1 00:00:01,968 --> 00:00:03,697 [The Eames Era: Could be Anything] 2 00:00:03,770 --> 00:00:06,000 [Meredith] "Sự thân mật" là từ đại diện cho 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,939 "Đây là trái tim và tâm hồn tôi. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,706 hãy nhét nó và ham-bơ-gơ và tận hưởng" 5 00:00:12,779 --> 00:00:15,612 Nó là tham muốn và sợ hãi, 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,014 khó khăn để sống cùng... 7 00:00:18,084 --> 00:00:20,177 Uh, excuse me! Excuse me! 8 00:00:20,253 --> 00:00:23,154 ...và không tưởng khi sống thiếu nó. 9 00:00:26,493 --> 00:00:28,120 Đó là bản chải của mình?! 10 00:00:40,240 --> 00:00:45,234 [Meredith] Thân mật cũng đi kèm với: 11 00:00:45,311 --> 00:00:50,112 Họ hàng , lãng mạn và bạn cùng nhà. 12 00:00:51,151 --> 00:00:52,846 Cà fe6? 13 00:00:52,919 --> 00:00:56,252 [Meredith] Có vài thứ bạn không thể trốn. 14 00:00:56,322 --> 00:00:59,723 và nhiều thứ ban không muốn biết. 15 00:00:59,793 --> 00:01:01,454 Hello, kitty. 16 00:01:04,931 --> 00:01:06,193 [Siren wailing] 17 00:01:06,266 --> 00:01:08,632 Mấy bạn không hiểu, mình là nam , bạn là nữ. 18 00:01:08,701 --> 00:01:11,966 Nhắc mới nhớ, hết băng vệ sinh rồi. 19 00:01:12,038 --> 00:01:15,439 bạn ngang nhiên bước vào khi mình đang tắm. 20 00:01:15,508 --> 00:01:16,770 Đưa vô danh sách mua đồ được không? 21 00:01:16,843 --> 00:01:18,174 - What?! - Băng vệ sinh! 22 00:01:18,244 --> 00:01:20,337 Đến lượt cậu đi siêu thị rồi. 23 00:01:20,413 --> 00:01:23,814 Mình là đàn ông Mình không mua mấy thứ đó! 24 00:01:23,883 --> 00:01:26,317 Mình không muốn bạn bước vào khi mình đang tắm, 25 00:01:26,386 --> 00:01:28,547 và mình không muốn thấy bạn ăn mặc như vậy. 26 00:01:28,621 --> 00:01:30,179 Mình thấy không có gì, OK? 27 00:01:30,256 --> 00:01:34,090 Nhìn thấy mình với quần lót, George. Mình thấy chẳng sao. 28 00:01:34,160 --> 00:01:35,855 [Car alarm activating] 29 00:01:35,929 --> 00:01:39,023 Các người là người đầu tiên họ thấy vào nuổi sáng. 30 00:01:39,099 --> 00:01:41,397 Hãy nói xin phép, cảm ơn. 31 00:01:41,468 --> 00:01:43,663 Xin lỗi vì đã đánh thức. 32 00:01:43,736 --> 00:01:46,034 Làm cho họ hài lòng. 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,539 Tại sao nó quan trọng? 34 00:01:47,607 --> 00:01:50,508 Vì bệnh nhân sẽ nói họ bị cái gì. 35 00:01:50,577 --> 00:01:51,976 Tại sao nó quan trọng? 36 00:01:52,045 --> 00:01:56,277 Bởi vì các người biết những gì để nói với trưởng khoa. 37 00:01:56,349 --> 00:01:57,748 Và tại sao nó quan trọng? 38 00:01:57,817 --> 00:02:00,945 Bởi vì nếu các người là chủ nhiệm xấu mặt, 39 00:02:01,020 --> 00:02:04,421 Bà ta sẽ hành hạ các người. 40 00:02:04,491 --> 00:02:08,552 Bây giờ đi mau và hoàn thành trước 5:30am. 41 00:02:08,628 --> 00:02:11,791 - Chào bác sĩ người mẫu. - Chào bác sĩ xấu xa. 42 00:02:11,865 --> 00:02:14,333 Ooh, xâm đẹp lắm. 43 00:02:14,400 --> 00:02:16,391 Kiếm cái này đâu ra vậy? 44 00:02:16,469 --> 00:02:20,496 Tôi không biết. What do they do for the 666 on your skull? 45 00:02:20,573 --> 00:02:22,302 Mình cần 1 bệnh nhân đang hoàng. 46 00:02:22,375 --> 00:02:24,400 Hôm qua mình có 2 người với hậu môn giả 47 00:02:24,477 --> 00:02:26,741 15 phút mình phải thay đồ 1 lần. 48 00:02:26,813 --> 00:02:28,747 Hôm nay mình sẽ được phẫu thuật. 49 00:02:28,815 --> 00:02:30,680 - Về cái gì? - Mình không nói. 50 00:02:30,750 --> 00:02:31,842 Bác biết những gì? 51 00:02:31,918 --> 00:02:34,819 Mình đến đây lúc 4:00, còn bạn 4:30. 52 00:02:34,888 --> 00:02:36,150 kể đi. 53 00:02:36,222 --> 00:02:38,087 Không. 54 00:02:38,158 --> 00:02:40,786 Mình không phải là thực tâm quan hệ với trưởng khoa. 55 00:02:42,829 --> 00:02:45,161 Mình không có... 56 00:02:45,231 --> 00:02:46,220 Anh đến sớm. 57 00:02:46,299 --> 00:02:48,324 Tôi có ca chordotomy lúc 5:00. Hết ca vào 6:00. 58 00:02:48,401 --> 00:02:50,369 Có muốn ăn sáng không. 59 00:02:50,436 --> 00:02:52,370 - Tôi ăn rồi. - Cô ăn gì? 60 00:02:52,438 --> 00:02:54,668 - Không liên quan tới anh. - Cô thích ăn vặt? 61 00:02:54,741 --> 00:02:57,642 Ăn toàn đồ hộp? Hay ăn trái cây? [laughing] 62 00:02:57,710 --> 00:02:59,268 Cô thích bánh ngọt không. 63 00:02:59,345 --> 00:03:02,007 Bơ còn sót lại. Hài lòng chưa? 64 00:03:02,081 --> 00:03:03,412 Thật là đáng thương. 65 00:03:03,483 --> 00:03:05,474 Ngày tốt bắt đầu với ăn sáng tốt. 66 00:03:05,552 --> 00:03:08,020 Tôi không muốn bị thấy đi với anh trong bệnh viện này. 67 00:03:08,087 --> 00:03:10,055 Nó không chuyên nghiệp chút nào. 68 00:03:10,123 --> 00:03:12,489 Tôi muốn tìm hiểu thực tập của tôi. 69 00:03:12,559 --> 00:03:14,891 - Anh ngủ với thực tập đó . 70 00:03:14,961 --> 00:03:17,691 Tôi muốn chuyên nghiệp, tôi chuyên nghiệp. 71 00:03:17,764 --> 00:03:19,789 - Tôi muốn vậy. - Cô có nó. 72 00:03:19,866 --> 00:03:22,994 Chordotomy (dây cột sống) sẽ trễ đó. 73 00:03:23,069 --> 00:03:25,537 Rất vui được nói chuyện, Dr. Grey. 74 00:03:25,605 --> 00:03:27,505 [Woman talking over PA] 75 00:03:27,574 --> 00:03:31,169 Có ai thấy bệnh án dưới lầu không? 76 00:03:33,313 --> 00:03:34,575 [Door banging] 77 00:03:34,647 --> 00:03:38,208 Cô luôn mở đèn bước vô như vậy sao? 78 00:03:38,284 --> 00:03:41,219 - Bà là Elizabeth Fallon? - Bệnh án nói gì? 79 00:03:41,287 --> 00:03:44,085 Bà từng là y tá ở đây. 80 00:03:44,157 --> 00:03:46,648 - Đúng vậy. - Bà có khối u ở bụng 81 00:03:46,726 --> 00:03:48,557 Ung thư tuyến tụy. 82 00:03:48,628 --> 00:03:52,758 Oh, và cô muốn họ phẫu thuật tôi. 83 00:03:53,967 --> 00:03:57,164 Pancreatic duodectomy. 84 00:03:57,237 --> 00:04:00,764 Bệnh viện này làm rồi... 85 00:04:00,840 --> 00:04:02,705 Có lẽ 6 tháng 1 lần. 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,576 Đó là lý do cô đến đây lúc 4:30? 87 00:04:06,646 --> 00:04:08,045 4:00. 88 00:04:08,114 --> 00:04:10,548 Lấy bệnh án của tôi. 89 00:04:10,617 --> 00:04:14,246 Gây ấn tượng với bác sĩ Burke 90 00:04:14,320 --> 00:04:19,053 Đễ dễ dàng xin vào ca phẫu thuật. 91 00:04:19,125 --> 00:04:22,356 Ha-ha! Tôi biết hết mánh rồi bác sĩ. 92 00:04:22,428 --> 00:04:25,022 Yang. Cristina Yang. 93 00:04:25,098 --> 00:04:27,760 Tôi gọi cô là Cristina. 94 00:04:27,834 --> 00:04:30,735 Tôi là y tá Fallon. 95 00:04:30,803 --> 00:04:33,704 Mr Humphrey? 96 00:04:33,773 --> 00:04:37,436 Mr Humphrey, xin lỗi đã đánh thức. 97 00:04:37,510 --> 00:04:38,772 Come on. 98 00:04:38,845 --> 00:04:40,904 Mấy giờ rồi? 99 00:04:40,980 --> 00:04:42,174 5 kém 10. 100 00:04:42,248 --> 00:04:44,182 Tôi muốn khám sơ qua. 101 00:04:44,250 --> 00:04:46,115 Nếu ông có thể ngồi lên. 102 00:04:52,225 --> 00:04:53,556 Cảm ơn. 103 00:04:53,626 --> 00:04:57,118 Hơi lạnh , anh nên thở sâu vào. 104 00:04:57,196 --> 00:04:58,993 xin hãy thở sau vào. 105 00:04:59,065 --> 00:05:00,089 Cô không phải bác sĩ. 106 00:05:00,166 --> 00:05:02,100 Tôi là bác sĩ Stevens. Gọi tôi là lzzie. 107 00:05:02,168 --> 00:05:04,602 I'll be helping Dr. Bailey with your biopsy. 108 00:05:04,671 --> 00:05:05,831 No, Tôi không nghĩ vậy. 109 00:05:05,905 --> 00:05:07,998 Mr. Humphrey, khám nhanh thôi. 110 00:05:08,074 --> 00:05:09,803 No, gọi tôi Dr. Bailey hay Dr. Victor. 111 00:05:09,876 --> 00:05:12,709 - Tôi chỉ muốn... - Cô không cần gì cả. 112 00:05:12,779 --> 00:05:14,576 Cô đây phải không? 113 00:05:15,481 --> 00:05:18,177 Huh? Cô phải không? 114 00:05:19,319 --> 00:05:20,843 Đúng , hay không ? 115 00:05:20,920 --> 00:05:22,751 Đi ra khỏi đây mau. 116 00:05:22,822 --> 00:05:24,847 - Mr. Humphrey... - Đi mau. 117 00:05:29,896 --> 00:05:31,761 [George] Chúng ta cần có luật lệ. 118 00:05:31,831 --> 00:05:34,299 Như đi trong nhà không mặc chỉ quần lót 119 00:05:34,367 --> 00:05:38,701 hay cậu chỉ được nhìn thấy áo ngực ? 120 00:05:38,771 --> 00:05:40,500 chứ không phải quần lót? 121 00:05:40,573 --> 00:05:43,371 Mình nghĩ bạn nên nói chuyện với Izzie... 122 00:05:43,443 --> 00:05:45,604 Hở hang không phải là vấn đề. 123 00:05:45,678 --> 00:05:48,010 Đây là của bạn. 124 00:05:48,081 --> 00:05:50,276 - Nhà mẹ mình. - Meredith... 125 00:05:51,751 --> 00:05:54,117 Cậu thích lzzie? Có phải vậy không? 126 00:05:54,187 --> 00:05:57,452 - Cậu thích lzzie? - Izzie? Mình không thích lzzie. 127 00:05:57,523 --> 00:05:58,512 Izzie... No. 128 00:05:58,591 --> 00:06:00,525 I... Mình không thích Izzie. 129 00:06:00,593 --> 00:06:02,185 Vậy là ai. 130 00:06:02,261 --> 00:06:03,819 Không phải vậy... [stammering] 131 00:06:03,896 --> 00:06:05,955 Chúng ta cần có luật lệ. 132 00:06:06,032 --> 00:06:08,626 O'Malley, Grey, gọi Karev mau. 133 00:06:08,701 --> 00:06:09,861 Shepherd cần mấy người. 134 00:06:09,936 --> 00:06:12,962 - Shepherd đang phẫu thuật. - Không còn vậy nữa. 135 00:06:13,039 --> 00:06:14,973 [Elevator bell dinging] 136 00:06:19,412 --> 00:06:22,404 [Monitor beeping] 137 00:06:23,483 --> 00:06:25,041 Chúng giốn như... 138 00:06:25,118 --> 00:06:26,176 Đinh. 139 00:06:33,226 --> 00:06:35,387 [Psapp: Nobody Knows] 140 00:07:01,854 --> 00:07:04,482 - Tôi không thấy gì hết. - Oh, anh ta còn có ý thức. 141 00:07:04,557 --> 00:07:06,787 Thở sâu vào, George. Đừng ngất xỉu. 142 00:07:06,859 --> 00:07:09,259 4 miligram morphine. Titrate lên 10. 143 00:07:09,328 --> 00:07:11,796 Tôi không muốn anh ta di chuyển. 144 00:07:11,864 --> 00:07:12,990 - Tôi không thấy gì hết. - Sẽ ổn thôi. 145 00:07:13,065 --> 00:07:14,464 Chúng tôi cần anh bình tĩnh... 146 00:07:14,534 --> 00:07:17,901 Cruz, Jorge Cruz. Anh trượt và ngã xuống cầu thang 147 00:07:17,970 --> 00:07:19,198 đang cầm máy bắn đinh. 148 00:07:19,272 --> 00:07:21,797 đinh k đụng vào mạch máu. 149 00:07:21,874 --> 00:07:25,139 Thật kỳ diệu. Nhưng ảnh hưởng thần kinh thị giác. 150 00:07:25,211 --> 00:07:27,702 Anh cảm thấy gì không? Tê liệt phí bên phải. 151 00:07:27,780 --> 00:07:29,975 - Cái gì ảnh hường trực tiếp? - Nhiễm trùng. 152 00:07:30,049 --> 00:07:32,711 Tôi muốn lấy mấy cái đinh này ra trong 1/2 tiếng nữa. 153 00:07:32,785 --> 00:07:34,013 - Cần CT. - CTs k còn. 154 00:07:34,086 --> 00:07:35,781 - Gì? - Đem đổi rồi. 155 00:07:35,855 --> 00:07:37,982 Máy tính bị hư. 156 00:07:38,057 --> 00:07:39,285 Còn gì khác không? 157 00:07:39,358 --> 00:07:40,347 - MRI. - Xuất sắc. 158 00:07:40,426 --> 00:07:43,259 Anh ta gắn đinh vào đầu. Hãy đưa gần nam châm. 159 00:07:43,329 --> 00:07:46,298 Chụp x-quang từ 3 trục và C-arm trong phẫu thuật. 160 00:07:46,365 --> 00:07:49,562 Kiểm tra xem chuyện này từng xảy ra chưa. 161 00:07:49,635 --> 00:07:51,193 Vơ tôi , vợ tôi. 162 00:07:51,270 --> 00:07:53,135 Vợ anh đang tới. 163 00:07:53,206 --> 00:07:56,198 Ở lại đây , giữ cho anh ta bình tĩnh. 164 00:07:56,275 --> 00:07:57,367 Ohh. 165 00:07:58,211 --> 00:07:59,644 Tôi không thể thấy. 166 00:07:59,712 --> 00:08:02,943 55 tuổi tuyến tụy bị adenocarcinoma. 167 00:08:03,015 --> 00:08:06,041 Đã dùng bức xạ đẻ giảm khối u. 168 00:08:06,118 --> 00:08:08,450 Dạ dày đau nhẹ. 169 00:08:08,521 --> 00:08:12,457 Buồn nôn. Tiêu chảy , hematochezia, melena, 170 00:08:12,525 --> 00:08:15,460 hết sốt với T-max 37-2 và cơ thể ổn định. 171 00:08:15,528 --> 00:08:18,053 Lab significant for a total ability of seven 172 00:08:18,130 --> 00:08:20,064 and elevated liver enzymes. 173 00:08:20,132 --> 00:08:22,327 Cảm ơn Yang. 174 00:08:22,401 --> 00:08:24,961 Cô ta quá hưng phấn , phải không? 175 00:08:25,037 --> 00:08:29,235 Cô ta cướp bệnh án của tôi vào buổi sáng 176 00:08:29,308 --> 00:08:31,333 hy vọng có thể phẫu thuật. 177 00:08:31,410 --> 00:08:35,005 Liz, Tôi muốn giao cô cho Meredith Grey. 178 00:08:35,081 --> 00:08:36,139 Con gái Ellis? 179 00:08:36,215 --> 00:08:38,240 Cô ta là thực tập. 180 00:08:38,317 --> 00:08:40,751 Tôi nghĩ cô có chuyện để nói. 181 00:08:40,820 --> 00:08:41,809 Tôi nghi ngờ. 182 00:08:41,888 --> 00:08:46,621 Tôi làm việc với Ellis 18 năm, cơ bản là sống với bà ta. 183 00:08:46,692 --> 00:08:49,183 Chưa từng gặp con gái bà ta 1 lần. 184 00:08:50,930 --> 00:08:54,058 Shepherd và cô ta có bệnh nhân với đinh trong đầu. 185 00:08:54,133 --> 00:08:56,192 VỚi dinh cắm trong đầu? 186 00:08:56,269 --> 00:08:57,327 7 chiếc. 187 00:08:57,403 --> 00:08:59,598 Bị súng bắn đinh bắn vào đầu. 188 00:08:59,672 --> 00:09:00,900 Đnh thật? 189 00:09:00,973 --> 00:09:03,635 dài 3.5 inche. 190 00:09:03,709 --> 00:09:05,438 - Vẫn còn sống? - Còn ý thức hoàn toàn. 191 00:09:05,511 --> 00:09:07,502 Rất thú vị. 192 00:09:07,580 --> 00:09:09,810 Nhưng cô có bệnh nhân rồi. 193 00:09:13,052 --> 00:09:15,850 Tôi cần kiểm tra máu và CT. 194 00:09:15,922 --> 00:09:17,981 CTs hừ rồi. 195 00:09:18,057 --> 00:09:19,319 MRI. 196 00:09:19,392 --> 00:09:22,589 Bệnh nhân cần enema, ERCP và 197 00:09:22,662 --> 00:09:24,926 và kiểm tra sinh khiết trưa này. 198 00:09:24,997 --> 00:09:28,455 Chăm sóc cô ta. Liz là người lập quốc ở đây. 199 00:09:30,169 --> 00:09:31,659 Good call, doctor. 200 00:09:31,737 --> 00:09:34,365 Grey có bệnh nhân tốt, 201 00:09:34,440 --> 00:09:38,501 và cô kẹt ở đây với enema. 202 00:09:40,780 --> 00:09:43,442 Anh nói là sức khỏe anh vẫn thường tốt? 203 00:09:43,516 --> 00:09:45,950 Nhiều lúc hơi nhức đầu. 204 00:09:46,018 --> 00:09:48,714 Nhưng không bằng bây giờ. 205 00:09:48,788 --> 00:09:50,187 Sona, vợ tôi. 206 00:09:50,256 --> 00:09:51,883 Sona, cô ta nói, 207 00:09:51,958 --> 00:09:55,553 "anh biết tại sao người ta nói nó là súng k , thằng ngốc?" 208 00:09:55,628 --> 00:09:57,755 Cô ta ghét nó. 209 00:09:57,830 --> 00:09:59,422 với lý do tốt. 210 00:10:02,468 --> 00:10:04,936 - Baby? - [Jorge] Sona. 211 00:10:07,940 --> 00:10:10,204 Anh sẽ gặp rắc rối. 212 00:10:13,879 --> 00:10:16,245 Hỏi cô ta cận thận . 213 00:10:16,315 --> 00:10:18,681 - OK. - Thank you. 214 00:10:21,153 --> 00:10:22,643 23. 215 00:10:22,722 --> 00:10:26,385 Người ta đã vô ý bắn đinh vô đầu mình 23 lần. 216 00:10:26,459 --> 00:10:28,927 1 lần là tự sát,không tính. 217 00:10:28,995 --> 00:10:31,896 Oh, vậy ông ta cố tình đưa vô đầu mình à? 218 00:10:31,964 --> 00:10:33,431 Nghe thật dễ chịu. 219 00:10:33,499 --> 00:10:35,057 So, uh... 220 00:10:35,134 --> 00:10:38,297 Grey và Stevens thật sự chỉ mặt quần lót trong nhà à? 221 00:10:41,040 --> 00:10:42,598 Không phải lúc nào cũng vậy. 222 00:10:42,675 --> 00:10:45,007 Ý tôi là tùy lúc. 223 00:10:45,077 --> 00:10:46,408 không phải mọi lúc. 224 00:10:46,479 --> 00:10:48,276 Quần lót gợi cảm? 225 00:10:50,282 --> 00:10:52,147 Yeah. ... 226 00:10:52,218 --> 00:10:55,415 [Alex] Họ để cậu nhìn thoải mái? 227 00:10:57,590 --> 00:11:00,821 Well, ... yeah. 228 00:11:00,893 --> 00:11:02,554 Như em gái. 229 00:11:02,628 --> 00:11:05,062 No, không như em gái. [laughing] 230 00:11:05,131 --> 00:11:07,292 Toi không nghĩ họ như chi em gái. 231 00:11:07,366 --> 00:11:09,891 Nhưng họ không để ý cậu. 232 00:11:09,969 --> 00:11:13,803 - Không hẳn. - Họ không nghĩ cậu làm gì. 233 00:11:13,873 --> 00:11:15,170 Không. 234 00:11:15,241 --> 00:11:16,674 Nhưng... 235 00:11:16,742 --> 00:11:18,607 Đối với họ. 236 00:11:18,678 --> 00:11:21,112 cậu chỉ là em gái thôi. 237 00:11:29,588 --> 00:11:31,215 Xong chưa? 238 00:11:33,225 --> 00:11:35,193 Em nghĩ họ đang làm. 239 00:11:35,261 --> 00:11:36,285 Cô nghĩ? 240 00:11:36,362 --> 00:11:38,330 Anh ta giải phẫu tuyến tiền liệt. 241 00:11:38,397 --> 00:11:41,992 Nếu cô trong đó cô sẽ biết. 242 00:11:44,503 --> 00:11:47,199 OK, Mr. Humphrey. Chúng ta bắt đầu. 243 00:11:52,044 --> 00:11:53,978 Đưa cô ta ra ngoài. 244 00:11:54,046 --> 00:11:56,480 Tôi muốn cô ta ra ngoài , ngay! 245 00:11:56,549 --> 00:12:00,485 Cô đi mau dùm cho! 246 00:12:00,553 --> 00:12:04,114 Hey, bình tĩnh nào Mr. Humphrey. 247 00:12:06,125 --> 00:12:08,719 [Sona] Anh ta có khả năng thị giác lại không? 248 00:12:08,794 --> 00:12:11,524 Chúng tôi không biết trước khi lấy đinh ra. 249 00:12:11,597 --> 00:12:13,895 Anh ta rất thích chụp hình? 250 00:12:13,966 --> 00:12:16,434 Đó là sở thích của anh ta. 251 00:12:16,502 --> 00:12:20,996 Tôi vừa mới mua cho anh ấy máy chụp hình kỹ thuật số 252 00:12:21,073 --> 00:12:24,042 Anh ta luôn mang theo, luôn chụp hình tôi. 253 00:12:24,110 --> 00:12:26,601 Jorge nói anh ta hay nhức đầu. 254 00:12:26,679 --> 00:12:29,978 Nó có diễn ra gần đây k? 255 00:12:30,049 --> 00:12:31,778 Um... 256 00:12:31,851 --> 00:12:34,615 Tôi không chắc, khoảng mấy tháng nay. 257 00:12:34,687 --> 00:12:39,021 Anh ta có hay choáng váng hay mất phương hướng không? 258 00:12:42,695 --> 00:12:45,186 Có , có. 259 00:12:45,264 --> 00:12:47,858 OK. 260 00:12:52,571 --> 00:12:55,335 Cô nói cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra? 261 00:12:55,407 --> 00:12:56,601 Nothing. 262 00:12:56,675 --> 00:12:58,666 Chắc anh ta bị điên hay gì đó. 263 00:13:07,019 --> 00:13:08,418 Tạp chí Bethany Whisper. 264 00:13:08,487 --> 00:13:10,546 - gì? - tạp chí Bethany Whisper. 265 00:13:10,623 --> 00:13:12,557 Em chụp hình quảng cáo quần lót cho Bethany Whisper. 266 00:13:12,625 --> 00:13:15,526 - Anh ta thấy nó. - Cô có thời gian chụp hình sao? 267 00:13:15,594 --> 00:13:17,755 Cái đó năm ngoái rồi. bây giờ mới xuất bản. 268 00:13:17,830 --> 00:13:20,424 - Bởi bì anh ta thấy cô như vậy trên tạp chí. 269 00:13:20,499 --> 00:13:22,228 ...cô trốn ra đây. 270 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Có lẽ cô nên chọn người khác thay em. 271 00:13:24,503 --> 00:13:27,904 Cô là bác sĩ dễ dàng không phải là công việc của cô. 272 00:13:27,973 --> 00:13:29,964 Anh ta bệnh nhân. 273 00:13:30,042 --> 00:13:33,136 Nếu thuận lợi, tôi muốn thấy cô trong ca phẫu thuật. 274 00:13:35,147 --> 00:13:38,014 Hey, cô trong vụ này ,hiểu chưa? 275 00:13:46,759 --> 00:13:49,353 - Chóng mặt hay nhức đầu? - Nhức đầu nhẹ. 276 00:13:49,428 --> 00:13:52,022 Nhiều lúc phải tựa dậy mới ra khỏi giường. 277 00:13:52,097 --> 00:13:54,531 Nó có thể là bất cứ thứ gì. 278 00:13:54,600 --> 00:13:55,897 Gì? 279 00:13:55,968 --> 00:13:57,799 Cái gì làm anh ta ngã với súng bắn đinh? 280 00:13:57,870 --> 00:13:58,894 Anh ta nói anh ta ngã. 281 00:13:58,971 --> 00:14:01,633 Đừng tưởng cô nghe thấy tất cả đều đúng đâu. 282 00:14:01,707 --> 00:14:05,165 Nhiều lúc làm anh ta mất tự chủ. 283 00:14:05,244 --> 00:14:06,404 Anh ta có thể có khối u. 284 00:14:06,478 --> 00:14:08,708 Tôi không biết tại sao anh ta vẫn còn sống, 285 00:14:08,781 --> 00:14:10,248 ngoài đi lại và nó chuyện. 286 00:14:10,316 --> 00:14:12,546 Thôi giúp anh ta vượt qua chuyện này 287 00:14:12,618 --> 00:14:15,109 trước khi đào ra chuyện khác. 288 00:14:16,789 --> 00:14:21,283 - Shepherd. 24 trường hợp? - 1 là tự sát. 289 00:14:21,360 --> 00:14:25,057 - k tình , nói về cách đối phó. - Vấn đề là chảy máu và nhiễm trùng. 290 00:14:25,130 --> 00:14:26,859 Càng nhanh càng tốt. 291 00:14:26,932 --> 00:14:29,958 Đơn giản là lấy ra thật nhanh rồi nhìn. 292 00:14:30,035 --> 00:14:32,765 Thôi được rồi. 293 00:14:40,980 --> 00:14:42,277 Không đi à? 294 00:14:42,348 --> 00:14:44,441 Tôi không thích làm phụ tá. 295 00:14:45,885 --> 00:14:47,375 Go. 296 00:14:47,453 --> 00:14:48,977 Đi đi. 297 00:14:49,054 --> 00:14:50,851 [Receiver clicking] 298 00:14:50,923 --> 00:14:53,221 Well, well, well. 299 00:14:55,227 --> 00:14:57,491 Bác sĩ người mẫu. 300 00:14:57,563 --> 00:14:59,428 That's so nice. 301 00:15:03,469 --> 00:15:06,461 [Whistling] 302 00:15:10,843 --> 00:15:13,778 [Humming] 303 00:15:13,846 --> 00:15:18,112 Lúc mới gặp nhau , cô ta rất thích màu đỏ. 304 00:15:18,183 --> 00:15:21,744 Xe đỏ , áo đỏ , nón đỏ. 305 00:15:21,820 --> 00:15:26,120 Tôi rất ghét màu đỏ, vì nó quá chói? 306 00:15:26,191 --> 00:15:31,788 Nhiều năm trước , chúng tôi lên núi. 307 00:15:31,864 --> 00:15:34,298 Cô ta mặt áo đỏ, 308 00:15:34,366 --> 00:15:38,359 và có 1 cánh đồng toàn màu đỏ... 309 00:15:38,437 --> 00:15:40,428 ...màu đỏ và. 310 00:15:40,506 --> 00:15:43,475 cô ta nhảy ra khỏi xe 311 00:15:43,542 --> 00:15:45,601 chạy tới đó 312 00:15:45,678 --> 00:15:48,306 và bắt đầu cưới... 313 00:15:48,380 --> 00:15:51,110 ...cười vì màu đỏ. 314 00:15:56,522 --> 00:16:00,959 Tin tốt là nó chưa làn từ tuyến tiền liệt sang các thứ khác. 315 00:16:01,026 --> 00:16:04,427 Nếu chúng ta cắt hoàn toàn thì không sao. 316 00:16:04,496 --> 00:16:06,964 - Anh có thể cố gắng cho anh? 317 00:16:07,032 --> 00:16:09,762 cơ hội quan hệ tình dục bình thường ? 318 00:16:09,835 --> 00:16:13,066 Anh đã bị vậy. 319 00:16:13,138 --> 00:16:15,971 Những người già như tôi không làm khác được. 320 00:16:16,041 --> 00:16:17,065 Yes, sir, of course. 321 00:16:17,142 --> 00:16:19,736 - Lịch tiến hành? - 10:00 sáng. 322 00:16:19,812 --> 00:16:22,975 Good. Có lẽ tôi nên đi đầu đó. 323 00:16:23,048 --> 00:16:26,108 Thằng cha khó ưa. 324 00:16:26,185 --> 00:16:30,588 Ông ta chả bao giờ thông cảm cho ai. 325 00:16:34,193 --> 00:16:37,993 [Richard] Chúng ta có 7 cái đinh trong đầu bệnh nhân 326 00:16:38,063 --> 00:16:42,966 mà không gây 1 tổn thương lớn nào 327 00:16:43,035 --> 00:16:47,972 ngoài thần kinh thị giác, để cứu anh ta. 328 00:16:48,040 --> 00:16:50,941 Cớ bản là lấy đinh ra 329 00:16:51,010 --> 00:16:54,070 theo đúng góc mà nó vào. 330 00:16:54,146 --> 00:16:56,137 Chỉ với lắc lư nhẹ 331 00:16:56,215 --> 00:16:58,376 là chúng ta có thể tổn hại nhiều hơn. 332 00:16:58,450 --> 00:17:00,418 Tới đâu rồi?. 333 00:17:00,486 --> 00:17:02,477 Bắt đầu lấy ra. 334 00:17:02,554 --> 00:17:04,818 Hey, Mình nghe bạn có Whipple. 335 00:17:04,890 --> 00:17:06,050 A maybe Whipple. 336 00:17:06,125 --> 00:17:07,888 Burke đang tra tấn mình. 337 00:17:07,960 --> 00:17:09,689 Oh, hình vào hình kìa! 338 00:17:09,762 --> 00:17:11,093 [Laughing] 339 00:17:11,163 --> 00:17:12,528 Hellraiser. 340 00:17:12,598 --> 00:17:17,558 341 00:17:19,571 --> 00:17:22,131 342 00:17:24,443 --> 00:17:26,536 343 00:17:28,547 --> 00:17:30,845 344 00:17:30,916 --> 00:17:32,781 [Burke] Dr. Yang... 345 00:17:34,620 --> 00:17:36,212 ...cô kiểm tra máu chưa? 346 00:17:36,288 --> 00:17:38,483 Oh, trước khi đến đây. 347 00:17:38,557 --> 00:17:40,787 Hmm. Đưa vô X-quang chụp MRI. 348 00:17:40,859 --> 00:17:42,258 Nhắn tôi khi xong. 349 00:17:44,696 --> 00:17:45,993 [Sighing] 350 00:17:46,065 --> 00:17:47,965 Cô muốn ca này? 351 00:17:50,035 --> 00:17:51,662 Yeah. 352 00:17:53,739 --> 00:17:55,934 [Door opening] 353 00:17:56,008 --> 00:17:57,600 - Hey. - Hey. 354 00:17:57,676 --> 00:18:00,270 Here. Tiền mua đồ nè. 355 00:18:00,345 --> 00:18:02,506 - Chừng nào đi? - Tối nay. 356 00:18:02,581 --> 00:18:04,481 Nghiêm túc đó, George. 357 00:18:04,550 --> 00:18:06,347 Yeah, đừng nói chuyện đó ở đây? 358 00:18:06,418 --> 00:18:07,612 Gì , băng vệ sinh hả? 359 00:18:09,688 --> 00:18:12,486 Bộ k nghe mình nói gì hả? 360 00:18:12,558 --> 00:18:14,753 Cậu là đàn ông. 361 00:18:17,396 --> 00:18:20,331 Talk about shrinking the salamander. 362 00:18:27,506 --> 00:18:31,169 Tôi luôn chia bác sĩ thành 2 loại: 363 00:18:31,243 --> 00:18:33,973 1 loại nhớ tên bệnh nhân 364 00:18:34,046 --> 00:18:35,741 và loại kia thì không. 365 00:18:35,814 --> 00:18:38,578 Họ luôn nhớ phẫu thuật của mình. 366 00:18:38,650 --> 00:18:40,743 mỗi đường chỉ. 367 00:18:40,819 --> 00:18:43,515 Nhưng người giỏi nhớ tên bệnh nhân? 368 00:18:43,589 --> 00:18:44,715 Tôi k nói vậy. 369 00:18:44,790 --> 00:18:46,417 Những người giỏi nhất, 370 00:18:46,492 --> 00:18:49,893 Xa lánh mọi người. 371 00:18:49,962 --> 00:18:54,899 Họ nghĩ nó ảnh hưởng tới công việc. 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,594 - Hi, Liz. - Hey. 373 00:18:56,668 --> 00:18:58,431 Tôi đang chờ cái "nhưng" 374 00:18:58,504 --> 00:19:00,995 Tôi nghĩ nó đang tới. 375 00:19:01,073 --> 00:19:03,439 - Hey, Liz. - Hey! 376 00:19:03,509 --> 00:19:05,136 Đẹp hẳn ra. 377 00:19:05,210 --> 00:19:06,905 Oh,xạo qua. 378 00:19:06,979 --> 00:19:08,003 Sao rồi? 379 00:19:08,080 --> 00:19:10,810 Oh, rất tuyệt. 380 00:19:10,883 --> 00:19:13,147 - Hey, Liz. - [Liz] Hey. 381 00:19:13,218 --> 00:19:14,378 Hey, Liz. 382 00:19:15,854 --> 00:19:18,118 - Chảy máu? - Rất sạch 383 00:19:18,190 --> 00:19:20,021 Được rồi , làm rất tốt. 384 00:19:20,092 --> 00:19:22,151 Cảm ơn mọi người. 385 00:19:22,227 --> 00:19:24,627 [Derek] Tôi không nghĩ nó tệ hơn. 386 00:19:24,696 --> 00:19:27,597 Câu hỏi là thần kinh thị giác. 387 00:19:27,666 --> 00:19:29,827 Chúng ta sẽ biết vào sáng mai. 388 00:19:29,902 --> 00:19:31,802 Cần MRI không? 389 00:19:31,870 --> 00:19:35,271 Anh ta cần phải ổn định trước. 390 00:19:37,276 --> 00:19:40,404 391 00:19:40,479 --> 00:19:42,743 Xong rồi hả? 392 00:19:42,814 --> 00:19:44,145 Yeah, xong rồi. 393 00:19:52,391 --> 00:19:55,155 Burke đầu có lịch mổ? 394 00:19:58,397 --> 00:20:01,093 [Cristina] Anh đã xem bệnh án của y tá Fallon chưa. 395 00:20:01,166 --> 00:20:02,827 - Rồi. - Nó tệ hơn rồi. 396 00:20:02,901 --> 00:20:05,335 Bệnh vàng da nặng hơn. 397 00:20:05,404 --> 00:20:06,393 [Burke] Không. 398 00:20:06,471 --> 00:20:08,405 - Chúng nên làm gì đó? - D8u1ng. 399 00:20:08,473 --> 00:20:12,910 Anh không có lịch mổ, cần tôi sếp lịch cho không? 400 00:20:12,978 --> 00:20:17,074 Tôi cần kết quả kiểm tra sinh khiết tối nay. 401 00:20:17,149 --> 00:20:19,879 - Tối nay? - Cô vẫn trực đúng không? 402 00:20:19,952 --> 00:20:22,887 Um... yeah. 403 00:20:22,955 --> 00:20:24,513 Well, good. 404 00:20:24,590 --> 00:20:28,287 Anh sẽ làm phẫu thuật đúng không? 405 00:20:28,360 --> 00:20:30,590 Yang , bà ta bị ung thư tuyến tụy. 406 00:20:30,662 --> 00:20:31,959 Chúng ta phải làm gì đó. 407 00:20:32,030 --> 00:20:34,157 OK. 408 00:20:34,233 --> 00:20:35,860 OK. 409 00:20:35,934 --> 00:20:38,903 - [Liz] Kiss the baby for me. - [Woman] Get some sleep, Liz. 410 00:20:38,971 --> 00:20:40,768 OK. Good night. 411 00:20:40,839 --> 00:20:42,534 [Woman] See you later, hon. 412 00:20:42,608 --> 00:20:43,836 [Man] Bye-bye, Liz. 413 00:20:43,909 --> 00:20:45,274 Bye-bye. Take care. 414 00:20:45,344 --> 00:20:47,642 [Woman 1] I'll catch up with you guys later. 415 00:20:47,713 --> 00:20:49,408 [Woman 2] I'm gonna check later. 416 00:20:49,481 --> 00:20:53,247 Oh. Con gái Ellis Grey. 417 00:20:53,318 --> 00:20:54,751 Bà là y tá của mẹ tôi. 418 00:20:54,820 --> 00:20:56,481 Liz Fallon. Vào đi. 419 00:20:58,490 --> 00:20:59,650 Meredith Grey. 420 00:20:59,725 --> 00:21:01,386 Mẹ con muốn gửi lời hỏi thăm. 421 00:21:01,460 --> 00:21:03,360 Không giốn bà ta chút nào. 422 00:21:03,428 --> 00:21:04,554 Excuse me? 423 00:21:04,630 --> 00:21:07,190 Ellis Grey mà tôi biết 424 00:21:07,266 --> 00:21:11,293 chẳng quan tâm ai ngoài Ellis Grey. 425 00:21:11,370 --> 00:21:13,702 Chắc con gái đã biết điều đó 426 00:21:13,772 --> 00:21:15,000 bà ta đâu rồu? 427 00:21:17,009 --> 00:21:18,271 Du lịch. 428 00:21:18,343 --> 00:21:20,368 - Du lịch? - Yeah. 429 00:21:20,445 --> 00:21:23,039 Huh. 430 00:21:23,115 --> 00:21:24,810 Còn làm việc không? 431 00:21:24,883 --> 00:21:26,248 Không. 432 00:21:26,318 --> 00:21:27,751 Oh. 433 00:21:27,819 --> 00:21:30,447 Không giống bà ta chút nào. 434 00:21:30,522 --> 00:21:33,184 bà ta chỉ thích làm việc. 435 00:21:33,258 --> 00:21:34,885 Không bao giờ rời bệnh viện. 436 00:21:34,960 --> 00:21:37,190 Con gái cũng biết điều đó , phải không? 437 00:21:38,630 --> 00:21:40,461 bà ta khỏe không? 438 00:21:40,532 --> 00:21:42,557 Khỏe ạ. 439 00:21:42,634 --> 00:21:44,124 Good. 440 00:21:44,202 --> 00:21:47,330 bà ta chỉ muốn hỏi thăm. 441 00:21:47,406 --> 00:21:48,964 - bảo trọng. - Yeah. 442 00:21:58,450 --> 00:22:01,578 [Meredith] Đầy là những tấm hình cũ. 443 00:22:03,288 --> 00:22:05,654 Đội của mẹ nè. 444 00:22:08,160 --> 00:22:09,252 Ai đó? 445 00:22:09,328 --> 00:22:11,296 là cha. 446 00:22:11,363 --> 00:22:13,354 Ai? 447 00:22:13,432 --> 00:22:15,866 Chồng của mẹ Thatcher Grey. 448 00:22:17,002 --> 00:22:19,163 Mẹ gọi cha là Thatch. 449 00:22:19,237 --> 00:22:21,831 Thatch. 450 00:22:21,907 --> 00:22:24,808 Đó là chiếc xe đỏ cha mua lúc sinh nhật con. 451 00:22:24,876 --> 00:22:28,972 Con lúc đó khoảng 4 tuổi. 452 00:22:29,047 --> 00:22:31,538 Đây là gia đình của mẹ. 453 00:22:32,317 --> 00:22:34,308 Có lẽ vậy. 454 00:22:41,059 --> 00:22:43,857 Con thấy Liz Fallon hôm nay. 455 00:22:43,929 --> 00:22:47,057 [Laughing] Liz. Ta thích cô ta. 456 00:22:47,132 --> 00:22:48,656 Cô ta sao rồi? 457 00:22:48,734 --> 00:22:51,828 Còn là y tá không? 458 00:22:51,903 --> 00:22:54,098 Cô ta rất giỏi. 459 00:22:57,376 --> 00:22:58,968 [Get Set Go: Break Your Heart] 460 00:22:59,044 --> 00:23:01,035 [Lzzie] Mình đã nhắc cậu nhiều rồi. 461 00:23:01,113 --> 00:23:02,978 Mình quên khi đến đó. 462 00:23:03,048 --> 00:23:05,608 No, no. Cậu rất hung hăng. 463 00:23:05,684 --> 00:23:07,879 Mình đang tắm. 464 00:23:07,953 --> 00:23:11,184 George. Mình cần băng vệ sinh. 465 00:23:11,256 --> 00:23:12,655 Trời ơi! 466 00:23:12,724 --> 00:23:14,589 Mình sẽ không đi chung xe với vậy ta. 467 00:23:14,659 --> 00:23:17,457 Nếu bạn như vậy thì mình cũng k đi chung xe với bạn. 468 00:23:17,529 --> 00:23:19,690 - Băng vệ sinh đâu? - Cậu ta k có mua. 469 00:23:19,765 --> 00:23:21,323 [Meredith] Sao cậu k mua? 470 00:23:21,400 --> 00:23:23,163 Đan ông k mua băng vệ sinh. 471 00:23:23,235 --> 00:23:25,931 Đừng có như vậy nữa, George. 472 00:23:26,004 --> 00:23:28,939 Chúng mình là phụ nữa, chúng mình cần nó. 473 00:23:30,942 --> 00:23:33,308 Mình k phải em gái các bạn! 474 00:23:34,946 --> 00:23:37,346 [Clearing throat] 475 00:23:37,416 --> 00:23:39,850 Bơ nướng nữa hả? 476 00:23:39,918 --> 00:23:41,385 Pizza. 477 00:23:41,453 --> 00:23:44,650 - Anh ta tỉnh chưa? 478 00:23:44,723 --> 00:23:47,021 Để coi y tá anh ta nói gì. 479 00:23:49,027 --> 00:23:51,757 Hi, Sona, Jorge. Anh sao rồi? 480 00:23:51,830 --> 00:23:54,424 Áo em đang mặt màu gì, Jorge. 481 00:23:54,499 --> 00:23:57,798 Anh biết câu trả lời dù anh không thấy gì. 482 00:23:59,538 --> 00:24:02,029 483 00:24:02,107 --> 00:24:03,870 484 00:24:03,942 --> 00:24:06,410 485 00:24:06,478 --> 00:24:08,446 Mình đi thang máy. Cậu đi cầu thang. 486 00:24:08,513 --> 00:24:10,037 Mình cũng định vậy. 487 00:24:10,115 --> 00:24:11,309 Good. 488 00:24:11,383 --> 00:24:12,748 Giữ dùm. 489 00:24:12,818 --> 00:24:14,376 Thank you. 490 00:24:16,054 --> 00:24:17,544 [Laughter] 491 00:24:19,324 --> 00:24:21,315 What? 492 00:24:29,434 --> 00:24:32,801 Cô không được đánh thức bệnh nhân như vậy. 493 00:24:32,871 --> 00:24:35,396 Nói sao cô mới hiểu đây? 494 00:24:35,474 --> 00:24:36,600 Để yên cho tôi đi. 495 00:24:36,675 --> 00:24:39,007 Tôi phải trực nguyên đêm. 496 00:24:39,077 --> 00:24:40,544 Oh, đừng giả bộ. 497 00:24:40,612 --> 00:24:43,775 Cô biết cô thích ở đây hơn. 498 00:24:45,183 --> 00:24:47,117 Cái gì đợi cô ở nhà? 499 00:24:47,185 --> 00:24:49,278 Bạn trai? 500 00:24:49,354 --> 00:24:50,446 No. 501 00:24:50,522 --> 00:24:53,047 bạn gái? 502 00:24:53,124 --> 00:24:54,216 No. 503 00:24:54,292 --> 00:24:57,853 Gia đình? 504 00:24:59,931 --> 00:25:00,989 Cái giường. 505 00:25:01,066 --> 00:25:03,694 Ở đây có rất nhiều giường. 506 00:25:03,768 --> 00:25:06,430 Tôi không cảm thấy tội cho cô. 507 00:25:06,505 --> 00:25:10,373 [Liz] Đây là cuộc sống của chúng ta. 508 00:25:10,442 --> 00:25:12,910 Anh nói đi, Dr. Burke. 509 00:25:21,052 --> 00:25:23,145 Tôi nói chuyện với anh đc k? 510 00:25:23,221 --> 00:25:24,984 Hey, come on, come on, come on! 511 00:25:25,056 --> 00:25:26,785 - Chuyện gì vậy? 512 00:25:29,094 --> 00:25:31,858 Chuyện gì vậy? 513 00:25:31,930 --> 00:25:33,795 George, dừng lại. 514 00:25:33,865 --> 00:25:36,766 - [Cheering] - [Whistling] 515 00:25:38,270 --> 00:25:41,330 Oh, chúa ơi. 516 00:25:41,406 --> 00:25:43,067 Shh, shh, shh, shh, shh! 517 00:25:43,141 --> 00:25:46,338 Chúng ta có người mẫu nè. 518 00:25:46,645 --> 00:25:51,309 Oh, boy, tôi đoán người ta chỉ dán hình xâm đó lên thôi? 519 00:25:59,190 --> 00:26:00,680 Anh muốn thấy hả? 520 00:26:00,759 --> 00:26:02,784 Rất muốn thấy phải không? 521 00:26:02,861 --> 00:26:04,385 Fine. 522 00:26:04,462 --> 00:26:07,727 Muốn nhìn kỹ hình xâm phải không?! 523 00:26:07,799 --> 00:26:10,529 Trời cái gì đây, Ngực! 524 00:26:10,602 --> 00:26:14,333 Làm thế nào mà đi học y mà không biết cái này?! 525 00:26:14,406 --> 00:26:15,998 Để coi chúng ta còn gì? 526 00:26:16,074 --> 00:26:18,065 Để xem tôi còn nhớ bài không. 527 00:26:19,778 --> 00:26:21,245 Thừa mứa hả? 528 00:26:21,313 --> 00:26:23,213 Chúng ta học đi ? 529 00:26:23,281 --> 00:26:25,374 Lại xem làm thế nào 530 00:26:25,450 --> 00:26:27,850 lzzie Stevens có thể học hết ngành y được. 531 00:26:27,919 --> 00:26:30,387 Đủ chưa hay còn nữa? 532 00:26:30,455 --> 00:26:34,084 Bởi vì tôi còn nhiều hình xâm nữa. 533 00:26:36,528 --> 00:26:39,224 Muốn gọi tôi là bác sĩ người mẫu cũng được? 534 00:26:39,297 --> 00:26:40,662 Tốt thôi. 535 00:26:40,732 --> 00:26:45,499 Chỉ nên nhớ là các anh còn nợ 200 ngàn đôla thì ... 536 00:26:45,937 --> 00:26:47,268 ...tôi đã trả xong rồi . 537 00:26:50,842 --> 00:26:52,867 - Mình lấy chúng xuống. - Đừng phiền. 538 00:26:54,179 --> 00:26:55,612 Đi! 539 00:26:56,881 --> 00:26:58,678 [Vaughan Penn: Truth] 540 00:27:00,452 --> 00:27:03,319 Anh ăn gì vào sáng thứ 2? 541 00:27:03,388 --> 00:27:05,515 Trứng rán. 542 00:27:05,590 --> 00:27:07,717 Và chủ nhật cũng vậy. 543 00:27:07,792 --> 00:27:10,158 Và thứ 7 cũng vậy. 544 00:27:10,228 --> 00:27:11,559 Và thư 6 cũng vậy. 545 00:27:12,664 --> 00:27:16,293 Sona làm cho tôi trứng rán mỗi ngày. 546 00:27:16,368 --> 00:27:18,097 Thứ duy nhất mà anh ấy thích. 547 00:27:18,169 --> 00:27:20,467 Thứ duy nhất mà em biết làm. 548 00:27:20,538 --> 00:27:22,369 OK, mọi thứ đều tốt. 549 00:27:22,440 --> 00:27:27,070 Nhưng tôi cần MRI để xem có chảy máu không. 550 00:27:27,145 --> 00:27:28,373 OK? 551 00:27:38,790 --> 00:27:40,155 Tôi từng như vậy. 552 00:27:40,225 --> 00:27:42,819 Tôi bây giờ là bác sĩ. 553 00:27:42,894 --> 00:27:44,589 phẫu thuật cứu người. 554 00:27:44,663 --> 00:27:48,064 Tôi cũng tốt như tất cả mọi người ở đây. 555 00:27:48,133 --> 00:27:49,532 Tôi yêu cầu anh 556 00:27:49,601 --> 00:27:53,628 cư xử đàng hoàng và để tôi làm công việc của mình. 557 00:27:57,676 --> 00:27:59,610 Tôi biết cô là bác sĩ giỏi. 558 00:28:00,345 --> 00:28:02,438 Vậy có chuyện gì? 559 00:28:02,514 --> 00:28:04,277 Nghe nè... 560 00:28:07,118 --> 00:28:09,678 Tôi từng mơ tưởng về... 561 00:28:11,022 --> 00:28:14,617 ...cô trong những bức ảnh tạp chí này. 562 00:28:14,693 --> 00:28:18,595 Tôi không tự hào về điều đó. 563 00:28:25,036 --> 00:28:27,470 Cô biết họ làm gì tôi không? 564 00:28:29,407 --> 00:28:30,897 Tôi bị ung thư. 565 00:28:31,843 --> 00:28:35,142 Và hôm nay họ chuẩn bị 566 00:28:35,213 --> 00:28:39,013 cắt tuyến tiền liệt và , 567 00:28:39,084 --> 00:28:41,245 thần kinh của tôi. 568 00:28:43,555 --> 00:28:46,547 Và tôi không muốn cô 569 00:28:46,624 --> 00:28:51,118 người trong ảnh này chứng kiến điều ... 570 00:28:53,331 --> 00:28:55,390 ...tôi lúc này? 571 00:29:02,640 --> 00:29:05,006 - Anh xem bệnh án chưa? - Rồi. 572 00:29:05,076 --> 00:29:07,738 - Anh kiển tra gan bà ta chưa? - Nó không tốt. 573 00:29:07,812 --> 00:29:09,939 Bà ta ói ra mật đó. 574 00:29:10,014 --> 00:29:12,209 - còn bệnh vàng da nữa. - Tình hình rất xấu. 575 00:29:12,283 --> 00:29:14,581 Tại sao anh chưa sắp lịch? 576 00:29:14,652 --> 00:29:16,142 Bây giờ cô là ai? 577 00:29:16,221 --> 00:29:19,247 Tôi là đạo diễn, ở bên bà ta nguyên ngày. 578 00:29:19,324 --> 00:29:22,589 Bà không còn nhiều thơi gian. 579 00:29:22,660 --> 00:29:24,628 Để tôi kiểm tra lại. 580 00:29:24,696 --> 00:29:25,720 Thôi đi. 581 00:29:25,797 --> 00:29:27,094 - Dr. Yang... - Đủ rồi. 582 00:29:27,165 --> 00:29:29,292 Anh biết tôi nghĩ gì không? 583 00:29:29,367 --> 00:29:31,528 Tôi nghĩ anh không có ý phẫu thuật. 584 00:29:31,603 --> 00:29:33,537 anh làm chuyện này như thể, 585 00:29:33,605 --> 00:29:37,200 lý do bà ta ở đây chỉ là để chờ chết ..... 586 00:29:58,663 --> 00:30:01,325 [Derek] Đó là khối u. 587 00:30:01,399 --> 00:30:04,368 gần vùng não hypothalamus. 588 00:30:06,137 --> 00:30:09,698 - [Sighing] - Damn. 589 00:30:14,179 --> 00:30:17,080 Cách tốt nhất là lấy khối u ra. 590 00:30:17,148 --> 00:30:22,609 Nhưng không thể lấy hết. 99% nhưng không hết. 591 00:30:22,687 --> 00:30:23,813 trị bằng bức xạ và chemo, 592 00:30:23,888 --> 00:30:26,356 co thể chịu được 5 đến 10 năm. 593 00:30:28,927 --> 00:30:30,292 Vậy làm đi. 594 00:30:32,263 --> 00:30:33,821 Anh chưa nghe phần còn lại. 595 00:30:33,898 --> 00:30:36,628 Khối u của anh nằm trong phần 596 00:30:36,701 --> 00:30:39,329 chứa trí nhớ và tính tình. 597 00:30:39,404 --> 00:30:42,567 Bởi bì khối u này, 598 00:30:42,640 --> 00:30:44,505 Tôi phải cắt rất nhiều. 599 00:30:44,576 --> 00:30:49,013 Jorge, anh có thể mất trí nhớ, 600 00:30:49,080 --> 00:30:53,881 - hoặc quên anh là ai. - [Sona] Còn cách khác không? 601 00:30:53,952 --> 00:30:57,388 có 2 lựa chọn với bức xạ là gamma và cyberknife. 602 00:30:57,455 --> 00:30:58,581 Ít lẫn tránh hơn. 603 00:30:58,656 --> 00:31:01,921 Cơ hội rất ít mất trí nhớ, 604 00:31:01,993 --> 00:31:04,723 Nhưng chỉ trụ lại 3 đến 5 năm. 605 00:31:04,796 --> 00:31:06,661 3 đến 5 năm? 606 00:31:09,133 --> 00:31:10,464 607 00:31:10,535 --> 00:31:13,595 [Derek] Đây là 1 quyết định khó khăn. 608 00:31:15,106 --> 00:31:19,338 Nếu còn câu hỏi gì cứ hỏi tôi, được không? 609 00:31:27,485 --> 00:31:30,477 610 00:31:37,595 --> 00:31:38,994 Hey. 611 00:31:39,063 --> 00:31:41,327 [Meredith] Con nói cho mẹ con biết. 612 00:31:41,399 --> 00:31:44,027 Mẹ con vẫn còn nhớ. 613 00:31:44,102 --> 00:31:45,865 dị nhiên rồi. 614 00:31:46,971 --> 00:31:51,067 Ellis Grey không quên thứ gì. 615 00:31:51,142 --> 00:31:54,771 [Chuckling] Mmm. 616 00:32:04,522 --> 00:32:07,355 Con xin lỗi , nó thật sự. 617 00:32:07,425 --> 00:32:09,518 không đáng cười... 618 00:32:09,594 --> 00:32:12,062 bà ta bị gì? 619 00:32:14,132 --> 00:32:16,430 Alzheimer, 620 00:32:16,501 --> 00:32:18,560 Giai đoạn đầu. 621 00:32:21,806 --> 00:32:24,536 Và bà ta không muốn ai biết. 622 00:32:24,609 --> 00:32:25,769 Không. 623 00:32:25,843 --> 00:32:27,834 Mẹ con đang ở khu điều dưỡng, 624 00:32:27,912 --> 00:32:31,973 và con là người duy nhất được phép gặp. 625 00:32:34,052 --> 00:32:36,919 ta biết Ellis Grey, 626 00:32:36,988 --> 00:32:40,617 chắc bà ta bắt nơi đó, ký hợp đồng làm như vậy. 627 00:32:40,692 --> 00:32:43,593 Cô rất hiểu mẹ con. 628 00:32:44,495 --> 00:32:45,962 Rất đáng ghét phải không. 629 00:32:46,030 --> 00:32:49,989 [Both laughing] 630 00:32:51,536 --> 00:32:53,697 [Lzzie] Cuộc sống của bà ta là ở đây. 631 00:32:53,771 --> 00:32:56,740 Đây cũng như là ngôi nhà của bà ta vậy. 632 00:32:56,808 --> 00:32:59,333 Nó lãng phí giường , lãng phí thời gian của mình. 633 00:32:59,410 --> 00:33:00,900 bạn nói về ai vậy? 634 00:33:00,979 --> 00:33:03,447 Liz Fallon. Họ đem bà ta đến đây để chết. 635 00:33:03,514 --> 00:33:05,675 Bạn không muốn làm như vậy à? 636 00:33:05,750 --> 00:33:08,310 Mình muốn bác sĩ làm những gì họ có thể. 637 00:33:08,386 --> 00:33:10,650 Mình muốn họ cắt mình ra cho đến phút cuối cùng. 638 00:33:10,722 --> 00:33:13,384 Nhiều lúc làm tất cả còn tệ hơn không làm gì. 639 00:33:15,994 --> 00:33:17,985 Bạn đến vậy sao. 640 00:33:18,062 --> 00:33:19,654 Ngực thì hoàn hảo. 641 00:33:19,731 --> 00:33:21,790 Tóc lại dài. 642 00:33:23,034 --> 00:33:26,128 Nêu mình là bạn thì mình sẽ khỏa thân suốt ngày. 643 00:33:26,204 --> 00:33:28,229 ... Mình không cần làm . 644 00:33:28,306 --> 00:33:31,036 Mình chẳng cần học hành gì hết. 645 00:33:31,109 --> 00:33:32,736 Mình chỉ... 646 00:33:32,810 --> 00:33:34,937 ...Khỏa thân. - [Laughing] 647 00:33:35,013 --> 00:33:37,607 Nó hóa trang , sửa lại hết rồi. 648 00:33:37,682 --> 00:33:39,775 Bạn biết tại sao tụi này ghét bạn rồi đó? 649 00:33:39,851 --> 00:33:41,113 [Pager beeping] 650 00:33:41,185 --> 00:33:42,812 [Sighing] 651 00:33:42,887 --> 00:33:44,980 Bailey nữa. 652 00:33:45,056 --> 00:33:48,992 Bệnh nhân nào mơ tưởng về bác sĩ phải trả giá sao. 653 00:33:49,060 --> 00:33:52,291 bạn từ bỏ ca căt tuyến tiền liệt sao? 654 00:33:52,363 --> 00:33:53,796 Lzzie? 655 00:33:55,233 --> 00:33:56,757 Oh, Quên đi. 656 00:33:56,834 --> 00:34:00,861 Nhiều lúc ở bên bạn làm mình khó chịu. 657 00:34:05,610 --> 00:34:07,407 Nãy giờ cô ở đâu vậy? 658 00:34:07,478 --> 00:34:10,879 Khi tôi gọi , cô trả lời, chuyện đó khó lắm sao. 659 00:34:10,948 --> 00:34:13,439 O'Malley answered his page. He's doing your prep. 660 00:34:13,518 --> 00:34:15,543 [Woman on PA] Dr. Hammond to OR Room 3. 661 00:34:15,620 --> 00:34:19,056 Dr. Hammond to OR. Room 3. 662 00:34:21,526 --> 00:34:24,154 Nếu tôi nghe Bethany Whisper 1 lần nữa... 663 00:34:24,228 --> 00:34:25,752 Em không thể? 664 00:34:25,830 --> 00:34:28,264 Chỉ ... không thể. 665 00:34:28,332 --> 00:34:29,993 Anh ta k muốn em ở đó. 666 00:34:30,068 --> 00:34:32,434 Cái anh ta không muốn là ung thư. 667 00:34:32,503 --> 00:34:34,334 anh ta muốn được cứu. 668 00:34:34,405 --> 00:34:37,932 Muốn đứng ở đâu là chuyện của cô. 669 00:34:40,611 --> 00:34:42,306 Được rồu. 670 00:34:42,380 --> 00:34:44,780 Tôi cố hết sức. 671 00:34:44,849 --> 00:34:46,407 [Sighing] 672 00:34:46,484 --> 00:34:48,213 Jorge và Sona muốn phẫu thuật. 673 00:34:48,286 --> 00:34:49,844 Hô muốn cắt ra à? 674 00:34:49,921 --> 00:34:52,481 Mm-hmm. Đó là quyết định của họ. 675 00:34:52,557 --> 00:34:54,548 676 00:34:57,962 --> 00:35:01,625 677 00:35:08,539 --> 00:35:11,201 Họ sẽ không mổ đâu. 678 00:35:11,275 --> 00:35:13,140 Đáng lẽ bà phải nói cho tôi biết. 679 00:35:13,211 --> 00:35:15,907 [Liz] Vậy còn gì là vui nữa? 680 00:35:17,915 --> 00:35:21,442 Nghĩ về nó như 1 nghi lễ vậy. 681 00:35:23,688 --> 00:35:25,656 Chào mừng... 682 00:35:25,723 --> 00:35:28,715 Liz, đừng nói nữa. 683 00:35:28,793 --> 00:35:31,887 684 00:35:31,963 --> 00:35:33,658 Liz, hãy... 685 00:35:33,731 --> 00:35:35,824 686 00:35:35,900 --> 00:35:39,893 Liz? ở lại... Liz, ở lại với tôi đi. 687 00:35:41,839 --> 00:35:43,306 Cố gắng lên, Liz. 688 00:35:43,374 --> 00:35:45,740 689 00:35:48,513 --> 00:35:50,879 690 00:35:53,317 --> 00:35:55,444 [Sia: Sunday] 691 00:36:13,671 --> 00:36:15,002 Sona? 692 00:36:17,375 --> 00:36:19,400 Đi thôi. 693 00:36:19,477 --> 00:36:22,037 694 00:36:22,113 --> 00:36:24,377 - Epi và atropine. - Xong rồi. 695 00:36:24,448 --> 00:36:25,710 Nhắn Burke. 696 00:36:25,783 --> 00:36:28,343 - [Man] Bắt đầu máy lọc oxi. - bắt đầu. 697 00:36:28,419 --> 00:36:29,909 - Bà ta DNR (không cho làm gì). - 1, 2... 698 00:36:29,987 --> 00:36:33,787 Bà ta DNR. Đừng làm nữa! Dr. Yang! 699 00:36:33,858 --> 00:36:36,019 Come on, people! Push another epi! Come on! 700 00:36:36,093 --> 00:36:38,254 Cô phải xem lại những gì mình mất. 701 00:36:38,329 --> 00:36:41,787 5 năm có gì tốt nếu chồng cô không nhớ món trứng cô làm 702 00:36:41,866 --> 00:36:44,664 và không nhớ cô trong màu áo đỏ? 703 00:36:44,735 --> 00:36:46,202 Nó vẫn thêm được 5 năm. 704 00:36:46,270 --> 00:36:47,464 Cô không hiểy. 705 00:36:47,538 --> 00:36:49,699 Anh ta sẽ không còn là Jorge nữa. 706 00:36:49,774 --> 00:36:52,607 - Anh ta sẽ không nhận ra cô. - Đó là chuyện của tôi. 707 00:36:52,677 --> 00:36:55,407 Cô sẽ không biết nó như thế nào đâu. 708 00:36:55,479 --> 00:36:59,210 5 năm tốt vẫn hơn 10 năm xấu mà? 709 00:36:59,283 --> 00:37:00,682 Cô làm cái quái gì vậy? 710 00:37:00,751 --> 00:37:03,777 - Cô ta cần phải hiểu. - Tôi hiểu chứ. 711 00:37:03,854 --> 00:37:07,688 Cô nghĩ tôi ích kỷ , không nói với anh ta à. 712 00:37:07,758 --> 00:37:10,090 - Không. - Đây là quyết định của Jorge . 713 00:37:10,161 --> 00:37:12,425 Nếu đây là 10 năm tồi tệ của tôi. 714 00:37:12,496 --> 00:37:15,932 Tôi sẽ cho chồng tôi 10 năm đó, miện sao anh ấy muốn. 715 00:37:16,000 --> 00:37:18,434 Tôi xn lỗi , Sona. Hãy bỏ qua cho cô ta. 716 00:37:18,502 --> 00:37:20,402 [Sona] Và nếu chồng tôi không nhận ra tôi, 717 00:37:20,471 --> 00:37:22,666 nếu anh ấy quên tất cả, 718 00:37:22,740 --> 00:37:25,300 Anh ấy vẫn là chồng tôi. 719 00:37:25,376 --> 00:37:28,573 Tôi sẽ nhớ dùm anh ấy. 720 00:37:28,646 --> 00:37:30,204 OK, all right. 721 00:37:33,985 --> 00:37:37,352 - 5, thở, 1 , 2 . - Cô đang làm cái quái gì vậy? 722 00:37:37,421 --> 00:37:39,116 - Chúng ta mất nhịp tim. - Để bà ta đi đi. 723 00:37:39,190 --> 00:37:41,021 - Hãy để bà ta đi đi! 724 00:37:41,092 --> 00:37:42,684 Để bà ta xuống đi. 725 00:37:42,760 --> 00:37:44,159 4 , 5 . 726 00:37:44,228 --> 00:37:45,559 1 , 2... 727 00:37:45,630 --> 00:37:46,722 Đừng cố nữa. 728 00:37:46,797 --> 00:37:49,027 - Chuyện này viết ra rồi. - All right! 729 00:37:49,100 --> 00:37:50,692 Để bà ta xuống đi. 730 00:37:50,768 --> 00:37:52,360 Để bà ta xuống đi. 731 00:37:52,436 --> 00:37:55,701 732 00:38:06,083 --> 00:38:08,017 733 00:38:10,721 --> 00:38:11,745 Họ tới đâu rồi? 734 00:38:11,822 --> 00:38:15,690 Ông ta đang cắt bỏ tuyến tiền liệt, sau đó là dây thần kinh ngoại biên. 735 00:38:17,194 --> 00:38:20,527 Cậu nói không phải là em gái tụi này 736 00:38:22,400 --> 00:38:24,334 Cậu cảm thấy tụi này biến cậu thành con gái à? 737 00:38:24,402 --> 00:38:26,563 Không. 738 00:38:26,637 --> 00:38:29,401 Mình thật sự cũng hơi ẻo lả. 739 00:38:29,473 --> 00:38:31,031 740 00:38:35,146 --> 00:38:36,841 Mình xin lỗu. 741 00:38:38,949 --> 00:38:41,247 Vậy để bác sĩ người mẫu yên nghĩ nhé. 742 00:38:41,319 --> 00:38:43,651 Mình cũng nghĩ vậy. 743 00:38:44,789 --> 00:38:47,280 Dr. Victor, Đó là những dây thần kinh có thể cứu được. 744 00:38:47,358 --> 00:38:48,825 Chúng ta nên giữ nó. 745 00:38:48,893 --> 00:38:53,262 Nó có thể kéo dài thêm 1 tiếng nữa. 746 00:38:53,331 --> 00:38:56,232 [Lzzie] Họ gọi ông ta là tên đồ tể. 747 00:38:58,169 --> 00:39:00,933 [Bailey] Chuẩn đoán với chemo cũng tốt. 748 00:39:01,005 --> 00:39:03,940 Nếu anh lo ngại tốn thời gian, 749 00:39:04,008 --> 00:39:05,737 Tôi sẽ hoàn thành dùm cho. 750 00:39:05,810 --> 00:39:07,038 Dr. Stevens. 751 00:39:07,111 --> 00:39:08,635 [Victor] Cô có chuyện gì à? 752 00:39:08,713 --> 00:39:11,910 Em xin lỗi, Dr. Bailey. Em đồng ý với cô. 753 00:39:11,982 --> 00:39:14,109 Bác sĩ không thể... 754 00:39:14,185 --> 00:39:15,709 Bác sĩ phải cứu dây thần kinh đó. 755 00:39:15,786 --> 00:39:17,811 - Gì? - Bác sĩ phải cứu nó. 756 00:39:17,888 --> 00:39:19,412 Dr. Stevens, Tôi giải quyết được. 757 00:39:19,490 --> 00:39:22,220 Điều quan trọng là cho những gì bệnh nhân cần. 758 00:39:22,293 --> 00:39:26,662 - Humphrey vẫn còn trẻ. - Kêu cô ta ra khỏi đây. 759 00:39:26,731 --> 00:39:27,959 Không làm được, sir. 760 00:39:28,032 --> 00:39:30,432 Giới trẻ là như vậy đó. 761 00:39:31,836 --> 00:39:33,929 Tôi sẽ báo cáo với giám đốc. 762 00:39:34,004 --> 00:39:35,403 Cũng được thôi,còn bây giờ 763 00:39:35,473 --> 00:39:38,169 thì coi như anh đang ở đây , cố gắng giúp bệnh nhân. 764 00:39:38,242 --> 00:39:41,905 [Tegan and Sara: Where Does the Good Go?] 765 00:39:57,361 --> 00:39:59,352 Dr. Pinosky. 766 00:40:14,178 --> 00:40:15,839 Cô làm đi? 767 00:40:20,718 --> 00:40:21,844 Không. 768 00:40:24,321 --> 00:40:25,686 Gọi đi. 769 00:40:28,125 --> 00:40:30,787 Thời gian tử vong, 11:43. 770 00:40:41,639 --> 00:40:44,369 [Meredith] Tôi ước là có luật lệ cho sự thân mật. 771 00:40:48,512 --> 00:40:50,275 hay là hướng dẫn 772 00:40:50,347 --> 00:40:53,009 nói cho bạn biết khi nào đi qua ranh giới. 773 00:40:59,590 --> 00:41:02,423 Cô không thể mất bình tĩnh như vậy. 774 00:41:02,493 --> 00:41:05,223 [Meredith] Thật tốt nếu bạn biết chuyện gì sẽ xảy ra. 775 00:41:05,296 --> 00:41:06,320 Tôi đi đây. 776 00:41:06,397 --> 00:41:09,594 - Để bà ta đi đi. 777 00:41:09,667 --> 00:41:12,397 [Meredith] Tôi không biết làm sao để hòa nhập. 778 00:41:12,470 --> 00:41:14,631 Chúng ta phải để bà ta đi . 779 00:41:25,316 --> 00:41:28,979 Cô đã giúp anh ta chuyện này , 780 00:41:29,053 --> 00:41:30,884 anh ta sẽ nhớ mãi về cô. 781 00:41:30,955 --> 00:41:33,719 [Meredith] Hãy nhận lấy mỗi khi được tặng... 782 00:41:36,794 --> 00:41:40,093 ...và giữ nó thật lâu khi có thể. 783 00:41:51,408 --> 00:41:52,932 [Meredith] Và những luật lệ... 784 00:41:55,546 --> 00:41:57,741 Đừng lấy bàn chải của mình. 785 00:41:57,815 --> 00:41:59,476 Không có. 786 00:41:59,550 --> 00:42:01,814 có lẽ là không có. 787 00:42:09,960 --> 00:42:12,155 Luật lệ về thân mật 788 00:42:12,229 --> 00:42:16,063 thì bạn phải định nghĩa cho chính mình.