1 00:00:05,940 --> 00:00:07,490 De sidste 20 år, 2 00:00:07,540 --> 00:00:10,970 er algoritmen blevet et af de vigtigste værktøjer for en læge. 3 00:00:11,020 --> 00:00:14,050 Patientens problem sættes ind i en kasse... 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,810 Cristina skulle flyve hjem med os, men hun er ikke dukket op. 5 00:00:16,860 --> 00:00:20,050 Og så hjælper formlen dig beslutte hvad du skal gøre. 6 00:00:20,100 --> 00:00:21,210 Hendes telefon er slukket. 7 00:00:21,260 --> 00:00:24,530 Nej, Derek, hun sagde bare: "Sådan kan det gå." 8 00:00:24,580 --> 00:00:26,210 I går aftes efter prisoverrækkelsen. 9 00:00:26,260 --> 00:00:27,890 Og den tåbes tale 10 00:00:27,940 --> 00:00:29,610 var en 20-minutters hyldest til ham selv. 11 00:00:29,660 --> 00:00:31,530 Vi lukker dørene. 12 00:00:31,580 --> 00:00:33,180 Hun er færdig lige om lidt. 13 00:00:33,620 --> 00:00:35,490 Hans research var slet ikke research. 14 00:00:35,540 --> 00:00:38,370 Jeg læste det han havde skrevet om lymfer. Det lød som et plagiat. 15 00:00:38,420 --> 00:00:41,050 Jeg beklager, men du skal slukke telefonen. 16 00:00:41,100 --> 00:00:42,530 Jeg hørte dig. 17 00:00:42,580 --> 00:00:43,770 Jeg ringer når vi lander. 18 00:00:43,820 --> 00:00:46,740 Men hvad sker der når problemet ikke passer i kassen? 19 00:00:47,540 --> 00:00:49,370 Mor lagde på. 20 00:00:49,420 --> 00:00:51,450 Zola, du skal tage sko på. 21 00:00:51,500 --> 00:00:52,930 Tja... 22 00:00:52,980 --> 00:00:55,130 Så er man pludselig alene 23 00:00:55,180 --> 00:00:57,850 uden tusinder af muligheder at vælge ud fra. 24 00:00:57,900 --> 00:00:59,930 Jeg skulle have ringet. Jeg ved det. 25 00:00:59,980 --> 00:01:01,970 Men hvis jeg havde, havde du sagt nej. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,410 Og så havde jeg ikke set hvor stor du er blevet. 27 00:01:05,460 --> 00:01:07,170 Zola! 28 00:01:07,220 --> 00:01:10,650 Se lige dig! Hvor gammel er du? 16? 29 00:01:10,700 --> 00:01:12,740 Og jeg ville møde min nye nevø. 30 00:01:13,740 --> 00:01:15,170 Og goddag til dig. 31 00:01:15,220 --> 00:01:16,250 Jeg har ikke snakket med dig i to måneder. 32 00:01:16,300 --> 00:01:17,780 Amy, hvad laver du her? 33 00:01:18,380 --> 00:01:20,180 Der er sket en ting. 34 00:01:21,580 --> 00:01:23,260 James friede. 35 00:01:23,980 --> 00:01:25,090 Tillykke. 36 00:01:25,140 --> 00:01:26,530 - Og jeg gik i panik. - Ja, sikkert. 37 00:01:26,580 --> 00:01:28,850 Ikke flygte ud af landet panik. Bare panik. 38 00:01:28,900 --> 00:01:31,250 Pludselig... 39 00:01:31,300 --> 00:01:34,330 Det er muligt, at jeg står overfor et andet liv. 40 00:01:34,380 --> 00:01:36,130 Det liv som du og Meredith har. 41 00:01:36,180 --> 00:01:37,530 Så jeg ville besøge jer 42 00:01:37,580 --> 00:01:40,490 og se hvordan det er og slippe af med panikken. 43 00:01:40,540 --> 00:01:41,890 Forhåbentlig. 44 00:01:41,940 --> 00:01:44,850 - Du er sur. - Nej, det vil jeg med glæde vise dig. 45 00:01:44,900 --> 00:01:47,810 Zola, tante Amy skal lege med dig og Bailey i dag 46 00:01:47,860 --> 00:01:49,530 mens jeg er på arbejde. 47 00:01:49,580 --> 00:01:51,650 - VIrkelig ikke sur. - Nej, jeg er glad. 48 00:01:51,700 --> 00:01:53,410 - Ja. - Bailey skal have flaske hver time. 49 00:01:53,460 --> 00:01:55,530 Hans skema hænger på køleskabet. 50 00:01:55,580 --> 00:01:57,370 Zola kan lide at stikke ting op i næsen, 51 00:01:57,420 --> 00:01:58,690 så hold øje med hende. 52 00:01:58,740 --> 00:02:00,020 Okay. 53 00:02:00,580 --> 00:02:01,900 Vi ses senere. 54 00:02:05,540 --> 00:02:07,290 Vi starter min behandling i maj. 55 00:02:07,340 --> 00:02:09,050 Og barnet bliver født i februar? 56 00:02:09,100 --> 00:02:10,306 Jep. 57 00:02:11,620 --> 00:02:13,890 Undskyld. Ville bare låne noget tandpasta. 58 00:02:13,940 --> 00:02:15,220 Bare fortsæt. 59 00:02:15,620 --> 00:02:17,850 Så jeg tager fri i foråret, 60 00:02:17,900 --> 00:02:19,460 og du tager sommeren fri. 61 00:02:20,020 --> 00:02:22,530 Og jeg får Karev til at stå for pædiatrisk. Jeg tror, det vil fungere. 62 00:02:22,580 --> 00:02:23,730 Er du sikker? 63 00:02:23,780 --> 00:02:25,010 For hvis du er væk om sommeren, 64 00:02:25,060 --> 00:02:26,410 er du væk når de nye læger starter. 65 00:02:26,460 --> 00:02:28,130 Vil du virkelig have Karev skal stå for alle de nye? 66 00:02:28,180 --> 00:02:29,890 Udsæt inseminationen til juli. 67 00:02:29,940 --> 00:02:31,570 Kepner. Kepner. 68 00:02:31,620 --> 00:02:33,540 Smut ud af min vagina. 69 00:02:34,020 --> 00:02:35,380 Ja. Fint. 70 00:02:37,900 --> 00:02:39,250 Er der virkelig kun gået to nætter? 71 00:02:39,300 --> 00:02:41,260 For det føles som 10. 72 00:02:42,620 --> 00:02:44,450 Nej, jeg kommer for sent til forundersøgelse. 73 00:02:44,500 --> 00:02:45,690 Op i røven med forundersøgelser. 74 00:02:45,740 --> 00:02:47,900 Din børnelæge har brug for en konsultation. 75 00:02:52,260 --> 00:02:54,170 Nej, nej. Vent. Du skal også på arbejde. 76 00:02:54,220 --> 00:02:55,450 Du undgår noget. 77 00:02:55,500 --> 00:02:56,890 Mindre snak, mere handling. 78 00:02:56,940 --> 00:02:58,820 Nej, Alex. Jeg mener det. 79 00:02:59,260 --> 00:03:00,700 Hvad sker der? 80 00:03:01,580 --> 00:03:03,690 Jeg fik et jobtilbud fra Lebackes praksis. 81 00:03:03,740 --> 00:03:06,050 Det er et virkelig godt tilbud. 82 00:03:06,100 --> 00:03:07,540 Det er da fantastisk! 83 00:03:08,620 --> 00:03:09,770 Hvorfor ser du ikke ud som om det er? 84 00:03:09,820 --> 00:03:12,180 Jeg skal give dem svar i dag. 85 00:03:13,700 --> 00:03:16,273 Robbins bliver så sur. Hvad skal jeg sige til hende? 86 00:03:16,420 --> 00:03:20,090 Bare vær venlig, selvsikker og bestemt, 87 00:03:20,140 --> 00:03:22,290 smil når du snakker, 88 00:03:22,340 --> 00:03:23,930 og bare sig for glad du er 89 00:03:23,980 --> 00:03:25,730 for denne nye store mulighed. 90 00:03:25,780 --> 00:03:27,930 Hvis hun laver sit skræmmende, vrede ansigt, 91 00:03:27,980 --> 00:03:29,780 så afled hende med et kompliment. 92 00:03:31,300 --> 00:03:33,300 Virker det? Komplimenter? 93 00:03:34,620 --> 00:03:36,100 Gud, hvor er du sexet. 94 00:03:36,500 --> 00:03:38,300 Det virker ikke på mig. 95 00:03:43,020 --> 00:03:46,010 Frankie McNeil, post-op, dag to efter LVAD implantation. 96 00:03:46,060 --> 00:03:48,010 Status 1A til en transplantation. 97 00:03:48,060 --> 00:03:49,290 Trods LVAD, 98 00:03:49,340 --> 00:03:51,850 har vi ikke kunne ændre hendes slut-organ skade. 99 00:03:51,900 --> 00:03:53,970 Det gode er, et hjerte blev ledigt i morges. 100 00:03:54,020 --> 00:03:56,490 Vi venter kun på bekræftelse fra hospitalet i Oakland. 101 00:03:56,540 --> 00:03:57,850 Undskyld, men hvem er du? 102 00:03:57,900 --> 00:04:01,010 Undskyld, dr. Russell er chef for kardiothorax operationer. 103 00:04:01,060 --> 00:04:02,450 Eftersom dr. Yang ikke er tilbage, 104 00:04:02,500 --> 00:04:04,570 skal han foretage Frankies transplantation i dag. 105 00:04:04,620 --> 00:04:06,169 Men dr. Yang er vores kirurg. 106 00:04:06,420 --> 00:04:08,410 Hvordan ved vi du er lige så god? 107 00:04:08,460 --> 00:04:10,610 Jeg overlæge. Hun er stipendiat. 108 00:04:10,660 --> 00:04:12,010 Tro mig, jeg er lige så god. 109 00:04:12,060 --> 00:04:14,090 Dr. Robbins og jeg vil være på operationsstuen hele tiden. 110 00:04:14,140 --> 00:04:15,503 Frankie er i gode hænder. 111 00:04:15,660 --> 00:04:16,690 Og Link? 112 00:04:16,740 --> 00:04:17,970 Vejrtrækning er god, 113 00:04:18,020 --> 00:04:19,570 og morgenens ekko var god, 114 00:04:19,620 --> 00:04:21,410 og hans hjertepumpe gør alt det den skal. 115 00:04:21,460 --> 00:04:23,850 Link, det er godt. Du får det bedre. 116 00:04:23,900 --> 00:04:25,580 Hvornår må Ivy komme herind? 117 00:04:27,620 --> 00:04:28,810 Hun er stadig syg, 118 00:04:28,860 --> 00:04:30,900 så hun skal blive derinde lidt længere. 119 00:04:32,620 --> 00:04:34,370 Desværre, udstøder Ivy stadig. 120 00:04:34,420 --> 00:04:36,210 UNOS har hende på som status 1B, 121 00:04:36,260 --> 00:04:39,260 og vi overvåger hende hele tiden. 122 00:04:44,020 --> 00:04:45,090 Tilkald mig når der er ok på hjertet. 123 00:04:45,140 --> 00:04:46,730 Værsgod, doktor. 124 00:04:46,780 --> 00:04:48,570 Kommer dr. Yang ikke tilbage i dag? 125 00:04:48,620 --> 00:04:50,850 Jeg har ikke hørt fra hende, og jeg kan ikke udsætte operationen. 126 00:04:50,900 --> 00:04:52,860 Har nogen hørt fra hende? 127 00:04:53,500 --> 00:04:55,740 Bare sørg for at Frankie er klar. 128 00:04:58,300 --> 00:04:59,620 Hvorfor kredser du? 129 00:05:01,100 --> 00:05:02,850 - Tak. - Hvad er der galt med dit ansigt? 130 00:05:02,900 --> 00:05:05,180 - Jeg kan lide dit hår. - Hvad har du gjort? 131 00:05:06,700 --> 00:05:07,850 Radiologi er bagud. 132 00:05:07,900 --> 00:05:09,250 Vil du sætte mig kø til den næste ledige MRI? 133 00:05:09,300 --> 00:05:10,410 Ja. 134 00:05:10,460 --> 00:05:12,810 Shepherd, du er tilbage på den almindelig operationsplan, ikke? 135 00:05:12,860 --> 00:05:13,890 Jo. Hvorfor? 136 00:05:13,940 --> 00:05:15,450 Stiftelsen bad mig komme med en status 137 00:05:15,500 --> 00:05:16,770 over vores kirurg-baserede researchprojekter. 138 00:05:16,820 --> 00:05:18,890 Vil se hvilke der rent faktisk giver resultater. 139 00:05:18,940 --> 00:05:20,570 Så de kan lukke andre? 140 00:05:20,620 --> 00:05:22,690 Neurologisk research tager meget lang tid. 141 00:05:22,740 --> 00:05:24,290 Jeg kigger på alle projekter, Derek, ikke kun dine. 142 00:05:24,340 --> 00:05:26,170 Vi kan tage beslutningerne selv 143 00:05:26,220 --> 00:05:28,050 eller vente på stiftelsen gør det for os. 144 00:05:28,100 --> 00:05:31,740 Husk, dr. Torres og jeg har godkendelse fra højeste plan. 145 00:05:36,700 --> 00:05:38,170 I er tilbage! 146 00:05:38,220 --> 00:05:39,570 Du skal holde dig væk fra mig i dag. 147 00:05:39,620 --> 00:05:41,130 Hvor er Cristina? Hun må være knust. 148 00:05:41,180 --> 00:05:43,770 Hvis jeg var hende, sad jeg hjemme med en bunke chokolade cookies. 149 00:05:43,820 --> 00:05:46,010 Stop! Cristina Yang har ikke brug for din ynk! 150 00:05:46,060 --> 00:05:47,890 Hun blev bestjålet. Og du gjorde det! 151 00:05:47,940 --> 00:05:49,330 Gjorde jeg? 152 00:05:49,380 --> 00:05:51,250 Ja! Du har tilknytning til Avery. 153 00:05:51,300 --> 00:05:53,930 De fjolser kan ikke se forskel på røvhuller og albuer, 154 00:05:53,980 --> 00:05:55,490 endsige en prisvindende kirurg 155 00:05:55,540 --> 00:05:56,730 mod en eller anden tåbe, 156 00:05:56,780 --> 00:05:59,940 der leger med et videnskabssæt i sin mors kælder! 157 00:06:00,780 --> 00:06:02,890 Jeg sagde du skulle holde dig væk fra mig i dag. 158 00:06:02,940 --> 00:06:05,210 - Hvornår skete det? - For en måneds tid siden. 159 00:06:05,260 --> 00:06:06,730 Lebackes kom til mig. 160 00:06:06,780 --> 00:06:08,980 Jeg har arbejdet lidt for ham i min fritid. 161 00:06:09,300 --> 00:06:10,610 Han mener jeg ville passe godt ind. 162 00:06:10,660 --> 00:06:12,450 Du har altså besluttet dig? Du rejser. 163 00:06:12,500 --> 00:06:14,210 Nej, jeg ved det ikke. 164 00:06:14,260 --> 00:06:15,850 Mit stipendium er snart forbi, så... 165 00:06:15,900 --> 00:06:18,180 Hvornår skal de have svar? 166 00:06:19,060 --> 00:06:20,420 I aften. 167 00:06:21,380 --> 00:06:24,380 Skal du ikke råbe af mig eller noget? 168 00:06:24,780 --> 00:06:26,130 Frankies hjerte er på vej. 169 00:06:26,180 --> 00:06:28,740 Vi forstår ikke. 170 00:06:29,260 --> 00:06:30,490 For to dage siden, havde han det fint, 171 00:06:30,540 --> 00:06:32,250 og nu kæmper han med hvert eneste åndedrag. 172 00:06:32,300 --> 00:06:34,010 I gav ham kemo i går. 173 00:06:34,060 --> 00:06:35,330 Er det det der gør ham mere syg? 174 00:06:35,380 --> 00:06:37,370 Jeg ved det har noget at gøre med genterapien. 175 00:06:37,420 --> 00:06:39,250 Kemoen udslettede knoglemarven, 176 00:06:39,300 --> 00:06:40,850 som indeholdt enzym-fattige celler. 177 00:06:40,900 --> 00:06:42,890 Så en mindre dosis gør ham ikke syg. 178 00:06:42,940 --> 00:06:44,690 Vi mener han har fået en viral infektion. 179 00:06:44,740 --> 00:06:46,810 Hvordan? Han er i isolation! 180 00:06:46,860 --> 00:06:48,650 Han har ikke kontakt med nogen. 181 00:06:48,700 --> 00:06:49,890 Hvordan er det muligt? 182 00:06:49,940 --> 00:06:51,570 Jeres søn har ikke noget immunforsvar. 183 00:06:51,620 --> 00:06:54,090 Vi har taget alle forholdsregler, men dette er et hospital. 184 00:06:54,140 --> 00:06:56,130 Se ham! Han er næsten ikke i live! 185 00:06:56,180 --> 00:06:57,890 Måske skal vi stoppe det hele 186 00:06:57,940 --> 00:06:59,770 og lad ham få det bedre, bare hvile sig. 187 00:06:59,820 --> 00:07:01,330 Husk, vi har gennemgået det. 188 00:07:01,380 --> 00:07:03,370 Han bliver mere syg før han bliver bedre. 189 00:07:03,420 --> 00:07:05,650 Vi er stadig klar til i eftermiddag. 190 00:07:05,700 --> 00:07:08,570 Hvor du injicerer HIV-virus i vores meget syge dreng. 191 00:07:08,620 --> 00:07:10,730 Injicerer deaktiveret HIV... 192 00:07:10,780 --> 00:07:12,290 Hør, 193 00:07:12,340 --> 00:07:15,810 vi skal bare holde ud lidt længere. 194 00:07:15,860 --> 00:07:17,170 Vi er der næsten. 195 00:07:17,220 --> 00:07:19,180 Braden. 196 00:07:22,340 --> 00:07:24,740 Lad os give barnet et nyt hjerte. 197 00:07:25,300 --> 00:07:26,620 10'eren. 198 00:07:28,300 --> 00:07:30,610 Nu skal jeg, dr. Russell. 199 00:07:30,660 --> 00:07:33,530 Yang! Sikke en overraskelse. Hvornår kom du tilbage? 200 00:07:33,580 --> 00:07:35,450 Tak fordi du overtog, Russell, men jeg tager den herfra. 201 00:07:35,500 --> 00:07:36,530 Jeg har gjort klar. 202 00:07:36,580 --> 00:07:38,050 Hvorfor tager du ikke fri? Du må være træt. 203 00:07:38,100 --> 00:07:40,820 Jeg har fulgt Frankie McNeil fra dag et. Tak. 204 00:07:42,260 --> 00:07:44,660 Hårdt nederlag i går, Yang. 205 00:07:45,100 --> 00:07:46,340 Må have gjort ondt. 206 00:07:47,060 --> 00:07:48,580 Bedre held næste gang. 207 00:07:52,340 --> 00:07:54,308 Det var en ære bare at være nomineret. 208 00:07:57,020 --> 00:07:58,500 10'eren. 209 00:08:06,300 --> 00:08:08,820 GREYS HVIDE VERDEN 210 00:08:23,540 --> 00:08:26,260 Hvad i alverden laver du her? 211 00:08:28,180 --> 00:08:29,690 Du skal gætte. 212 00:08:29,740 --> 00:08:31,290 Du må hellere komme herind 213 00:08:31,340 --> 00:08:33,740 før jeg gør noget der gør Henry flov. 214 00:08:42,140 --> 00:08:44,580 Jeg burde overraske dig oftere. 215 00:08:44,980 --> 00:08:46,210 Jeg er ikke så overrasket. 216 00:08:46,260 --> 00:08:47,410 Hvorfor? 217 00:08:47,460 --> 00:08:50,090 Jeg tænkte nok du ville dukke op 218 00:08:50,140 --> 00:08:53,250 og prøve at finde ud af hvorfor dr. Yang ikke vandt. 219 00:08:53,300 --> 00:08:55,690 Hold op. Turen har været planlagt længe. 220 00:08:55,740 --> 00:08:57,650 Jeg tænkte du var træt efter prisoverrækkelsen 221 00:08:57,700 --> 00:08:58,730 og trængte til at komme lidt væk. 222 00:08:58,780 --> 00:09:02,340 Det var ikke planlagt for at fejre Yangs sejr? 223 00:09:03,100 --> 00:09:04,810 Det ville have været rart. 224 00:09:04,860 --> 00:09:05,930 Ja. 225 00:09:05,980 --> 00:09:09,050 Men jeg tror weekenden har andre rare ting. 226 00:09:09,100 --> 00:09:10,340 Er det rigtigt? 227 00:09:11,740 --> 00:09:13,410 Hvorfor bliver du ikke færdig, 228 00:09:13,460 --> 00:09:15,130 så sidder jeg og ser på magien, 229 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 og så går vi ud og spiser bagefter. 230 00:09:19,220 --> 00:09:21,060 Ja, dr. Webber. 231 00:09:26,380 --> 00:09:28,460 - Hej. - Hej, hvordan går det? 232 00:09:29,060 --> 00:09:30,420 Godt. 233 00:09:31,260 --> 00:09:32,940 Har du sovet godt? 234 00:09:33,220 --> 00:09:34,250 Ja, tak. 235 00:09:34,300 --> 00:09:36,130 Har du talt med Cristina? Er hun okay? 236 00:09:36,180 --> 00:09:37,290 Jeg troede virkelig hun... 237 00:09:37,340 --> 00:09:39,650 Ja, det var et chok. 238 00:09:39,700 --> 00:09:42,420 Jeg kommer hjem i aften. 239 00:09:43,420 --> 00:09:44,940 - Vil du snakke? - Jeg... 240 00:09:46,340 --> 00:09:47,690 Jeg skal hente min iPod. 241 00:09:47,740 --> 00:09:50,127 - Jeg var ude at løbe, og... - Ja, selvfølgelig. 242 00:09:51,180 --> 00:09:52,730 Er du okay? 243 00:09:52,780 --> 00:09:53,810 Du ser... 244 00:09:53,860 --> 00:09:55,210 Jeg er lidt stresset. 245 00:09:55,260 --> 00:09:57,250 Jeg skal lave en rapport til stiftelsen 246 00:09:57,300 --> 00:09:59,370 om værdien af folks researchprojekter, 247 00:09:59,420 --> 00:10:02,180 for vi kan ikke beholde alle sammen. 248 00:10:04,620 --> 00:10:05,730 Hvad? 249 00:10:05,780 --> 00:10:08,650 I nægter hende prisen og ikke 24 timer efter, 250 00:10:08,700 --> 00:10:10,410 snakker I om at lukke hendes research? 251 00:10:10,460 --> 00:10:12,090 Ved du godt det var hendes livsdrøm? 252 00:10:12,140 --> 00:10:14,570 Det er ikke det vi gør. De leder efter måder at... 253 00:10:14,620 --> 00:10:16,090 Godt gået, familien Avery. 254 00:10:16,140 --> 00:10:18,380 Det er godt for medicinen. 255 00:10:20,460 --> 00:10:22,210 Hvad har vi? 256 00:10:22,260 --> 00:10:23,450 Sam Roane, 23. 257 00:10:23,500 --> 00:10:25,290 Har vandret tværs over landet de sidste tre måneder, 258 00:10:25,340 --> 00:10:26,650 kun stoppet for at sove 259 00:10:26,700 --> 00:10:27,730 og bilen der kørte ham ned. 260 00:10:27,780 --> 00:10:30,010 Hypotensiv med adskillige traumer 261 00:10:30,060 --> 00:10:32,250 og deformitet i højre ben. 262 00:10:32,300 --> 00:10:33,730 Reddere lagde skinne på. 263 00:10:33,780 --> 00:10:35,850 Tre måneder? Så må du være startet fra... 264 00:10:35,900 --> 00:10:37,250 Wilmington. 265 00:10:37,300 --> 00:10:38,570 Gik du for velgørenhed? 266 00:10:38,620 --> 00:10:40,690 Nej, men jeg stødte på nogle cancer-grupper på vejen, 267 00:10:40,740 --> 00:10:42,010 og fik nogle snakcs, 268 00:10:42,060 --> 00:10:43,810 men det handlede mere om at engagere sig i noget 269 00:10:43,860 --> 00:10:45,770 og følge det til dørs. 270 00:10:45,820 --> 00:10:47,500 Og så blev jeg ramt af en bil. 271 00:10:48,860 --> 00:10:50,890 Lårbensfrakturen har ramt arterien. 272 00:10:50,940 --> 00:10:52,610 Derfor er han hypotensiv. 273 00:10:52,660 --> 00:10:54,570 Han mister blod i låret. 274 00:10:54,620 --> 00:10:58,010 Foden er uden puls og kold. Vi må foretage en angio i OS. Afsted. 275 00:10:58,060 --> 00:10:59,450 De tog røven på hende! 276 00:10:59,500 --> 00:11:00,970 Og jeg var parat til at lave en scene, 277 00:11:01,020 --> 00:11:03,210 men hun sad bare der. 278 00:11:03,260 --> 00:11:06,210 - Hun klappede af ham, Derek! - Nej, forsæt. Ud med det. 279 00:11:06,260 --> 00:11:07,690 Og nu kan jeg ikke få fat i hende. 280 00:11:07,740 --> 00:11:09,250 Hun er måske stadig i Boston. 281 00:11:09,300 --> 00:11:12,170 Hun kunne være i Mexico. Jeg aner ikke hvor... 282 00:11:12,220 --> 00:11:14,740 Hun er i OS 1. Gudskelov! 283 00:11:17,060 --> 00:11:18,690 Er det en rygradsschwannoma? 284 00:11:18,740 --> 00:11:21,260 - Ja. - Bredt sig til retropleural området? 285 00:11:23,580 --> 00:11:25,570 - Er det til mig? - Vi trænger til en date. 286 00:11:25,620 --> 00:11:29,250 OS 3, du i frisk operationskittel, mig i operationshat med både. 287 00:11:29,300 --> 00:11:30,570 Er du med? 288 00:11:30,620 --> 00:11:32,490 Det kunne tage timer. Hvad med børnene? 289 00:11:32,540 --> 00:11:33,970 - Amy er sammen med dem. - Hedder babysitteren Amy? 290 00:11:34,020 --> 00:11:35,410 - Amy, min søster. - Junkien? 291 00:11:35,460 --> 00:11:37,370 Hun er ude af det, og hun elsker børn. 292 00:11:37,420 --> 00:11:38,850 Jeg har kun været væk en dag. 293 00:11:38,900 --> 00:11:41,100 Tumoren involverer de store blodkar. 294 00:11:43,700 --> 00:11:45,380 Jeg ved hvad du gør. 295 00:11:45,820 --> 00:11:47,180 Og det virker. 296 00:11:47,580 --> 00:11:49,850 Hans lårben er smadret. Han skal have ekstern fiksering. 297 00:11:49,900 --> 00:11:51,210 SFA er forbundet. 298 00:11:51,260 --> 00:11:52,810 Vi skal lette trykket på benet. 299 00:11:52,860 --> 00:11:53,930 Jeg har lige hørt fra Grey, 300 00:11:53,980 --> 00:11:55,850 Cristina er i OS 1 og laver hjertetransplantation. 301 00:11:55,900 --> 00:11:56,930 Karev og Robbins er med hende. 302 00:11:56,980 --> 00:11:59,330 Wilson, tog du skobeskyttere på inden du kom ind? 303 00:11:59,380 --> 00:12:01,220 Hvorfor... 304 00:12:03,260 --> 00:12:04,940 Okay, jeg forstår. 305 00:12:05,900 --> 00:12:07,260 Det er i min strømper. 306 00:12:07,820 --> 00:12:10,060 Den bliver aldrig gammel. 307 00:12:12,980 --> 00:12:16,740 Det er den ene ting efter den anden. 308 00:12:17,420 --> 00:12:20,260 Jeg ved ikke hvordan du klarer det med tre syge børn. 309 00:12:20,620 --> 00:12:22,930 Jeg kan næsten ikke klare et. 310 00:12:22,980 --> 00:12:24,220 Teresa? 311 00:12:24,540 --> 00:12:26,690 Har du samtykkeerklæringerne til i eftermiddag? 312 00:12:26,740 --> 00:12:28,330 Det glemte jeg. Vent lidt. 313 00:12:28,380 --> 00:12:29,410 Helt i orden. 314 00:12:29,460 --> 00:12:32,940 Man er forælderen. Man er den de stoler på. 315 00:12:33,340 --> 00:12:35,490 Men man kan ikke hjælpe dem. 316 00:12:35,540 --> 00:12:37,020 Det er lægens job. 317 00:12:37,540 --> 00:12:40,210 Ugerne går, og alt det, 318 00:12:40,260 --> 00:12:42,250 der skal gøre dem bedre 319 00:12:42,300 --> 00:12:44,010 virker ikke. 320 00:12:44,060 --> 00:12:45,730 Og jeg begynder at tænke: 321 00:12:45,780 --> 00:12:48,130 "Ved de læger egentlig hvad der er bedst for mit barn? 322 00:12:48,180 --> 00:12:49,650 "Narrer jeg mig selv? 323 00:12:49,700 --> 00:12:51,540 "Kommer vi nogensinde hjem?" 324 00:12:55,060 --> 00:12:56,290 Beklager, doktor. 325 00:12:56,340 --> 00:12:57,980 Helt i orden. 326 00:12:59,020 --> 00:13:00,450 Teresa, undskyld. 327 00:13:00,500 --> 00:13:02,660 Der er et par stykker mere. 328 00:13:08,660 --> 00:13:10,850 Fjerner krydsklemme for at reetablere blodtilførsel. 329 00:13:10,900 --> 00:13:13,130 Jeg ser ikke én rift. Du gjorde det perfekt. 330 00:13:13,180 --> 00:13:15,770 Jeg har aldrig set sådan en effektiv anastomose. 331 00:13:15,820 --> 00:13:17,462 - Se, Karev. - Fantastisk, Yang. 332 00:13:19,540 --> 00:13:20,650 - Inspirerende. - Pletfri. 333 00:13:20,700 --> 00:13:21,906 Lad til 20. 334 00:13:27,060 --> 00:13:28,700 Burde pumpe hvert øjeblik. 335 00:13:29,180 --> 00:13:30,370 Hvor lang tid tager det? 336 00:13:30,420 --> 00:13:32,370 Normalt sker det lige efter genoprettelsen af blodtilførslen, 337 00:13:32,420 --> 00:13:33,570 så hold øje. 338 00:13:33,620 --> 00:13:35,010 Det vil du ikke gå glip af 339 00:13:35,060 --> 00:13:36,702 ved din første transplantation. 340 00:13:44,700 --> 00:13:46,180 Så... 341 00:13:46,660 --> 00:13:48,820 Burde det ikke trække sig sammen nu? 342 00:13:49,140 --> 00:13:50,210 Dr. Yang? 343 00:13:50,260 --> 00:13:51,290 Start hjertemassage. 344 00:13:51,340 --> 00:13:53,540 - Pace wirere nu. - Giv mig intrakardio epi. 345 00:13:54,540 --> 00:13:56,940 Kom nu, kom nu. Slå. 346 00:13:59,860 --> 00:14:01,930 - Hvad siger UNOS? - Vi venter på tilbagemelding. 347 00:14:01,980 --> 00:14:04,330 - Jeg forstår ikke. Hvordan kan det ske? - De har sendt et citronhjerte. 348 00:14:04,380 --> 00:14:06,767 De må have skadet det da de tog det fra donoren. 349 00:14:09,780 --> 00:14:12,450 Det er UNOS. De har fundet et andet hjerte der matcher. 350 00:14:12,500 --> 00:14:14,490 - Det er i Portland. - Hvor ofte sker det lige? 351 00:14:14,540 --> 00:14:15,970 Karev og jeg henter det. Det må ikke gå galt igen. 352 00:14:16,020 --> 00:14:17,970 - Vi behøver ikke begge to... - Nu. Afsted. 353 00:14:18,020 --> 00:14:19,530 - Cristina, er du okay? - Ja. 354 00:14:19,580 --> 00:14:21,610 Dr. Yang, Frankie har været på bypass i timevis. 355 00:14:21,660 --> 00:14:23,450 Og det skal hun blive. Behold monitor på hende. 356 00:14:23,500 --> 00:14:25,620 Tilkald mig hvis noget ændrer sig. 357 00:14:27,020 --> 00:14:29,250 Okay. Det var det. 358 00:14:29,300 --> 00:14:30,690 Skal vi? 359 00:14:30,740 --> 00:14:33,410 Troede du virkelig jeg ville komme 360 00:14:33,460 --> 00:14:35,810 og spørge hvorfor Yang ikke fik en Harper Avery? 361 00:14:35,860 --> 00:14:39,370 Du er en stolt far. Hun er din præmieelev. 362 00:14:39,420 --> 00:14:41,410 Jeg ved det er vigtigt for dig. 363 00:14:41,460 --> 00:14:43,740 Det er vigtigt for hele hospitalet. 364 00:14:44,100 --> 00:14:45,530 Og du er investor i hospitalet, 365 00:14:45,580 --> 00:14:46,930 så det er også vigtigt for dig. 366 00:14:46,980 --> 00:14:48,090 Det er det. 367 00:14:48,140 --> 00:14:51,170 Derfor er det godt, at det er en upartisk komité. 368 00:14:51,220 --> 00:14:53,970 - Tja... - "Tja" hvad? 369 00:14:54,020 --> 00:14:55,450 Den er ikke helt upartisk. 370 00:14:55,500 --> 00:14:59,370 Det giver ikke mening at hun tabte. 371 00:14:59,420 --> 00:15:02,050 Jeg læste hendes projekt, jeg læste alle projekter. 372 00:15:02,100 --> 00:15:03,170 Der er ingen sammenligning... 373 00:15:03,220 --> 00:15:06,490 Medmindre hun fejlede i en statistisk kalkulation, 374 00:15:06,540 --> 00:15:09,660 en kæmpe fejl begravet i dataene. 375 00:15:09,900 --> 00:15:10,970 Du ved lige så godt som jeg, 376 00:15:11,020 --> 00:15:13,460 at ingen af dem undersøger det Yang har lavet. 377 00:15:16,780 --> 00:15:18,930 Et, jeg er glad for du er i live. 378 00:15:18,980 --> 00:15:20,650 To, hvem skal jeg gå efter? 379 00:15:20,700 --> 00:15:22,650 - Fordi er på din side. - Mer. 380 00:15:22,700 --> 00:15:24,170 Men jeg kan ikke være på din side hvis du forsvinder. 381 00:15:24,220 --> 00:15:25,250 Mer, ikke nu. 382 00:15:25,300 --> 00:15:26,730 Dr. Yang, de spørger efter dig på CCU. 383 00:15:26,780 --> 00:15:28,794 Ivy McNeils tal er faldet til under 70. 384 00:15:32,180 --> 00:15:34,008 Dr. Yang, du er tilbage. Gudskelov. 385 00:15:38,060 --> 00:15:39,130 Ivys hjerte begynder at svigte. 386 00:15:39,180 --> 00:15:40,490 Hun har meget væske i lungerne. 387 00:15:40,540 --> 00:15:41,770 Jeg intuberer hende. 388 00:15:41,820 --> 00:15:43,970 Forbered RSI med 15 etomidate og 10 vec. 389 00:15:44,020 --> 00:15:46,940 Link, kig ikke. 390 00:15:50,100 --> 00:15:51,660 Jeg er her, skat. 391 00:15:52,380 --> 00:15:53,730 Giv etomidate. 392 00:15:53,780 --> 00:15:55,450 Jeg fik kun to ord ud af hende. 393 00:15:55,500 --> 00:15:57,090 Hun er tydeligvis ikke okay. 394 00:15:57,140 --> 00:15:59,410 Du sagde, hun blev tilkaldt til en nødsituation. 395 00:15:59,460 --> 00:16:01,290 Jeg er sikker på hun er okay. 396 00:16:01,340 --> 00:16:02,970 Så lang tid har vi ikke tilbragt sammen, 397 00:16:03,020 --> 00:16:04,170 bare os to, i flere uger. 398 00:16:04,220 --> 00:16:05,530 Det er rart. 399 00:16:05,580 --> 00:16:07,490 Det må vi gøre oftere. 400 00:16:07,540 --> 00:16:09,050 Grey? 401 00:16:09,100 --> 00:16:10,210 Vi skulle have låst døren. 402 00:16:10,260 --> 00:16:12,090 Vedrørende dit portale veneprojekt... 403 00:16:12,140 --> 00:16:14,290 Skal du virkelig bruge mandskab fem dage om ugen? 404 00:16:14,340 --> 00:16:16,170 - Sig ja. - Ja. Hvorfor? 405 00:16:16,220 --> 00:16:17,250 - Stiftelsen skærer ned på research. - Hvad? 406 00:16:17,300 --> 00:16:18,890 - Nejj. De undersøger bare... - Det kan de fandme ikke. 407 00:16:18,940 --> 00:16:20,290 Harper Avery stiftelsen 408 00:16:20,340 --> 00:16:22,290 kan ikke tage beslutninger vedrørende hospitalet. 409 00:16:22,340 --> 00:16:23,410 Hvis der er én ting 410 00:16:23,460 --> 00:16:25,610 Harper Avery stiftelsen ikke kan, 411 00:16:25,660 --> 00:16:27,210 er det at beslutte hvem der skal have noget. 412 00:16:27,260 --> 00:16:28,490 Jeg er bare... 413 00:16:28,540 --> 00:16:30,650 Sig at hvis de skærer i mit budget, skærer jeg deres dæk op. 414 00:16:30,700 --> 00:16:32,290 Cristina Yang fortjente den pris, 415 00:16:32,340 --> 00:16:34,810 ikke dr. Ukendt Røvslikker fra Hopkins. 416 00:16:34,860 --> 00:16:37,930 Og sig det med korte sætninger med småbitte ord, 417 00:16:37,980 --> 00:16:40,500 fordi de er nogle idioter! 418 00:16:42,820 --> 00:16:45,020 Og vi havde det lige så sjovt. 419 00:16:45,660 --> 00:16:47,650 Det er ikke bare et skænderi. 420 00:16:47,700 --> 00:16:49,370 Det er vigtigt. Det er ikke noget 421 00:16:49,420 --> 00:16:52,130 der bare kan ignoreres og fikses. 422 00:16:52,180 --> 00:16:54,450 Jeg kan ikke lade som ingenting. 423 00:16:54,500 --> 00:16:55,890 Nej, det ved jeg. 424 00:16:55,940 --> 00:16:57,450 Det sagde du i går, 425 00:16:57,500 --> 00:16:59,970 og igen i morges. 426 00:17:00,020 --> 00:17:02,290 Og nu. Du siger det igen. 427 00:17:02,340 --> 00:17:03,610 Prøv at se. 428 00:17:03,660 --> 00:17:05,330 Hans eksterne fiksering er færdig. 429 00:17:05,380 --> 00:17:06,850 Vi er færdige. 430 00:17:06,900 --> 00:17:09,930 Går du? Du går ikke. 431 00:17:09,980 --> 00:17:11,770 Skal vi ikke se målingerne med billeder? 432 00:17:11,820 --> 00:17:13,450 Jo, det skal vi. 433 00:17:13,500 --> 00:17:14,690 Vi skal bare ikke gå i vejen for Kepner og Hunt, 434 00:17:14,740 --> 00:17:16,330 så vi gør det i radiologi, 435 00:17:16,380 --> 00:17:18,290 hvor der er større skærme og bedre lys. 436 00:17:18,340 --> 00:17:19,610 Vi er næsten færdige her, så... 437 00:17:19,660 --> 00:17:21,580 Giv dig tid. Kom, Wilson. 438 00:17:22,980 --> 00:17:24,970 Vi bør tage ham hjem! Lad ham komme sig! 439 00:17:25,020 --> 00:17:27,010 Gøre behandlingen mere etableret! 440 00:17:27,060 --> 00:17:28,450 Vi behøver ikke være forsøgskanin! 441 00:17:28,500 --> 00:17:30,890 Men behandlingen kan give os vores søn tilbage. 442 00:17:30,940 --> 00:17:32,890 - Han kan leve et normalt liv. - Eller det kan slå ham ihjel! 443 00:17:32,940 --> 00:17:35,770 De siger det ikke gør, men denne terapi 444 00:17:35,820 --> 00:17:36,890 er lavet med HIV. 445 00:17:36,940 --> 00:17:38,010 Gør det dig ikke bange? 446 00:17:38,060 --> 00:17:40,250 - Det er deaktiveret! - Ved du overhovedet hvad det betyder? 447 00:17:40,300 --> 00:17:41,890 Ved du hvad det betyder? 448 00:17:41,940 --> 00:17:43,770 Undskyld. Jeg skal tage en sidste blodprøve på Braden. 449 00:17:43,820 --> 00:17:46,050 Nej! Ikke flere blodprøver! Ikke flere sprøjter! 450 00:17:46,100 --> 00:17:47,290 Vi er færdige! 451 00:17:47,340 --> 00:17:49,450 Denne behandling er for meget! Det slår ham ihjel! 452 00:17:49,500 --> 00:17:52,330 - Teresa, jeg ved du er bange. - Teresa... 453 00:17:52,380 --> 00:17:54,770 Nej, sig til dr. Bailey, at vi har ændret mening. 454 00:17:54,820 --> 00:17:57,340 Du skal ikke stikke Braden mere i dag. Forstået? 455 00:18:02,740 --> 00:18:04,410 Sidst vi sad i et fly... 456 00:18:04,460 --> 00:18:06,410 Gider ikke snakke om sidst du sad i et fly? 457 00:18:06,460 --> 00:18:07,490 Nej. 458 00:18:07,540 --> 00:18:10,370 Alex, sidst vi sad i et fly sammen. 459 00:18:10,420 --> 00:18:12,370 - Første gang vi mødtes. - Hør... 460 00:18:12,420 --> 00:18:13,890 Jeg ved godt du har taget mig med 461 00:18:13,940 --> 00:18:15,861 for at snakke mig fra at tage jobbet. 462 00:18:16,580 --> 00:18:18,090 Vi er snart i Portland. 463 00:18:18,140 --> 00:18:19,930 Få det overstået og sig hvad du vil sige. 464 00:18:19,980 --> 00:18:21,370 Jeg kan jo ikke gå nogen steder. 465 00:18:21,420 --> 00:18:23,730 Vi skulle hente en lever 466 00:18:23,780 --> 00:18:24,810 og en lille tarm til en 10-årig... 467 00:18:24,860 --> 00:18:26,210 Du tror jeg sælger mig selv, 468 00:18:26,260 --> 00:18:27,810 at jeg vælger pengene fremfor substans, 469 00:18:27,860 --> 00:18:29,820 og at det er spild af talent... 470 00:18:30,140 --> 00:18:31,170 At der er mere i livet 471 00:18:31,220 --> 00:18:32,810 end gode arbejdstider og en stor, fed løncheck. 472 00:18:32,860 --> 00:18:33,890 Jeg har tænkt meget over det. 473 00:18:33,940 --> 00:18:36,130 Du er fantastisk, men jeg blev for din skyld en gang før. 474 00:18:36,180 --> 00:18:39,290 Jeg er begyndt at tænke på mig selv og hvad jeg vil. 475 00:18:39,340 --> 00:18:40,570 Jeg har arbejdet hårdt, og jeg fortjener det. 476 00:18:40,620 --> 00:18:43,286 Jeg fortjener at tænke på mig selv for en gangs skyld. 477 00:18:48,860 --> 00:18:50,170 Yang er en robot. 478 00:18:50,220 --> 00:18:52,010 Hvis jeg havde tabt en Harper Avery, ville jeg forsvinde, 479 00:18:52,060 --> 00:18:54,220 i min seng med en flaske whisky. 480 00:18:54,900 --> 00:18:58,050 Selvom, hun har lige brilleret i OS. 481 00:18:58,100 --> 00:18:59,530 Yang er kirurg. 482 00:18:59,580 --> 00:19:02,246 Hun går mere op i sine patienter end en åndssvag pris. 483 00:19:02,380 --> 00:19:03,610 Hvad er sidste ABG? 484 00:19:03,660 --> 00:19:06,010 PH er 7,15, 485 00:19:06,060 --> 00:19:07,650 pCO2 er 52. 486 00:19:07,700 --> 00:19:09,090 Lort. Hun er syreforgiftet. 487 00:19:09,140 --> 00:19:10,850 Giv bikarb og øg omfanget. 488 00:19:10,900 --> 00:19:12,090 - Okay. - Godt. 489 00:19:12,140 --> 00:19:13,540 Shane, hun bløder. 490 00:19:13,940 --> 00:19:15,620 Det kommer fra en af suturerne. 491 00:19:15,860 --> 00:19:17,170 Tilkald dr. Yang nu! 492 00:19:17,220 --> 00:19:19,170 Ivys lunger er bedre efter intubationen, 493 00:19:19,220 --> 00:19:20,890 men jeg skal have en special ledning ind 494 00:19:20,940 --> 00:19:22,570 for at måle hjertet mere nøjagtigt. 495 00:19:22,620 --> 00:19:24,330 I skal måske gå. 496 00:19:24,380 --> 00:19:25,610 Nej, jeg bliver. 497 00:19:25,660 --> 00:19:27,970 Du kom lige efter Frankies operation. Er hun... 498 00:19:28,020 --> 00:19:30,850 Der var en komplikation med Frankies donorhjerte, 499 00:19:30,900 --> 00:19:32,330 men et andet er fundet, 500 00:19:32,380 --> 00:19:33,490 og det er på vej. 501 00:19:33,540 --> 00:19:35,850 Jeg beholder Frankie på operationsstuen til det kommer. 502 00:19:35,900 --> 00:19:37,810 Hvad? Er det sikkert? Klarer hun det? 503 00:19:37,860 --> 00:19:39,290 Hun bliver overvåget. 504 00:19:39,340 --> 00:19:42,940 Dr. Yang, dr. Ross og dr. Murphy er i telefonen fra OS 1. 505 00:19:45,580 --> 00:19:46,850 Sæt dem på højttaler. 506 00:19:46,900 --> 00:19:49,970 Ross, opdatér mig. Jeg er her med Frankies far. 507 00:19:50,020 --> 00:19:51,650 Frankie bløder fra en af suturerne. 508 00:19:51,700 --> 00:19:53,610 Og hun er syreforgiftet. 509 00:19:53,660 --> 00:19:55,488 - John, du skal gå ud. - Jeg bliver. 510 00:19:57,940 --> 00:19:59,490 - Ross, har I givet bikarb? - Ja. 511 00:19:59,540 --> 00:20:02,050 - Hvordan er koagulationen? - Stabil, men blødningen fortsætter. 512 00:20:02,100 --> 00:20:03,410 I skal stoppe blødningen. 513 00:20:03,460 --> 00:20:04,850 Hvis det fortsætter... 514 00:20:04,900 --> 00:20:06,780 Dødstriaden. Det ved vi. 515 00:20:07,180 --> 00:20:08,370 Beklager, sir. 516 00:20:08,420 --> 00:20:10,730 Foretag et horisontalt madrassting, 517 00:20:10,780 --> 00:20:12,290 men vær forsigtig med hendes væv. 518 00:20:12,340 --> 00:20:15,180 Det er ekstremt svagt, så bløde hænder. 519 00:20:15,620 --> 00:20:16,850 Du er på den rigtige side af bordet. 520 00:20:16,900 --> 00:20:19,130 I har én chance, ellers ødelægger I aorta, 521 00:20:19,180 --> 00:20:21,170 som er essentiel når det nye hjerte skal forbindes. 522 00:20:21,220 --> 00:20:22,250 Niks. 523 00:20:22,300 --> 00:20:24,050 Tag en dyb indånding, og lav stinget. 524 00:20:24,100 --> 00:20:25,570 Du kan godt. 525 00:20:25,620 --> 00:20:27,330 Jeg har aldrig lavet horisontale madrassting 526 00:20:27,380 --> 00:20:29,530 i en aorta før. Kun i en tarm. 527 00:20:29,580 --> 00:20:31,170 Fra denne side, flår jeg bare hendes aorta op. 528 00:20:31,220 --> 00:20:33,560 - Hvad hvis jeg flår den op? - Det gør du ikke! 529 00:20:33,780 --> 00:20:35,460 Du kan godt. 530 00:20:46,060 --> 00:20:47,860 Ross! Murphy! 531 00:20:50,940 --> 00:20:52,770 Vi har stoppet blødningen. 532 00:20:52,820 --> 00:20:54,380 Hun har fint. 533 00:20:54,780 --> 00:20:56,540 De har det begge fint. 534 00:20:59,860 --> 00:21:01,530 Hun skaber resultater. 535 00:21:01,580 --> 00:21:04,246 Det har hun altid gjort, og dette er ingen undtagelse. 536 00:21:04,980 --> 00:21:06,450 Jeg vil gerne forstå det, 537 00:21:06,500 --> 00:21:08,530 fordi efter min mening skulle Yang have vundet. 538 00:21:08,580 --> 00:21:09,890 Hvad er det jeg ikke forstår? 539 00:21:09,940 --> 00:21:11,610 Hun var hestelængder foran. 540 00:21:11,660 --> 00:21:13,890 Richard, helt ærligt, sig ikke du er så naiv. 541 00:21:13,940 --> 00:21:15,130 Hvad skal det sige? 542 00:21:15,180 --> 00:21:16,490 Harper Avery stiftelsen 543 00:21:16,540 --> 00:21:19,460 er medejer af hospitalet Cristina arbejder på. 544 00:21:20,580 --> 00:21:23,100 Hun kunne aldrig vinde. 545 00:21:28,660 --> 00:21:30,210 Jeg ved ikke hvor længe stinget holder. 546 00:21:30,260 --> 00:21:33,170 - PH og bikarb? - 7,0 og 14. 547 00:21:33,220 --> 00:21:34,770 Dr. Yang, det siver fra IVC. 548 00:21:34,820 --> 00:21:36,130 - Jeg ser det, Shane. - Laver vi sutur? 549 00:21:36,180 --> 00:21:37,490 Hvis vi bliver ved at sy, 550 00:21:37,540 --> 00:21:38,570 revner hun over det hele. 551 00:21:38,620 --> 00:21:39,970 Vi skal have Frankie ned fra bordet. 552 00:21:40,020 --> 00:21:41,250 Hvordan? Hun er i transplantation. 553 00:21:41,300 --> 00:21:42,370 På dette stadie, overlever hun det ikke. 554 00:21:42,420 --> 00:21:43,490 Først, får hun et citronhjerte, 555 00:21:43,540 --> 00:21:45,601 og nu ved vi ikke om det nye klarer det. 556 00:21:46,420 --> 00:21:47,490 Er det Robbins? 557 00:21:47,540 --> 00:21:48,570 Hvordan går det? 558 00:21:48,620 --> 00:21:50,309 Hjertet er ude, og vi er på vej. 559 00:21:56,460 --> 00:21:58,170 Skal koordinatoren have besked? 560 00:21:58,220 --> 00:22:00,860 Ring til piloten. Sig vi er på vej. 561 00:22:02,340 --> 00:22:03,570 Bliver det sådan fra nu af? 562 00:22:03,620 --> 00:22:05,090 Tavshed til mit stipendiat slutter? 563 00:22:05,140 --> 00:22:07,340 Skal det ende sådan? 564 00:22:09,020 --> 00:22:11,330 Alex, jeg tog dig med i dag 565 00:22:11,380 --> 00:22:14,770 fordi jeg regner med dine evner til denne hjerteoperation. 566 00:22:14,820 --> 00:22:17,730 Og da vi sad i flyet, blev jeg trist, 567 00:22:17,780 --> 00:22:19,970 fordi du snart holder op og jeg vil savne dig. 568 00:22:20,020 --> 00:22:21,650 Jeg tog dig ikke med for at skælde på dig. 569 00:22:21,700 --> 00:22:23,370 Jeg er stolt af dig og glad på dine vegne, 570 00:22:23,420 --> 00:22:25,810 og jeg ville bare dele et minde, okay. 571 00:22:25,860 --> 00:22:27,340 Jeg var sentimental! 572 00:22:34,460 --> 00:22:35,490 Hvis jeg tager jobbet, 573 00:22:35,540 --> 00:22:37,090 vil jeg stadig have hospitalsprivilegier. 574 00:22:37,140 --> 00:22:38,370 Du ser mig. 575 00:22:38,420 --> 00:22:40,860 Hold kæft, Karev. Det er ødelagt. 576 00:22:44,540 --> 00:22:47,010 Lidt flere suturer. 577 00:22:47,060 --> 00:22:48,650 Ved du hvor han var da han blev ramt? 578 00:22:48,700 --> 00:22:50,650 Han krydsede Highway 519. 579 00:22:50,700 --> 00:22:52,460 Han kunne se vandet. 580 00:22:52,940 --> 00:22:55,090 Han ville bare gå fra hav til hav. 581 00:22:55,140 --> 00:22:57,420 Han var så tæt på. 582 00:22:58,420 --> 00:22:59,490 Lad os tjekke pulsen. 583 00:22:59,540 --> 00:23:01,010 Det er bare ikke fair. 584 00:23:01,060 --> 00:23:03,130 Man engagerer sig i noget, og det betyder noget, 585 00:23:03,180 --> 00:23:05,820 og så kommer der en bil og kører en ned. 586 00:23:09,780 --> 00:23:11,260 Er du okay? 587 00:23:13,980 --> 00:23:15,620 Undskyld. 588 00:23:15,940 --> 00:23:17,570 Jeg føler bare, 589 00:23:17,620 --> 00:23:21,130 at skænderiet med Jackson er "skænderiet," 590 00:23:21,180 --> 00:23:22,530 og jeg... 591 00:23:22,580 --> 00:23:25,180 Jeg ved ikke hvordan vi kommer tilbage. 592 00:23:28,260 --> 00:23:29,580 Hør. 593 00:23:31,220 --> 00:23:33,490 Nogle skænderier, kan man ikke fikse. 594 00:23:33,540 --> 00:23:34,570 Ved du hvad? 595 00:23:34,620 --> 00:23:37,380 Som mig og Cristina, det var... Det handlede om børn. 596 00:23:38,580 --> 00:23:39,970 Dig og Avery? 597 00:23:40,020 --> 00:23:42,250 Det er jeres første skænderi. 598 00:23:42,300 --> 00:23:43,610 I kommer videre, 599 00:23:43,660 --> 00:23:45,730 og så kommer der noget nyt, 600 00:23:45,780 --> 00:23:47,380 og så skændes I også om det. 601 00:23:47,900 --> 00:23:51,420 Og I kommer videre hver gang. 602 00:23:52,940 --> 00:23:55,580 Det er ikke din bil. 603 00:24:07,540 --> 00:24:09,250 Nu hvor det er tøet, 604 00:24:09,300 --> 00:24:11,450 og jeg har tilføjet virus til kulturen, 605 00:24:11,500 --> 00:24:14,690 skal jeg bare vaske dem og give ham indsprøjtningen 606 00:24:14,740 --> 00:24:16,290 inden for de næste fire til seks timer, 607 00:24:16,340 --> 00:24:18,090 og så, teoretisk set, 608 00:24:18,140 --> 00:24:19,730 vil magien begynde at ske. 609 00:24:19,780 --> 00:24:21,690 Det er problemet, Bailey. 610 00:24:21,740 --> 00:24:23,170 Indtil videre, er alt dette teoretisk, 611 00:24:23,220 --> 00:24:24,650 og stiftelsen vil have resultater. 612 00:24:24,700 --> 00:24:26,290 Du skal hjælpe mig. 613 00:24:26,340 --> 00:24:27,730 Giv mig noget konkret, 614 00:24:27,780 --> 00:24:29,970 der viser at dit projekt producerer resultater. 615 00:24:30,020 --> 00:24:32,090 Det kommer det til. 616 00:24:32,140 --> 00:24:34,530 Når jeg har målrettet genterapien 617 00:24:34,580 --> 00:24:37,210 på min bobledreng, så vil det. Jeg kan mærke det. 618 00:24:37,260 --> 00:24:39,690 Jeg kan ikke præsentere, at vi skal beholde dit laboratorium 619 00:24:39,740 --> 00:24:41,700 fordi du kan mærke noget. 620 00:24:44,180 --> 00:24:46,180 - Gør du det i dag? - Ja. 621 00:24:46,620 --> 00:24:47,770 Og det vil fungere. 622 00:24:47,820 --> 00:24:50,300 Dr. Bailey, har du et øjeblik? 623 00:24:50,580 --> 00:24:52,610 Du fulgte hende. Du opmuntrede hende. 624 00:24:52,660 --> 00:24:54,370 Du sagde hun var en forløber, 625 00:24:54,420 --> 00:24:56,330 da du vidste hun var intet andet end til pynt. 626 00:24:56,380 --> 00:24:58,650 Hun var ikke pynt! 627 00:24:58,700 --> 00:25:00,730 Hun var nomineret til en eftertragtet pris, 628 00:25:00,780 --> 00:25:02,730 der gav hende og hospitalet publicity. 629 00:25:02,780 --> 00:25:04,090 Du udnyttede hende! 630 00:25:04,140 --> 00:25:05,970 Hun ville aldrig vinde. 631 00:25:06,020 --> 00:25:07,690 Ingen fra Grey Sloan Memorial 632 00:25:07,740 --> 00:25:10,210 vil nogensinde vinde en Harper Avery, vil de vel? 633 00:25:10,260 --> 00:25:11,810 Skal jeg minde dig om 634 00:25:11,860 --> 00:25:14,370 hvorfor der er et Grey Sloan Memorial? 635 00:25:14,420 --> 00:25:17,180 Eller skal jeg tage mine 24 millioner og gå hjem? 636 00:25:18,220 --> 00:25:21,730 Det, der tiltrækker mig ved dig, Richard, er din idealisme. 637 00:25:21,780 --> 00:25:24,620 Jeg synes den er enormt tiltrækkende. 638 00:25:25,140 --> 00:25:26,650 Men det her forretning. 639 00:25:26,700 --> 00:25:28,130 Og jeg bryder mig ikke om, 640 00:25:28,180 --> 00:25:29,690 at du kommer fra den anden ende af landet 641 00:25:29,740 --> 00:25:31,250 for at præke om, 642 00:25:31,300 --> 00:25:33,210 at din præmiepony ikke fik en sløjfe! 643 00:25:33,260 --> 00:25:35,340 Og hvis du får det bedre, 644 00:25:35,900 --> 00:25:37,380 så fik hun flest stemmer. 645 00:25:42,300 --> 00:25:44,090 Er du så naiv? 646 00:25:44,140 --> 00:25:47,850 Tror du virkelig det er derfor jeg kom helt herover, 647 00:25:47,900 --> 00:25:51,250 derfor jeg planlagde en weekend med det du elsker? 648 00:25:51,300 --> 00:25:53,130 - Richard... - Jeg har reserveret bord på Cipriani's 649 00:25:53,180 --> 00:25:54,530 fordi jeg ved du elsker den. 650 00:25:54,580 --> 00:25:56,650 Og jeg ville vente til desserten, 651 00:25:56,700 --> 00:25:59,210 når tjeneren kom med et glas champagne. 652 00:25:59,260 --> 00:26:01,650 Så ville jeg fortælle dig hvor meget jeg elsker dig 653 00:26:01,700 --> 00:26:04,380 og hvor rigtige vi er for hinanden. 654 00:26:04,820 --> 00:26:07,490 Hvor glad du gør mig for livet, 655 00:26:07,540 --> 00:26:09,610 at du giver mig grund til at stå op hver morgen 656 00:26:09,660 --> 00:26:11,900 og sige tak hver aften. 657 00:26:12,660 --> 00:26:14,290 Jeg villle bede dig være ved min side 658 00:26:14,340 --> 00:26:16,540 resten af vores liv. 659 00:26:16,860 --> 00:26:18,700 Derfor er jeg her. 660 00:26:19,420 --> 00:26:21,020 Derfor kom jeg. 661 00:26:36,580 --> 00:26:38,140 Og nu går jeg. 662 00:26:52,660 --> 00:26:54,340 Undskyld. Hvad? 663 00:26:54,660 --> 00:26:55,770 Du må sige... 664 00:26:55,820 --> 00:26:57,210 Du må sige det hele igen. 665 00:26:57,260 --> 00:27:00,610 Dr. Robbins er på vej med et nyt hjerte til Frankie, 666 00:27:00,660 --> 00:27:02,690 men Ivys udstødelse har gjort, 667 00:27:02,740 --> 00:27:05,370 at hun også er øverst på transplantationslisten. 668 00:27:05,420 --> 00:27:09,610 Ivy er også et perfekt match til det donorhjerte der er på vej. 669 00:27:09,660 --> 00:27:11,130 Men det er Frankies hjerte. 670 00:27:11,180 --> 00:27:13,020 Officielt, ja, 671 00:27:13,500 --> 00:27:17,740 men under omstændighederne, så kan hjertet omdirigeres. 672 00:27:18,260 --> 00:27:19,860 Til Ivy? 673 00:27:20,500 --> 00:27:22,290 Vil du give Frankies hjerte til Ivy? 674 00:27:22,340 --> 00:27:23,900 Nej, jeg vil ikke... 675 00:27:26,420 --> 00:27:27,730 Lægeligt set, 676 00:27:27,780 --> 00:27:29,820 forværres Frankies tilstand hurtigt. 677 00:27:30,540 --> 00:27:32,810 Teknisk set, er Ivy mere stabil, 678 00:27:32,860 --> 00:27:35,010 hvilket giver hjertet en bedre chance for at klare den. 679 00:27:35,060 --> 00:27:36,250 Men... 680 00:27:36,300 --> 00:27:38,570 Men hvis Frankie har det værst, 681 00:27:38,620 --> 00:27:40,970 skal man ikke give hjertet til den der har det værst? 682 00:27:41,020 --> 00:27:42,780 Medmindre hun mener det er spild. 683 00:27:43,700 --> 00:27:45,250 Mener du hjertet vil være spildt på Frankie? 684 00:27:45,300 --> 00:27:46,610 Jeg vil bare forklare jer mulighederne. 685 00:27:46,660 --> 00:27:49,490 Vores muligheder? Er det vores beslutning? 686 00:27:49,540 --> 00:27:51,860 Beder du os vælge? 687 00:27:52,300 --> 00:27:54,050 Du vil have vi skal vælge 688 00:27:54,100 --> 00:27:55,810 hvem af vores børn der får hjertet 689 00:27:55,860 --> 00:27:56,930 og hvem der ikke gør? 690 00:27:56,980 --> 00:27:59,530 Frankie kan klare den med et kunstigt hjerte indtil videre. 691 00:27:59,580 --> 00:28:01,930 Vi kan ikke vælge. Det må du. 692 00:28:01,980 --> 00:28:04,660 Vi har tre børn, dr. Yang... 693 00:28:05,220 --> 00:28:07,580 Tre fantastiske, 694 00:28:08,780 --> 00:28:11,140 smukke, søde børn. 695 00:28:12,060 --> 00:28:13,090 Og vi kan ikke... 696 00:28:13,140 --> 00:28:17,090 Vi kan ikke vælge mellem to af dem. 697 00:28:17,140 --> 00:28:18,740 Vi vil ikke. 698 00:28:19,780 --> 00:28:22,300 Du må tage beslutningen. 699 00:28:22,620 --> 00:28:23,980 Jeg bede. 700 00:28:24,660 --> 00:28:26,140 Jeg beder. 701 00:28:32,900 --> 00:28:34,460 Der er du. 702 00:28:35,580 --> 00:28:37,450 Frankies hjerte er hårdt som sten, 703 00:28:37,500 --> 00:28:39,370 og Ivys har systolisk dysfunktion. 704 00:28:39,420 --> 00:28:41,090 Det er fuldstændig umuligt. 705 00:28:41,140 --> 00:28:43,020 Hvorfor ringede du ikke? 706 00:28:43,300 --> 00:28:44,890 Mer har allerede skældt mig ud. 707 00:28:44,940 --> 00:28:46,770 Undskyld, okay? 708 00:28:46,820 --> 00:28:49,290 Jeg ville være alene, så jeg gik. 709 00:28:49,340 --> 00:28:51,340 Jeg snakker ikke om... 710 00:28:51,860 --> 00:28:53,770 Jeg hørte om McNeil familien. 711 00:28:53,820 --> 00:28:56,490 Du burde have bedt mig hjælpe med beslutningen. 712 00:28:56,540 --> 00:28:59,570 Ingen kirurg burde tage sådan en beslutning alene. 713 00:28:59,620 --> 00:29:02,770 Derfor er jeg her. Derfor har du en chefkirurg. 714 00:29:02,820 --> 00:29:04,570 De er mine patienter. Jeg kender status. 715 00:29:04,620 --> 00:29:06,914 - Jeg kan beslutte det. - Men du behøver ikke. 716 00:29:09,020 --> 00:29:10,580 Jo, jeg gør. 717 00:29:20,380 --> 00:29:21,570 Gør klar til at afskære blodkarene. 718 00:29:21,620 --> 00:29:23,250 Er det et Gustafson kunstigt hjerte? 719 00:29:23,300 --> 00:29:24,770 Vi fjerner Frankie fra bordet. 720 00:29:24,820 --> 00:29:26,930 Og hjertet som er på vej? 721 00:29:26,980 --> 00:29:28,930 Vi om-allokerer det hjerte til Ivy. 722 00:29:28,980 --> 00:29:31,570 - Russell gør hende klar. - Kom i gang. 723 00:29:31,620 --> 00:29:32,810 Kommer I hjem til middag? 724 00:29:32,860 --> 00:29:34,210 Ja, det lyder godt. 725 00:29:34,260 --> 00:29:35,450 Okay, fedt! Kan ikke vente! 726 00:29:35,500 --> 00:29:36,770 Det kan vi heller ikke. 727 00:29:36,820 --> 00:29:37,930 Betyder det hvad jeg tror? 728 00:29:37,980 --> 00:29:39,690 At der er middag til os 729 00:29:39,740 --> 00:29:41,730 på vores spisebord når vi kommer hjem? 730 00:29:41,780 --> 00:29:43,810 Har vi nogensinde brugt vores spisebord? 731 00:29:43,860 --> 00:29:44,930 Bare mind mig om at takke min søster 732 00:29:44,980 --> 00:29:47,506 for at jeg kan være sammen med min kone hele dagen. 733 00:29:48,980 --> 00:29:50,570 Hun er ikke en permanent løsning. 734 00:29:50,620 --> 00:29:52,610 Ikke endnu, men vi har et gæsteværelse. 735 00:29:52,660 --> 00:29:54,090 Vi kunne give hende lov til at operere. 736 00:29:54,140 --> 00:29:55,930 Det ville give hende mindre tid til børnepasning. 737 00:29:55,980 --> 00:29:57,290 Jeg ved det ikke er permanent, 738 00:29:57,340 --> 00:30:00,410 men der er gået en dag uden vi har tabt nogle bolde. 739 00:30:00,460 --> 00:30:01,810 Måske vil hun også lægge dem i seng. 740 00:30:01,860 --> 00:30:03,570 Måske kunne vi drikke lidt vin. 741 00:30:03,620 --> 00:30:05,730 Amy laver jo mad til børnene. 742 00:30:05,780 --> 00:30:07,930 Måske får vi tid til lidt... 743 00:30:07,980 --> 00:30:09,890 Det ville være en skam at ende sådan en god dag 744 00:30:09,940 --> 00:30:11,170 uden dessert. 745 00:30:11,220 --> 00:30:12,426 VAGTRUM 746 00:30:13,260 --> 00:30:14,610 Hvorfor overtaler du mig ikke til at blive? 747 00:30:14,660 --> 00:30:16,690 Snakker vi stadig om det? 748 00:30:16,740 --> 00:30:19,130 Kan vi ikke bare transplantere hjertet vi lige har fået? 749 00:30:19,180 --> 00:30:20,780 Ja. Jeg skal nok tie stille. 750 00:30:22,220 --> 00:30:24,330 Selvfølgelig vil jeg gerne have du bliver. 751 00:30:24,380 --> 00:30:26,250 Men det lyder som om det er en fantastisk job-mulighed, 752 00:30:26,300 --> 00:30:28,570 og du har ret. Du blev her engang for min skyld, 753 00:30:28,620 --> 00:30:30,090 og jeg vil ikke stå i vejen igen. 754 00:30:30,140 --> 00:30:31,450 Så hvis du vil rejse, skal du rejse. 755 00:30:31,500 --> 00:30:33,850 Ikke på grund af noget jeg gør eller ikke siger. 756 00:30:33,900 --> 00:30:36,770 Du skal rejse fordi det er det næste gode for dig, 757 00:30:36,820 --> 00:30:38,610 og fordi du glæder dig til jobbet 758 00:30:38,660 --> 00:30:40,581 og er klar til at udrette store ting. 759 00:30:42,060 --> 00:30:43,330 Og få en stor, fed løn. 760 00:30:43,380 --> 00:30:44,530 Virkelig stor. 761 00:30:44,580 --> 00:30:46,140 Du må tage en beslutning. 762 00:30:47,220 --> 00:30:49,020 Ødelæg det ikke. 763 00:30:50,780 --> 00:30:51,970 Lad os transportere hende. 764 00:30:52,020 --> 00:30:53,970 BP stabilt. Jeg ser lige hvad Russell laver med Ivy. 765 00:30:54,020 --> 00:30:55,420 Kom ind med sengen. 766 00:30:55,620 --> 00:30:56,850 Hvad skete der? 767 00:30:56,900 --> 00:30:57,970 Ventrikulærtrykket er på 200. 768 00:30:58,020 --> 00:30:59,290 Hun udstøder. 769 00:30:59,340 --> 00:31:00,450 Hun styrtdykker til 15. Hvad fanden? 770 00:31:00,500 --> 00:31:01,610 Fandens. Det er bristet. 771 00:31:01,660 --> 00:31:03,930 Vi må åbne hende igen. Klammefjerner! 772 00:31:03,980 --> 00:31:05,490 Det jeg ikke forstår er, 773 00:31:05,540 --> 00:31:07,850 vil Braden ikke dø, hvis han ikke får behandlingen? 774 00:31:07,900 --> 00:31:09,660 - Det er muligt. - Så... 775 00:31:10,500 --> 00:31:12,650 Sker det ofte med eksperimentale behandlinger? 776 00:31:12,700 --> 00:31:15,050 At forældrene eller værgen trækker deres samtykke tilbage? 777 00:31:15,100 --> 00:31:16,210 Hold op med at snakke. 778 00:31:16,260 --> 00:31:17,650 Og hvad gør jeg 779 00:31:17,700 --> 00:31:19,210 med samtykkeerklæringerne hun har underskrevet? 780 00:31:19,260 --> 00:31:20,970 Skal jeg makulere dem? Eller smide dem ud? 781 00:31:21,020 --> 00:31:22,780 Hold så op med at snakke! 782 00:31:25,260 --> 00:31:26,820 Jeg tager mig af dem. 783 00:31:44,140 --> 00:31:45,970 Bare få én skide sutur til at holde. 784 00:31:46,020 --> 00:31:47,090 Hvordan er ventrikulærtrykket? 785 00:31:47,140 --> 00:31:49,020 - Nul. - Pupiller? 786 00:31:49,660 --> 00:31:52,300 Fikseret og uden reaktion. 787 00:31:53,860 --> 00:31:55,050 - Cristina. - Hvad? 788 00:31:55,100 --> 00:31:58,260 Cristina, vi har været i gang i næsten en time. 789 00:32:04,380 --> 00:32:06,810 Ivys transplantation gik perfekt. 790 00:32:06,860 --> 00:32:09,290 Hendes post-op ekko er helt normalt. 791 00:32:09,340 --> 00:32:11,170 Hun vågner snart. 792 00:32:11,220 --> 00:32:12,900 Og Frankie? 793 00:32:16,980 --> 00:32:18,540 Nej. 794 00:32:19,860 --> 00:32:21,260 Nej! 795 00:32:21,820 --> 00:32:23,620 Det kan ikke være sandt. 796 00:32:26,660 --> 00:32:27,866 Du... 797 00:32:28,900 --> 00:32:31,140 Hvordan fanden er det... 798 00:32:32,540 --> 00:32:34,300 Vi stolede på dig! 799 00:32:34,620 --> 00:32:37,090 Hvad fanden har du gjort ved vores barn? 800 00:32:37,140 --> 00:32:38,890 Vi beklager dybt jeres tab. 801 00:32:38,940 --> 00:32:40,700 Åh, gud! 802 00:32:45,620 --> 00:32:48,100 Vi vil være hos vores børn. 803 00:33:07,860 --> 00:33:09,900 - Dit sting holdt. - Og? 804 00:33:11,940 --> 00:33:13,410 Jeg har aldrig set blodkar så svage, 805 00:33:13,460 --> 00:33:15,900 og jeg har set mange syge hjerter. 806 00:33:16,260 --> 00:33:18,570 Du gjorde noget fantastisk. 807 00:33:18,620 --> 00:33:21,500 - Shane, hun døde. - Det var ikke noget du gjorde. 808 00:33:27,060 --> 00:33:29,370 De vil have vi er innovative, men de vil ikke betale for det. 809 00:33:29,420 --> 00:33:31,370 De elsker innovation. De nominerede Yang til en pris. 810 00:33:31,420 --> 00:33:33,010 Hun blev røvet. De er nogle idioter. 811 00:33:33,060 --> 00:33:34,770 Vi kan ikke give med den ene hånd og tage med den anden. 812 00:33:34,820 --> 00:33:35,890 Vi må stoppe det her. 813 00:33:35,940 --> 00:33:38,370 Det kan vi ikke. De ejer stedet. 814 00:33:38,420 --> 00:33:40,130 Vi er bare deres ledergruppe. 815 00:33:40,180 --> 00:33:42,090 Denne samtale er forholdet nu. 816 00:33:42,140 --> 00:33:45,130 Vi kan prøve at guide dem til den rigtige beslutning. 817 00:33:45,180 --> 00:33:47,939 Vi må tage vores egen beslutning, hvor svært det end er. 818 00:33:48,300 --> 00:33:50,770 Dette er min rapport. Alle projekter er her. 819 00:33:50,820 --> 00:33:54,170 Operationsbudgetter mod fremskridt til dags dato. 820 00:33:54,220 --> 00:33:55,690 Bedst og værst. 821 00:33:55,740 --> 00:33:58,340 Se på det, men jeg synes det er ret tydeligt. 822 00:33:58,900 --> 00:34:00,106 Har I et øjeblik? 823 00:34:01,460 --> 00:34:04,260 - Glem det, jeg kommer tilbage. - Nej, Alex, kom ind. 824 00:34:06,100 --> 00:34:07,490 Er du okay? 825 00:34:07,540 --> 00:34:08,570 Ja. 826 00:34:08,620 --> 00:34:09,650 Jeg ville bare sige, 827 00:34:09,700 --> 00:34:13,410 at mit stipendium næsten er slut og... 828 00:34:13,460 --> 00:34:17,250 Jeg har fået et tilbud fra Lebackes pædiatriske klinik, 829 00:34:17,300 --> 00:34:19,010 Oliver Lebackes' praksis, 830 00:34:19,060 --> 00:34:20,770 og... 831 00:34:20,820 --> 00:34:22,930 Jeg har overvejet det nøje, 832 00:34:22,980 --> 00:34:24,780 og besluttet at sige ja til det. 833 00:34:26,060 --> 00:34:28,460 Så det her er min opsigelse. 834 00:34:33,140 --> 00:34:35,650 Cristina, forsvind venligst ikke igen. 835 00:34:35,700 --> 00:34:36,730 Hvor er du? 836 00:34:36,780 --> 00:34:38,890 Bare ring til mig. 837 00:34:38,940 --> 00:34:40,810 Hunt. Vi skal snakke. 838 00:34:40,860 --> 00:34:43,014 - Hvis det kan vente... - Det kan det ikke. 839 00:34:51,100 --> 00:34:52,650 Nå? 840 00:34:52,700 --> 00:34:54,482 Jeg var lige ved ikke at gøre det. 841 00:34:54,740 --> 00:34:55,770 Men jeg gjorde det. 842 00:34:55,820 --> 00:34:57,650 Og jeg tror det bliver godt. 843 00:34:57,700 --> 00:35:01,700 Hvad mener du? Det bliver fantastisk! Skat! 844 00:35:07,660 --> 00:35:09,020 Opskæringssyndrom? 845 00:35:09,380 --> 00:35:11,570 Ja. Blod overalt. 846 00:35:11,620 --> 00:35:12,930 Torres elsker det trick. 847 00:35:12,980 --> 00:35:14,610 Smid dem ud. 848 00:35:14,660 --> 00:35:15,690 Du har ret. 849 00:35:15,740 --> 00:35:17,450 Hvorfor skrubber jeg dem 850 00:35:17,500 --> 00:35:20,860 nu hvor du har råd til at købe nye til mig? 851 00:35:30,820 --> 00:35:32,220 Hvad skete der? 852 00:35:32,820 --> 00:35:34,090 Hvor er børnene? 853 00:35:34,140 --> 00:35:36,170 De sover. Alt er fint. 854 00:35:36,220 --> 00:35:37,860 Hvad er der galt? 855 00:35:38,700 --> 00:35:40,100 Jeg kan ikke det her. 856 00:35:40,700 --> 00:35:42,330 Børnene knækkede din søster. 857 00:35:42,380 --> 00:35:43,620 Nej, det er ikke dem. 858 00:35:44,820 --> 00:35:47,050 Jeg kom ikke for at se hvordan jeres perfekte liv er. 859 00:35:47,100 --> 00:35:49,130 Jeg kom for at se om jeg kan. 860 00:35:49,180 --> 00:35:51,290 Hele molevitten, 861 00:35:51,340 --> 00:35:55,010 børnene og ægteskab og fuldtidskarrierer. 862 00:35:55,060 --> 00:35:57,500 Fordi det vil jeg have, med James. 863 00:35:58,660 --> 00:36:01,620 Og jeg er smadret efter én dag. 864 00:36:02,700 --> 00:36:06,060 Fordi listen over de ting jeg er skide dårlig til... 865 00:36:08,100 --> 00:36:09,820 Jeg kan ikke. 866 00:36:11,860 --> 00:36:13,890 Jeg vidste det var for godt til at være sandt. 867 00:36:13,940 --> 00:36:15,370 Hvorfor hjælper du ikke din søster? 868 00:36:15,420 --> 00:36:17,020 Jeg bestiller noget mad. 869 00:36:26,420 --> 00:36:27,810 - Hej. - Hej. 870 00:36:27,860 --> 00:36:29,660 Er du... 871 00:36:32,540 --> 00:36:34,060 Nå, ja. 872 00:36:39,180 --> 00:36:41,100 Vi ses i morgen. 873 00:36:42,820 --> 00:36:44,220 April. 874 00:36:45,420 --> 00:36:49,140 Jeg sagde mange ting forleden aften som jeg fortryder. 875 00:36:49,780 --> 00:36:51,730 Og jeg er ked af jeg sårede dig. 876 00:36:51,780 --> 00:36:54,370 - Jeg er også ked af det. - Godt. Så kom hjem. Og bliv. 877 00:36:54,420 --> 00:36:56,650 Det er en samtale vi altid skal have. 878 00:36:56,700 --> 00:36:58,490 Det er en del af hvem vi er. Det kræver at man snakker. 879 00:36:58,540 --> 00:37:00,650 Men vi blev gift. Vi elsker hinanden. 880 00:37:00,700 --> 00:37:03,090 Vi afsagde løfter om at holde ud i sådanne sager. 881 00:37:03,140 --> 00:37:04,530 Ja. 882 00:37:04,580 --> 00:37:06,810 Jeg elsker også dig, og vi lovede nogle ting. 883 00:37:06,860 --> 00:37:09,900 Og hvis du tror på gud, så tror du på han skabte mig. 884 00:37:10,660 --> 00:37:12,340 Din mand. 885 00:37:12,660 --> 00:37:14,490 Som deler dine værdier, hvilket jeg gør. 886 00:37:14,540 --> 00:37:16,290 Jeg tror på, vi ikke skal slå ihjel eller stjæle. 887 00:37:16,340 --> 00:37:17,730 Jeg tror på, vi skal være tro. 888 00:37:17,780 --> 00:37:19,050 Jeg tror på, vi skal behandle andre 889 00:37:19,100 --> 00:37:20,130 som vi selv vil behandles. 890 00:37:20,180 --> 00:37:21,530 Jeg er enig. 891 00:37:21,580 --> 00:37:24,610 Så vi kan komme igennem det her. 892 00:37:24,660 --> 00:37:26,210 Sagens kerne er, vi tror på de samme ting. 893 00:37:26,260 --> 00:37:29,970 Indtil jeg vil fortælle vores børn hvor utroligt elskede de er 894 00:37:30,020 --> 00:37:31,690 af skaberen af universet, som også skabte dem, 895 00:37:31,740 --> 00:37:33,330 og jeg kan se dig stå der, 896 00:37:33,380 --> 00:37:36,130 dømmende og afstandtagende, og jeg kan ikke se bort fra det. 897 00:37:36,180 --> 00:37:37,410 Kan vi ikke bare tage en pause 898 00:37:37,460 --> 00:37:39,050 fra vores hypotetiske børn... 899 00:37:39,100 --> 00:37:42,620 Nej, fordi de er ikke hypotetiske mere. 900 00:37:45,380 --> 00:37:46,690 Jackson, jeg er gravid. 901 00:37:46,740 --> 00:37:49,020 Så, hvad gør man? 902 00:37:49,340 --> 00:37:51,140 Hvordan beslutter man? 903 00:37:51,700 --> 00:37:53,500 Når man efterlades i mørket? 904 00:37:56,220 --> 00:37:57,250 Hvordan er man sikker på 905 00:37:57,300 --> 00:38:00,220 man ikke tager den værste beslutning i en andens liv? 906 00:38:00,620 --> 00:38:01,940 Hvad nu? 907 00:38:02,300 --> 00:38:06,770 Vi krydser fingre og håber han får det bedre? 908 00:38:06,820 --> 00:38:08,300 Det gør vi vel. 909 00:38:09,980 --> 00:38:11,260 Godnat, Edwards. 910 00:38:17,860 --> 00:38:19,420 Man lukker øjnene. 911 00:38:24,020 --> 00:38:27,900 Man lukker alle og alt omkring sig ude. 912 00:38:31,860 --> 00:38:33,260 Cristina? 913 00:38:39,260 --> 00:38:40,466 Cristina? 914 00:38:41,340 --> 00:38:42,620 Cristina? 915 00:38:43,060 --> 00:38:44,300 Er du okay? 916 00:38:49,940 --> 00:38:52,010 Cristina, de var utroligt syge børn. 917 00:38:52,060 --> 00:38:53,290 Alle sammen 918 00:38:53,340 --> 00:38:55,730 havde fået en dødsdom uden dig. 919 00:38:55,780 --> 00:38:57,370 Det faktum, at nogen af dem overlevede... 920 00:38:57,420 --> 00:38:58,770 Jeg ved det, Owen. 921 00:38:58,820 --> 00:39:02,140 Frankie var på lånt tid fra det øjeblik hun kom. 922 00:39:03,060 --> 00:39:04,970 Du tog den rigtige beslutning. 923 00:39:05,020 --> 00:39:08,460 Det ved jeg. Du behøver ikke sige det. 924 00:39:08,820 --> 00:39:12,740 Det var en umulig beslutning, og jeg står ved den. 925 00:39:17,300 --> 00:39:19,420 Jeg gjorde alt 926 00:39:20,380 --> 00:39:23,340 som jeg skulle. 927 00:39:23,860 --> 00:39:26,020 Jeg gjorde det perfekt. 928 00:39:29,620 --> 00:39:31,380 Hvad er der så galt? 929 00:39:36,660 --> 00:39:39,220 Hvad nytter det, Owen? 930 00:39:43,260 --> 00:39:45,380 Hvad nytter noget af det? 931 00:39:51,740 --> 00:39:53,540 Du vandt. 932 00:39:54,580 --> 00:39:57,890 Harper Avery. Du fik flest stemmer. 933 00:39:57,940 --> 00:39:59,675 Richard har lige fortalt mig det. 934 00:40:01,060 --> 00:40:02,610 Politik tog røven på dig. 935 00:40:02,660 --> 00:40:06,020 Stiftelsens forhold til os. De udnyttede dig. 936 00:40:08,420 --> 00:40:10,180 Du havde aldrig en chance. 937 00:40:14,980 --> 00:40:18,140 Og bede til at stemmen inde i en 938 00:40:21,580 --> 00:40:23,140 har ret. 939 00:40:26,300 --> 00:40:28,060 Fordi når man har besluttet sig, 940 00:40:33,460 --> 00:40:35,620 kan man ikke gå tilbage. 941 00:40:38,420 --> 00:40:43,420 L GREYS HVIDE VERDEN