيم قبل از اينکه بهتر بشه حالش بدتر شه 208 00:07:18,067 --> 00:07:20,401 ما امروز عصر صبر مي کنيم 209 00:07:20,436 --> 00:07:23,304 وقتي که شما يه ويروس اچ آي وي رو به يه پسر بچه بيمار تزريق کني 210 00:07:23,339 --> 00:07:25,539 ... يه تزريق اچ آي وي غيرفعال 211 00:07:25,574 --> 00:07:27,074 اوکي، اوکي 212 00:07:27,108 --> 00:07:30,410 ما بايد يه کوچولو ديگه صبر کنيم 213 00:07:30,445 --> 00:07:32,412 ما هنوز اينجاييم 214 00:07:32,447 --> 00:07:34,448 برادي کوچولو 215 00:07:36,650 --> 00:07:40,454 بياين يه قلب جديد به اين بچه بديم، حاضريم؟ 216 00:07:40,488 --> 00:07:42,089 تيغ شماره 10 217 00:07:43,091 --> 00:07:44,891 من انجامش مي دم، دکتر راسل 218 00:07:44,925 --> 00:07:46,426 يانگ 219 00:07:46,461 --> 00:07:49,463 چه سورپرايزي، کي برگشتي؟ 220 00:07:49,497 --> 00:07:51,330 ممنون که من رو پوشش دادي راسل، اما ديگه خودم اينجام 221 00:07:51,365 --> 00:07:52,598 من تقريبا جراحي رو شروع کردم 222 00:07:52,632 --> 00:07:54,166 چرا نمي ري استراحت کني؟ بايد خسته باشي 223 00:07:54,201 --> 00:07:56,869 من از روز اول با فرانکي مک نيل بودم. ممنونم 224 00:07:58,538 --> 00:08:00,906 ديشب شب سختي بود، يانگ 225 00:08:00,940 --> 00:08:02,641 بايد حالت بد باشه 226 00:08:02,675 --> 00:08:05,311 اميدوارم دفعه ديگه خوش شانس باشي 227 00:08:08,815 --> 00:08:10,816 اين يه افتخار بود که من کانديد شده بودم 228 00:08:13,286 --> 00:08:15,287 تيغ شماره 10 264 00:08:24,343 --> 00:08:26,023 .:. آناتومي گري .:. .:. فصل دهم - قسمت بيستم .:. 264 00:08:28,343 --> 00:08:34,023 .:. marjan.zandieh ارائه اي ديگر از مرجان .:. .:. www.imdb-dl.com .:. 229 00:08:45,803 --> 00:08:49,277 تو اينجا چي کار مي کني؟ 232 00:08:51,347 --> 00:08:52,546 دوست داشتم ببينمت 234 00:08:53,581 --> 00:08:54,815 بيا تو 235 00:08:54,850 --> 00:08:57,151 قبل از اينکه من کاري بکنم که هنري خجالت بکشه 240 00:09:05,493 --> 00:09:07,494 بايد بيشتر سورپرايزت کنم 242 00:09:08,897 --> 00:09:10,330 خب اونقدرها هم سورپرايز نشدم 243 00:09:10,365 --> 00:09:11,598 چطور مگه؟ 244 00:09:11,633 --> 00:09:14,334 من فکر مي کردم تو بيايي و يه رويي بزني 245 00:09:14,369 --> 00:09:17,671 که سعي کني سر دربياري که چرا دکتر يانگ جايزه رو نبرده 246 00:09:17,705 --> 00:09:19,807 خواهش مي کنم، من خيلي وقت پيش اين برنامه رو داشتم 247 00:09:19,841 --> 00:09:21,875 من مي دونم که تو از برپايي جشن خيلي خسته شدي 248 00:09:21,909 --> 00:09:23,376 و يه کوچولو نياز به تجديد قوا نياز داري 249 00:09:23,410 --> 00:09:25,145 تو نقشه اي براي آزمايشگاه پيروزي 250 00:09:25,179 --> 00:09:27,113 جشن بُرد يانگ نداشتي؟ 251 00:09:27,148 --> 00:09:28,882 اين آينده خوبي بود 252 00:09:28,916 --> 00:09:30,316 آره 253 00:09:30,350 --> 00:09:33,686 اما من فکر مي کنم که آخر هفته آينده خوب ديگه اي در پيش داره 254 00:09:33,720 --> 00:09:35,321 واقعا؟ 256 00:09:36,957 --> 00:09:38,677 خب، چرا کاري که داشتي مي کردي رو تموم نمي کني؟ 257 00:09:38,701 --> 00:09:40,502 ،من اينجا مي شينم و اين جادو رو نگاه مي کنم 258 00:09:40,527 --> 00:09:42,395 و بعد براي شام مي برمت بيرون 260 00:09:43,831 --> 00:09:46,132 بله، دکتر وبر 262 00:09:51,939 --> 00:09:52,939 سلام 263 00:09:52,940 --> 00:09:55,108 سلام. چطوري؟ 264 00:09:55,142 --> 00:09:56,375 خوب 265 00:09:56,410 --> 00:09:57,943 چطور خوابيدي؟ 266 00:09:58,878 --> 00:09:59,878 خوب، ممنون 267 00:09:59,879 --> 00:10:02,381 با کريستينا صحبت کردي؟ حالش خوبه؟ 268 00:10:02,416 --> 00:10:03,882 ... من واقعا فکر مي کنم که اون 269 00:10:03,917 --> 00:10:05,685 آره، مي دونم. منم شوکه شدم 270 00:10:05,719 --> 00:10:08,721 خب ... من امشب بايد بيام خونه 271 00:10:09,889 --> 00:10:11,390 مي خواي حرف بزني؟ 272 00:10:11,425 --> 00:10:12,991 ... من 273 00:10:13,026 --> 00:10:14,427 من به آي پادم نياز دارم 274 00:10:14,461 --> 00:10:16,541 .. من امروز مي خواستمش و - حتما. حتما - 275 00:10:18,064 --> 00:10:19,532 تو خوبي؟ 276 00:10:19,566 --> 00:10:20,599 ... به نظر 277 00:10:20,634 --> 00:10:22,267 استرس دارم. يه ذره استرس دارم 278 00:10:22,302 --> 00:10:24,503 من گزارشي رو براي بنياد جمع کردم 279 00:10:24,538 --> 00:10:26,572 که ارزش تحقيقات بچه ها رو ارزيابي کنن 280 00:10:26,606 --> 00:10:29,341 براي اينکه ما قادر نيستيم که همشون رو نگه داريم، فکر نمي کنم 282 00:10:32,077 --> 00:10:33,845 چيه؟ 283 00:10:33,879 --> 00:10:36,180 ،شما جايزه اش رو رد کرديد و حالا هنوز 24 ساعت نگذشته 284 00:10:36,215 --> 00:10:37,882 داري راجع به تعطيل کردن پروژه اش صحبت مي کني؟ 285 00:10:37,916 --> 00:10:39,590 مي دوني که اين روياي زندگيش بود، درسته؟ 287 00:10:40,346 --> 00:10:42,152 اين کاري نيست که مي خوايم بکنيم. تو داري دنبال راهي مي ...گردي که 288 00:10:42,187 --> 00:10:44,055 خانواده با کلاس آوري 289 00:10:44,089 --> 00:10:46,558 راهي در مورد علم پزشکي پيدا مي کنن 290 00:10:48,594 --> 00:10:50,428 اوکي، چي داريم؟ 291 00:10:50,463 --> 00:10:51,763 ... سام رون، بيست و سه ساله 292 00:10:51,797 --> 00:10:53,598 ،از سه ماه گذشته داشته کشور رو پياده سفر مي کرده 293 00:10:53,632 --> 00:10:54,799 فقط براي خوابيدن مي ايستاده 294 00:10:54,834 --> 00:10:56,200 و اين کار اون رو به اينجا کشونده 295 00:10:56,235 --> 00:10:58,369 کاهش فشار خون با آسيب چندگانه 296 00:10:58,403 --> 00:11:00,905 و تغيير شکل در اندام پاييني 297 00:11:00,939 --> 00:11:02,573 امدادگرها براش آتل بسته اند 298 00:11:02,607 --> 00:11:04,641 خب، سه ماه؟ اين يعني تو از کجا شروع کردي؟ 299 00:11:04,676 --> 00:11:06,077 ويلمينگتون 300 00:11:06,111 --> 00:11:07,478 پياده روي براي خيريه؟ 301 00:11:07,512 --> 00:11:09,713 نه، من تو مسير چند تا گروه سرطاني رو مي ديدم 302 00:11:09,748 --> 00:11:11,082 مي دوني، براي خوردني هاي سرپايي 303 00:11:11,116 --> 00:11:12,950 اما اين در حقيقت بيشتر 304 00:11:12,985 --> 00:11:14,425 کاري رو شروع کردم که بايد تمومش مي کردم 305 00:11:14,452 --> 00:11:16,587 و بعد با يه کاميون تصادف کردم 306 00:11:17,618 --> 00:11:20,178 خب، با اين شکستگي استخوان ران بايد رگ فمورال قطع بشه 308 00:11:20,881 --> 00:11:22,126 براي همين فشارش اينقدر پايينه 309 00:11:22,160 --> 00:11:23,966 اون تمام خونش رو توي استخوان رانش از دست داده 310 00:11:24,016 --> 00:11:25,729 پاش بدون نبض و سرد شده 311 00:11:25,764 --> 00:11:27,765 ما بايد يه آنژيو تو اتاق عمل انجام بديم. الان ببريدش 312 00:11:27,799 --> 00:11:29,232 منظورم اينه که اونها پيچوندنش 313 00:11:29,267 --> 00:11:31,034 ،و من آماده بودم که يه صحنه ببينم 314 00:11:31,068 --> 00:11:32,936 اما اون فقط سر جاش نشست 315 00:11:32,970 --> 00:11:35,338 !اون براش دست زد. اون تحسينش کرد، درک 316 00:11:35,373 --> 00:11:36,373 نه، بفرما . برو بگيرش 317 00:11:36,408 --> 00:11:37,841 و حالا من نمي تونم حتي ازش دلجويي کنم 318 00:11:37,876 --> 00:11:39,476 اون مي تونه تو بوستون بمونه 319 00:11:39,511 --> 00:11:42,145 ... اون مي تونه تو مکزيک باشه، نمي دونم کجاست 320 00:11:42,179 --> 00:11:44,981 اون تو اتاق عمل شماره يک هست. خدا رو شکر 321 00:11:47,619 --> 00:11:49,319 اين يه شوانوما نخاعي هست؟ 322 00:11:49,353 --> 00:11:51,822 بله - فضاي ريتروپلوار رو گسترش مي دي؟ 324 00:11:53,891 --> 00:11:54,990 اين براي منه؟ 325 00:11:55,025 --> 00:11:56,492 ما يه قرار با هم داريم 326 00:11:56,527 --> 00:12:00,329 ،تو اتاق عمل شماره 3، تو توي لباس اتاق عمل منم تو کلاه جراحي 327 00:12:00,363 --> 00:12:01,531 ميايي؟ 328 00:12:01,565 --> 00:12:03,699 خب، اين چند ساعتي طول مي کشه. بچه ها چي؟ 329 00:12:03,734 --> 00:12:05,267 امي با اونهاست - ما يه پرستار بچه گرفتيم که اسمش اميه؟ 330 00:12:05,302 --> 00:12:07,136 امي خواهرم؟ - اون هروئينيِ؟ - 331 00:12:07,170 --> 00:12:08,805 اون اعتيادش رو ترک کرده و عاشق بچه هاست 332 00:12:08,839 --> 00:12:10,473 من فقط يه روز نبودم 333 00:12:10,507 --> 00:12:12,475 تومور رگهاي بزرگي رو درگير کرده 334 00:12:15,345 --> 00:12:16,979 مي دونم تو داري چي کار مي کني 335 00:12:17,013 --> 00:12:18,280 و اين عملي ميشه 337 00:12:19,416 --> 00:12:21,818 آره، استخوان ران کبود شده اون بايد مثل روز اول بشه 338 00:12:21,852 --> 00:12:23,218 قطع اس اف اي 339 00:12:23,253 --> 00:12:24,887 ما بايد فشاري که روي پاش هست رو قطع کنيم 340 00:12:24,922 --> 00:12:26,055 ... من الان از گري شنيدم 341 00:12:26,089 --> 00:12:28,057 کريستينا تو اتاق عمل شماره يک داره پيوند قلب انجام مي ده 342 00:12:28,091 --> 00:12:29,691 کرو و رابينز هم با اون هستند 343 00:12:29,725 --> 00:12:31,693 ويلسون، قبل از اينکه بيايي اينجا کاور کفشت رو پوشيدي؟ 344 00:12:31,727 --> 00:12:33,495 ... چطور من 346 00:12:35,231 --> 00:12:37,366 اوکي، فهميدم 347 00:12:37,400 --> 00:12:39,301 واي کفشام 349 00:12:40,536 --> 00:12:42,704 اون هيچ وقت پير نمي شه 351 00:12:45,908 --> 00:12:50,346 من اين حس رو دارم که يکي بعد اون يکي 352 00:12:50,380 --> 00:12:53,414 نمي دونم شما با سه تا بچه مريض چي کار مي کني 353 00:12:53,449 --> 00:12:55,917 من فقط با يکي اش کم آوردم 354 00:12:55,952 --> 00:12:57,719 ترزا؟ 355 00:12:57,753 --> 00:13:00,021 رضايت نامه ها رو براي امروز عصر پر کردي؟ 356 00:13:00,055 --> 00:13:01,923 آره، فراموش کردم. الان 357 00:13:01,958 --> 00:13:03,091 بله. راحت باش 358 00:13:03,125 --> 00:13:06,561 منظورم اينه که پدر و مادر باشي. اعتماد کني 359 00:13:06,596 --> 00:13:08,597 اما در واقع نمي توني هيچ کمکي بهشون بکني 360 00:13:08,631 --> 00:13:10,832 اين وظيفه پزشکهاس 361 00:13:10,867 --> 00:13:13,902 ... بعد چند هفته مي گذره و 362 00:13:13,936 --> 00:13:16,070 فکر مي کني که بهتر شدند 363 00:13:16,105 --> 00:13:17,372 بعد مي فهمي هنوز چيزي نشده 364 00:13:17,406 --> 00:13:19,941 ،و من .. من تعجب مي کنم 365 00:13:19,976 --> 00:13:22,410 واقعا اين دکترها هر کاري مي شده براي بچه هام کردند؟ 366 00:13:22,444 --> 00:13:24,244 من خودم رو گذاشتم سر کار؟ 367 00:13:24,278 --> 00:13:26,013 بايد بريم خونه؟ 369 00:13:29,651 --> 00:13:31,585 ببخشيد دکتر. منظوري نداشتم 370 00:13:31,620 --> 00:13:33,888 نه. چيزي نيست 371 00:13:33,922 --> 00:13:35,422 ترزا، ببخشيد 372 00:13:35,456 --> 00:13:37,558 يه چند تا امضا ديگه مونده 374 00:13:43,431 --> 00:13:45,900 گيره رو برداريد که خونريزي نشت نکنه 375 00:13:45,934 --> 00:13:48,636 من پارگي نمي بينم، يه نشت نيست. کارت رو عالي انجام دادي 376 00:13:48,670 --> 00:13:51,405 من هيچ وقت همچين شناخت آناتومي نديده بودم 377 00:13:51,439 --> 00:13:52,800 ببين، کرو - کارت بي نظير بود يانگ 378 00:13:54,509 --> 00:13:56,309 الهام بخش - بي عيب و نقص - 379 00:13:56,344 --> 00:13:57,610 رو بيست شارژ کن 383 00:14:02,750 --> 00:14:05,118 هر لحظه بايد پمپاژ رو شروع کنه 384 00:14:05,153 --> 00:14:06,453 چقدر طول مي کشه؟ 385 00:14:06,487 --> 00:14:08,455 معمولا، وقتي که خون اونقدر زياد شه که بخواد برگردونه 386 00:14:08,489 --> 00:14:09,956 چشمت بهش باشه 387 00:14:09,990 --> 00:14:11,525 اين چيزي نيست که بخواي از دستش بدي 388 00:14:11,559 --> 00:14:12,959 براي اولين پيوندت 389 00:14:20,434 --> 00:14:22,936 ... خب 390 00:14:22,970 --> 00:14:25,872 نبايد تا الان شده باشه؟ 391 00:14:25,906 --> 00:14:26,940 دکتر يانگ؟ 392 00:14:26,974 --> 00:14:28,441 ماساژ قلبي رو شروع مي کنيم 393 00:14:28,475 --> 00:14:30,276 وايرها رو بذار - اپي داخل قلبي رو بهم بده - 394 00:14:31,812 --> 00:14:33,212 يالا، يالا، يالا، شروع به تپيدن کن 395 00:14:42,302 --> 00:14:43,302 يو ان او اس چي مي گه؟ 396 00:14:43,327 --> 00:14:44,487 ما هنوز منتظريم زنگ بزنن 397 00:14:44,495 --> 00:14:45,762 نمي فهمم چي شد؟ 398 00:14:45,797 --> 00:14:47,237 اونها برامون قلب آشغالي فرستادند 399 00:14:47,265 --> 00:14:49,132 احتمالا وقتي داشتند ميوردنش بهش آسيب زدند 402 00:14:52,236 --> 00:14:55,070 يو ان او اس هست. اونها يه قلب ديگه که به اين مورد مي خورده رو دارن 403 00:14:55,105 --> 00:14:57,139 تو پورتلند - چطور اين اتفاق ميوفته؟ - 404 00:14:57,174 --> 00:14:58,674 من و کرو مي ريم مياريمش. ما ديگه نمي تونيم ريسک کنيم 405 00:14:58,708 --> 00:15:00,642 ... خب، نيازي به هردومون نيست - الان، بريم - 406 00:15:00,677 --> 00:15:02,311 کريستينا، تو خوبي؟ - آره - 407 00:15:02,345 --> 00:15:04,079 دکتر يانگ، چند ساعت هست که فرانکي باي پس شده 408 00:15:04,114 --> 00:15:06,481 و اون دووم مياره. چشمت بهش باشه 409 00:15:06,516 --> 00:15:07,716 اگه تغييري کرد من رو پيج کن 410 00:15:10,187 --> 00:15:11,320 بسيار خب 411 00:15:11,354 --> 00:15:12,521 اينه 412 00:15:12,555 --> 00:15:13,989 بريم؟ 413 00:15:14,024 --> 00:15:16,391 تو واقعا فکر مي کردي من اومدم اينجا 414 00:15:16,426 --> 00:15:19,461 که سئوال کنم چرا يانگ جايزه هارپر آوري رو نبرد؟ 415 00:15:19,495 --> 00:15:22,931 خب، تو يه پدر افتخاراتي. اون دانش آموز با ارزش تو هست 416 00:15:22,965 --> 00:15:24,699 مي دونم که اين برات مهمه 417 00:15:24,733 --> 00:15:27,401 اين براي همه بيمارستان مهمه 418 00:15:27,436 --> 00:15:29,037 و تو يه سرمايه گذار تو بيمارستاني 419 00:15:29,071 --> 00:15:30,738 پس فکر مي کنم براي تو هم مهمه 420 00:15:30,772 --> 00:15:32,173 هست 421 00:15:32,208 --> 00:15:34,175 براي همين هم يه کميته بي طرف تصميم مي گيره 422 00:15:34,210 --> 00:15:36,244 ... خب 423 00:15:36,278 --> 00:15:37,345 خب چي؟ 424 00:15:37,379 --> 00:15:39,848 اين بي طرفانه نبود 425 00:15:39,882 --> 00:15:43,818 نگاه کن، اون هيچي رو از دست نداد 426 00:15:43,853 --> 00:15:46,387 ببين، من اوراقش رو خوندم، همه اوراق کانديدهاي ديگه رو هم خوندم 427 00:15:46,421 --> 00:15:47,889 ... بدون هيچ مقايسه اي 428 00:15:47,923 --> 00:15:50,691 ،مگر بعضي چيزها بوده که اين شمارش اون رو منفجر کرده 429 00:15:50,726 --> 00:15:54,462 بعضي خطاها روي اطلاعات تاثير گذاشته 430 00:15:54,496 --> 00:15:56,029 اونطوري که من ديدم 431 00:15:56,064 --> 00:15:58,399 مي دونم که هيچ کدوم به انگشت کوچيکه يانگ هم نمي رسيدند 432 00:16:01,870 --> 00:16:04,171 اولا که خوشحالم زنده اي 433 00:16:04,205 --> 00:16:06,240 دوما، مي خواي من برات چي کار کنم؟ 434 00:16:06,274 --> 00:16:08,442 براي اينکه من کنارت هستم - مرديت - 435 00:16:08,477 --> 00:16:10,444 اما نمي تونم کنارت باشم اگه من رو نبيني 436 00:16:10,494 --> 00:16:11,635 مرديت، الان نه - دکتر يانگ - 437 00:16:11,685 --> 00:16:12,890 اونها خواستند که شما بريد به سي سي يو 438 00:16:12,940 --> 00:16:14,340 آوي مک نيل فشارش اومده روي 70 439 00:16:17,252 --> 00:16:19,787 دکتر يانگ شما برگشتيد، خدا رو شکر 441 00:16:23,258 --> 00:16:25,392 قلب آوي داره از کار ميوفته 442 00:16:25,426 --> 00:16:26,793 تو ريه اش آب جمع شده 443 00:16:26,827 --> 00:16:28,128 من همين الان بايد لوله بذارم 444 00:16:28,162 --> 00:16:30,430 آر اس آي رو آماده کن با 15 تا اتوميدت و ده تا وک 445 00:16:30,464 --> 00:16:33,633 لينک، لينک، نگاه نکن، رفيق 446 00:16:36,004 --> 00:16:39,139 من اينجام، عزيزم 447 00:16:39,173 --> 00:16:40,274 اتومديت رو فشار بده 448 00:16:40,308 --> 00:16:42,409 من دو کلمه بايد به اون بزنم 449 00:16:42,443 --> 00:16:44,077 اون واقعا حالش خوب نيست، درسته؟ 450 00:16:44,112 --> 00:16:46,446 تو گفت که بايد بره واسه کار اورژانسي 451 00:16:46,480 --> 00:16:48,114 من مطمئنم که حالش خوبه 452 00:16:48,148 --> 00:16:49,982 مي دوني، الان بدترين زماني هست که داره مي گذرونه 453 00:16:50,017 --> 00:16:51,483 براي دو تا از ما، هفته هاس 454 00:16:51,518 --> 00:16:52,518 واقعا خوبه 455 00:16:52,552 --> 00:16:54,287 ما بايد بيشتر سعي کنيم 456 00:16:54,321 --> 00:16:55,854 گري؟ 457 00:16:55,889 --> 00:16:57,790 ... بايد يه گره رو در مي ذاشتي 458 00:16:57,824 --> 00:16:59,758 ... در مورد پروژه رگ تو 459 00:16:59,793 --> 00:17:02,028 تو واقعا پنج روز در هفته به آزمايشگاه نياز داري؟ 460 00:17:02,062 --> 00:17:03,996 بله ، بگو بله - بله. چرا؟ - 461 00:17:04,031 --> 00:17:05,831 بنياد داره تحقيقات رو پاکسازي مي کنه - چي؟ - 462 00:17:05,865 --> 00:17:07,333 ... نه، نه، نه. اونها دارن دنبال - .. اون لعنتي ها - 463 00:17:07,367 --> 00:17:08,567 بنياد هارپر آوري 464 00:17:08,601 --> 00:17:09,936 نمي تونه هيچ تصميمي در مورد اين بيمارستان بگيره 465 00:17:09,970 --> 00:17:11,537 اگه يه کاري رو 466 00:17:11,571 --> 00:17:13,839 ،هارپر آوري نمي تونه درست انجام بده 467 00:17:13,873 --> 00:17:15,507 بايد تصميم بگيره کي چيزي بگيره 468 00:17:15,542 --> 00:17:16,842 ... اوکي، من فقط 469 00:17:16,876 --> 00:17:19,117 بهشون بگو اگه تحقيق من رو قطع کنن، دودمانشون رو به باد ميدم 470 00:17:19,146 --> 00:17:21,179 ،کريستينا يانگ لايق اون جايزه بود 471 00:17:21,213 --> 00:17:24,346 نه يه دکتر بي سر و ته از هاپکينزها 472 00:17:24,396 --> 00:17:26,684 و بهشون بگو تو چند جمله کوتاه، چند کلمه 473 00:17:26,718 --> 00:17:29,487 اونها احمق و کودن هستند 475 00:17:31,490 --> 00:17:33,891 و ما کلي بهمون خوش مي گذره 476 00:17:33,926 --> 00:17:36,828 من و جکسون جنگي با هم نداريم 477 00:17:36,862 --> 00:17:38,496 اين مهمه .. اين چيزي نيست که 478 00:17:38,530 --> 00:17:41,232 بتونيم ازش رد بشيم يا لاپوشوني کنيم 479 00:17:41,267 --> 00:17:43,668 من نمي تونم تظاهر کنم که اتفاقي نيوفتاده 480 00:17:43,702 --> 00:17:45,270 آره، مي دونم. مي دونم 481 00:17:45,304 --> 00:17:47,005 ،همه اينها رو ديشب گفتي 482 00:17:47,039 --> 00:17:49,673 بعد دوباره موقعه صبحونه گفتي 483 00:17:49,707 --> 00:17:52,076 و حالا ... تو همش داري حرف تکراري مي زني 484 00:17:52,110 --> 00:17:53,477 اين رو ببين 485 00:17:53,511 --> 00:17:55,145 اين نگهدارنده واقعا آماده اس 486 00:17:55,180 --> 00:17:56,847 متاسفانه، فکر مي کنم کارمون اينجا تموم شده 487 00:17:56,881 --> 00:17:59,984 تو داري مي ري؟ تو نمي ري 488 00:18:00,018 --> 00:18:02,531 ما نياز به اندازه گيري با دستگاه نداريم؟ 489 00:18:02,581 --> 00:18:04,068 انجام مي ديم. انجام مي ديم ... اين فقط 490 00:18:04,118 --> 00:18:05,587 ما بايد بايد از کپنر و هانت دور بشيم 491 00:18:05,637 --> 00:18:06,723 ما مي ريم راديولوژي 492 00:18:06,757 --> 00:18:08,758 عکسهاي بزرگتري بگيريم و نور بهتر. خوبه؟ 493 00:18:08,793 --> 00:18:10,193 ... ما تقريبا کارمون تموم شده 494 00:18:10,195 --> 00:18:12,029 راحت باش. بريم، ويلسون 496 00:18:14,131 --> 00:18:16,232 ما بايد ببريمش خونه. بذاريم حالش بهتر شه 497 00:18:16,266 --> 00:18:18,101 اين درمان بيشتر کار رو گره دار مي کنه 498 00:18:18,135 --> 00:18:19,769 ما مجبور نيستيم مثل بز باشيم 499 00:18:19,804 --> 00:18:21,837 اما درمان مي تونه پسرمون رو بهمون برگردونه 500 00:18:21,872 --> 00:18:23,339 اون مي تونه زندگي نرمالي داشته باشه 501 00:18:23,374 --> 00:18:24,507 يا اون رو بکشه 502 00:18:24,541 --> 00:18:27,510 اونها مي گن که نمي شه، اما اين تراپي 503 00:18:27,544 --> 00:18:28,711 با اچ آي وي ساخته شده 504 00:18:28,745 --> 00:18:29,845 اين تو رو داغون نمي کنه؟ 505 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 اون غيرفعال شده 506 00:18:30,914 --> 00:18:32,181 تو اصلا معني اش رو مي دوني؟ 507 00:18:32,216 --> 00:18:33,616 تو معني اش رو مي دوني؟ 508 00:18:33,650 --> 00:18:35,718 ببخشيد. من بايد يه آزمايش نهايي خون از باردن بگيرم 509 00:18:35,752 --> 00:18:38,021 نه! هيچ خون ديگه اي ازش نمي گيري! هيچ سوزن ديگه اي بهش نمي زني 510 00:18:38,055 --> 00:18:39,522 !ديگه هيچي! کارمون تموم شد 511 00:18:39,556 --> 00:18:41,824 اين درمان خيلي زياده! اون رو مي کشه 512 00:18:41,858 --> 00:18:43,526 اوکي، ترزا، ببين، من مي دونم که تو ترسيدي 513 00:18:43,560 --> 00:18:44,760 ... ترزا 514 00:18:44,794 --> 00:18:47,230 نه، به دکتر بيلي بگو ما نظرمون تغيير کرده 515 00:18:47,264 --> 00:18:49,765 امروز هيچ تزريقي تحت هيچ اسمي به باردن نمي زنيد، فهميدي؟ 517 00:18:55,571 --> 00:18:57,172 ... آخرين باري که ما تو پرواز بوديم 518 00:18:57,206 --> 00:18:59,474 مي توني راجع به آخرين پروازت حرف نزني؟ 519 00:18:59,509 --> 00:19:00,975 نه 520 00:19:01,010 --> 00:19:03,171 الکس، آخرين باري رو مي گم که ما با هم تو پرواز ... بوديم 521 00:19:03,179 --> 00:19:04,479 اولين باري که هم رو ديديم 522 00:19:04,514 --> 00:19:06,981 ببين، مي دونم تو من رو تو اين پرواز آوردي 523 00:19:07,016 --> 00:19:09,117 که در مورد اين کار حرف بزني 524 00:19:09,152 --> 00:19:10,952 ما به زودي مي رسيم به پورتلند 525 00:19:10,986 --> 00:19:13,121 فقط بگو چي مي خواي بگي 526 00:19:13,156 --> 00:19:14,589 اين به اين معني نيست که مي تونم جايي برم 527 00:19:14,623 --> 00:19:17,125 ما تو راهيم که زندگي رو توي 528 00:19:17,160 --> 00:19:18,626 ... يه سطل کوچيک براي يه بچه ده ساله بياريم 529 00:19:18,661 --> 00:19:20,095 ،و حالا فکر مي کني من خودم رو فروختم 530 00:19:20,129 --> 00:19:21,729 که من پول رو انتخاب کردم 531 00:19:21,764 --> 00:19:23,684 و اين که دارم استعداد خودم رو مي ندازم تو آشغالي يا .. هرچي 532 00:19:23,699 --> 00:19:24,799 اين بيشتر از زندگي هست که 533 00:19:24,833 --> 00:19:26,668 توش برنامه هاي خوب باشه و يه چک گنده 534 00:19:26,702 --> 00:19:28,102 خب، من خيلي به اين موضوع فکر کردم 535 00:19:28,136 --> 00:19:30,471 تو هميشه عالي بودي و من به خاطر زحمات تو هست که اينجام 536 00:19:30,505 --> 00:19:33,274 من اول به اون چيزي که خودم مي خوام فکر مي کنم 537 00:19:33,308 --> 00:19:34,943 من سخت کار کردم و لياقتش رو دارم 538 00:19:34,977 --> 00:19:37,579 من لياقت اين رو دارم که يک بار به خودم فکر کنم، باشه؟ 540 00:19:43,285 --> 00:19:45,086 يانگ يه روباته 541 00:19:45,120 --> 00:19:47,288 اگه من هارپر آوري رو از دست داده بودم، با يه 542 00:19:47,322 --> 00:19:49,123 بطري اسکاچ تو تخت ولو مي شدم 543 00:19:49,157 --> 00:19:53,127 در صورتي که با اين حالش اومد تو اتاق عمل 544 00:19:53,161 --> 00:19:54,696 يانگ يه جراحه 545 00:19:54,730 --> 00:19:57,065 اون بيشتر از اينکه به اون جايزه احمقانه فکر کنه، به بيمارهاش فکر مي کنه 546 00:19:57,099 --> 00:19:59,067 آخرين اي بي جي چيه؟ 547 00:19:59,101 --> 00:20:01,602 فشار 7 روي 15 548 00:20:01,636 --> 00:20:02,970 سي او دو 52 هست 549 00:20:03,004 --> 00:20:04,471 لعنتي. اون اسيدوتيک شده 550 00:20:04,505 --> 00:20:05,939 بيکارب رو بزن و رفت و برگشتش رو بيار پايين 551 00:20:05,974 --> 00:20:07,273 اوکي - اوکي، خوب. خوب - 552 00:20:07,308 --> 00:20:08,541 شين، اون داره خونريزي مي کنه 554 00:20:09,911 --> 00:20:11,444 اين داره از بخيه هاش مي زنه بيرون 555 00:20:11,479 --> 00:20:13,213 دکتر يانگ رو پيج کن 556 00:20:13,247 --> 00:20:15,248 ،ريه هاي آوي بعد از لوله گذاري داره بهتر مي شه 557 00:20:15,282 --> 00:20:17,117 اما من به يه خط ويژه احتياج دارم 558 00:20:17,151 --> 00:20:18,852 که وضعيت قلبش رو دقيق تر ارزيابي کنم 559 00:20:18,886 --> 00:20:20,687 ممکنه بخواي اين کار رو نبيني 560 00:20:20,722 --> 00:20:22,022 نه، مي مونم. مي خوام بمونم 561 00:20:22,056 --> 00:20:23,957 ... تو بعد از عمل فرانکي اومدي. اون 562 00:20:23,992 --> 00:20:26,893 يه پيچيدگي هاي در مورد قلب اهدايي فرانکي به وجود اومده 563 00:20:26,928 --> 00:20:28,762 ،اما يه جايگزين پيدا شده 564 00:20:28,796 --> 00:20:30,230 و الان تو راهه 565 00:20:30,264 --> 00:20:31,998 من خواستم که فرانکي تو اتاق عمل بمونه تا اون برسه 566 00:20:32,032 --> 00:20:34,167 چي؟ اون ... خوب مي شه؟ 567 00:20:34,201 --> 00:20:35,502 اون شديدا تحت نظر هست 568 00:20:35,536 --> 00:20:36,869 دکتر يانگ 569 00:20:36,903 --> 00:20:39,172 دکتر راس و دکتر مورفي از اتاق عمل شماره يک روي خط هستند 570 00:20:42,143 --> 00:20:43,643 بذار روي اسپيکر 572 00:20:44,811 --> 00:20:46,979 راس، من رو در جريان بذار - من اينجا با پدر فرانکي هستم - 573 00:20:47,014 --> 00:20:49,182 فرانکي از بخيه هاش داره خونريزي مي کنه 574 00:20:49,216 --> 00:20:51,217 و واقعا وضعيت بحراني داره 575 00:20:51,252 --> 00:20:52,932 جان، تو بايد بري بيرون - من مي مونم - 576 00:20:55,623 --> 00:20:58,090 راس، ديکارب انجام دادي؟ - انجام داديم - 577 00:20:58,125 --> 00:21:00,059 انعقاد خونش در چه وضعيته؟ - ثابت هست، اما داره آروم خونريزي مي کنه - 578 00:21:00,093 --> 00:21:01,427 اوکي، خب، بايد جلوي خونريزي رو بگيري 579 00:21:01,462 --> 00:21:03,295 ... اگه خونريزي ادامه پيدا کنه 580 00:21:03,329 --> 00:21:04,763 اون مي ميره ... مي دونيم 581 00:21:04,797 --> 00:21:06,598 واقعا متاسفم، آقا 582 00:21:06,633 --> 00:21:09,067 بخيه هاي لايي رو عمودي بزنيد 583 00:21:09,101 --> 00:21:10,702 اما مواظب بافتهاش باشيد 584 00:21:10,736 --> 00:21:13,539 اونها خيلي شکننده هستند، خيلي ظريف اين کار رو بکنيد 585 00:21:13,573 --> 00:21:15,574 تو طرف راست بيمار باش 586 00:21:15,608 --> 00:21:17,842 ،شما يه شانس داريد، يا مي تونيد آئورت رو پاره کنيد 587 00:21:17,877 --> 00:21:19,911 که ضروري هست که وقتي قلب جديد مي رسه اون رو وصل کنيم 588 00:21:19,945 --> 00:21:21,079 نه 589 00:21:21,113 --> 00:21:22,947 يه نفس بکشيد، فقط يه بخيه اس 590 00:21:22,982 --> 00:21:24,249 تو مي توني اين کار رو بکني 591 00:21:24,284 --> 00:21:26,051 من هيچ وقت بخيه عمودي 592 00:21:26,085 --> 00:21:27,919 ... روي آئورت نزدم قبلا فقط به روده بخيه زدم 593 00:21:27,953 --> 00:21:30,389 از اين طرف، من آئورت اصلي رو شکاف ميدم 594 00:21:30,423 --> 00:21:32,558 خب، اگه پاره اش کنم چي؟ - نمي کني - 595 00:21:32,592 --> 00:21:34,692 تو مي توني اين کار رو بکني 597 00:21:45,537 --> 00:21:47,538 !راس! مورفي 598 00:21:50,742 --> 00:21:52,643 انجام داديم. خونريزي قطع شد 599 00:21:52,678 --> 00:21:53,744 اون خوبه 600 00:21:53,778 --> 00:21:55,746 هر دوشون خوبن 601 00:22:00,285 --> 00:22:02,052 اون نتيجه گرفت 602 00:22:02,087 --> 00:22:05,122 هميشه اينطور هست و هيچ اعتراضي نيست 603 00:22:05,156 --> 00:22:06,857 بهم بفهمون 604 00:22:06,891 --> 00:22:09,326 براي اينکه اونچيزي که من از يانگ خوندم بدون شک بايد مي برد 605 00:22:09,360 --> 00:22:10,761 منظورم اينه که من چي رو از دست دادم؟ 606 00:22:10,795 --> 00:22:12,796 از جايي که من ايستادم، اون يه مايل فاصله داشت 607 00:22:12,831 --> 00:22:14,932 ريچارد، صادقانه بهم بگو که تو احمق نيستي 608 00:22:14,966 --> 00:22:16,600 خب، اين چه معنايي مي ده؟ 609 00:22:16,634 --> 00:22:17,735 بنياد هارپر آوري 610 00:22:17,769 --> 00:22:20,537 صاحب بيمارستاني هست که يانگ براش کار مي کنه 611 00:22:21,873 --> 00:22:24,241 اون هيچ وقت نمي تونست اين جايزه رو ببره 612 00:22:34,791 --> 00:22:36,747 من نمي دونم چقدر اين بخيه ها دووم ميارن 613 00:22:36,797 --> 00:22:39,301 پي اچ و ديکارب؟ - هفت روي چهارده - 614 00:22:39,335 --> 00:22:40,969 دکتر يانگ، اون از آي وي سي رسوخ مي کنه 615 00:22:41,004 --> 00:22:42,404 فهميدم، شين - ما بخيه رو نزديم؟ - 616 00:22:42,438 --> 00:22:43,705 ،اگه ما اين بخيه ها رو بزنيم 617 00:22:43,739 --> 00:22:44,939 اون همه جاش بايد موشکافي بشه 618 00:22:44,974 --> 00:22:46,408 ما فرانکي رو از اين تخت بيرون مياريم 619 00:22:46,442 --> 00:22:47,742 چطوري؟ اون يه پيوند داره 620 00:22:47,776 --> 00:22:49,337 تو اين مرحله، اون نجات پيدا نمي کنه 621 00:22:49,345 --> 00:22:50,113 ،اول اينکه، اون يه قلب ناسالم داره 622 00:22:50,163 --> 00:22:52,243 و حالا نمي دونيم که به قلب جديد جواب مي ده؟ 623 00:22:52,248 --> 00:22:54,249 صبرکن. رابينز؟ 624 00:22:54,283 --> 00:22:55,384 چي کار کردين؟ 625 00:22:55,418 --> 00:22:57,284 قلب بيرونه و ما داريم حرکت مي کنيم 627 00:23:02,758 --> 00:23:04,559 مي خواي هماهنگ کننده بدونه؟ 628 00:23:04,593 --> 00:23:06,794 به خلبان زنگ بزن، بهش بگو ما تو راهيم 629 00:23:09,297 --> 00:23:10,999 خب، حالا اين چي ميشه؟ 630 00:23:11,033 --> 00:23:12,433 تا زماني که کمک هزينه ام تموم نمي شد ساکت مي موندم؟ 631 00:23:12,467 --> 00:23:13,907 تو چطوري اين رو مي گذروندي؟ 632 00:23:16,505 --> 00:23:19,040 الکس، من امروز تو رو اينجا آوردم 633 00:23:19,074 --> 00:23:22,677 براي اينکه به مهارت تو اعتماد دارم و مي دونم که اين قلب رو سالم بيرون مياري 634 00:23:22,711 --> 00:23:25,913 و بعد ما پرواز مي کنيم و من احساس ناراحتي مي کنم 635 00:23:25,947 --> 00:23:28,081 براي اينکه تو ما رو به زودي ترک مي کني و من دلم برات تنگ مي شه 636 00:23:28,115 --> 00:23:29,917 من نيوردمت تا سرزنشت کنم 637 00:23:29,951 --> 00:23:31,952 من بهت افتخار مي کنم و برات خوشحالم 638 00:23:31,986 --> 00:23:34,120 و مي خواستم که اين خاطرات مسخره رو باهات شريک بشم، خب؟ 639 00:23:34,155 --> 00:23:35,589 من احساساتي شده بودم 642 00:23:42,864 --> 00:23:44,164 مي دوني، من اين کار رو مي گيرم 643 00:23:44,198 --> 00:23:45,966 و امتياز بيمارستان رو هم دارم 644 00:23:46,000 --> 00:23:47,300 تو من رو مي بيني 645 00:23:47,334 --> 00:23:49,703 خفه شو. کرو. وقت تلف نکن 646 00:23:52,974 --> 00:23:55,975 فقط چند تا بخيه بزن 647 00:23:56,009 --> 00:23:58,010 مي دوني وقتي که آسيب ديده کجا بوده؟ 648 00:23:58,045 --> 00:24:00,112 اون داشته از بزرگراه 519 رد مي شده 649 00:24:00,146 --> 00:24:01,814 اون مي تونسته آب رو ببينه 650 00:24:01,848 --> 00:24:04,717 اون مي خواسته از دريا تا دريا پياده روي کنه 651 00:24:04,751 --> 00:24:06,953 اون خيلي به هدفش نزديک بوده 652 00:24:08,121 --> 00:24:09,321 اوکي، ضربان رو چک کن 653 00:24:09,355 --> 00:24:10,990 عادلانه نيست، مي دوني؟ 654 00:24:11,024 --> 00:24:13,092 تو يه تعهدي داري، اين يه معنايي داره 655 00:24:13,126 --> 00:24:15,695 و بعد ... يه کاميون پرتت مي کنه 657 00:24:20,200 --> 00:24:21,867 تو خوبي؟ 658 00:24:23,369 --> 00:24:25,204 ببخشيد 659 00:24:26,539 --> 00:24:28,007 من فقط حس مي کنم 660 00:24:28,041 --> 00:24:31,743 که مبارزه ام با جکسون، مثل ... اينه 661 00:24:31,777 --> 00:24:33,277 ... و من 662 00:24:33,312 --> 00:24:36,948 نمي دونم چطوري اين رو بگذرونم 663 00:24:39,018 --> 00:24:40,051 گوش کن 665 00:24:41,821 --> 00:24:43,922 بعضي مبارزه ها هست که نمي توني ازشون بگذري 666 00:24:43,956 --> 00:24:45,890 مي دوني؟ 667 00:24:45,925 --> 00:24:48,660 .. مثل من و کريستينا ... اون موضوع بچه بود 668 00:24:48,694 --> 00:24:51,496 تو و آوري؟ 669 00:24:51,530 --> 00:24:53,898 اين اولين مبارزه ات هست 670 00:24:53,933 --> 00:24:55,033 ،تو اين رو مي گذروني 671 00:24:55,067 --> 00:24:56,968 و بعد يکي ديگه پيش مياد 672 00:24:57,003 --> 00:24:59,070 و اون رو هم مي گذروني 673 00:24:59,105 --> 00:25:03,007 و شما هميشه از پسش برمياييد 674 00:25:04,976 --> 00:25:07,577 اين کاميوني نيست که تو رو پرتت کنه 677 00:25:19,924 --> 00:25:21,925 و اين گرم ميشه 678 00:25:21,960 --> 00:25:24,361 و من ويروس رو بهش اضافه مي کنم 679 00:25:24,395 --> 00:25:27,397 من فقط مي شورمشون و بعد بهش تزريق مي کنم 680 00:25:27,431 --> 00:25:29,399 ،بين چهار تا شش ساعت بعد 681 00:25:29,433 --> 00:25:31,268 ،و بعد، از لحاظ تئوري 682 00:25:31,302 --> 00:25:32,870 اين وقتي هست که معجزه اتفاق ميوفته 683 00:25:32,904 --> 00:25:34,538 ببين، به هر حال مشکل هست، بيلي 684 00:25:34,572 --> 00:25:36,239 خيلي دورتر از همه اين تئوري ها 685 00:25:36,274 --> 00:25:38,107 و بنياد به نتيجه واقعي نياز داره 686 00:25:38,142 --> 00:25:39,609 من مي خوام که کمکم کني، باشه؟ 687 00:25:39,644 --> 00:25:41,311 ،بهم يه چيز واقعي نشون بده 688 00:25:41,345 --> 00:25:43,647 که مشخص کنه که پروژه تو نتيجه مي ده 689 00:25:43,681 --> 00:25:45,948 نه، .. نتيجه مي ده 690 00:25:45,983 --> 00:25:48,051 من نتيجه ژن تراپي رو 691 00:25:48,085 --> 00:25:49,919 روي بچه حبابي ام انجام مي دم. مي بيني که ميشه 692 00:25:49,953 --> 00:25:51,221 من مي تونم حسش کنم 693 00:25:51,255 --> 00:25:53,723 اوکي، من نمي تونم که آزمايشگاهت رو 694 00:25:53,757 --> 00:25:55,692 نگه دارم، براي اينکه تو حس مي کني، مي تونم؟ 695 00:25:57,295 --> 00:25:59,296 تو گفتي که امروز انجام ميشه؟ 696 00:25:59,330 --> 00:26:00,397 بله، گفتم 697 00:26:00,431 --> 00:26:02,232 و اين کار مي کنه 698 00:26:02,266 --> 00:26:05,602 دکتر بيلي، چند لحظه وقت داريد؟ 699 00:26:05,636 --> 00:26:07,204 تو اون رو اميدوار کردي، تو اون رو دلگرم کردي 700 00:26:07,238 --> 00:26:09,105 تو اين کارها رو کردي اما بهش گفتي که تو خط مقدم بودي 701 00:26:09,139 --> 00:26:11,240 وقتي که مي دونستي اون برنده نميشه اما سر کار گذاشتيش 702 00:26:11,274 --> 00:26:13,242 اون سر کار گذاشته نشد 703 00:26:13,276 --> 00:26:15,544 اون کانديد شد براي يه جايزه 704 00:26:15,579 --> 00:26:17,814 که براي بيمارستان و اون اعتبار آورد 705 00:26:17,848 --> 00:26:19,048 تو از اون استفاده کردي 706 00:26:19,083 --> 00:26:21,184 اون هيچ وقت اون جايزه رو نبرد 707 00:26:21,218 --> 00:26:22,919 هيچ کسي از بيمارستان يادبود گري-اسلون 708 00:26:22,953 --> 00:26:25,521 يه جايزه هارپر آوري رو نمي بره ... مي بره؟ 709 00:26:25,555 --> 00:26:27,289 تو مي خواي بهت يادآوري کنم 710 00:26:27,324 --> 00:26:29,792 که چرا بيمارستان يادبود گري - اسلون وجود داره؟ 711 00:26:29,827 --> 00:26:32,661 يا بايد 24 ميليون دلارم رو بگيرم و برم خونه؟ 712 00:26:34,098 --> 00:26:37,600 چيزي که من رو به سمت تو مي کشونه، ايده آل بودن تو هست 713 00:26:37,634 --> 00:26:40,770 من اين جذابيت فوق العاده رو پيدا کردم 714 00:26:40,804 --> 00:26:42,772 اما اين تجارته 715 00:26:42,806 --> 00:26:43,940 و من از اينکه تو کل کشور رو 716 00:26:43,974 --> 00:26:45,674 طي کردي و اومدي اينجا 717 00:26:45,709 --> 00:26:47,343 که در مورد واقعيت نصيحتم بکني 718 00:26:47,377 --> 00:26:49,612 که خرگوش باارزشت روبان رو نگرفته، قدرداني نمي کنم 719 00:26:49,646 --> 00:26:51,647 ... و اگه اين حالت رو بهتر مي کنه 720 00:26:51,681 --> 00:26:53,749 اون راي آورد 721 00:26:59,055 --> 00:27:00,956 تو احمقي؟ 722 00:27:00,990 --> 00:27:04,860 کاترين، تو واقعا فکر کردي که من براي اين اومدم اينجا 723 00:27:04,894 --> 00:27:08,397 چون که نقشه کشيده بودم که يه آخر هفته عاشقانه رو با تو بگذرونم؟ 724 00:27:08,431 --> 00:27:10,399 ... ريچارد - من تو سيپرينا جا رزرو کرده بودم 725 00:27:10,433 --> 00:27:11,900 براي اينکه مي دونستم تو اونجا رو دوست داري 726 00:27:11,934 --> 00:27:14,035 و منتظر مي موندم تا قبل از اينکه 727 00:27:14,070 --> 00:27:16,705 دسر سرو بشه، گارسون يه ليوان شامپاين برات بياره 728 00:27:16,740 --> 00:27:19,241 و تو اون فرصت بهت بگم که چقدر دوست دارم 729 00:27:19,276 --> 00:27:21,910 و اينکه براي اين زنده هستم 730 00:27:21,944 --> 00:27:25,180 که تو به من هيجان زندگي مي دي 731 00:27:25,214 --> 00:27:27,483 به من بهانه اي مي دي که هر روز صبح 732 00:27:27,517 --> 00:27:29,752 از خواب بيدار بشم و هر شب قبل از خواب خدا رو شکر کنم 733 00:27:29,786 --> 00:27:32,087 مي خواستم ازت بخوام که کنارم باشي 734 00:27:32,121 --> 00:27:33,689 براي باقي زندگي ام 735 00:27:34,991 --> 00:27:36,858 براي اين اينجام 736 00:27:36,893 --> 00:27:39,727 دليل اومدنم اين بود 737 00:27:55,444 --> 00:27:57,279 و الان دارم مي رم 739 00:28:12,394 --> 00:28:14,029 ببخشيد ... چي؟ 740 00:28:14,063 --> 00:28:15,396 ... تو داري مي گي که 741 00:28:15,431 --> 00:28:17,164 ميشه همه رو دوباره بگي 742 00:28:17,199 --> 00:28:20,400 دکتر رابينز با قلب جديد براي فرانکي تو راهه 743 00:28:20,435 --> 00:28:22,635 اما حال آوي هم اونقدر بد شده 744 00:28:22,669 --> 00:28:25,671 که تو ليست اولويت اول قرار گرفته 745 00:28:25,706 --> 00:28:29,742 آوي هم با قلبي که تو راه هست سازگاري داره 746 00:28:29,776 --> 00:28:31,711 اما اين قلب فرانکي هست 747 00:28:31,745 --> 00:28:34,013 ... رسما، بله، اما 748 00:28:34,048 --> 00:28:38,417 تو شرايط موجود، قلب مي تونه جواب نده 749 00:28:38,452 --> 00:28:40,954 براي آوي؟ 750 00:28:40,988 --> 00:28:43,723 شما ... شما مي خوايد قلب فرانکي رو به آوي بديد؟ 751 00:28:43,757 --> 00:28:45,158 ... نه، نمي خوام 752 00:28:47,527 --> 00:28:48,994 ،علم پزشکي مي گه 753 00:28:49,028 --> 00:28:50,996 شرايط فرانکي به سرعت رو به زوال هست 754 00:28:51,030 --> 00:28:54,299 از لحاظ تکنيکي، آوي شرايط ثابت تري داره 755 00:28:54,334 --> 00:28:56,602 که ممکنه اين قلب شانس بهتري براي نجات اون باشه 756 00:28:56,636 --> 00:28:58,070 ... صبر کن. فقط 757 00:28:58,104 --> 00:29:00,005 ،اما .. اما اگه فرانکي بدتر هست 758 00:29:00,039 --> 00:29:02,074 قلب رو به اوني نمي ديد که حالش بدتره؟ 759 00:29:02,108 --> 00:29:05,177 مگر اينکه فکر مي کنيد اين تلف کردنه 760 00:29:05,211 --> 00:29:07,279 شما فکر مي کنيد که اين قلب براي آوري به درد نمي خوره؟ 761 00:29:07,313 --> 00:29:08,947 من فقط مي خوام تمام انتخابها رو براتون توضيح بدم 762 00:29:08,982 --> 00:29:11,149 انتخابهاي ما؟ اين تصميم ماست؟ 763 00:29:11,184 --> 00:29:13,419 صبر کن .. شما.. شما مي خوايد که ما انتخاب کنيم؟ 764 00:29:13,453 --> 00:29:16,021 شما از ما مي خوايد 765 00:29:16,055 --> 00:29:18,156 که يکي از بچه هامون رو انتخاب کنيم که قلب رو بگيرن 766 00:29:18,191 --> 00:29:19,492 و اون يکي رو نه؟ 767 00:29:19,526 --> 00:29:22,327 فرانکي مي تونه الان با يه قلب مصنوعي کنار بياد 768 00:29:22,362 --> 00:29:24,662 ما نمي تونيم انتخاب کنيم. شما بايد اين کار رو بکنيد 769 00:29:24,697 --> 00:29:27,332 ... ما سه تا بچه داريم، دکتر يانگ 770 00:29:27,367 --> 00:29:30,735 سه تا بچه فوق العاده 771 00:29:30,770 --> 00:29:35,173 بچه هاي زيبا و مهربون 772 00:29:35,208 --> 00:29:36,674 ... و ما نمي تونيم 773 00:29:36,709 --> 00:29:40,545 ما نمي تونيم از بين دو تاشون يکي رو انتخاب کنيم 774 00:29:40,579 --> 00:29:41,980 ما نمي خوايم 775 00:29:43,249 --> 00:29:45,717 شما بايد اين انتخاب رو انجام بديد 776 00:29:45,751 --> 00:29:48,320 خواهش مي کنم 777 00:29:48,354 --> 00:29:49,988 خواهش مي کنم 778 00:30:01,168 --> 00:30:03,036 اينجايي 780 00:30:04,305 --> 00:30:06,339 ،قلب فرانکي مثل سنگ سخته 781 00:30:06,373 --> 00:30:08,341 و انقباض قلب آوي سراسري هست 782 00:30:08,375 --> 00:30:10,210 اين واقعا غيرممکنه 783 00:30:10,244 --> 00:30:12,045 چرا به من زنگ نزدي؟ 784 00:30:12,080 --> 00:30:14,047 مرديت الان در اين مورد سرم داد زد 785 00:30:14,082 --> 00:30:16,116 ... متاسفم، اوکي؟ من فقط 786 00:30:16,150 --> 00:30:19,152 من مي خواستم تنها باشم و رفتم 787 00:30:19,186 --> 00:30:21,087 ... من در اين مورد حرف نمي زنم 788 00:30:21,122 --> 00:30:22,755 من راجع به مک نيل ها شنيدم 789 00:30:22,789 --> 00:30:26,259 تو بايد به من زنگ مي زدي که براي اين انتخاب بهت کمک کنم 790 00:30:26,293 --> 00:30:29,462 هيچ جراحي نبايد خودش اين تصميم رو بگيره 791 00:30:29,497 --> 00:30:32,732 براي همين اينجام. براي اينکه رئيس بخش جراحي هستم 792 00:30:32,766 --> 00:30:34,406 اونها بيمار من هستند و من شرايطشون رو مي دونم 793 00:30:34,435 --> 00:30:35,568 من مي تونم راجع بهش تصميم بگيرم 794 00:30:35,603 --> 00:30:36,902 اما تو مجبور نيستي 795 00:30:39,072 --> 00:30:40,206 چرا هستم 796 00:30:50,307 --> 00:30:52,427 رگهاي آزاد رو آماده کنيد 797 00:30:52,452 --> 00:30:54,153 اين قلب گاستافسون هست؟ 798 00:30:54,187 --> 00:30:55,754 ما همين الان فرانکي رو از تخت بيرون مياريم 799 00:30:55,788 --> 00:30:57,589 و اين قلبي هست که رسيده؟ 800 00:30:57,624 --> 00:30:59,591 ما اين قلب رو عوض مي کنيم. اون مي ره تو سينه آوي 801 00:30:59,626 --> 00:31:00,925 راسل آماده اش کن 802 00:31:00,960 --> 00:31:02,827 اوکي، يالا 803 00:31:02,862 --> 00:31:04,329 شما بچه ها براي شام مياييد خونه؟ 804 00:31:04,364 --> 00:31:05,497 آره. حتما. خيلي هم خوب 805 00:31:05,532 --> 00:31:06,665 اوکي، عاليه. نمي تونم صبر کنم 806 00:31:06,699 --> 00:31:07,999 آره، ما هم نمي تونيم 807 00:31:08,034 --> 00:31:09,734 اين همون معني رو نمي ده که من فکر مي کنم؟ 808 00:31:09,769 --> 00:31:11,370 اون براي شام منتظر ماست 809 00:31:11,404 --> 00:31:13,538 که شاممون وقتي مي رسيم خونه روي ميزه؟ 810 00:31:13,572 --> 00:31:15,373 ما هيچ وقت از ميز نهارخوري استفاده نکرديم؟ 811 00:31:15,407 --> 00:31:16,807 فقط يادم بنداز از خواهرم تشکر کنم 812 00:31:16,841 --> 00:31:19,043 براي اينکه اجازه داد واقعا تمام روز رو با همسرم باشم 814 00:31:20,912 --> 00:31:22,480 خب، اون راه حل دائمي نيست 815 00:31:22,514 --> 00:31:24,448 نه هنوز، اما ما مي تونيم يه اتاق خواب رو از خودمون دريغ نکنيم 816 00:31:24,483 --> 00:31:26,317 ما مي تونيم بهش امتياز جراحي بديم 817 00:31:26,351 --> 00:31:28,118 که بتونه زمان کمتري رو براي نگهداري بچه ها بگذرونه 818 00:31:28,153 --> 00:31:29,487 مي دونم که اين ابدي نيست 819 00:31:29,521 --> 00:31:32,356 اما ما يه روز کامل رو بدون هيچ سرخري گذرونديم 820 00:31:32,391 --> 00:31:34,358 مي دوني، ممکنه اون حتي بچه ها رو هم بخوابونه 821 00:31:34,393 --> 00:31:36,193 ممکنه بتونيم يه شرابي بخوريم 822 00:31:36,227 --> 00:31:38,361 مي دوني، امي براي بچه ها غذا درست کرده 823 00:31:38,396 --> 00:31:40,530 ... ممکنه ما وقت کنيم يه خورده 824 00:31:40,565 --> 00:31:42,666 اين مي تونه براي پايان يک روز خوب خجالت آور باشه 825 00:31:42,700 --> 00:31:43,833 که بدون دسر تموم شه 827 00:31:45,269 --> 00:31:47,571 چرا سعي نمي کني که باهام حرف بزني تا بمونم؟ 828 00:31:47,605 --> 00:31:49,339 واي خدا. ما هنوز درگير اين موضوعيم؟ 829 00:31:49,373 --> 00:31:50,540 مي شه فقط تمرکز کنيم 830 00:31:50,575 --> 00:31:52,409 که قلبي رو که آورديم رو پيوند بزنيم؟ 831 00:31:52,443 --> 00:31:54,077 آره، مهم نيست. خفه ميشم 832 00:31:55,646 --> 00:31:57,581 البته که مي خوام بموني 833 00:31:57,615 --> 00:31:59,849 اما اين يعني يه موقعيت باورنکردني رو از دست بدي 834 00:31:59,883 --> 00:32:02,252 و تو حق داري ... تو فقط به خاطر من اينجايي 835 00:32:02,286 --> 00:32:03,753 و من نمي خوام ديگه سد راهت باشم 836 00:32:03,787 --> 00:32:05,255 پس اگه مي خواي بري ... برو 837 00:32:05,289 --> 00:32:07,756 اما نه براي اينکه من اين رو مي گم يا نمي گم 838 00:32:07,790 --> 00:32:08,957 تو بايد بري 839 00:32:08,991 --> 00:32:10,859 براي اينکه اين براي آينده تو بهتره 840 00:32:10,893 --> 00:32:12,728 و براي اينکه تو در اين مورد اين کار هيجان زده اي 841 00:32:12,762 --> 00:32:14,730 و تو آماده اي که بهترين کارها رو بکني 843 00:32:16,165 --> 00:32:17,666 و يه پول بزرگ و يه چک گنده رو به دست بياري 844 00:32:17,701 --> 00:32:18,734 واقعا بزرگ 845 00:32:18,768 --> 00:32:21,136 من فکر مي کنم که تصميم با خودته 846 00:32:21,170 --> 00:32:22,871 اين يکي رو از دست نده 848 00:32:25,408 --> 00:32:26,842 اوکي، بذاريد پيوند بزنيم 849 00:32:26,876 --> 00:32:29,211 فشار ثابت هست، مي خوام بدونم راسل با آوي چطور پيش ميره 850 00:32:29,246 --> 00:32:30,412 رو تخت بردمش 851 00:32:30,447 --> 00:32:31,747 چي شده؟ 852 00:32:31,781 --> 00:32:32,914 فشار رفته روي 200 853 00:32:32,949 --> 00:32:33,982 تشريحش کن 854 00:32:34,016 --> 00:32:35,351 الان افتاد روي 15 اين چه کوفتيه؟ 855 00:32:35,385 --> 00:32:36,719 لعنتي. داره قطع ميشه 856 00:32:36,753 --> 00:32:38,086 اوکي، ما بايد الان بازش کنيم 857 00:32:38,121 --> 00:32:39,154 لوازم جداکننده 858 00:32:39,188 --> 00:32:40,789 منظورم اينه که يه چيزي رو متوجه نمي شم 859 00:32:40,823 --> 00:32:42,824 اگه باردن اين درمان رو قبول نکنه نمي ميره؟ 860 00:32:42,859 --> 00:32:44,159 ممکنه 861 00:32:44,193 --> 00:32:45,794 ... پس 862 00:32:45,828 --> 00:32:48,096 منظورم اينه که، اگه اين درمان آزمايشي انجام بشه چي؟ 863 00:32:48,131 --> 00:32:49,497 ولي دم با والدين اون 864 00:32:49,531 --> 00:32:50,732 اين رضايتشون رو پس گرفتند؟ 865 00:32:50,767 --> 00:32:51,933 لطفا حرف نزن 866 00:32:51,968 --> 00:32:53,101 و بعد من چي کار کنم 867 00:32:53,136 --> 00:32:54,836 با اين فرم هاي رضايت امضا شده؟ 868 00:32:54,871 --> 00:32:56,905 يعني .. من بايد اينها رو پاره کنم؟ پرتشون کنم؟ 869 00:32:56,939 --> 00:32:58,439 گفتم ... حرف نزن 871 00:33:00,942 --> 00:33:02,409 من اونها رو نگه مي دارم 877 00:33:20,695 --> 00:33:22,963 فقط يه بخيه لعنتي رو نگه دار 878 00:33:22,998 --> 00:33:24,131 فشار اون چطوره؟ 879 00:33:24,166 --> 00:33:25,247 صفر 880 00:33:25,297 --> 00:33:26,767 پاپليس؟ 881 00:33:26,802 --> 00:33:29,102 ثابت بدون حرکت 883 00:33:30,927 --> 00:33:31,927 کريستينا 884 00:33:31,952 --> 00:33:32,644 چيه؟ 885 00:33:32,694 --> 00:33:35,608 کريستينا، ما يک ساعت هست که اين کار رو کرديم 888 00:33:41,682 --> 00:33:44,517 پيوند آوي عالي پيش رفت 889 00:33:44,551 --> 00:33:47,220 وضعيت اکو قلب اون نرمال هست 890 00:33:47,254 --> 00:33:49,289 اون بايد به زودي به هوش بياد 891 00:33:49,323 --> 00:33:50,824 و فرانکي؟ 892 00:33:55,362 --> 00:33:57,197 نه 893 00:33:58,356 --> 00:34:00,277 نه 894 00:34:00,618 --> 00:34:01,926 نمي شه 896 00:34:05,138 --> 00:34:06,439 ... شما 897 00:34:07,541 --> 00:34:11,377 ... خب، چطور .. چطور اين کار رو کرديد 898 00:34:11,411 --> 00:34:13,178 ما بهتون اعتماد کرديم 899 00:34:13,213 --> 00:34:16,281 شما با بچه هاي ما چه غلطي کرديد؟ 900 00:34:16,316 --> 00:34:18,150 ما به خاطر از دست دادنش خيلي متاسفيم 901 00:34:18,184 --> 00:34:19,852 واي خدا 903 00:34:25,525 --> 00:34:28,227 ما بايد با بچه هامون حرف بزنيم 906 00:34:52,772 --> 00:34:54,073 بخيه تو خوب بود 907 00:34:54,107 --> 00:34:55,341 خب؟ 908 00:34:57,244 --> 00:34:59,211 من تا به حال رگ به اين شکنندگي نديده بودم 909 00:34:59,246 --> 00:35:01,613 من جراحي قلب زياد ديدم 910 00:35:01,648 --> 00:35:03,416 تو کارت عالي بود 911 00:35:03,450 --> 00:35:05,751 شين، بچه مرد 912 00:35:05,785 --> 00:35:07,453 نه به خاطر کاري که تو کردي 915 00:35:12,592 --> 00:35:14,560 اونها مي خوان که ما نوآوري کنيم 916 00:35:14,594 --> 00:35:16,249 اما نمي خوان پولي بابتش پرداخت کنن - اونها وقتي ما نوآوري مي کنيم دوستمون دارند - 917 00:35:16,299 --> 00:35:17,515 اونها يانگ رو براي جايزه کانديد کردند 918 00:35:17,565 --> 00:35:19,098 اون مي بردش. اونها خرفت هستند 919 00:35:19,132 --> 00:35:20,733 ما نمي تونيم نمي تونيم با دست پس بزنيم و با پا پيش بکشيم 920 00:35:20,768 --> 00:35:21,935 ما بايد تمومش کنيم 921 00:35:21,969 --> 00:35:24,704 هيچ تموم کردني در کار نيست، بچه ها، اونها صاحب اينجان 922 00:35:24,738 --> 00:35:26,639 ما فقط هيات مديره اجرايي هستيم 923 00:35:26,674 --> 00:35:28,640 اين بحث الان تو روابطمون هست 924 00:35:28,675 --> 00:35:31,810 بهترين کاري که مي کنيم اينه که سعي کنيم به اونها کمک کنيم که انتخاب درستي داشته باشن 925 00:35:31,844 --> 00:35:33,345 که تصميم خودمون باشه 926 00:35:33,380 --> 00:35:34,447 به همين سختي اي که ممکنه 927 00:35:34,481 --> 00:35:36,115 ببينيد، اين گزارش منه، خب؟ 928 00:35:36,149 --> 00:35:37,683 ... تمام پروژه ها اينجان 929 00:35:37,717 --> 00:35:41,220 بودجه هاي اختصاص داده شده، زمانبندي شدند 930 00:35:41,254 --> 00:35:42,555 ترجيح بد از بدتر 931 00:35:42,589 --> 00:35:44,490 نگاه کنيد، اما تصميم کاملا برام مشخصه 933 00:35:45,825 --> 00:35:47,193 چند لحظه وقت داريد؟ 934 00:35:48,328 --> 00:35:50,662 مهم نيست... برمي گردم - نه، الکس، بيا تو - 935 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 تو خوبي؟ 936 00:35:54,234 --> 00:35:55,534 آره. آره 937 00:35:55,569 --> 00:35:57,203 فقط خواستم که بدونيد 938 00:35:57,237 --> 00:36:00,473 که ... هزينه کمک تحصيلي من تقريبا تموم شده 939 00:36:00,507 --> 00:36:02,674 و ... من يه پيشنهاد دارم 940 00:36:02,709 --> 00:36:05,376 از کلينيک کودکان لباسکز 941 00:36:05,411 --> 00:36:07,145 جراحي هاي اوليور لباسکز 942 00:36:07,179 --> 00:36:08,780 ... و 943 00:36:08,815 --> 00:36:10,916 ،من يه ملاحظات جدي انجام دادم 944 00:36:10,950 --> 00:36:12,951 و تصميم گرفتم که قبولش کنم 945 00:36:14,386 --> 00:36:16,822 پس، فکر کردم که خبر بدم 948 00:36:21,594 --> 00:36:24,630 کريستينا، لطفا دوباره ناپديد نشو 949 00:36:24,664 --> 00:36:25,697 کجايي؟ 950 00:36:25,732 --> 00:36:27,733 خواهش مي کنم ... بهم زنگ بزن 951 00:36:27,767 --> 00:36:29,134 هانت، بايد حرف بزنيم 952 00:36:29,168 --> 00:36:30,502 ... اگه بتوني صبر کني، من 953 00:36:30,536 --> 00:36:31,837 نه، نمي تونم 954 00:36:40,211 --> 00:36:41,245 خب؟ 955 00:36:41,279 --> 00:36:43,480 من اين کار رو نمي کنم 956 00:36:43,515 --> 00:36:45,282 اما .. پس اين کار رو کردم 957 00:36:45,316 --> 00:36:47,417 و فکر مي کنم که خوب باشه، درسته؟ 958 00:36:47,452 --> 00:36:50,287 داري شوخي مي کني؟ اين عاليه 959 00:36:50,321 --> 00:36:51,455 عزيزم 961 00:36:57,462 --> 00:36:59,096 سندروم تقسيم کردن؟ 962 00:36:59,131 --> 00:37:01,666 آره ... خون همه جا رو گرفته بود 963 00:37:01,700 --> 00:37:03,367 تورس عاشق اين حقه اس 964 00:37:03,401 --> 00:37:05,036 بايد بندازيشون دور 965 00:37:05,070 --> 00:37:06,236 مي دونم. راست مي گي 966 00:37:06,271 --> 00:37:08,072 چرا من اين دارم اين چيزهاي کثيف رو ضدعفوني مي ،کنم 967 00:37:08,106 --> 00:37:10,607 وقتي تو مي توني يه جديدش رو برام بخري؟ 969 00:37:21,052 --> 00:37:22,352 چي شده؟ 970 00:37:24,088 --> 00:37:25,755 صبر کن. بچه ها کجان؟ 971 00:37:25,790 --> 00:37:27,591 خوابيدند ... بالاخره 972 00:37:27,625 --> 00:37:29,125 چي شده؟ 973 00:37:30,328 --> 00:37:31,495 من نمي تونم اين کار رو بکنم 974 00:37:31,529 --> 00:37:33,830 بچه ها خواهرت رو شکست دادند 975 00:37:33,864 --> 00:37:35,131 نه، اونها نه 976 00:37:36,534 --> 00:37:38,868 من نيومدم اينجا که ببينم زندگي خوب شما چطوري پيش مي ره 977 00:37:38,903 --> 00:37:41,104 ... من اومدم ببينم مي تونم اين کار رو 978 00:37:41,138 --> 00:37:43,340 ،اين همه کارهاي غريب 979 00:37:43,374 --> 00:37:47,043 ... بچه ها و ازدواج و کار تمام وقت 980 00:37:47,078 --> 00:37:50,413 براي اينکه من مي خوام که ... با جيمز باشم 981 00:37:50,447 --> 00:37:53,950 و من تو يه روز شکست خوردم 983 00:37:55,319 --> 00:37:58,521 يه ليست بلند بالا از کارهايي هست که من گند مي زنم ... براي اينکه 984 00:38:00,624 --> 00:38:03,693 نمي تونم 986 00:38:04,895 --> 00:38:06,863 خب، مي دونستم که من و اين همه خوشبختي محاله 987 00:38:06,897 --> 00:38:08,765 چرا نمي ري خواهرت رو آروم کني؟ 988 00:38:08,799 --> 00:38:10,666 منم اينها رو جمع مي کنم 990 00:38:19,476 --> 00:38:20,476 سلام 991 00:38:20,477 --> 00:38:21,477 سلام 992 00:38:21,511 --> 00:38:23,479 خب ... تو 993 00:38:26,250 --> 00:38:27,983 درسته 994 00:38:33,323 --> 00:38:35,124 فردا مي بينمت 995 00:38:37,060 --> 00:38:38,327 اپريل 996 00:38:39,596 --> 00:38:43,466 من از چيزهايي که اون شب گفتم پشيمونم 997 00:38:43,500 --> 00:38:46,335 و متاسفم که به احساست ضربه زدم 998 00:38:46,370 --> 00:38:47,370 منم متاسفم 999 00:38:47,404 --> 00:38:49,104 خوبه. پس بيا خونه. بمون 1000 00:38:49,139 --> 00:38:51,340 اين بحث هايي هست که بايد پيش بياد 1001 00:38:51,375 --> 00:38:53,509 اين قسمتي از ماست. فقط بايد راجع بهشون حرف زد 1002 00:38:53,543 --> 00:38:55,511 اما ما ازدواج کرديم. هم رو دوست داريم 1003 00:38:55,545 --> 00:38:57,880 ما بايد با گذروندن اينها آفرين به خودمون بگيم 1004 00:38:57,914 --> 00:38:59,047 مي دونم 1005 00:38:59,082 --> 00:39:02,050 منم دوست دارم و ما تعهد داديم 1006 00:39:02,085 --> 00:39:05,921 و اگه خدا رو باور داري پس باور داري که اون من رو به وجود آورده 1007 00:39:05,955 --> 00:39:07,722 ... شوهرت 1008 00:39:07,757 --> 00:39:10,058 کسي که ارزش ها رو باهات تقسيم مي کنه 1009 00:39:10,093 --> 00:39:11,626 من مي دونم ما نمي تونيم اين رو بکشيم يا خراب کنيم 1010 00:39:11,661 --> 00:39:13,228 من باور دارم که تو بايد اعتماد کني 1011 00:39:13,263 --> 00:39:14,830 من باور دارم که تو بايد ديگران رو درمان کني 1012 00:39:14,864 --> 00:39:16,198 همونطور که مي خواي درمان بشي 1013 00:39:16,232 --> 00:39:17,499 موافقم 1014 00:39:17,533 --> 00:39:20,635 پس .. ما مي تونيم از پس مشکلات بربياييم 1015 00:39:20,670 --> 00:39:22,304 و در وجودمون، ما عقايد مشترک داريم 1016 00:39:22,338 --> 00:39:24,173 تا زماني که من راجع به بچه هامون حرف مي زدم 1017 00:39:24,207 --> 00:39:26,008 که چقدر اونها دوست داشتني هستند 1018 00:39:26,042 --> 00:39:28,042 که خالقشون خالق دنياست 1019 00:39:28,044 --> 00:39:29,778 ،و من مي تونم ببينم که اونجا وايسادي 1020 00:39:29,813 --> 00:39:32,147 قضاوت مي کني و رد مي شي، و نمي تونم از اين قضيه بگذرم 1021 00:39:32,182 --> 00:39:33,782 مي تونيم لطفا از خير 1022 00:39:33,817 --> 00:39:35,683 ... بچه کر و لالمون بگذريم 1023 00:39:35,717 --> 00:39:40,054 نه، نمي تونيم، براي اينکه اونها ديگه کر و لال نيستند 1025 00:39:41,423 --> 00:39:43,858 جکسون، من حامله ام 1026 00:39:43,892 --> 00:39:45,893 پس، ما چي کار مي کنيم؟" 1027 00:39:45,928 --> 00:39:48,696 چه تصميمي مي گيريم؟ 1028 00:39:48,730 --> 00:39:51,933 وقتي که توي تاريکي مي ريم؟ 1030 00:39:53,302 --> 00:39:54,768 چطور يقين مي کنيم؟ 1031 00:39:54,803 --> 00:39:57,972 "شما بدترين اشتباه رو در زندگي انسان مي کنيد؟ 1032 00:39:58,006 --> 00:39:59,874 خب، حالا چي؟ 1033 00:39:59,908 --> 00:40:04,445 ما بايد ... بشينيم و دعا کنيم که حالش خوب شه؟ 1034 00:40:04,479 --> 00:40:06,080 فکر کنم 1035 00:40:07,716 --> 00:40:09,082 شب بخير، ادواردز 1038 00:40:16,157 --> 00:40:17,623 شما چشماتون رو مي بنديد" 1041 00:40:22,563 --> 00:40:26,299 "شما از هر کس و هرچيزي رو که در اطرافتون هست دور مي شيد" 1043 00:40:30,637 --> 00:40:31,905 کريستينا؟ 1046 00:40:38,512 --> 00:40:40,046 کريستينا؟ 1047 00:40:40,081 --> 00:40:41,947 کريستينا؟ 1048 00:40:41,982 --> 00:40:43,315 و خوبي؟ 1050 00:40:49,523 --> 00:40:51,758 کريستينا، اون بچه ها خيلي مريض بودند 1051 00:40:51,792 --> 00:40:53,025 هر کدوم از اونها 1052 00:40:53,059 --> 00:40:55,628 بدون تو روي مرگ رو مي ديدند 1053 00:40:55,662 --> 00:40:57,329 ... حقيقت اينه که هيچ کدوم نجات پيدا نمي کردند 1054 00:40:57,364 --> 00:40:58,798 مي دونم، آون 1055 00:40:58,832 --> 00:41:03,068 فرانکي وقتي رو که به دست آورده بود رو قاپيد 1056 00:41:03,103 --> 00:41:05,271 تو تصميم درستي گرفتي. تماس درستي گرفتي 1057 00:41:05,305 --> 00:41:08,741 مي دونم که من کار درستي کردم. نيازي نيست به من بگي 1058 00:41:08,776 --> 00:41:13,579 اين تصميم غيرممکني بود و من انجامش دادم 1059 00:41:18,118 --> 00:41:21,219 ... من همه کاري کردم 1060 00:41:21,253 --> 00:41:24,956 دقيقا همونطور که فکر مي کردم 1061 00:41:24,990 --> 00:41:27,292 من عالي بودم 1063 00:41:31,030 --> 00:41:32,330 پس چت شده؟ 1066 00:41:38,638 --> 00:41:40,772 نکته کجاست، آون؟ 1067 00:41:45,010 --> 00:41:47,178 نکته هيچي کجاست؟ 1069 00:41:54,119 --> 00:41:56,287 تو بردي 1070 00:41:56,322 --> 00:42:00,459 هارپر آوري ... تو بيشترين راي رو گرفتي 1071 00:42:00,493 --> 00:42:03,462 ريچارد بهم گفت 1072 00:42:03,496 --> 00:42:05,263 سياست تو رو پيچوند 1073 00:42:05,297 --> 00:42:09,267 رابطه بنياد با ما ... اونها از تو استفاده کردند 1075 00:42:11,303 --> 00:42:14,605 تو هيچ شانسي نداشتي 1077 00:42:18,277 --> 00:42:22,813 و دعا مي کنيد که صداي درون شما" 1079 00:42:25,317 --> 00:42:27,585 درست بگه 1081 00:42:30,189 --> 00:42:31,522 ... براي اينکه تو تصميم گرفتي 1084 00:42:37,562 --> 00:42:39,864 "تو نمي توني هيچ وقت برگردي 1086 00:42:42,087 --> 00:42:49,711 marjan.zandieh ارائه اي بود از مرجان www.imdb-dl.com