1 00:00:02,169 --> 00:00:04,171 Précédemment… 2 00:00:04,255 --> 00:00:09,051 Vos sept ans ici seront les meilleurs et les pires de votre vie. 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 On vous poussera à dépasser vos limites. 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,013 Huit d'entre vous prendront une spécialité plus facile. 5 00:00:13,097 --> 00:00:16,517 Cinq craqueront sous la pression. Deux seront priés de partir. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,769 Faisons comme s'il ne s'était rien passé. 7 00:00:18,853 --> 00:00:22,064 Quoi ? Avoir couché avec moi ou m'avoir jeté ? 8 00:00:22,148 --> 00:00:24,483 Vous êtes titulaire et je suis interne. 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,277 Arrêtez de me regarder comme ça. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 - Comment ? - Comme si vous m'aviez vue nue. 11 00:00:28,612 --> 00:00:32,324 Votre première garde commence et elle va durer 48 h. 12 00:00:32,408 --> 00:00:36,537 Vous êtes des internes, le bas de la chaîne alimentaire chirurgicale. 13 00:00:37,204 --> 00:00:38,539 Qu'est-ce que tu fais là ? 14 00:00:38,622 --> 00:00:41,041 On va bien s'amuser, tous les deux. 15 00:00:42,251 --> 00:00:46,213 - La mère de Meredith était médecin. - C'est commun, parmi les médecins. 16 00:00:46,297 --> 00:00:48,215 Pas là. Sa mère est Ellis Grey. 17 00:00:48,299 --> 00:00:49,633 La fameuse Ellis Grey ? 18 00:00:49,717 --> 00:00:51,844 Une légende vivante. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,053 Quel est votre nom ? 20 00:00:53,137 --> 00:00:56,056 C'est moi, maman. Meredith. 21 00:00:58,017 --> 00:00:59,226 Bien. 22 00:01:00,311 --> 00:01:02,521 On va survivre à tout ça ? 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,701 RECHERCHE COLOCATAIRES 24 00:01:15,784 --> 00:01:19,288 Il est toujours question de lignes. 25 00:01:19,371 --> 00:01:21,832 La ligne d'arrivée à la fin de l'internat. 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,880 Attendre en ligne d'être appelé à la table d'opération. 27 00:01:29,632 --> 00:01:32,927 Et il y a la ligne la plus importante, 28 00:01:33,010 --> 00:01:36,514 celle qui vous sépare des gens avec qui vous travaillez. 29 00:01:40,476 --> 00:01:43,729 Ça n'apporte rien d'être trop intimes. 30 00:01:46,482 --> 00:01:48,150 D'être amis. 31 00:01:49,568 --> 00:01:54,114 Il faut mettre des limites entre vous et le reste du monde. 32 00:01:57,201 --> 00:01:59,828 Les autres sont bien trop compliqués. 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,040 Il est toujours questions de lignes. 34 00:02:04,124 --> 00:02:06,126 Tracer des lignes dans le sable 35 00:02:06,460 --> 00:02:10,047 et prier très fort que personne ne les franchisse. 36 00:02:10,130 --> 00:02:14,426 Je suis sûre que tu es sympa, mais je suis exigeante sur mes colocs. 37 00:02:14,510 --> 00:02:17,346 - Tu ne conviens pas. - Pourquoi ? Je suis tranquille. 38 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Pas de musique, pas de fêtes. 39 00:02:19,556 --> 00:02:21,892 Où étais-tu quand Challenger a explosé ? 40 00:02:21,976 --> 00:02:24,770 - Quoi ? - La navette spatiale. Challenger. 41 00:02:24,853 --> 00:02:26,939 Je devais être en maternelle. 42 00:02:27,022 --> 00:02:29,775 C'est ce que je disais. Non. 43 00:02:29,858 --> 00:02:32,820 Pourquoi passer l'annonce si tu ne veux pas de colocs ? 44 00:02:32,903 --> 00:02:35,322 J'en veux. On se côtoie 100 h par semaine. 45 00:02:35,406 --> 00:02:37,324 Tu veux qu'on vive ensemble en plus ? 46 00:02:37,408 --> 00:02:38,909 Tu files des pots-de-vin ? 47 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Ma mère repasse mes blouses. Il faut que je me barre. 48 00:02:42,204 --> 00:02:44,873 Ce n'est pas un pot-de-vin. C'est une mauvaise idée. 49 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 - Je peux payer… - C'est un pot-de-vin. 50 00:02:47,459 --> 00:02:49,545 Je cuisine et je suis dingue du ménage. 51 00:02:49,628 --> 00:02:54,133 Non, je veux deux inconnus avec qui je n'ai pas à être sympa ou discuter. 52 00:02:54,216 --> 00:02:56,593 Ce n'est pas un pot-de-vin. C'est un moka. 53 00:02:56,677 --> 00:02:59,763 George, tu diriges la réa. Meredith, le bipeur de traumato. 54 00:02:59,847 --> 00:03:02,307 Cristina, donne les résultats aux patients. 55 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Izzie, tu es en suture. 56 00:03:05,102 --> 00:03:08,689 Dr Bailey, j'espérais vous assister au bloc. 57 00:03:08,772 --> 00:03:10,858 Faire une intervention mineure. 58 00:03:10,941 --> 00:03:12,985 Je suis prête. Un moka au lait ? 59 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Si elle en fait une, moi aussi. 60 00:03:15,279 --> 00:03:17,656 - Moi aussi. - J'aimerais réessayer. 61 00:03:17,740 --> 00:03:18,824 Arrêtez. 62 00:03:19,533 --> 00:03:22,369 Chaque interne veut faire sa première intervention. 63 00:03:22,453 --> 00:03:25,122 Ce n'est pas votre boulot. C'est quoi, votre boulot ? 64 00:03:25,205 --> 00:03:28,250 Rendre votre résident heureux. J'ai l'air heureuse ? Non. 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,461 Pourquoi ? Mes internes se plaignent. 66 00:03:30,544 --> 00:03:32,463 Vous savez ce qui me ferait plaisir ? 67 00:03:32,546 --> 00:03:35,716 Une équipe de réa complète, le bip de traumato qui répond, 68 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 les résultats distribués 69 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 et avoir une personne qui suture. 70 00:03:42,139 --> 00:03:46,143 Pas de scalpel tant que je ne serai pas aussi heureuse que Mary Poppins. 71 00:03:46,226 --> 00:03:48,270 Moka au lait, mon cul. 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,814 Pourquoi vous restez là ? Bougez-vous ! 73 00:03:59,615 --> 00:04:01,909 Il y a des ferries, à Seattle. 74 00:04:03,118 --> 00:04:04,578 - Oui. - Je l'ignorais. 75 00:04:04,661 --> 00:04:08,081 Je suis ici depuis six semaines. J'ignorais qu'il y en avait. 76 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Seattle est entourée d'eau de trois côtés. 77 00:04:10,834 --> 00:04:12,878 D'où les ferries. 78 00:04:12,961 --> 00:04:16,465 Il faut que je me plaise ici. Je n'avais pas prévu ça. 79 00:04:16,548 --> 00:04:20,511 Je suis de New York. Je suis programmé génétiquement pour tout détester, 80 00:04:20,594 --> 00:04:21,845 hormis Manhattan. 81 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 J'ai un faible pour les ferries. 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,687 Je ne vais pas sortir avec toi. 83 00:04:30,771 --> 00:04:33,524 Je t'ai demandé de sortir avec moi ? 84 00:04:34,191 --> 00:04:36,276 Tu veux sortir avec moi ? 85 00:04:36,360 --> 00:04:39,613 Je ne sors pas avec toi, et je ne coucherai plus avec toi. 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,949 - Tu es mon patron. - Le patron de ton patron. 87 00:04:42,032 --> 00:04:44,493 Tu es mon prof et le prof de mon prof. 88 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 - Et tu es mon prof. - "Je suis ta sœur. Je suis ta fille." 89 00:04:47,996 --> 00:04:51,166 - Tu me harcèles sexuellement. - Je prends un ascenseur. 90 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 Ecoute, je trace une ligne. La ligne est tracée. 91 00:04:55,254 --> 00:04:57,130 Il y a une grande ligne. 92 00:05:01,093 --> 00:05:03,679 Et cette ligne… elle est imaginaire 93 00:05:03,762 --> 00:05:06,431 ou tu veux que je te donne un marqueur ? 94 00:05:28,036 --> 00:05:29,871 On se parle plus tard ? 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,420 - Vous êtes chirurgienne ? - Oui. 96 00:05:36,503 --> 00:05:39,214 On a une victime de viol. Vous devriez y aller. 97 00:05:40,799 --> 00:05:44,636 Femme, 25 ans, trouvée dans le parc. Etat post-traumatique. 98 00:05:44,720 --> 00:05:47,514 Arrivée avec un score Glasgow de 6. Tension : 8-6. 99 00:05:49,141 --> 00:05:51,810 L'examen confirme le trauma crânien. 100 00:05:51,893 --> 00:05:54,521 Asymétrie pulmonaire, pupille droite dilatée. 101 00:05:54,604 --> 00:05:58,025 Elle est prête pour la radio, vous l'emmenez ? 102 00:05:59,443 --> 00:06:01,945 - Hé ! - Oui. 103 00:06:04,698 --> 00:06:07,492 Appelez pour réserver le scan. Dites que j'arrive. 104 00:06:07,576 --> 00:06:11,455 Prenez le scope portable. Appelez la réa pour un ventilateur. 105 00:06:11,538 --> 00:06:13,749 Je prendrai les radios en bas. 106 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Elle va passer du temps en rééducation. 107 00:06:21,506 --> 00:06:22,674 Si elle survit. 108 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 Elle fait quoi ? 1,55 m, 45 kg ? 109 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 Elle vit encore après ce qu'il a fait ? 110 00:06:27,679 --> 00:06:29,931 S'ils l'attrapent, faudrait le castrer. 111 00:06:30,015 --> 00:06:33,769 Vous avez vu ses mains ? Elle a essayé de se défendre. 112 00:06:33,852 --> 00:06:37,105 Essayé ? Le kit de viol est négatif, elle lui a mis une raclée. 113 00:06:37,898 --> 00:06:40,358 On a affaire à une guerrière, hein ? 114 00:06:41,902 --> 00:06:43,195 Allison. 115 00:06:45,030 --> 00:06:47,908 Elle s'appelle Allison. 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,786 Allison. 117 00:06:50,911 --> 00:06:53,955 J'ai peut-être trouvé la cause de notre rupture. 118 00:06:54,039 --> 00:06:55,957 Pince hémostatique. 119 00:06:57,083 --> 00:06:58,710 Aspiration. 120 00:07:02,547 --> 00:07:03,757 C'est quoi ? 121 00:07:03,840 --> 00:07:06,009 Quelqu'un sait ce que c'est ? 122 00:07:07,177 --> 00:07:10,305 - Mon Dieu ! - Quoi ? Parle, Grey. 123 00:07:10,388 --> 00:07:12,808 - Elle l'a mordu. - Mordu quoi ? 124 00:07:12,891 --> 00:07:14,893 C'est son… 125 00:07:14,976 --> 00:07:16,353 pénis. 126 00:07:18,647 --> 00:07:20,315 Elle lui a mordu le pénis. 127 00:07:42,796 --> 00:07:45,507 GREY'S ANATOMY : À CŒUR OUVERT 128 00:07:50,345 --> 00:07:52,264 Aïe ! 129 00:07:52,347 --> 00:07:54,933 Si elle combat l'infection, elle s'en tirera. 130 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 Tout dépend de si elle se réveille ou pas dans les prochaines 72 h. 131 00:07:58,478 --> 00:08:01,147 On pourrait prendre un verre. Vous me raconterez 132 00:08:01,231 --> 00:08:04,025 ce qui vous a poussé à quitter Manhattan pour Seattle. 133 00:08:04,109 --> 00:08:05,527 L'histoire est simple. 134 00:08:05,610 --> 00:08:08,822 Votre chef m'a fait une offre que je ne pouvais pas refuser. 135 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 Richard vous a fait venir ? 136 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 Oui. Pourquoi ? 137 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Oh, rien. 138 00:08:15,328 --> 00:08:17,330 A plus tard. 139 00:08:23,837 --> 00:08:26,047 Tu sais ce qu'une équipe de réa fait ? 140 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 Elle sauve des vies. 141 00:08:28,633 --> 00:08:31,845 Je choque un cœur et une personne revient à la vie. 142 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 C'est le pied. 143 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 Ça rend optimiste. 144 00:08:35,015 --> 00:08:39,019 Bambi, on en reparlera après que le chasseur ait tué ta mère. 145 00:08:40,603 --> 00:08:42,397 Je ne t'aime pas. 146 00:08:42,480 --> 00:08:45,108 J'ai une licence de Smith, un doctorat de Berkeley, 147 00:08:45,191 --> 00:08:48,403 je suis diplômée de Stanford, et je donne des résultats. 148 00:08:48,486 --> 00:08:50,739 Ça va prendre la journée à les classer. 149 00:08:50,822 --> 00:08:54,159 - Alors, commence. - Oh, je ne me plains pas. 150 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 Il a été réaffecté et il est à moi, maintenant. 151 00:08:56,870 --> 00:09:00,665 Prends-le avec toi et montre-lui comment je veux les choses. 152 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 Alex Karev. C'est un plaisir. 153 00:09:04,627 --> 00:09:06,880 Le con qui a traité Meredith d'infirmière. 154 00:09:06,963 --> 00:09:08,381 Je te déteste par principe. 155 00:09:08,465 --> 00:09:12,302 Et tu es la lèche-bottes arrogante et agressive, je te déteste aussi. 156 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 Je sens qu'on va bien s'amuser. 157 00:09:25,356 --> 00:09:28,902 Je suis le Dr O'Malley. Je dirige cette équipe. On a quoi ? 158 00:09:28,985 --> 00:09:31,488 Homme de 57 ans en asystolie. 159 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Chargez à 200. 160 00:09:35,784 --> 00:09:37,619 - Chargé. - Dégagez. 161 00:09:37,702 --> 00:09:39,871 Bonjour, Mme Lu, je suis le Dr Stevens. 162 00:09:39,954 --> 00:09:43,917 Je vais vous recoudre. Il va vous falloir six points de suture. 163 00:09:44,000 --> 00:09:46,044 Vous avez des allergies ? 164 00:09:48,713 --> 00:09:51,925 Désolée. Je ne… Vous parlez anglais ? 165 00:09:59,933 --> 00:10:04,896 Je vais trouver… Quelqu'un parle chinois ? 166 00:10:13,238 --> 00:10:14,906 Bonjour. Le chef est là ? 167 00:10:14,989 --> 00:10:17,200 Il arrive. C'est ça ? 168 00:10:17,283 --> 00:10:19,786 - Oui. - Je peux voir ? 169 00:10:21,329 --> 00:10:23,373 Non. Laissez tomber. 170 00:10:23,456 --> 00:10:26,960 Meredith, ravi de te voir. Il paraît que ta mère a quitté Mayo. 171 00:10:27,043 --> 00:10:30,755 - Elle repart avec l'ONU ? - Elle fait une pause. 172 00:10:30,839 --> 00:10:33,424 Pour écrire un autre bouquin, j'imagine. 173 00:10:33,550 --> 00:10:35,718 On m'a dit de vous apporter ça. 174 00:10:35,802 --> 00:10:38,930 - Oui, pour la police. - C'est ça. 175 00:10:39,013 --> 00:10:41,975 - Quand doivent-ils venir ? - Ils ne sont jamais pressés. 176 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 - Elle ferait mieux de le garder. - Quoi ? 177 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Vous devez le garder. 178 00:10:46,604 --> 00:10:49,566 La procédure. Tout élément provenant d'un viol 179 00:10:49,649 --> 00:10:53,486 reste avec celui qui l'a collecté avant d'être remis à la police. 180 00:10:53,570 --> 00:10:56,906 Vous avez collecté le spécimen, vous en avez la garde. 181 00:10:56,990 --> 00:10:58,575 J'ai la garde d'un pénis. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 Oui, jusqu'à l'arrivé de la police. 183 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Qu'est-ce que je suis censée faire avec un pénis ? 184 00:11:07,709 --> 00:11:11,671 Vous avez un angiome histiocytaire à cellule multinucléée. 185 00:11:11,754 --> 00:11:16,426 Ce n'est ni un cancer, ni un sarcome. C'est très rare, mais bénin. 186 00:11:16,509 --> 00:11:18,595 Vous sortirez aujourd'hui. 187 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 - Je ne vais pas être opéré ? - Non. 188 00:11:20,847 --> 00:11:22,849 Je ne vais pas mourir ? Je vais bien ? 189 00:11:22,932 --> 00:11:24,851 Vous pétez le feu, comme on dit. 190 00:11:38,740 --> 00:11:40,033 C'est quoi ? 191 00:11:40,116 --> 00:11:43,911 - Mieux vaut ne pas savoir. - Je veux savoir. Vraiment. 192 00:11:43,995 --> 00:11:45,455 Tu veux vraiment savoir ? 193 00:11:46,497 --> 00:11:48,750 C'est un bout de pénis. 194 00:11:48,833 --> 00:11:51,878 D'accord. Je ne voulais pas savoir. 195 00:11:51,961 --> 00:11:55,089 - Pourquoi ça tombe sur moi ? - Parce que je ne fais pas ça. 196 00:11:55,173 --> 00:11:57,175 Et tu es la sœur ovarienne, ici. 197 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 Tu me traites de sœur ovar… ? 198 00:11:59,719 --> 00:12:02,638 Depuis quand avoir des ovaires est une insulte ? 199 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 Meredith balade un pénis dans un bocal. 200 00:12:05,266 --> 00:12:08,269 - Oh, du viol ? - Oui, et ce n'est pas un bocal. 201 00:12:08,353 --> 00:12:09,687 C'est une glacière. 202 00:12:12,190 --> 00:12:14,359 J'imagine qu'il s'en mord les doigts. 203 00:12:16,819 --> 00:12:20,698 Fauteuil roulant aux Admissions. 204 00:12:21,449 --> 00:12:24,077 - Ça va ? - Oui. 205 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 - Les chaussures d'Allison… - Quoi ? 206 00:12:29,207 --> 00:12:31,793 La victime du viol, Allison, ses chaussures. 207 00:12:31,876 --> 00:12:34,170 J'ai les mêmes dans mon casier. 208 00:12:34,253 --> 00:12:36,714 Je ne les mets jamais, elles font mal aux pieds. 209 00:12:36,798 --> 00:12:38,591 Mais je les ai mises aujourd'hui. 210 00:12:38,674 --> 00:12:40,968 Et elle portait les mêmes chaussures. 211 00:12:41,052 --> 00:12:43,930 C'est juste… stupide, 212 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 je suis fatiguée, laisse tomber. 213 00:12:47,642 --> 00:12:49,685 Tu sais ce qu'il te faudrait ? 214 00:12:53,648 --> 00:12:55,108 Non. 215 00:12:56,484 --> 00:12:58,236 C'est malsain. 216 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 On a dit qu'on arrêtait. 217 00:13:02,698 --> 00:13:06,536 - Tu l'as fait sans moi ? - Nancy Reagan avait tort. 218 00:13:06,619 --> 00:13:08,663 On ne peut pas refuser. Allez. 219 00:13:08,746 --> 00:13:11,207 Tu sais ce qui se passerait si ça se savait ? 220 00:13:11,290 --> 00:13:13,042 Je le fais. 221 00:13:13,126 --> 00:13:18,047 Tu peux venir avec moi, ou rester ici à te morfondre. 222 00:13:25,138 --> 00:13:26,389 JE SUIS UNE FILLE 223 00:13:26,472 --> 00:13:27,974 JE SUIS UN GARÇON 224 00:13:29,851 --> 00:13:32,270 Tu es une vraie nana ! 225 00:13:35,565 --> 00:13:37,733 C'est un arrêt. 226 00:13:39,110 --> 00:13:40,736 Je dois y aller. 227 00:13:50,746 --> 00:13:52,665 Vous êtes trop mignons. 228 00:14:14,437 --> 00:14:16,522 JE SUIS UN GARÇON 229 00:14:26,741 --> 00:14:28,200 Que faites-vous ici ? 230 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 Il n'y a aucun examen de prescrit et le bébé a un souffle. 231 00:14:32,079 --> 00:14:33,456 Je sais. 232 00:14:33,539 --> 00:14:37,251 - Il est devenu bleu. - Vous n'avez pas le droit d'être ici. 233 00:14:37,335 --> 00:14:39,795 Vous savez que ça peut vous coûter cher ? 234 00:14:39,879 --> 00:14:41,631 Vous allez faire des examens ? 235 00:14:41,714 --> 00:14:45,134 C'est un souffle systolique bénin. Ça disparaît avec l'âge. 236 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 - Pas d'examens ? - Ce n'est pas votre patient. 237 00:14:47,762 --> 00:14:50,723 - Ni même votre service. - Vous êtes sûre que c'est bénin ? 238 00:14:50,806 --> 00:14:53,476 Je suis médecin aussi. Sortez. 239 00:15:03,486 --> 00:15:06,197 - Un cas intéressant ? - Non, elle. 240 00:15:06,280 --> 00:15:08,074 Elle refuse que je la recouse. 241 00:15:12,411 --> 00:15:15,623 Désolée de te déranger, mais je ne trouve pas de traducteur. 242 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 Tu peux lui demander ce qu'elle a ? 243 00:15:20,294 --> 00:15:22,546 - Non. - Pourquoi ? 244 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 J'ai grandi à Beverly Hills. 245 00:15:26,425 --> 00:15:29,470 Tout ce que je connais en chinois, c'est le menu de Mr Chow. 246 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 En plus, je suis coréenne. 247 00:15:41,315 --> 00:15:42,566 Chef. 248 00:15:42,650 --> 00:15:45,236 Vous avez fait venir Shepherd à l'hôpital Grace ? 249 00:15:45,319 --> 00:15:47,154 C'est un de mes anciens étudiants. 250 00:15:47,238 --> 00:15:50,241 Il a quitté une clinique de Manhattan à votre demande ? 251 00:15:50,324 --> 00:15:52,785 - Oui. - Pas d'autre raison ? 252 00:15:52,868 --> 00:15:54,912 Une faveur pour un ancien professeur ? 253 00:15:54,995 --> 00:15:57,039 Il me reste du temps avant la retraite. 254 00:15:57,123 --> 00:16:00,251 Le service de chirurgie est à moi. Le service est à moi. 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,294 Il l'était. Je n'en suis plus si sûr. 256 00:16:02,378 --> 00:16:06,715 Je suis le meilleur chirurgien de Grace avec le plus faible taux de mortalité… 257 00:16:06,799 --> 00:16:09,301 Demandez-moi pourquoi je n'en suis plus sûr. 258 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 Demandez-le-moi. 259 00:16:14,723 --> 00:16:17,268 Une infirmière en salle de travail. 260 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 Une infirmière en salle de travail. 261 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 Les gens ne sont plus malades ? 262 00:16:25,067 --> 00:16:29,572 Comment on va faire nos heures au bloc si tout le monde vit ? 263 00:16:32,074 --> 00:16:33,868 Ecoute. 264 00:16:33,951 --> 00:16:35,870 J'en prends dix, tu en prends dix. 265 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 On entre, on sort. Ni sourire, ni embrassade, ni pleurs. 266 00:16:39,331 --> 00:16:42,251 - Fais vite. - C'est toi qui es lente. 267 00:16:42,334 --> 00:16:44,128 Je ne suis pas lente. Toi, tu l'es. 268 00:16:44,211 --> 00:16:46,130 - Tu veux parier ? - Pari tenu. 269 00:16:48,132 --> 00:16:49,925 - Un bilan complet… - … n'a révélé… 270 00:16:51,135 --> 00:16:52,678 Votre doppler était négatif. 271 00:16:52,761 --> 00:16:55,639 Pas besoin d'anticoagulants. 272 00:16:55,723 --> 00:16:58,017 - … filtre cave… - La biopsie est bonne. 273 00:16:58,100 --> 00:17:01,103 - … à plusieurs bactéries… - … de type streptocoque. 274 00:17:01,186 --> 00:17:03,230 La créatinine nous a inquiétés… 275 00:17:03,314 --> 00:17:05,149 … une glomérulonéphrite… 276 00:17:05,232 --> 00:17:07,318 … une maladie auto-immune. 277 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 - Ça veut dire quoi ? - On ne vous ampute pas. 278 00:17:10,738 --> 00:17:13,198 - Vous gardez vos reins. - Félicitations. 279 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 Vous pouvez partir. 280 00:17:14,909 --> 00:17:16,619 Félicitations. 281 00:17:21,165 --> 00:17:23,125 Félicitations. Vous n'avez rien. 282 00:17:23,208 --> 00:17:25,669 Vous allez bien. Félicitations. 283 00:17:28,964 --> 00:17:30,925 Groupe des années 80 préféré ? 284 00:17:31,008 --> 00:17:32,843 - Queen. - Non. 285 00:17:32,927 --> 00:17:35,179 - Twisted Sister. - Oh ! 286 00:17:35,262 --> 00:17:37,514 Il n'y a pas de bonne réponse à ta question. 287 00:17:37,598 --> 00:17:40,100 Les Go-Go's, Duran Duran, Eurythmics. 288 00:17:45,981 --> 00:17:48,400 - Bonne journée. - Vous rentrez chez vous. 289 00:17:57,826 --> 00:18:00,454 Heure du décès : 15h45. 290 00:18:16,178 --> 00:18:20,391 Meredith. J'ai appelé tous les hôpitaux de la ville. 291 00:18:21,475 --> 00:18:24,603 Tôt ou tard, le type qui a fait ça aura besoin de soins médicaux. 292 00:18:24,687 --> 00:18:28,065 A ce moment-là, ce pénis que tu gardes le fera coffrer. 293 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 - Où est sa famille ? - Elle n'en a pas. 294 00:18:30,859 --> 00:18:32,152 Pas de proches parents ? 295 00:18:32,528 --> 00:18:34,738 Non. Ses parents sont morts. 296 00:18:34,822 --> 00:18:37,449 Elle est arrivée à Seattle il y a trois semaines. 297 00:18:37,533 --> 00:18:39,284 Bienvenue en ville. 298 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Meredith, ça va ? 299 00:18:48,919 --> 00:18:50,504 Oui, ça va ? 300 00:18:50,587 --> 00:18:53,715 Il faut que je fasse quelque chose. 301 00:18:53,799 --> 00:18:56,969 - Je dois y aller. - Bien. Je reste à son chevet. 302 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Dr Burke ? Il y a un bébé en Pédiatrie. 303 00:18:59,263 --> 00:19:02,099 Je l'ai vu s'étouffer et je crois qu'il a un souffle. 304 00:19:02,182 --> 00:19:04,143 Les pédiatres ont demandé un avis ? 305 00:19:04,226 --> 00:19:06,437 - Non, ils… - Tu veux que je fasse quoi ? 306 00:19:06,520 --> 00:19:08,313 Si vous pouviez l'examiner… 307 00:19:08,397 --> 00:19:12,151 Pas sans demande des pédiatres. Je suis occupé et il y a des règles. 308 00:19:12,234 --> 00:19:14,903 Je ne suis pas le chef. 309 00:19:25,038 --> 00:19:26,707 Vous êtes sexy. 310 00:19:26,790 --> 00:19:29,126 Vous êtes soûl. Ne bougez pas. 311 00:19:31,378 --> 00:19:35,549 Attendez. Vous êtes la fille du magazine. 312 00:19:35,632 --> 00:19:37,634 Le bikini rouge. 313 00:19:37,718 --> 00:19:41,054 Il était rose. J'ai fini. Voyez l'infirmière dehors. 314 00:19:44,016 --> 00:19:47,561 - Elle est folle ou quoi ? - Je ne crois pas. 315 00:19:48,604 --> 00:19:52,566 Je vous en prie, asseyez-vous. Je dois m'occuper de votre bras. 316 00:19:52,649 --> 00:19:54,151 Bien. 317 00:20:15,464 --> 00:20:18,717 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - J'attends avec mon pénis. 318 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 - Et toi ? - J'évite Alex. 319 00:20:24,139 --> 00:20:25,807 J'ai embrassé Derek. 320 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Tu as embrassé Derek ? 321 00:20:27,517 --> 00:20:28,894 Dans l'ascenseur. 322 00:20:28,977 --> 00:20:30,312 Dans l'ascenseur ? 323 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 Je passais une mauvaise journée. 324 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 Je passe une mauvaise journée. 325 00:20:35,484 --> 00:20:37,527 Tu fais ça, les mauvais jours, 326 00:20:37,611 --> 00:20:39,404 tu embrasses le Dr McCharmeur ? 327 00:20:41,615 --> 00:20:45,452 Ça et garder un pénis avec soi, 328 00:20:45,535 --> 00:20:48,163 c'est ce qui rend le reste chouette et sympa. 329 00:20:48,246 --> 00:20:50,707 George a dit qu'Allison avait tes chaussures. 330 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 Oui. 331 00:20:52,042 --> 00:20:54,461 C'est bizarre, non ? 332 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 C'est bizarre que tu t'en soucies. 333 00:20:57,172 --> 00:20:59,841 Je trouve ça bizarre. 334 00:21:23,824 --> 00:21:25,450 Passez-moi la Sécurité. 335 00:21:29,579 --> 00:21:31,707 Qu'est-ce qu'on a ? 336 00:21:31,790 --> 00:21:34,292 - Regardez. - Quoi ? 337 00:21:37,129 --> 00:21:39,172 On le monte au bloc 1. Appelle le chef 338 00:21:39,256 --> 00:21:41,133 et dis-lui qu'on a le violeur. 339 00:21:52,811 --> 00:21:57,441 J'ai vu Allison. Elle était dans un sale état. Et maintenant, ça. 340 00:21:57,524 --> 00:22:00,193 Comme on dit : "Tu devrais voir la tête de l'autre." 341 00:22:00,277 --> 00:22:02,446 Pourquoi on ne recoud pas le pénis ? 342 00:22:02,529 --> 00:22:05,490 Les dents déchirent. On ne recoud que ce qui est coupé net. 343 00:22:05,574 --> 00:22:07,659 Si elle lui avait coupé au couteau… 344 00:22:07,742 --> 00:22:10,829 Et les sucs digestifs n'ont pas laissé beaucoup de chair. 345 00:22:10,912 --> 00:22:12,456 Alors, on fait quoi ? 346 00:22:12,539 --> 00:22:14,583 On le recoud, sans ses bijoux de famille. 347 00:22:14,666 --> 00:22:15,959 Et ses perspectives ? 348 00:22:16,042 --> 00:22:18,378 Uriner dans une poche pendant très longtemps. 349 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Et il n'aura plus de relations sexuelles. 350 00:22:20,672 --> 00:22:21,965 - Dommage. - Triste. 351 00:22:22,048 --> 00:22:23,884 Prenons un moment pour pleurer. 352 00:22:23,967 --> 00:22:25,760 Clamp. 353 00:22:29,306 --> 00:22:30,807 Richard. 354 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 On a le violeur. 355 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 Il est arrivé tout droit à l'hôpital. 356 00:22:35,395 --> 00:22:37,022 Oui, je suis au courant. 357 00:22:39,316 --> 00:22:41,067 - Ecoutez, Burke… - Pourquoi ? 358 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 Vous voulez vraiment savoir ? 359 00:22:42,819 --> 00:22:47,282 Je veux savoir quand vous avez cessé de me considérer comme le numéro un. 360 00:22:47,365 --> 00:22:49,576 J'en fais plus dans cet hôpital… 361 00:22:49,659 --> 00:22:52,996 Vous ne faites que le strict nécessaire. 362 00:22:53,079 --> 00:22:55,248 Jamais une initiative de plus. 363 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 Jamais une minute de plus. 364 00:22:57,334 --> 00:23:00,712 Vous êtes suffisant et arrogant, et ça ne m'impressionne pas. 365 00:23:00,795 --> 00:23:02,964 Vous voulez le poste de chef ? Gagnez-le. 366 00:23:35,705 --> 00:23:37,707 Désolée. Des patients attendent. 367 00:23:37,791 --> 00:23:41,586 Je n'ai pas le temps. Je ne vous comprends pas. 368 00:23:52,305 --> 00:23:56,309 Docteur Bailey en ortho d'urgence. 369 00:24:00,897 --> 00:24:03,441 - J'ai mal à la tête. - C'est peut-être une tumeur. 370 00:24:03,525 --> 00:24:05,276 T'aimerais que j'aie une tumeur. 371 00:24:05,360 --> 00:24:08,029 S'il faut t'ouvrir pour regarder, je veux bien. 372 00:24:08,113 --> 00:24:09,906 J'ai suturé toute la journée. 373 00:24:09,990 --> 00:24:12,033 J'ai les mains en compote. 374 00:24:12,117 --> 00:24:13,660 Au moins, tu as aidé les gens. 375 00:24:13,743 --> 00:24:16,746 Au moins, tu as pratiqué la médecine. 376 00:24:16,830 --> 00:24:19,040 J'ai dû renvoyer ma Chinoise. 377 00:24:19,124 --> 00:24:21,459 Elle avait l'air de vouloir camper sur place. 378 00:24:21,543 --> 00:24:24,629 La pauvre lzzie qui renvoie les patients. 379 00:24:24,713 --> 00:24:28,842 La police ne peut pas envoyer d'inspecteur avant des heures, 380 00:24:28,925 --> 00:24:31,219 alors, je dois passer la nuit avec le pénis. 381 00:24:32,762 --> 00:24:36,266 - Alex, ne dis rien. - C'était trop facile, de toute façon. 382 00:24:38,852 --> 00:24:41,938 Qui a l'impression de ne pas savoir ce qu'il fait ? 383 00:24:43,732 --> 00:24:47,485 On est censés apprendre ? J'ai l'impression de ne rien apprendre. 384 00:24:47,569 --> 00:24:48,778 Sauf à ne pas dormir. 385 00:24:48,862 --> 00:24:50,572 C'est comme s'il y avait un mur. 386 00:24:50,655 --> 00:24:53,950 Les titulaires et les résidents ont les postes de chirurgiens, 387 00:24:54,033 --> 00:24:55,535 et on est ici à… 388 00:24:55,618 --> 00:24:58,872 Suturer, faire de la réa, garder des pénis. 389 00:24:58,955 --> 00:25:01,040 Je déteste être interne. 390 00:25:34,908 --> 00:25:37,202 - Bonjour. - Bonjour. 391 00:25:39,370 --> 00:25:41,915 - C'est votre bébé ? - Oui. 392 00:25:41,998 --> 00:25:44,125 - Il est adorable. - Merci. 393 00:25:51,591 --> 00:25:52,926 Je n'y crois pas. 394 00:25:55,094 --> 00:25:57,013 Vous dépassez les limites. 395 00:25:57,096 --> 00:25:59,516 Le souffle n'est peut-être pas bénin. 396 00:25:59,599 --> 00:26:02,560 Je pense qu'on devrait faire une écho pour vérifier. 397 00:26:02,644 --> 00:26:04,771 Vous jouez votre carrière. 398 00:26:04,854 --> 00:26:07,106 Il n'y a pas de raison de s'inquiéter. 399 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Quel est le problème ? 400 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Si notre bébé est malade, nous voulons qu'il soit traité. 401 00:26:12,946 --> 00:26:15,031 - Maintenant. - Qui dit qu'il est malade ? 402 00:26:15,114 --> 00:26:18,326 L'interne en chirurgie qui n'a rien à faire dans ce service. 403 00:26:18,409 --> 00:26:19,744 Qui vous a autorisée ? 404 00:26:20,370 --> 00:26:22,622 - Je… - C'est moi. 405 00:26:22,705 --> 00:26:24,457 Excusez-nous un instant. 406 00:26:24,540 --> 00:26:25,959 Dr Burke. 407 00:26:26,042 --> 00:26:28,503 Vous êtes méchant avec mon interne, Dr Kay ? 408 00:26:28,586 --> 00:26:30,255 - Non, monsieur. - Le dossier. 409 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 Il n'a rien. J'ai vérifié. 410 00:26:32,131 --> 00:26:34,509 - Vous êtes sûre ? - Oui. 411 00:26:34,592 --> 00:26:38,221 Vous garantissez qu'il va bien ? Vous en êtes sûre à 100 °% ? 412 00:26:39,264 --> 00:26:42,475 - Tu es sûre ? - A 75 °%. 413 00:26:42,558 --> 00:26:46,020 Pas suffisant. C'est mon patient, maintenant. D'accord, Dr Kay ? 414 00:26:46,104 --> 00:26:48,773 - Absolument. - Il peut prendre notre patient ? 415 00:26:48,856 --> 00:26:49,983 Il est titulaire. 416 00:26:50,066 --> 00:26:52,485 Je peux donc faire tout ce que je veux. 417 00:26:54,404 --> 00:26:57,031 M. Et Mme Johnson, je dirige la cardiologie. 418 00:26:57,115 --> 00:27:01,160 On va lui faire des examens, on vous donnera les résultats dans l'heure. 419 00:27:01,244 --> 00:27:03,454 - Grey. Excusez-moi. - Oui, Dr Burke. 420 00:27:03,538 --> 00:27:06,290 Je veux un ECG, une radio du thorax et une écho. 421 00:27:06,374 --> 00:27:09,627 - Je n'ai pas la journée. - Vous êtes un homme occupé. 422 00:27:09,711 --> 00:27:12,130 Très occupé. 423 00:27:13,631 --> 00:27:16,592 - Il n'y a personne d'autre ? - Non. Plus personne. 424 00:27:16,676 --> 00:27:18,553 J'ai besoin d'un lit. 425 00:27:19,595 --> 00:27:21,139 Mme Lu ? 426 00:27:36,654 --> 00:27:37,739 Mme Lu ! 427 00:27:38,322 --> 00:27:41,451 Mme Lu, attendez ! 428 00:27:54,505 --> 00:27:55,673 Hein ? 429 00:28:05,391 --> 00:28:07,894 Oh, mon Dieu. 430 00:28:10,146 --> 00:28:12,815 Tout va bien. 431 00:28:13,316 --> 00:28:15,359 Je vais vous aider. 432 00:28:27,538 --> 00:28:28,873 C'est profond. 433 00:28:28,956 --> 00:28:31,209 Je dois désinfecter. 434 00:28:31,292 --> 00:28:33,503 Machine cassée à l'usine. 435 00:28:33,586 --> 00:28:36,047 - Tomber. - Vous parlez anglais. 436 00:28:36,130 --> 00:28:38,216 Venez à l'intérieur. 437 00:28:38,299 --> 00:28:41,969 Non, pas à l'intérieur… prison. 438 00:28:42,053 --> 00:28:44,222 Prison ? Elle est entrée. 439 00:28:44,305 --> 00:28:47,934 Elle, permis séjour. Moi, non. 440 00:28:48,017 --> 00:28:49,227 Une clandestine. 441 00:28:49,977 --> 00:28:52,021 Ça ne fait rien. On ne leur dira pas. 442 00:28:52,104 --> 00:28:54,273 Il faut que vous veniez à l'intérieur. 443 00:28:54,357 --> 00:28:56,108 Pas l'intérieur. 444 00:28:56,192 --> 00:28:58,653 Je vous promets que vous n'irez pas en prison. 445 00:28:58,736 --> 00:29:01,822 Mais il pleut. Venez à l'intérieur. 446 00:29:03,574 --> 00:29:05,743 D'accord, d'accord. 447 00:29:05,826 --> 00:29:07,036 Pas à l'intérieur. 448 00:29:11,290 --> 00:29:13,918 Attendez ici, d'accord ? 449 00:29:14,001 --> 00:29:16,087 Je reviens. 450 00:29:21,509 --> 00:29:23,511 - Alors ? - C'est congénital. 451 00:29:23,594 --> 00:29:26,097 Tétralogie de Fallot avec atrésie pulmonaire. 452 00:29:26,180 --> 00:29:28,808 Tu avais raison. Je réserve un bloc pour demain. 453 00:29:28,891 --> 00:29:33,145 - Merci de m'avoir soutenue. - Attends. Tu avais raison. 454 00:29:33,229 --> 00:29:35,356 Mais si tu refais un coup de ce genre, 455 00:29:35,439 --> 00:29:40,027 aller voir les parents dans le dos du médecin, essayer de voler un patient, 456 00:29:40,111 --> 00:29:42,905 je ferai de ton internat un réel enfer. 457 00:29:59,755 --> 00:30:01,924 Trois, quatre, cinq. Respirez. 458 00:30:02,008 --> 00:30:05,052 Chargez à 200. 459 00:30:05,136 --> 00:30:06,887 Quatre, cinq. Respirez. 460 00:30:52,058 --> 00:30:54,060 Bon sang. 461 00:31:02,610 --> 00:31:05,404 Voilà. Je vous ai recousue. 462 00:31:08,074 --> 00:31:10,576 Ce n'est pas mal. 463 00:31:10,659 --> 00:31:13,996 J'aurais pu faire mieux si j'avais eu plus de lumière. 464 00:31:14,079 --> 00:31:15,498 Vous aurez une cicatrice. 465 00:31:15,581 --> 00:31:17,917 C'est bien. 466 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 Vous devez revenir dans cinq jours. 467 00:31:24,715 --> 00:31:28,385 Je dois contrôler la plaie et enlever les fils. 468 00:31:28,469 --> 00:31:30,137 D'accord ? 469 00:31:32,014 --> 00:31:34,517 Voilà mon numéro de bipeur sur cette carte. 470 00:31:34,600 --> 00:31:36,393 Ici, d'accord ? 471 00:31:36,477 --> 00:31:39,104 Je vous retrouverai ici, d'accord ? 472 00:31:39,188 --> 00:31:41,190 Vous devez revenir. 473 00:31:41,273 --> 00:31:44,652 Ne dites à personne que je vous ai aidée en dehors de l'hôpital, 474 00:31:44,735 --> 00:31:46,862 ou je perdrai mon travail. Compris ? 475 00:31:46,946 --> 00:31:49,698 Oui. Revenir et rien dire. 476 00:31:49,782 --> 00:31:51,325 Oui. 477 00:31:51,408 --> 00:31:54,411 C'est terminé. Vous pouvez rentrer chez vous. 478 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 Je vous vois dans cinq jours. 479 00:31:56,163 --> 00:31:57,832 Au revoir. 480 00:32:19,895 --> 00:32:21,730 Merci. 481 00:32:52,636 --> 00:32:55,264 - Vous me trouvez trop sûr de moi ? - Non. 482 00:32:56,890 --> 00:33:00,436 - Ne mentez pas. - Vous êtes mon patron. 483 00:33:03,230 --> 00:33:07,609 Très bien. Je vous laisse 30 secondes pour me dire ce que vous voulez. 484 00:33:10,779 --> 00:33:14,783 Je vous trouve suffisant, arrogant, autoritaire et agressif. 485 00:33:14,867 --> 00:33:18,662 Vous vous prenez pour Dieu et vous ne vous souciez que de vous. 486 00:33:18,746 --> 00:33:21,874 - Mais… - Il me reste 22 secondes. 487 00:33:23,584 --> 00:33:27,588 J'ai besoin d'un verre, d'un mec ou d'un massage. 488 00:33:27,671 --> 00:33:30,966 Ou de l'ivresse d'un massage par un mec. 489 00:33:32,509 --> 00:33:34,595 Qu'est-ce qui ne va pas ? 490 00:33:36,096 --> 00:33:38,932 J'ai perdu cinq patients avec l'équipe de réa. 491 00:33:39,016 --> 00:33:41,393 J'ai l'impression d'être l'ange de la mort. 492 00:33:41,477 --> 00:33:44,646 George, 95 °% des patients de réa ne peuvent être ranimés. 493 00:33:44,730 --> 00:33:48,108 La plupart sont déjà morts avant qu'on arrive. 494 00:33:49,193 --> 00:33:50,527 Quoi ? 495 00:33:51,779 --> 00:33:55,949 Pourquoi tu ne l'as pas dit quand j'expliquais que ça allait être super ? 496 00:33:56,033 --> 00:33:58,035 Parce que… 497 00:33:58,118 --> 00:34:00,412 tu es George et je suis Cristina. 498 00:34:08,420 --> 00:34:11,256 Il sera opéré du cœur demain. 499 00:34:16,512 --> 00:34:18,889 J'étais vraiment certaine d'avoir raison. 500 00:34:18,972 --> 00:34:21,350 Je sais. 501 00:34:23,560 --> 00:34:25,521 On n'a pas souvent raison. 502 00:34:25,604 --> 00:34:28,649 On est des internes. On n'est pas censés avoir raison. 503 00:34:28,732 --> 00:34:32,069 Et quand on a raison, c'est un grand choc. 504 00:34:33,445 --> 00:34:35,322 Est-ce que… ? 505 00:34:35,405 --> 00:34:37,658 Etre une interne, ça te fait… ? 506 00:34:37,741 --> 00:34:38,867 Je suis terrorisée. 507 00:34:38,951 --> 00:34:41,745 Tout le temps. 508 00:34:43,247 --> 00:34:45,207 Alors, il n'y a pas que moi. 509 00:34:46,375 --> 00:34:47,876 Non. 510 00:35:05,686 --> 00:35:06,812 Comment va-t-elle ? 511 00:35:07,980 --> 00:35:09,523 Aucun changement. 512 00:35:09,606 --> 00:35:11,483 Tu es resté toute la nuit ? 513 00:35:15,028 --> 00:35:17,906 Oui. Tu sais, j'ai quatre sœurs. 514 00:35:17,990 --> 00:35:20,033 Très féminines, avec des tas de gamins. 515 00:35:20,117 --> 00:35:23,287 Si j'étais dans le coma, elles seraient là. Je le voudrais. 516 00:35:24,079 --> 00:35:26,123 N'avoir personne ? 517 00:35:26,206 --> 00:35:27,624 Je n'imagine pas. 518 00:35:28,250 --> 00:35:29,876 Moi, si. 519 00:35:29,960 --> 00:35:31,587 Tu as ta mère, non ? 520 00:35:31,670 --> 00:35:34,381 Elle donnerait des ordres à tous les chirurgiens. 521 00:35:34,464 --> 00:35:38,802 Elle ferait venir ces cow-boys de Prague pour leurs étonnantes procédures. 522 00:35:39,970 --> 00:35:41,346 C'est vrai. 523 00:35:41,430 --> 00:35:43,098 J'ai ma mère. 524 00:35:47,477 --> 00:35:50,647 Alors, on s'embrasse mais ça s'arrête là ? 525 00:35:50,731 --> 00:35:54,610 - Je savais que tu en reparlerais. - Attends, embrasser, j'adore ça. 526 00:35:54,693 --> 00:35:57,988 Je suis pour. Plus de baisers. 527 00:35:58,071 --> 00:36:01,366 - Je ne sais pas ce qui m'a pris. - Ça va se reproduire ? 528 00:36:01,450 --> 00:36:03,535 Si oui, il me faut des bonbons à la menthe. 529 00:36:03,619 --> 00:36:06,288 - Et un préservatif dans ma poche. - Tais-toi. 530 00:36:07,456 --> 00:36:10,417 Il y a ce bébé à la nursery. 531 00:36:11,335 --> 00:36:13,545 Il vient de naître. 532 00:36:13,629 --> 00:36:16,548 Personne ne l'a encore négligé ou maltraité. 533 00:36:17,924 --> 00:36:20,135 Comment on en arrive à ça ? 534 00:36:21,470 --> 00:36:25,474 On a les mêmes chaussures et une ordure l'a tabassée. 535 00:36:25,557 --> 00:36:27,642 Et elle n'a personne. 536 00:36:33,774 --> 00:36:35,776 Sa PIC a doublé. Préparez le bloc ! 537 00:36:35,859 --> 00:36:37,903 On va faire une craniotomie. 538 00:36:37,986 --> 00:36:41,281 Une perf de Mannitol. Faites un gaz des sangs. 539 00:36:47,454 --> 00:36:51,875 Dr Cutler en chirurgie thoracique. 540 00:36:57,464 --> 00:37:01,843 J'ai dû faire une fenêtre dans le crâne pour que la pression cérébrale baisse. 541 00:37:03,762 --> 00:37:05,931 Elle ne va pas s'en sortir ? 542 00:37:06,014 --> 00:37:08,016 Elle s'en tirera. 543 00:37:09,726 --> 00:37:11,686 Si elle se réveille. 544 00:37:13,355 --> 00:37:15,482 Si elle se réveille. 545 00:37:19,820 --> 00:37:23,198 Dr Burke ? Je finis à 6 h. Vous voulez le prendre, ce verre ? 546 00:37:23,281 --> 00:37:26,284 - Je ne pense pas. - Et demain ? 547 00:37:28,203 --> 00:37:31,748 Vous devez savoir que Richard nous a promis le poste à tous les deux. 548 00:37:36,461 --> 00:37:38,505 Mais vous le saviez déjà. 549 00:37:39,297 --> 00:37:43,009 Gardez vos amis près de vous et vos ennemis encore plus. 550 00:37:43,301 --> 00:37:45,095 Vous n'êtes pas l'ennemi. 551 00:37:45,178 --> 00:37:47,139 Seulement la concurrence. 552 00:37:52,561 --> 00:37:56,189 Ici, vous mettez votre signature, et en bas, vos initiales. 553 00:37:56,273 --> 00:37:57,315 D'accord. 554 00:37:57,399 --> 00:38:01,444 Ça dit juste que le… le… 555 00:38:01,528 --> 00:38:03,029 Pénis. 556 00:38:03,113 --> 00:38:07,242 Je suis médecin. Je ne devrais pas être gêné de dire ça. 557 00:38:07,325 --> 00:38:09,703 Mais à une époque, je changeais tes couches. 558 00:38:09,786 --> 00:38:10,912 J'ai saisi. 559 00:38:10,996 --> 00:38:13,290 Ça dit que cette boîte ne t'a jamais quittée. 560 00:38:13,373 --> 00:38:16,167 Et un pénis, un. 561 00:38:16,877 --> 00:38:18,128 Inspecteur. 562 00:38:22,340 --> 00:38:24,301 On va prendre une approche médiane 563 00:38:24,384 --> 00:38:28,263 pour une réparation transventriculaire avec ventriculotomie droite. 564 00:38:28,346 --> 00:38:29,890 On l'ouvre. 565 00:38:29,973 --> 00:38:31,433 Bistouri de 15. 566 00:38:33,602 --> 00:38:36,104 - Grey ? - Oui, monsieur. 567 00:38:36,187 --> 00:38:39,107 Va t'habiller. Dès qu'on aura ouvert son thorax, 568 00:38:39,190 --> 00:38:41,067 je te laisserai tenir le clamp. 569 00:38:41,943 --> 00:38:43,028 Sérieux ? 570 00:38:43,111 --> 00:38:45,739 Ne me fais pas changer d'avis. 571 00:38:45,822 --> 00:38:47,324 J'y vais. 572 00:38:54,748 --> 00:38:56,708 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 573 00:38:56,791 --> 00:38:58,668 La bonne : On a stoppé l'hémorragie. 574 00:38:58,752 --> 00:39:01,588 La mauvaise : On a remis votre pénis aux flics. 575 00:39:01,671 --> 00:39:03,423 Profitez bien de la vie. 576 00:39:06,593 --> 00:39:08,470 Les résultats sont bons. 577 00:39:08,553 --> 00:39:11,806 La tumeur est bénigne. Vous pouvez rentrer chez vous. 578 00:39:37,374 --> 00:39:40,585 A un moment, il faut prendre une décision. 579 00:39:42,587 --> 00:39:46,007 Les frontières n'empêchent pas les autres d'entrer. 580 00:39:47,550 --> 00:39:49,511 Elles vous enferment. 581 00:39:51,262 --> 00:39:53,264 La vie est compliquée. 582 00:39:54,891 --> 00:39:56,768 C'est comme ça. 583 00:39:56,851 --> 00:40:01,272 Bon, c'est d'accord. George et lzzie, vous pouvez emménager chez moi. 584 00:40:02,440 --> 00:40:04,859 - Oui ! - Incroyable, tu as cédé ! 585 00:40:04,943 --> 00:40:06,820 Merci. 586 00:40:06,903 --> 00:40:08,238 Oui ! 587 00:40:09,364 --> 00:40:11,533 Incroyable, j'ai cédé. 588 00:40:11,616 --> 00:40:14,828 C'est à cause des bébés. Ils t'attendrissent. 589 00:40:15,495 --> 00:40:19,624 On peut gâcher sa vie à tracer des lignes… 590 00:40:27,757 --> 00:40:30,844 ou on peut vivre sa vie en les franchissant. 591 00:40:36,599 --> 00:40:38,601 Bienvenue parmi nous. 592 00:40:56,494 --> 00:40:59,455 Mais il y a certaines lignes… 593 00:40:59,539 --> 00:41:04,169 Alors… c'est intense. 594 00:41:04,252 --> 00:41:08,047 Je parle de mon attirance pour les ferries. 595 00:41:08,131 --> 00:41:10,842 Qui sont beaucoup trop dangereuses à franchir. 596 00:41:10,925 --> 00:41:14,888 Je prends l'escalier, cette fois. 597 00:41:14,971 --> 00:41:16,723 Tu n'as aucune maîtrise de toi. 598 00:41:16,806 --> 00:41:19,350 C'est triste. Vraiment. 599 00:41:29,444 --> 00:41:31,029 Voilà ce que je sais. 600 00:41:33,990 --> 00:41:36,993 Si on est prêt à prendre le risque… 601 00:41:39,787 --> 00:41:42,290 la vue de l'autre côté… 602 00:41:43,750 --> 00:41:46,044 est spectaculaire.