1 00:00:06,310 --> 00:00:10,740 Varje kraft ger upphov till en lika stor, motriktad kraft. 2 00:00:10,790 --> 00:00:14,660 Akuten fylls av folk som har fått se det i praktiken. 3 00:00:14,710 --> 00:00:19,260 - Har du gjort våfflor? I vårt kök? - Nej, inte jag. 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,220 Din syster, mellan tårfyllda samtal med fästmannen. 5 00:00:23,270 --> 00:00:29,900 Fallskärmshoppare och andra vars djärva drag ger brutna ben. 6 00:00:29,950 --> 00:00:34,020 Att vara hemifrån är jobbigt. Jag förstår henne. 7 00:00:34,070 --> 00:00:37,820 Du tog hit henne. Du borde skicka hem henne. 8 00:00:37,870 --> 00:00:41,860 - Har hon sagt det? - Hon hålls praktiskt taget gisslan. 9 00:00:41,910 --> 00:00:44,820 Vi tar det i kväll. 10 00:00:44,870 --> 00:00:48,540 I kväll? Vi ska operera ihop i eftermiddag. 11 00:00:48,590 --> 00:00:52,620 Jag blev inbokad på ett möte. Amy får ta operationen. 12 00:00:52,670 --> 00:00:55,220 - Jag beklagar. - Det var inte det. 13 00:00:55,270 --> 00:00:59,420 Våfflorna är ljuvliga. Jag kommer att sakna vår gisslan. 14 00:00:59,470 --> 00:01:02,700 Kirurger får hantera effekterna. 15 00:01:02,750 --> 00:01:07,020 Vi samlar alla delar och försöker pussla ihop dem. 16 00:01:07,070 --> 00:01:10,660 - Hör ni... Jo är döende. - Det är stresseksem. 17 00:01:10,710 --> 00:01:16,220 - Nån av oss ska få sparken. - Jag har gått upp fyra kilo. 18 00:01:16,270 --> 00:01:20,980 - Du kanske ska sluta äta. - Låt bli den där! 19 00:01:21,030 --> 00:01:25,340 Jag ska inte få sparken. Jag tänker vara osynlig. 20 00:01:25,390 --> 00:01:31,020 - Nej, vi borde visa vad vi kan. - Hur ska ni ha det? 21 00:01:31,070 --> 00:01:36,220 - Låt bara bli att få sammanbrott. - Ska ni dra upp det igen? 22 00:01:36,270 --> 00:01:40,980 - Det hände en gång! - Det är nog jag. Sist in, först ut. 23 00:01:41,030 --> 00:01:44,340 Du är Baileys man och Webbers gunstling. 24 00:01:44,390 --> 00:01:47,820 Jag behöver två för ronden. - Warren, Murphy! 25 00:01:47,870 --> 00:01:50,230 Tack för det som var. 26 00:01:52,790 --> 00:01:57,100 Braden Morris värden ser strålande ut. 27 00:01:57,150 --> 00:02:01,580 - Kan han få komma ut? - Det verkar så. 28 00:02:01,630 --> 00:02:08,100 - Varför ser du då så ledsen ut? - Jag måste berätta om behandlingen. 29 00:02:08,150 --> 00:02:11,580 Först måste jag berätta för styrelsen. 30 00:02:11,630 --> 00:02:15,980 Yang, jag gav en patient stamceller- 31 00:02:16,030 --> 00:02:20,580 - med attenuerat hiv som vektor, för att bota hans SCID. 32 00:02:20,630 --> 00:02:24,340 Jag gjorde det utan föräldrarnas samtycke. 33 00:02:24,390 --> 00:02:26,420 Oj. 34 00:02:26,470 --> 00:02:29,470 - Funkade det? - Jajamän. 35 00:02:30,750 --> 00:02:33,110 Bra jobbat! 36 00:02:34,270 --> 00:02:39,110 Nu har jag berättat det för styrelsen. Dags att träffa föräldrarna! 37 00:02:41,390 --> 00:02:45,220 Vilket gulligt foster! Jag vill visa det för mamma. 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,540 - Om två veckor. - Det är ju jättelänge! 39 00:02:48,590 --> 00:02:53,940 Då måste vi berätta för min mamma. Hon bråkade om ett hypotetiskt barn. 40 00:02:53,990 --> 00:02:57,180 Vad gör hon när det är på riktigt? 41 00:02:57,230 --> 00:03:00,500 - Hej på er! - Hej! 42 00:03:00,550 --> 00:03:06,100 Jag kollar bara läget på gyn... om alla delar är som de ska. 43 00:03:06,150 --> 00:03:08,940 - Ja. - På er båda? 44 00:03:08,990 --> 00:03:11,620 - Callie Torres? - Det är jag. 45 00:03:11,670 --> 00:03:14,390 - Jag klarar mig själv. - Okej. 46 00:03:17,110 --> 00:03:20,110 - Det var... - Hemskt! Jag vet inte. 47 00:03:20,870 --> 00:03:25,590 - Hej! Den första kandidaten väntar. - Jag är på väg. 48 00:03:26,630 --> 00:03:31,660 Otroligt att han tvingar dig att välja din efterträdare. 49 00:03:31,710 --> 00:03:35,820 Jag intervjuar för dr Russells efterträdare. 50 00:03:35,870 --> 00:03:40,420 Det är ett straff, som att tvingas flyttstäda. 51 00:03:40,470 --> 00:03:47,230 - Owen har stöttat mitt beslut. - Nåt är på gång. Jag känner det. 52 00:03:50,310 --> 00:03:52,900 - Usch. - Vilket fejs. 53 00:03:52,950 --> 00:03:56,700 Säg nu att det inte är ett straff. 54 00:03:56,750 --> 00:03:59,940 Tack för våfflan. 55 00:03:59,990 --> 00:04:01,740 Jag ska hämta kompresser. 56 00:04:01,790 --> 00:04:06,020 - Vill du ha tejp eller Coban? - Var kom du ifrån? 57 00:04:06,070 --> 00:04:10,980 Jag försöker bara hjälpa till. Vara proaktiv. Det är mitt jobb. 58 00:04:11,030 --> 00:04:15,660 En 30-årig man. Motorcykel i krock med stadsjeep. 59 00:04:15,710 --> 00:04:19,860 - Värdena är stabila. - Wilson, vill du hjälpa till? 60 00:04:19,910 --> 00:04:23,300 Gör akut omhändertagande och röntga honom. 61 00:04:23,350 --> 00:04:27,780 - Jag kommer när jag är klar här. - Okej. Javisst! 62 00:04:27,830 --> 00:04:31,790 - Tack för chansen! - Varsågod. 63 00:04:33,390 --> 00:04:38,100 - Otroligt! Får vi ta hem honom? - Ja. 64 00:04:38,150 --> 00:04:42,260 Vad härligt. Tack så mycket, dr Bailey. 65 00:04:42,310 --> 00:04:48,070 Tack för att ni lät honom bli frisk av egen kraft. 66 00:04:48,950 --> 00:04:54,870 Mr Morris... Braden blev inte frisk av egen kraft. 67 00:04:55,990 --> 00:04:59,780 - Hur menar ni? - Jag gav honom behandlingen. 68 00:04:59,830 --> 00:05:03,220 De reagerade inte som jag hade hoppats. 69 00:05:03,270 --> 00:05:09,500 - Såg du inte risken för rättsföljder? - Jag hoppades de skulle se helheten. 70 00:05:09,550 --> 00:05:12,420 Dr Edwards var inte inblandad. 71 00:05:12,470 --> 00:05:16,670 Visste hon vad du gjorde och underlät att anmäla det? 72 00:05:19,350 --> 00:05:24,220 Då var hon inblandad. Jag ska ringa våra jurister. 73 00:05:24,270 --> 00:05:29,950 Stanna här och prata inte med någon. Rör er inte! 74 00:05:43,590 --> 00:05:47,420 - De skrev på samtyckesformulären. - Ja. 75 00:05:47,470 --> 00:05:52,180 Sen sa de till dr Edwards att de hade ändrat sig. 76 00:05:52,230 --> 00:05:57,020 Dr Edwards sa till er, dr Bailey, att föräldrarna hade ändrat sig. 77 00:05:57,070 --> 00:06:01,550 - Ja. - Och ni gav behandlingen ändå. 78 00:06:03,710 --> 00:06:09,100 - Har ni berättat för någon annan? - Dr Yang, som styrelserepresentant. 79 00:06:09,150 --> 00:06:12,900 - Vad sa hon? - "Bra jobbat." 80 00:06:12,950 --> 00:06:15,700 - Sa ni förlåt? - Till dr Yang? 81 00:06:15,750 --> 00:06:20,700 Till föräldrarna. Det kan räcka långt. 82 00:06:20,750 --> 00:06:24,460 Bara om man har gjort ett misstag. 83 00:06:24,510 --> 00:06:30,110 Jag valde att inte göra som de ville. Det var inget misstag. 84 00:06:33,670 --> 00:06:36,860 Okej, dr Ross, berätta om lille Jacob. 85 00:06:36,910 --> 00:06:40,860 Jacob föddes med sina inre organ utanpå kroppen. 86 00:06:40,910 --> 00:06:45,260 Vi ger en sulfonamidsalva för att hålla passagen öppen. 87 00:06:45,310 --> 00:06:49,950 Det blir ditt jobb. Du borde få en lugn, gullig dag. 88 00:06:51,630 --> 00:06:55,540 Oj, så propert! Hur är den privata sektorn? 89 00:06:55,590 --> 00:06:59,460 Strålande, jag ville bara titta till en patient. 90 00:06:59,510 --> 00:07:03,540 - Okej. Du är alltid välkommen! - Detsamma. 91 00:07:03,590 --> 00:07:06,780 Ross, vänta. Jag tänker inte slå dig. 92 00:07:06,830 --> 00:07:11,420 Kan du kolla läget för Kevin Platt, med korttarmssyndrom? 93 00:07:11,470 --> 00:07:14,900 - Har han opererats än? - Det blir på onsdag. 94 00:07:14,950 --> 00:07:17,860 - Han får TPN. - Okej. 95 00:07:17,910 --> 00:07:21,980 - Jag tar det. - Det var min platta. 96 00:07:22,030 --> 00:07:25,910 Monica Zarr, 27 år, har haft koloncancer. 97 00:07:26,710 --> 00:07:30,220 - Okej. - Hon har en förslappad ringmuskel... 98 00:07:30,270 --> 00:07:35,060 ...på grund av operationen och ska få en rektal pacemaker. 99 00:07:35,110 --> 00:07:40,070 Det låter så sexigt när ni pratar om det. 100 00:07:40,790 --> 00:07:45,180 - Förlåt! - Sluta nu. De är läkare. 101 00:07:45,230 --> 00:07:49,420 Jag bad dig föra dagbok över din avföring. 102 00:07:49,470 --> 00:07:54,060 Ja, skitschemat. - Paul, ge honom bajsdagboken. 103 00:07:54,110 --> 00:07:58,310 Med 4 timmar och 26 minuters mellanrum. 104 00:07:58,990 --> 00:08:04,260 Elektroden som stimulerar nerverna borde ha minskat frekvensen. 105 00:08:04,310 --> 00:08:07,660 Tyvärr kan vi inte sätta in en pacemaker. 106 00:08:07,710 --> 00:08:12,820 - Vi borde ta ut elektroden. - Jag bajsar mycket mindre nu. 107 00:08:12,870 --> 00:08:17,180 Det räcker inte. Vi borde titta på andra alternativ. 108 00:08:17,230 --> 00:08:22,100 - Som vad? - Mer fibrer och mindre måltider. 109 00:08:22,150 --> 00:08:26,380 Jag är dansare. Jag lever redan på löv och bark. 110 00:08:26,430 --> 00:08:32,030 - Det måste finnas fler alternativ. - Vi överlevde cancern. Vi klarar det. 111 00:08:34,710 --> 00:08:38,220 Förlåt! Hon fes typ 80 gånger, och jag skrattade inte. 112 00:08:38,270 --> 00:08:40,940 Du rapade bara så fönstren skallrade. 113 00:08:40,990 --> 00:08:45,580 Dr Warren skrattade inte heller. Gör i ordning Monica. 114 00:08:45,630 --> 00:08:48,990 Ta nåt som lugnar magen först. 115 00:08:53,590 --> 00:08:55,860 Du måste böja knät först. 116 00:08:55,910 --> 00:08:59,340 - Har du röntgat honom, Wilson? - Klart hon har. 117 00:08:59,390 --> 00:09:04,100 Och, vilken tjuris hon är! - Wilson, vad vet vi? 118 00:09:04,150 --> 00:09:08,380 - Vad fasen? - Jag är tillbaka ögonaböj, dr Torres. 119 00:09:08,430 --> 00:09:12,940 Värdena är stabila. Enda synliga skadan är på huvudet. 120 00:09:12,990 --> 00:09:17,900 Jag har lagt på förband. Skiktröntgen visade inga inre blödningar- 121 00:09:17,950 --> 00:09:24,740 - men däremot tvåsidig höftluxation. Ena höftbenet har en fraktur. 122 00:09:24,790 --> 00:09:27,700 - Stiftet för inte in sig självt. - Förlåt. 123 00:09:27,750 --> 00:09:32,540 - Vilken tjuris! - Ser du stiftet, Kepner? 124 00:09:32,590 --> 00:09:37,870 Säg det där ordet igen, så trycker jag upp det nånstans. 125 00:09:41,910 --> 00:09:49,430 Du skapar åtkomst till ryggraden, och jag fogar ihop L5 och S1. 126 00:09:50,270 --> 00:09:54,020 - Vill du svara? - Nej. 127 00:09:54,070 --> 00:09:56,820 Derek brukar... 128 00:09:56,870 --> 00:10:00,420 - Du kan svara om du vill. - Det är lugnt. 129 00:10:00,470 --> 00:10:05,740 Att Derek och jag har fullt upp ska inte drabba ditt liv. 130 00:10:05,790 --> 00:10:11,350 Jag föredrog när du var svägerskan som sket i allt. Kan vi återgå dit? 131 00:10:12,230 --> 00:10:16,820 Om jag är kvalificerad nog att sköta en enhet? Svår fråga! 132 00:10:16,870 --> 00:10:19,980 Jag vet att jag, sen jag blev ST-läkare- 133 00:10:20,030 --> 00:10:24,780 - alltid har fått de komplicerade hjärtoperationerna. 134 00:10:24,830 --> 00:10:27,940 - Varför just jag? - Precis. 135 00:10:27,990 --> 00:10:32,300 Ni var fellow i Philadelphia för dr Jack Alexander. 136 00:10:32,350 --> 00:10:36,940 Känner ni honom? Han var så rar! 137 00:10:36,990 --> 00:10:43,380 Det gjorde det lite pinsamt när chefen bad mig om råd i stället. 138 00:10:43,430 --> 00:10:48,390 Jag tog det som en komplimang, men det var ändå knepigt. 139 00:10:51,190 --> 00:10:53,220 - Knack, knack. - Vem där? 140 00:10:53,270 --> 00:10:56,100 - Avbrytande bläckfisk. - Avbryta... 141 00:10:56,150 --> 00:11:01,140 - Mitt favoritskämt! - Hej! Kevin behöver ingen TPN. 142 00:11:01,190 --> 00:11:06,220 - Dr Karev kan operera i dag. - Jaha! - Men dr Robbins... 143 00:11:06,270 --> 00:11:09,700 Ross, låt mig förklara korttarmssyndrom. 144 00:11:09,750 --> 00:11:14,380 Kevin saknar en del av tunntarmen och måste få den förlängd. 145 00:11:14,430 --> 00:11:18,980 - Ju förr, desto bättre. - Eller? - Ja! 146 00:11:19,030 --> 00:11:23,750 Vi måste flytta er till min enhet. Dr Ross ordnar det. 147 00:11:27,430 --> 00:11:32,980 - Jag borde säga till dr Robbins. - Han är min patient. Snart. 148 00:11:33,030 --> 00:11:39,020 - Det här känns inte bra. - Du kan ju skvallra för Robbins. 149 00:11:39,070 --> 00:11:42,980 Då säger jag att du satte en NG-sond fel. 150 00:11:43,030 --> 00:11:45,460 - Det är inte sant. - Nej. 151 00:11:45,510 --> 00:11:49,550 Du dödade min pappa. Vem tror du hon litar på? 152 00:11:55,710 --> 00:12:02,460 - Ni har varit enhetschef i två år. - Ni tycker att jag ser för ung ut... 153 00:12:02,510 --> 00:12:07,550 Jag klarade utbildningen snabbt. Enerverande, va? 154 00:12:08,510 --> 00:12:10,700 Ja. 155 00:12:10,750 --> 00:12:14,300 Ursäkta att jag stör. Får jag låna dr Yang? 156 00:12:14,350 --> 00:12:16,590 Ursäkta. 157 00:12:18,790 --> 00:12:21,140 Hoppas de bästa kommer sist. 158 00:12:21,190 --> 00:12:25,820 Cv: na är bra, men herr Smygskryt och fröken Trehjuling... 159 00:12:25,870 --> 00:12:30,020 Cristina, jag undrar vad Bailey sa till dig i morse. 160 00:12:30,070 --> 00:12:33,740 - Om? - Patienten med attenuerat hiv. 161 00:12:33,790 --> 00:12:38,980 Det ringer inga klockor. Jag har intervjuat folk hela dagen. 162 00:12:39,030 --> 00:12:41,420 Det är kanske lika bra. 163 00:12:41,470 --> 00:12:47,510 Var snäll mot dem. Alla kan inte vara som du. 164 00:12:48,470 --> 00:12:55,100 Dr Avery, jag vill hålla om min son, men hon kanske hittar på siffrorna. 165 00:12:55,150 --> 00:12:59,180 Vi litar inte på henne. Tänk om nåt händer. 166 00:12:59,230 --> 00:13:05,070 - Jag förstår. Om proverna visar... - Har ni barn, dr Avery? 167 00:13:09,990 --> 00:13:14,230 Min fru och jag väntar barn. 168 00:13:14,950 --> 00:13:19,470 Om nån gjorde så mot ert barn, hur hade ni reagerat då? 169 00:13:21,710 --> 00:13:24,310 Jag kan ta nya prover. 170 00:13:29,790 --> 00:13:35,300 - Det räcker nog. - Vi kan röntga. - Oj, jag behöver... rengöringsvätska. 171 00:13:35,350 --> 00:13:39,190 - Ta över, Wilson. - Javisst, dr Kepner! 172 00:13:41,510 --> 00:13:44,460 "Javisst, dr Kepner!" Vem är du? 173 00:13:44,510 --> 00:13:47,580 - Jag trodde du var tuff. - Det är jag. 174 00:13:47,630 --> 00:13:53,020 Jag ser en mes. Vi vill inte ha såna inom ortopedkirurgin! 175 00:13:53,070 --> 00:13:56,500 Mer framåtanda, annars kommer du att stranda! 176 00:13:56,550 --> 00:14:00,980 Det står att yoga kan hjälpa. Du gillar ju yoga. 177 00:14:01,030 --> 00:14:06,710 Jag kan inte stå i hundställningen... i ett varmt rum. 178 00:14:09,990 --> 00:14:12,860 Yoga ger mig inte jobbet tillbaka. 179 00:14:12,910 --> 00:14:18,180 Fick du sparken på grund av det här? Det är inte ditt fel. 180 00:14:18,230 --> 00:14:23,220 Efter cancern skulle jag tillbaka upp på scen. 181 00:14:23,270 --> 00:14:27,020 Jag klarade repetitionerna- 182 00:14:27,070 --> 00:14:31,260 - men vid genrepet hade vi inga raster... 183 00:14:31,310 --> 00:14:35,540 - Åh, nej... - Explosion. Mitt under en piruett. 184 00:14:35,590 --> 00:14:40,780 Om vi hade haft publik hade jag skjutit mig i ansiktet. 185 00:14:40,830 --> 00:14:45,750 - Hon överdriver. - Paul, det var som spin art. 186 00:14:53,230 --> 00:14:56,020 - Var är Kevin? - Hos dr Karev. 187 00:14:56,070 --> 00:14:59,060 - Snor du patienter nu? - Nej. 188 00:14:59,110 --> 00:15:03,380 - Du tog min korttarmsunge! - Han var vår korttarmsunge. 189 00:15:03,430 --> 00:15:08,420 - Hans föräldrar känner mig. - Samtyckesformulären är påskrivna... 190 00:15:08,470 --> 00:15:11,510 Ross? Är du med på det här? 191 00:15:12,710 --> 00:15:16,740 Han ligger på bordet. Vad ska jag göra? 192 00:15:16,790 --> 00:15:20,830 Det var nedrigt gjort, Karev. Det vet du mycket väl. 193 00:15:23,350 --> 00:15:27,740 - Så ingen har rätt kvalifikationer? - Jo, det har de alla. 194 00:15:27,790 --> 00:15:31,580 Owen har rätt. Ingen är som jag. 195 00:15:31,630 --> 00:15:33,900 - Det är hans plan. - Vems? 196 00:15:33,950 --> 00:15:38,180 Owens. Att låta en fellow intervjua efter enhetschef... 197 00:15:38,230 --> 00:15:42,660 Han visar usla kandidater, så att du vill ta jobbet själv. 198 00:15:42,710 --> 00:15:48,740 Du tolkar in för mycket. Jag är för junior för tjänsten. 199 00:15:48,790 --> 00:15:53,670 Du ska driva ett forskningssjukhus. Du skulle passa perfekt. 200 00:15:54,710 --> 00:15:58,340 Nyss var jag inte kompetent att hålla intervjuer. 201 00:15:58,390 --> 00:16:02,220 - Nu ska jag ta tjänsten? - Du är ju du. 202 00:16:02,270 --> 00:16:06,900 Nu hänger jag inte med. Är det Owen eller du som försöker lura kvar mig? 203 00:16:06,950 --> 00:16:09,380 Nu tolkar du in för mycket. 204 00:16:09,430 --> 00:16:12,340 Hon är dansare. Det är en livsstil. 205 00:16:12,390 --> 00:16:16,100 Ska vi låta henne fisa och bajsa okontrollerat? 206 00:16:16,150 --> 00:16:18,540 Det var den chilin... 207 00:16:18,590 --> 00:16:25,660 - Webber sa åt dig att ta nåt. - Inget hjälpte, så nu äter jag pizza. 208 00:16:25,710 --> 00:16:30,260 Skaffa en magnetisk esofagussfinkter. Jag såg Bailey göra en. 209 00:16:30,310 --> 00:16:34,220 Det är en magnetisk ring som släpper in mat- 210 00:16:34,270 --> 00:16:37,660 -men stängs igen så man inte... gör så. 211 00:16:37,710 --> 00:16:41,580 - Ja, skaffa en sån. - En magnetisk ringmuskel? 212 00:16:41,630 --> 00:16:46,740 Om den kan stänga matstrupen... kan den inte funka i ändtarmen då? 213 00:16:46,790 --> 00:16:52,500 - Hos cancerdansaren? Bra tänkt. - Ja. Sälj in det hos Webber. 214 00:16:52,550 --> 00:16:57,820 Edwards, du jobbar väl med Bailey? Hon svarar inte i telefon. 215 00:16:57,870 --> 00:17:00,470 Har det hänt nåt? 216 00:17:02,310 --> 00:17:05,180 - Vad i helvete är det med dig? - Hur... 217 00:17:05,230 --> 00:17:09,100 - Edwards berättade. - Jag kunde inte berätta för dig. 218 00:17:09,150 --> 00:17:11,460 Du ska inte ljuga åt mig. 219 00:17:11,510 --> 00:17:16,430 - Dr Warren, kan ni lämna oss? - Hon är min fru. 220 00:17:19,950 --> 00:17:23,700 Okej. Juristerna har möte nu. 221 00:17:23,750 --> 00:17:28,100 Vi skriver snart ut Braden, men föräldrarna är inte nöjda. 222 00:17:28,150 --> 00:17:31,780 - Tjänstefel? - Värre än så. 223 00:17:31,830 --> 00:17:35,150 Grov misshandel. 224 00:17:42,190 --> 00:17:47,710 Tucks fotbollsträning är snart över. Kan du hämta honom åt mig? 225 00:17:49,830 --> 00:17:53,750 Du kan inte göra nåt för mig här. 226 00:18:13,150 --> 00:18:16,790 - Får Braden komma ut? - Ja. 227 00:18:20,310 --> 00:18:22,510 Det hade jag velat se. 228 00:18:25,470 --> 00:18:28,030 Sug. 229 00:18:29,630 --> 00:18:33,420 - Du kan gå, Ross. Jag tar över. - Vi opererar. 230 00:18:33,470 --> 00:18:36,660 Du tog patienten. Du får inte ta Ross. 231 00:18:36,710 --> 00:18:41,190 Han är min resurs och jag behöver honom. 232 00:18:42,270 --> 00:18:48,110 Om du behöver hjälp så har du det. Hur kan jag hjälpa dig? 233 00:18:50,350 --> 00:18:57,020 - Jag har lite problem med blodkärlen. - Jag kan dra undan vena iliaca. 234 00:18:57,070 --> 00:19:00,180 - Tack. Derek kommer hem i kväll. - Ja. 235 00:19:00,230 --> 00:19:04,420 - Så du kan åka hem. - Jag förstår. 236 00:19:04,470 --> 00:19:08,420 Förlåt. Du försökte vara snäll och jag snäste åt dig. 237 00:19:08,470 --> 00:19:12,380 Jag åker direkt i morgon bitti. 238 00:19:12,430 --> 00:19:16,940 Det handlar inte om det. Jag har redan glömt det. 239 00:19:16,990 --> 00:19:22,780 - Sparkar du inte ut mig? - Nej, vi har dig gärna hos oss. 240 00:19:22,830 --> 00:19:28,030 Men vi vill inte hindra dig från att återvända till ditt liv. 241 00:19:31,950 --> 00:19:35,460 - Vad är det roliga? - Förlåt. 242 00:19:35,510 --> 00:19:41,740 Om jag sagt så till nån på Seaside hade det föranlett ett långt samtal. 243 00:19:41,790 --> 00:19:46,980 Jag stormtrivs här. James och jag grälar inte om att jag är kvar- 244 00:19:47,030 --> 00:19:51,180 - utan om att jag aldrig vill åka härifrån. 245 00:19:51,230 --> 00:19:54,940 Vill ni ge mig en robotrumpa? 246 00:19:54,990 --> 00:19:58,980 Snarare magnetisk. Det var dr Murphys idé. 247 00:19:59,030 --> 00:20:05,220 Det används ofta i magmunnen, för att motverka sura uppstötningar- 248 00:20:05,270 --> 00:20:09,140 - men vi tror att det kan fungera även för avföring. 249 00:20:09,190 --> 00:20:12,100 - Har ni gjort det förr? - Nej. 250 00:20:12,150 --> 00:20:18,620 Det vore inte första gången en teknik får nya tillämpningar. 251 00:20:18,670 --> 00:20:21,350 Vi provar gärna, om ni vill. 252 00:20:22,110 --> 00:20:25,270 Vad tycker du, älskling? 253 00:20:26,150 --> 00:20:28,100 Ja, tack! 254 00:20:28,150 --> 00:20:30,780 Tack ska ni ha. Herregud, tack! 255 00:20:30,830 --> 00:20:33,180 - Allt väl? - Jag är så glad! 256 00:20:33,230 --> 00:20:39,140 Jag var så nedslagen, men nu kan du få ett normalt liv! 257 00:20:39,190 --> 00:20:45,060 Du kan känna dig som folk igen. Älskling, jag älskar dig. 258 00:20:45,110 --> 00:20:50,140 Cancern var en sak, men jag klarar inte mycket mer. Lukten... 259 00:20:50,190 --> 00:20:54,990 Okej. En magnetisk rumpa, tack. 260 00:20:59,750 --> 00:21:04,780 - 10 kg. - Är ni redo att röntga? - Vänta lite. 261 00:21:04,830 --> 00:21:08,300 - Jag måste kolla hans höftleder. - Ja. 262 00:21:08,350 --> 00:21:11,540 - Vänta lite. - Kepner! 263 00:21:11,590 --> 00:21:14,070 Ta på ett förbaskat blyförkläde! 264 00:21:16,790 --> 00:21:21,590 Torres, jag kan inte vara här medan ni röntgar. 265 00:21:28,790 --> 00:21:31,590 Wilson, ta över. 266 00:21:39,630 --> 00:21:44,860 Du är så konstig i dag. Håll käften! Håll käften, bara. 267 00:21:44,910 --> 00:21:48,620 Du ligger på rätt ställe, grabben. 268 00:21:48,670 --> 00:21:52,350 Det är lugnt. Trevligt umgänge. 269 00:21:54,030 --> 00:21:57,940 Du och jag, vi har mycket gemensamt. 270 00:21:57,990 --> 00:22:04,100 Mina tarmar är på insidan, men jag känner mig också sårbar. 271 00:22:04,150 --> 00:22:08,990 Om vi håller ihop tror jag att vi kan klara oss. 272 00:22:10,390 --> 00:22:16,910 Satan! Jag trodde att vi var vänner. - Ge mig saltlösning och kompresser! 273 00:22:19,590 --> 00:22:23,700 - Varsågod. - Inga suturer över agrafferna? 274 00:22:23,750 --> 00:22:27,100 - Agraffer räcker bra. - Tar det för lång tid? 275 00:22:27,150 --> 00:22:31,940 - Jag hade gjort det, men... - Det är inte min första STEP. 276 00:22:31,990 --> 00:22:37,900 Jag vet, jag var med. Jag fattar inte varför du snor patienten. 277 00:22:37,950 --> 00:22:40,700 - Vad är grejen? - Det är oartigt. 278 00:22:40,750 --> 00:22:45,580 Jag förtjänar inte det. Dessutom återspeglas det du gör på mig. 279 00:22:45,630 --> 00:22:50,420 - Lebackes lär inte heller gilla det. - Ska du skvallra? 280 00:22:50,470 --> 00:22:53,740 Dr Robbins, akutlarm på neonatalen. 281 00:22:53,790 --> 00:22:58,660 Jag skapade en sal med flexibilitet för icke-invasiva metoder. 282 00:22:58,710 --> 00:23:02,420 Gammakameror - rubbet. Jag vill skapa en sån här. 283 00:23:02,470 --> 00:23:06,860 Imponerande! Har ni några frågor? 284 00:23:06,910 --> 00:23:13,230 Det sägs att om man jobbar här så kan man inte få Harper Avery-priset. 285 00:23:14,950 --> 00:23:20,660 Jaha, det... Skulle det påverka ert beslut? 286 00:23:20,710 --> 00:23:26,550 Självklart. Det är ju målet. Det är väl därför ni ska flytta? 287 00:23:30,470 --> 00:23:32,670 Nej. 288 00:23:33,870 --> 00:23:37,260 Ni kommer nog aldrig vinna priset. 289 00:23:37,310 --> 00:23:41,420 Jag känner folk som har vunnit det- 290 00:23:41,470 --> 00:23:48,300 - och det som alla har gemensamt är sitt fokus på arbetet och patienten. 291 00:23:48,350 --> 00:23:53,340 De vill göra så att nån blir frisk, hel eller... överlever. 292 00:23:53,390 --> 00:23:57,260 Det är deras mål. 293 00:23:57,310 --> 00:23:59,540 Så, nej. 294 00:23:59,590 --> 00:24:05,660 Just ni kommer aldrig att vinna priset. Om det nu är ert mål. 295 00:24:05,710 --> 00:24:11,340 - Så... - Ni skulle inte trivas här. 296 00:24:11,390 --> 00:24:14,820 Tack ändå. 297 00:24:14,870 --> 00:24:20,460 - Jag vet inte vad som hände. - Den sprack. - Ge mig ett större nät. 298 00:24:20,510 --> 00:24:23,990 - Kan jag göra nåt? - Gå härifrån. 299 00:24:26,670 --> 00:24:32,190 Vi körde proverna två gånger. Hans värden är normala. 300 00:24:35,150 --> 00:24:37,350 Då kör vi. 301 00:25:19,390 --> 00:25:23,500 Hon gjorde fel, men Baileys behandling fungerade. 302 00:25:23,550 --> 00:25:29,340 Vill ni ha tack? Hon ska vara glad att vi bara tar hennes legitimation. 303 00:25:29,390 --> 00:25:33,100 Hon kommer aldrig att få jobba som läkare igen. 304 00:25:33,150 --> 00:25:38,740 Om han hade dött, då hade jag sett till att hon åkt in. 305 00:25:38,790 --> 00:25:41,580 Det var inte dr Baileys fel. 306 00:25:41,630 --> 00:25:45,910 Det var mitt fel att han fick behandlingen. 307 00:25:50,750 --> 00:25:54,580 Jag glömde säga att ni hade ångrat er. 308 00:25:54,630 --> 00:25:58,260 När jag berättade sanningen så tog hon på sig det. 309 00:25:58,310 --> 00:26:01,740 - Det var ett misstag. - Glömde ni bara? 310 00:26:01,790 --> 00:26:05,580 David, dr Edwards är under utbildning. 311 00:26:05,630 --> 00:26:09,940 - Om ni vill skrika på någon... - Det gör det inte okej! 312 00:26:09,990 --> 00:26:15,780 Min son kunde ha dött! Är det okej för att det var ett misstag? 313 00:26:15,830 --> 00:26:19,580 David. Kom hit. 314 00:26:19,630 --> 00:26:22,860 Kom hit och sätt dig. 315 00:26:22,910 --> 00:26:28,540 David, han lever och är frisk. Vi kan ta hem honom. 316 00:26:28,590 --> 00:26:34,430 - Vi kanske bara ska åka hem? - Kan vi det, pappa? 317 00:26:41,790 --> 00:26:48,620 Okej, sätt ringen intill tarmväggen, i höjd med den inre ringmuskeln. 318 00:26:48,670 --> 00:26:51,500 Så ja. Var försiktig. 319 00:26:51,550 --> 00:26:55,940 När den sitter rätt knyter vi ihop ändarna med suturerna. 320 00:26:55,990 --> 00:27:01,580 - Så här? - Nej, det ska förstärka kanalen. 321 00:27:01,630 --> 00:27:08,070 Så ja. Dra inte åt när du knyter. Vi får bekräfta placeringen sen. 322 00:27:18,910 --> 00:27:25,070 - Hur långt gången är du? - Tionde veckan, i dag. 323 00:27:28,230 --> 00:27:31,590 Vi ska inte berätta än, men... 324 00:27:34,270 --> 00:27:41,310 - Men vi är glada...? - Ja, det är vi. Vi är jätteglada. 325 00:27:44,310 --> 00:27:48,670 Oj... tack! 326 00:27:49,870 --> 00:27:56,100 Du gråter inte för min skull, va? Är det därför du har varit en tjuris? 327 00:27:56,150 --> 00:27:59,540 - Det är inget ord! - Min mamma säger så. 328 00:27:59,590 --> 00:28:03,060 Det låter så dumt att man inte kan tjura. 329 00:28:03,110 --> 00:28:05,900 "Kom ihåg: funkar inte på Callie." 330 00:28:05,950 --> 00:28:12,060 Vi vill ha ett barn till, och jag skulle kolla läget i morse- 331 00:28:12,110 --> 00:28:16,140 - men efter bilolyckan har jag en mängd ärrbildningar. 332 00:28:16,190 --> 00:28:20,310 Jag kan inte få fler barn. 333 00:28:21,230 --> 00:28:24,940 - Callie... Jag beklagar. - Det är jag som beklagar. 334 00:28:24,990 --> 00:28:28,700 - Jag beklagar också. - Du behöver en koskälla! 335 00:28:28,750 --> 00:28:34,860 Jag är skyldig er varsin ursäkt. Vi har hört att nån ska få sparken. 336 00:28:34,910 --> 00:28:41,110 - Jag är rädd att det kan bli jag. - Det är möjligt. 337 00:28:43,910 --> 00:28:49,020 Alltså, James är ju underbar. Han hjälpte mig verkligen- 338 00:28:49,070 --> 00:28:52,860 - men nu har jag kommit över mina problem. 339 00:28:52,910 --> 00:28:55,860 Nu känner jag... 340 00:28:55,910 --> 00:29:00,540 Jag behöver honom inte längre. Visst är det hemskt att tänka så? 341 00:29:00,590 --> 00:29:04,420 - Jag vet inte... - Jag ska träffa de anhöriga. 342 00:29:04,470 --> 00:29:09,780 Sen ska jag baka med dina barn och läsa en lång saga för dem. 343 00:29:09,830 --> 00:29:16,820 Och när jag inte kan skjuta upp att krossa hans hjärta- 344 00:29:16,870 --> 00:29:22,740 - så ska jag ringa James och säga att jag älskar honom- 345 00:29:22,790 --> 00:29:26,190 -men inte klarar det här längre. 346 00:29:29,550 --> 00:29:32,380 - Hon ljuger! - Bailey, det räcker! 347 00:29:32,430 --> 00:29:36,220 Jag förstår att du vill skydda henne, men det räcker. 348 00:29:36,270 --> 00:29:39,580 - Du tror mer på henne! - Det är över. 349 00:29:39,630 --> 00:29:47,100 Paret Morris låter bli att stämma om Edwards får en veckas avstängning. 350 00:29:47,150 --> 00:29:51,110 De har åkt hem. Ni borde göra likadant. 351 00:29:55,150 --> 00:29:59,420 - Vad i helvete är det med dig? - Om ni hade fått sparken... 352 00:29:59,470 --> 00:30:03,100 ...skulle behandlingen inte gagna nån mer. 353 00:30:03,150 --> 00:30:10,180 Ni visste att det här kunde hända, men ni tog risken för pojkens skull. 354 00:30:10,230 --> 00:30:14,620 Vad vore jag för kirurg om jag inte gjorde likadant? 355 00:30:14,670 --> 00:30:20,100 Dessutom blir jag kanske inte kvar, så jag har inget att förlora. 356 00:30:20,150 --> 00:30:23,430 Jag tänkte på helheten. 357 00:30:27,430 --> 00:30:31,510 Du åker inte ut utan en kamp från min sida. 358 00:30:36,270 --> 00:30:42,270 Jag tar gärna Monicas fall framöver, så jag är här vid uppföljningen. 359 00:30:43,150 --> 00:30:48,790 Följ med mig. Vi slår oss ner. 360 00:30:56,270 --> 00:31:02,790 Din idé var väldigt klipsk, Murphy. Du kan bli en strålande läkare. 361 00:31:04,630 --> 00:31:07,270 Men du är ingen kirurg. 362 00:31:09,030 --> 00:31:13,300 - Va? - Det jag såg i dag bekräftade det. 363 00:31:13,350 --> 00:31:17,540 Du gör fem rörelser där du borde göra två. 364 00:31:17,590 --> 00:31:24,380 Dina knutar är inte kvadratiska. Nästa år skulle du hamna efter. 365 00:31:24,430 --> 00:31:27,540 Jag kan skärpa mig... 366 00:31:27,590 --> 00:31:31,590 Kirurgi är inte rätt för dig. 367 00:31:32,670 --> 00:31:36,020 Är det för att jag gjorde den där anmälan? 368 00:31:36,070 --> 00:31:39,070 Nej, Murphy. 369 00:31:39,790 --> 00:31:43,510 Det här är inget straff. Tvärtom. 370 00:31:44,710 --> 00:31:48,340 Du förtjänar chansen att ta nästa steg. 371 00:31:48,390 --> 00:31:52,500 Under tiden... Dr Miller driver ett forskningslabb- 372 00:31:52,550 --> 00:31:57,740 - och jag tror att du skulle passa där. Hon är skyldig mig en tjänst. 373 00:31:57,790 --> 00:32:00,510 Jag ringer henne gärna. 374 00:32:03,630 --> 00:32:05,830 Tack, sir. 375 00:32:23,710 --> 00:32:29,230 Håll koll i natt. Om några veckor gör vi en hudtransplantation. 376 00:32:35,310 --> 00:32:39,510 - Ska du sno fler barn? - Säg inget till Lebackes! 377 00:32:40,590 --> 00:32:44,100 Det gjorde bara ont värre. Gå härifrån. 378 00:32:44,150 --> 00:32:46,980 Förlåt. Jag gjorde fel. 379 00:32:47,030 --> 00:32:50,980 Jag drunknar på kliniken. 380 00:32:51,030 --> 00:32:57,470 Här får jag visa vad jag kan. Där måste man vara ett dragplåster. 381 00:32:58,310 --> 00:33:01,150 Jag vill inte förlora jobbet. 382 00:33:06,590 --> 00:33:09,020 "Jag behöver hjälp." 383 00:33:09,070 --> 00:33:12,580 - Va? - När sånt händer ringer du mig. 384 00:33:12,630 --> 00:33:16,020 Säg: "Arizona, jag behöver hjälp." 385 00:33:16,070 --> 00:33:20,110 - Då hjälper jag dig. Fattar du? - Visst. 386 00:33:25,790 --> 00:33:28,790 - Jag kunde inte berätta. - Visst. 387 00:33:33,350 --> 00:33:38,580 Jag måste få veta... Var det nödvändigt att ta risken? 388 00:33:38,630 --> 00:33:44,020 Han var döende. Jag skapade nånting ur intet. 389 00:33:44,070 --> 00:33:49,900 Jag tog ett dödligt virus och skapade nåt som läker. 390 00:33:49,950 --> 00:33:53,980 Jag räddade hans liv. 391 00:33:54,030 --> 00:33:57,510 Jag räddade hans liv! 392 00:34:11,110 --> 00:34:13,700 Jag har tänkt på saken... 393 00:34:13,750 --> 00:34:18,100 Om du vill skicka ultraljudet till din mamma är det okej. 394 00:34:18,150 --> 00:34:20,580 - Du har berättat! - Alltså... 395 00:34:20,630 --> 00:34:24,900 - För vem? - Stephanie... 396 00:34:24,950 --> 00:34:28,980 Du skällde ut mig, men berättade för ditt ex? 397 00:34:29,030 --> 00:34:32,550 Det var inte med flit. Förlåt. 398 00:34:34,470 --> 00:34:39,260 - Jag förlåter dig. - Tack. 399 00:34:39,310 --> 00:34:45,870 - Hur ska vi berätta för min mamma? - "Vi"? Det får du göra, Talky Tina. 400 00:34:49,430 --> 00:34:53,980 - Hur är det med eksemen? - Jag liknar en politisk karta av USA. 401 00:34:54,030 --> 00:34:58,460 - Det är rött i mitten... och i Alaska. - En dålig dag. 402 00:34:58,510 --> 00:35:04,540 - Jag spräckte ett barn. - Jag vet inte ens vad det betyder. 403 00:35:04,590 --> 00:35:08,100 - Ni kommer klara er. - Lätt för dig att säga. 404 00:35:08,150 --> 00:35:14,310 - Du gjorde stordåd i operationssalen. - Nu dränker vi sorgerna. 405 00:35:18,190 --> 00:35:23,430 - Tror du att jag klarar mig? - Ja, det gör jag. 406 00:35:26,470 --> 00:35:29,190 Gå nu! Vi ses där. 407 00:35:44,750 --> 00:35:47,980 - Jag kan göra det. - Nej. 408 00:35:48,030 --> 00:35:53,620 - Jag kan bära barnet. - Det skulle jag aldrig be dig göra. 409 00:35:53,670 --> 00:35:59,260 Men jag erbjuder mig. Vi vill göra det här. Jag vill det. 410 00:35:59,310 --> 00:36:02,900 Jag skulle klara det. 411 00:36:02,950 --> 00:36:07,100 Vi har precis hittat tillbaka till varandra igen. 412 00:36:07,150 --> 00:36:11,780 Vi är för sköra. Om det går fel så klarar vi det inte. 413 00:36:11,830 --> 00:36:14,750 Jag tänker inte utsätta oss för det. 414 00:36:17,430 --> 00:36:19,910 Okej. 415 00:36:23,790 --> 00:36:28,910 Vi har ett fint liv. Vi har en underbar dotter. 416 00:36:30,390 --> 00:36:34,990 - Det kan väl räcka? - Ja. 417 00:36:36,790 --> 00:36:39,830 Det kan räcka. 418 00:36:43,470 --> 00:36:48,470 - Jag älskar dig, Calliope. - Och jag älskar dig. 419 00:37:00,790 --> 00:37:04,900 - Hej! Har vi en ny enhetschef? - Jag vet inte. 420 00:37:04,950 --> 00:37:09,180 - Jag kollade alla i förväg. - De var okej. 421 00:37:09,230 --> 00:37:13,820 De var bra. Alla skulle klara jobbet. 422 00:37:13,870 --> 00:37:16,710 Utom herr Smygskryt... 423 00:37:18,590 --> 00:37:20,700 Vad är det? 424 00:37:20,750 --> 00:37:27,870 Harper Avery-stiftelsen försöker gottgöra oss efter det som hände dig. 425 00:37:29,630 --> 00:37:36,060 Ett tillskott i hjärtkirurgibudgeten skulle kunna locka bättre folk och... 426 00:37:36,110 --> 00:37:38,500 - Låt bli, Owen. - De kan... 427 00:37:38,550 --> 00:37:42,510 - Erbjud mig inte jobbet. - Jag... 428 00:37:47,550 --> 00:37:52,590 Jag ville göra det. I en vecka. 429 00:37:56,990 --> 00:38:00,110 Men jag vet att du måste åka. 430 00:38:01,030 --> 00:38:06,390 Jag vet att inget bra händer om jag ber dig stanna. 431 00:38:08,910 --> 00:38:11,910 Så det tänker jag inte göra. 432 00:38:15,030 --> 00:38:17,350 Det gör jag inte. 433 00:38:19,750 --> 00:38:22,190 Tack. 434 00:38:28,390 --> 00:38:32,270 - Men jag vill be dig om nåt annat. - Vad? 435 00:38:39,950 --> 00:38:43,100 - Owen. - Bara tills du åker... 436 00:38:43,150 --> 00:38:48,350 Lämna mig inte förrän du lämnar mig. Bara tills du åker. 437 00:39:09,830 --> 00:39:12,660 - Hej, främling! - Hej! 438 00:39:12,710 --> 00:39:19,670 Vad dricker du? Äh, släng det. Det här är godare. 439 00:39:21,750 --> 00:39:26,300 Champagne passar bra. Jag hade helt fel om Amelia. 440 00:39:26,350 --> 00:39:31,660 Hon vill stanna här. Hon kan ta över din enhet och hjälpa till med barnen. 441 00:39:31,710 --> 00:39:35,460 Du kan forska, och jag slipper slita mitt hår. 442 00:39:35,510 --> 00:39:39,660 - Det är lösningen vi letat efter. - Härligt! 443 00:39:39,710 --> 00:39:44,420 Amy kan flytta hit, och vi kan flytta till D.C. 444 00:39:44,470 --> 00:39:50,420 - Det var inte min poäng. - Jag fick träffa presidenten. 445 00:39:50,470 --> 00:39:55,100 Han kom på besök och vi gick igenom allt vi har gjort. 446 00:39:55,150 --> 00:40:01,460 Han vill ha möten varje vecka. De erbjöd mig en tjänst på NIH. 447 00:40:01,510 --> 00:40:06,300 Det är jobbet med stort J. Jag skulle själv göra kartläggningen. 448 00:40:06,350 --> 00:40:09,780 De erbjuder mig allt. 449 00:40:09,830 --> 00:40:15,900 - Vi kan inte bara flytta. - De har en specialisttjänst åt dig. 450 00:40:15,950 --> 00:40:21,660 De djärva dragen är skrämmande. De kan sluta i brutna ben. 451 00:40:21,710 --> 00:40:26,900 Om Amy vill flytta till Seattle kan hon ta över min enhet. 452 00:40:26,950 --> 00:40:30,100 Alex och Cristina har tagit nästa steg. 453 00:40:30,150 --> 00:40:34,660 Det här kan bli vårt nästa steg. Det borde bli det. 454 00:40:34,710 --> 00:40:38,030 Det kan vara därför de är så spännande.