1 00:00:01,943 --> 00:00:04,776 Keakraban adalah empat silabel kata untuk... 2 00:00:04,951 --> 00:00:06,715 "Ini hati dan jiwaku... 3 00:00:07,088 --> 00:00:08,757 ...Silahkan campur dengan hamburger... 4 00:00:09,209 --> 00:00:10,228 ...dan nikmatilah." 5 00:00:11,289 --> 00:00:13,906 Keakraban, hal yang diinginkan sekaligus ditakuti, 6 00:00:15,093 --> 00:00:16,470 sulit menjalaninya... 7 00:00:19,317 --> 00:00:21,407 ...dan tidak mungkin hidup tanpanya. 8 00:00:25,026 --> 00:00:26,619 Bukankah itu sikat gigiku? 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,288 Keakraban ada dalam tiga unsur... 10 00:00:44,118 --> 00:00:48,242 Keluarga, kekasih dan teman sekamar. 11 00:00:50,377 --> 00:00:53,731 - Kopi? - Ada beberapa hal yang tidak bisa kau hindari. 12 00:00:54,923 --> 00:00:58,168 Dan hal-hal yang tidak ingin kau ketahui. 13 00:00:58,394 --> 00:00:59,336 Hello, Kitty. 14 00:01:04,877 --> 00:01:07,374 Kau tidak mengerti. Aku gonad, kau ovarium. 15 00:01:07,461 --> 00:01:09,207 Kau membuatku ingat. 16 00:01:09,345 --> 00:01:10,430 Tampon habis. 17 00:01:10,549 --> 00:01:12,335 Kau berkeliaran di kamar mandi dengan pakaian dalam... 18 00:01:12,360 --> 00:01:14,029 ...saat aku sedang telanjang di shower. 19 00:01:14,092 --> 00:01:15,331 Bisa kau masukan dalam daftar? 20 00:01:15,392 --> 00:01:16,733 - Apa?! - Tampon! 21 00:01:16,887 --> 00:01:18,689 Masukan dalam daftar. Sekarang giliranmu. 22 00:01:18,801 --> 00:01:20,686 Aku seorang pria! 23 00:01:20,917 --> 00:01:22,841 Aku tidak akan membeli produk wanita! 24 00:01:22,964 --> 00:01:25,365 Aku tidak ingin kau masuk saat aku sedang mandi. 25 00:01:25,458 --> 00:01:27,142 Dan aku tidak ingin melihatmu dengan pakaian dalam. 26 00:01:27,209 --> 00:01:28,602 Tidak masalah bagiku. 27 00:01:28,669 --> 00:01:30,184 Lihat saja, George. 28 00:01:30,251 --> 00:01:32,038 Nikmati saja. Tidak masalah. 29 00:01:34,633 --> 00:01:37,700 Kalian orang pertama yang mereka lihat di pagi hari. 30 00:01:37,793 --> 00:01:39,753 Katakan tolong. Katakan terima kasih. 31 00:01:39,840 --> 00:01:42,143 Minta maaf saat membangunkan mereka. 32 00:01:42,349 --> 00:01:44,546 Buat mereka merasa nyaman. 33 00:01:44,628 --> 00:01:45,926 Kenapa itu penting? 34 00:01:46,011 --> 00:01:48,897 Karena mereka akan mengatakan apa yang mereka rasakan. 35 00:01:48,974 --> 00:01:50,451 Kenapa itu penting? 36 00:01:50,515 --> 00:01:54,074 Agar kau bisa mengatakan pada dokter atending apa yang harus mereka tahu. 37 00:01:54,146 --> 00:01:56,179 Dan kenapa itu penting? 38 00:01:56,270 --> 00:01:59,306 Karena jika kalian membuat dokter residen terlihat buruk... 39 00:01:59,566 --> 00:02:02,399 ...dia akan menyiksa kalian sampai kalian melapor pada ibu kalian. 40 00:02:02,978 --> 00:02:06,793 Sekarang pergilah. Aku ingin pemeriksaan selesai sebelum jam 5 pagi. 41 00:02:07,540 --> 00:02:08,634 Pagi, dr Model. 42 00:02:09,178 --> 00:02:10,264 dr Iblis. 43 00:02:10,340 --> 00:02:12,727 Tato yang bagus. 44 00:02:12,870 --> 00:02:14,755 Mereka menutupnya di katalog? 45 00:02:14,861 --> 00:02:15,670 Tidak tahu. 46 00:02:16,004 --> 00:02:18,211 Bagaimana dengan angka 666 di tengkorakmu? 47 00:02:18,792 --> 00:02:20,704 Sebaiknya aku mendapat pasien yang menarik. 48 00:02:20,774 --> 00:02:22,655 Kemarin aku dengan dua pria penderita kolostomi... 49 00:02:22,680 --> 00:02:24,724 ...yang setiap 15 menit harus mengganti pakaian. 50 00:02:25,056 --> 00:02:26,162 Aku akan ikut operasi. 51 00:02:26,377 --> 00:02:27,334 Hari ini adalah saatnya. 52 00:02:27,447 --> 00:02:28,210 Apa? 53 00:02:28,332 --> 00:02:29,264 Seperti yang kukatakan. 54 00:02:29,536 --> 00:02:30,426 Apa yang kau tahu? 55 00:02:30,657 --> 00:02:33,160 Aku tahu karena aku di sini sejak jam 4, dan kau tiba saat 4.30. 56 00:02:33,421 --> 00:02:34,138 Katakan. 57 00:02:34,958 --> 00:02:35,551 Tidak. 58 00:02:36,854 --> 00:02:39,592 Aku bukan dokter magang yang tidur dengan dokter atending. 59 00:02:41,317 --> 00:02:42,916 Aku tidak... 60 00:02:44,317 --> 00:02:45,198 Kau tiba lebih awal. 61 00:02:45,270 --> 00:02:46,969 Aku punya jadwal kordotomi jam 5. Aku selesai jam 6. 62 00:02:47,027 --> 00:02:48,983 Aku berpikir membelikan sarapan untukmu sebelum pemeriksaan rutin. 63 00:02:49,058 --> 00:02:49,970 Aku sudah sarapan. 64 00:02:50,042 --> 00:02:50,770 Apa sarapanmu? 65 00:02:50,851 --> 00:02:51,814 Bukan urusanmu. 66 00:02:51,957 --> 00:02:52,904 Kau pemakan sereal? 67 00:02:53,134 --> 00:02:55,044 Langsung dari kotaknya? Atau buah dan sayuran? 68 00:02:55,812 --> 00:02:57,348 Pancake? Kau suka pancake? 69 00:02:57,460 --> 00:02:59,207 Baik, keju panggang sisa. 70 00:02:59,309 --> 00:03:02,070 - Puas? - Sungguh menyedihkan. 71 00:03:02,161 --> 00:03:04,050 Hari yang indah berawal dari sarapan yang baik. 72 00:03:04,188 --> 00:03:06,585 Dengar, aku tidak ingin terlihat bersamamu di rumah sakit ini. 73 00:03:06,671 --> 00:03:08,664 Pahamilah. Ini tidak profesional. 74 00:03:08,848 --> 00:03:10,788 Anggap saja jika dokter atending ingin mengetahui salah satu dokter magangnya. 75 00:03:10,865 --> 00:03:12,565 - Dia tidur dengan dokter magang itu. - Tanpa kenal dekat. 76 00:03:12,698 --> 00:03:15,009 - Dan biarkan saja seperti itu. - Kau mau aku bertindak profesional? 77 00:03:15,243 --> 00:03:17,066 - Aku akan seperti itu. - Itu yang aku mau. 78 00:03:17,148 --> 00:03:18,029 Itu yang akan kau dapatkan. 79 00:03:18,114 --> 00:03:19,697 Kau akan terlambat untuk kordotomi. 80 00:03:21,392 --> 00:03:23,133 Senang berbincang denganmu, dr Grey. 81 00:03:26,246 --> 00:03:29,123 Ada yang melihat grafik dasar penerimaan baru? 82 00:03:33,747 --> 00:03:36,752 Kau selalu masuk seperti itu, langsung menyalakan lampunya? 83 00:03:36,834 --> 00:03:37,888 Anda Elizabeth Fallon? 84 00:03:38,277 --> 00:03:39,999 Apa yang tertulis di grafiknya? 85 00:03:40,725 --> 00:03:42,271 Tertulis Anda pernah menjadi perawat di sini. 86 00:03:42,503 --> 00:03:44,150 Perawat bedah. 87 00:03:44,258 --> 00:03:47,126 Anda punya gumpalan di perut dan kanker pankreas. 88 00:03:47,243 --> 00:03:51,498 Oh, kau berharap mereka akan melakukan Whipple... 89 00:03:52,464 --> 00:03:55,297 ...pancreaticoduodenectomy. 90 00:03:55,707 --> 00:04:01,959 Di rumah sakit ini mungkin kau hanya menemukannya sekali dalam enam bulan. 91 00:04:02,705 --> 00:04:04,862 Karena itu kau di sini jam 4.30, kan? 92 00:04:05,015 --> 00:04:05,756 4:00. 93 00:04:06,403 --> 00:04:09,178 Mengambil grafikku sebelum ada yang menemukannya. 94 00:04:09,434 --> 00:04:13,100 Membut dr Burke terkesan saat pemeriksaan rutin... 95 00:04:13,200 --> 00:04:17,277 ...jadi kau akan menjadi dokter magang yang diminta untuk ikut operasi. 96 00:04:17,795 --> 00:04:20,595 Aku tahu semuanya, dokter... 97 00:04:20,667 --> 00:04:23,017 Yang... Cristina Yang. 98 00:04:23,877 --> 00:04:25,993 Aku akan memanggilmu Cristina. 99 00:04:26,478 --> 00:04:28,638 Panggil aku perawat Fallon. 100 00:04:29,322 --> 00:04:30,246 Tuan Humphrey? 101 00:04:32,381 --> 00:04:34,276 Tuan Humphrey, maaf membangunkan Anda. 102 00:04:35,895 --> 00:04:36,928 Ayolah. 103 00:04:38,347 --> 00:04:39,525 Jam berapa ini? 104 00:04:39,831 --> 00:04:40,884 Jam 5.10. 105 00:04:41,049 --> 00:04:42,920 Maaf. Aku akan melakukan pemeriksaan singkat. 106 00:04:43,010 --> 00:04:44,280 Tolong duduk sebentar. 107 00:04:50,798 --> 00:04:51,520 Terima kasih. 108 00:04:52,196 --> 00:04:55,852 Mungkin akan sedikit dingin, silahkan tarik napas yang dalam. 109 00:04:55,970 --> 00:04:57,286 Tolong tarik napas dalam-dalam. 110 00:04:57,394 --> 00:04:58,503 Kau bukan dokter. 111 00:04:58,627 --> 00:05:00,288 Aku dr Stevens, tapi Anda bisa memanggilku Izzie. 112 00:05:00,349 --> 00:05:02,114 Aku akan membantu dr Bailer pada biopsimu pagi ini. 113 00:05:02,169 --> 00:05:03,486 Tidak, aku tidak mau. 114 00:05:04,121 --> 00:05:05,482 Tuan Humphrey, ini tidak akan lama. 115 00:05:05,559 --> 00:05:08,145 Tidak, panggilkan aku dr Bailey atau dr Victor. 116 00:05:08,269 --> 00:05:10,762 - Aku hanya akan... - Kau tidak perlu melakukan apapun. 117 00:05:11,586 --> 00:05:12,411 Ini kau? 118 00:05:13,993 --> 00:05:14,683 Apa? 119 00:05:15,195 --> 00:05:16,142 Apa ini kau? 120 00:05:18,006 --> 00:05:19,117 Kau, bukan? 121 00:05:19,696 --> 00:05:20,720 Keluar dari kamarku. 122 00:05:20,817 --> 00:05:22,205 - Tuan Humphrey... - Keluar dari kamarku. 123 00:05:28,609 --> 00:05:30,196 Kita harus membuat peraturan. 124 00:05:30,279 --> 00:05:34,309 Agar kita bisa berkeliaran dengan pakaian dalam hari selasa... 125 00:05:34,379 --> 00:05:37,124 ...atau kau bisa melihat bra tapi tidak dengan celana dalam? 126 00:05:37,365 --> 00:05:39,265 Atau kau ingin berbicara mengenai peraturan amish? 127 00:05:39,332 --> 00:05:41,686 Karena kau ingin Izzie menutup dirinya... 128 00:05:41,805 --> 00:05:43,992 Ini bukan masalah pakaian terbukanya. 129 00:05:44,565 --> 00:05:46,510 Kau harus melakukan sesuatu. Ini rumahmu. 130 00:05:46,592 --> 00:05:48,507 - Itu rumah ibuku. - Meredith... 131 00:05:50,259 --> 00:05:53,401 Kau suka Izzie? Ini maksudmu? Kau jatuh cinta pada Izzie? 132 00:05:53,508 --> 00:05:55,864 Tidak. Izzie? Tidak. Aku tidak menyukai Izzie. 133 00:05:56,028 --> 00:05:58,941 Izzie... Bukan... Bukan dia yang kusukai. 134 00:05:59,060 --> 00:06:00,544 Bukan dia. Jadi ada yang kau suka. 135 00:06:00,656 --> 00:06:01,352 Bukan itu... 136 00:06:02,224 --> 00:06:04,328 Buat saja peraturan. 137 00:06:04,431 --> 00:06:07,277 O'Malley, Grey, panggil Karev dan pergilah ke UGD. 138 00:06:07,354 --> 00:06:08,332 Shepherd membutuhkan kalian. 139 00:06:08,444 --> 00:06:09,418 Shepherd sedang melakukan operasi. 140 00:06:09,565 --> 00:06:11,188 Dia dipanggil sebelum memulainya. 141 00:06:22,044 --> 00:06:23,015 Bukannya itu... 142 00:06:24,035 --> 00:06:24,803 Paku. 143 00:06:31,700 --> 00:06:41,700 Grey's Anatomy S01E04 No Man's Land 144 00:06:41,700 --> 00:06:51,700 Penerjemah ayuyuxi 145 00:06:58,723 --> 00:06:59,876 Aku tidak bisa melihat tanganku. 146 00:06:59,940 --> 00:07:01,078 Astaga. Dia sadar. 147 00:07:01,188 --> 00:07:03,762 Tarik napas yang dalam, George. Jangan sampai pingsan. 148 00:07:03,827 --> 00:07:06,031 Berikan 4 mg morfin.Titrasi sampai 10. 149 00:07:06,438 --> 00:07:08,215 Kau tahu? Aku tidak ingin dia bergerak. 150 00:07:08,288 --> 00:07:09,404 - Aku tidak bisa melihat. - Tidak apa-apa. 151 00:07:09,465 --> 00:07:11,134 Aku ingin kau tetap diam, tuan... 152 00:07:11,430 --> 00:07:13,002 Cruz... Jorge Cruz. 153 00:07:13,090 --> 00:07:15,518 Dia terpeleset dan jatuh dari tangga saat memegang pistol paku. 154 00:07:15,965 --> 00:07:18,118 Untunglah pakunya tidak mengenai pembuluh darah. 155 00:07:18,179 --> 00:07:21,154 Saraf optik terlanjur terkena. Kau bisa merasakannya? 156 00:07:21,294 --> 00:07:22,844 Lumpuh pada sisi kanannya. 157 00:07:22,971 --> 00:07:24,043 Apa yang harus kita perhatikan lebih dulu? 158 00:07:24,114 --> 00:07:24,902 Infeksi. 159 00:07:24,979 --> 00:07:28,568 Benar. Aku akan mengeluarkan pakunya setengah jam lagi. Aku membutuhkan C.T. 160 00:07:28,635 --> 00:07:29,684 C.T tidak bisa digunakan. 161 00:07:29,827 --> 00:07:31,537 - Apa? - Mereka menggantinya tadi malam. 162 00:07:31,603 --> 00:07:33,391 Komputer rusak... Dapat dipakai lagi jam 1. 163 00:07:33,503 --> 00:07:34,585 Baiklah. Apa pilihan lainnya? 164 00:07:34,656 --> 00:07:35,965 - MRI. / - Hebat. [MRI: pencitraan resonansi magnetik] 165 00:07:36,054 --> 00:07:38,665 Kepala pria ini tertancap paku. Masukkan dia dalam magnet besar. 166 00:07:38,752 --> 00:07:41,188 Kalian ingin gambar dari tiga sisi dan alat C-Arm saat operasi. 167 00:07:41,225 --> 00:07:44,164 Bagus. Lihat riset dan caritahu apa hal ini pernah terjadi. 168 00:07:44,707 --> 00:07:45,307 Istriku. 169 00:07:45,414 --> 00:07:46,565 Istriku, istriku. 170 00:07:46,667 --> 00:07:48,531 Istri Anda sedang di perjalanan, tuan Cruz. 171 00:07:48,915 --> 00:07:51,582 Tetap dengannya, buat dia tenang dan perhatikan perubahannya. 172 00:07:53,852 --> 00:07:55,023 Aku tidak bisa melihat. 173 00:07:55,326 --> 00:07:58,100 Wanita 55 tahun dengan adenocarcinoma pada pankreas. 174 00:07:58,182 --> 00:08:00,891 Pernah menjalani terapi radiasi untuk mengurangi pertumbuhan tumor. 175 00:08:00,967 --> 00:08:02,954 Skala sakit perutnya 3 dari 10. 176 00:08:03,036 --> 00:08:04,849 Mual tapi tidak muntah. 177 00:08:05,017 --> 00:08:07,917 Diare, hematochezia, melena... 178 00:08:08,028 --> 00:08:11,586 ...mengalami demam dengan t-max 37-2 dan tanda vitalnya stabil. 179 00:08:11,673 --> 00:08:13,803 Hasil lab-nya mempunyai kemampuan 7... 180 00:08:13,885 --> 00:08:15,432 ...dan peningkatan enzim hati. 181 00:08:15,524 --> 00:08:17,705 Terima kasih, dr Yang. 182 00:08:17,798 --> 00:08:20,003 Penyihir agresif, kan? 183 00:08:20,096 --> 00:08:22,861 Dia mencuri grafikku sebelum pemeriksaan rutin... 184 00:08:22,947 --> 00:08:24,847 ...agar dia bisa ikut dalam operasi. 185 00:08:26,297 --> 00:08:29,344 Sebenarnya Liz, aku akan menugaskanmu pada Meredith Grey. 186 00:08:30,076 --> 00:08:31,709 Anak Ellis? 187 00:08:31,816 --> 00:08:33,633 Ya, tahun ini dia dokter magang di sini. 188 00:08:33,773 --> 00:08:35,610 Aku merasa ada yang ingin kalian bicarakan. 189 00:08:35,794 --> 00:08:37,263 Oh, sepertinya tidak. 190 00:08:37,811 --> 00:08:40,991 Aku perawat bedah Ellis selama 18 tahun... 191 00:08:41,057 --> 00:08:44,175 ...bisa dikatakan aku hidup dengannya, dan tidak pernah melihat anaknya. 192 00:08:46,347 --> 00:08:49,911 Lagipula, Shepherd menugaskannya pada pria dengan paku tertancap di kepalanya. 193 00:08:49,998 --> 00:08:51,477 Ada pria dengan paku di kepalanya? 194 00:08:51,712 --> 00:08:52,701 Tujuh paku. 195 00:08:52,792 --> 00:08:54,508 Menembak dirinya sendiri di kepala dengan pistol paku. 196 00:08:54,600 --> 00:08:55,865 Paku... paku? 197 00:08:56,561 --> 00:08:58,567 16 sen, panjang 3.5 inci. 198 00:08:58,640 --> 00:09:00,032 Dan dia masih hidup? 199 00:09:00,202 --> 00:09:01,174 Sadar sepenuhnya. 200 00:09:01,272 --> 00:09:02,946 Akan menjadi operasi yang menarik. 201 00:09:03,058 --> 00:09:05,270 Tapi aku rasa kau harus mengurus ini. 202 00:09:08,464 --> 00:09:11,967 Aku membutuhkan pemeriksaan darah lengkap dan CT perut. 203 00:09:12,049 --> 00:09:13,483 CT tidak bisa dipakai saat ini. 204 00:09:13,663 --> 00:09:16,156 Kalau begitu MRI. Dia butuh enema... 205 00:09:16,267 --> 00:09:20,047 ...ERCP dan sikat biopsi sore nanti. 206 00:09:20,278 --> 00:09:21,295 Rawat dia dengan baik. 207 00:09:21,527 --> 00:09:23,483 Liz aset di sini. 208 00:09:25,632 --> 00:09:27,153 Pilihan bagus, dok. 209 00:09:27,528 --> 00:09:29,821 Grey mendapat kasus langka, 210 00:09:29,996 --> 00:09:33,394 ...sedangkan kau hanya melakukan enema. 211 00:09:36,579 --> 00:09:38,823 Tertulis jika kau benar-benar sehat. 212 00:09:39,376 --> 00:09:40,844 Hanya sedikit sakit kepala. 213 00:09:41,439 --> 00:09:43,196 Tidak bisa dibandingkan dengan ini. 214 00:09:43,968 --> 00:09:46,185 Sona... istriku. 215 00:09:46,283 --> 00:09:47,492 Sona... pasti berkata... 216 00:09:47,866 --> 00:09:50,444 "karena itu mereka menyebutnya pistol, bodoh!" 217 00:09:51,096 --> 00:09:52,764 Dia sangat membencinya. 218 00:09:52,899 --> 00:09:54,270 Karena alasan yang bagus. 219 00:09:57,901 --> 00:09:58,878 Sayang? 220 00:09:59,160 --> 00:09:59,932 Sona. 221 00:10:03,022 --> 00:10:05,485 Kau sungguh dalam masalah besar. 222 00:10:09,764 --> 00:10:11,721 Tanya riwayatnya sebelum kau bersiap operasi. 223 00:10:11,761 --> 00:10:12,487 Baik. 224 00:10:12,555 --> 00:10:13,397 Terima kasih. 225 00:10:16,562 --> 00:10:17,617 23. 226 00:10:18,042 --> 00:10:21,857 Ada 23 orang yang tertembak di kepala dengan paku. 227 00:10:21,990 --> 00:10:24,484 Salah satunya karena ingin bunuh diri, itu tidak dihitung. 228 00:10:24,596 --> 00:10:27,617 Jadi dia sengaja menembakkan pistol paku? 229 00:10:27,714 --> 00:10:28,902 Itu membuatku merasa lebih baik. 230 00:10:29,276 --> 00:10:30,381 Jadi... 231 00:10:30,991 --> 00:10:33,571 Grey dan Stevens sungguh berkeliaran dengan pakaian dalamnya? 232 00:10:36,765 --> 00:10:39,644 Tidak setiap saat. Hanya kadang-kadang. 233 00:10:39,741 --> 00:10:42,091 Tapi tidak setiap saat. 234 00:10:42,188 --> 00:10:43,402 Pakaian dalam seksi? 235 00:10:45,455 --> 00:10:47,150 Tentu. Maksudku... 236 00:10:48,118 --> 00:10:50,508 Dan mereka... tidak mempedulikan kau melihatnya? 237 00:10:53,005 --> 00:10:54,016 Itu... 238 00:10:54,907 --> 00:10:55,690 ...iya. 239 00:10:56,064 --> 00:10:57,017 Seperti saudara. 240 00:10:57,247 --> 00:10:59,730 Tidak, bukan seperti saudara. 241 00:11:00,522 --> 00:11:02,766 Aku tidak menganggap mereka saudara. 242 00:11:03,001 --> 00:11:04,645 Tapi mereka tidak tertarik padamu. 243 00:11:05,530 --> 00:11:06,585 Tidak juga. 244 00:11:06,704 --> 00:11:08,573 Mereka tidak mengharapkan apa-apa darimu. 245 00:11:09,042 --> 00:11:09,842 Tidak... 246 00:11:11,266 --> 00:11:12,162 Tapi... 247 00:11:12,289 --> 00:11:13,272 Seperti saudara. 248 00:11:14,874 --> 00:11:16,206 Sama seperti saudara. 249 00:11:25,105 --> 00:11:26,374 Dia sudah siap? 250 00:11:28,980 --> 00:11:30,374 Sepertinya mereka sedang melakukannya.. 251 00:11:30,465 --> 00:11:31,372 Sepertinya? 252 00:11:31,576 --> 00:11:33,743 Dia akan menjalani biopsi prostat. 253 00:11:33,830 --> 00:11:36,160 Kau akan tahu jika kau masuk. 254 00:11:40,275 --> 00:11:42,302 Baik tuan Humphrey. Kami akan segera memulainya. 255 00:11:47,935 --> 00:11:49,594 Usir dia dari sini! 256 00:11:49,732 --> 00:11:51,791 Aku tidak ingin dia di sini! Keluarkan dia! 257 00:11:51,997 --> 00:11:54,998 Pergi! Sekarang! Pergilah! 258 00:11:56,001 --> 00:11:59,506 Tenang! Tenang tuan Humphrey. 259 00:12:01,748 --> 00:12:03,474 Apa dia akan bisa melihat lagi? 260 00:12:03,858 --> 00:12:06,280 Kita tidak akan tahu sampai pakunya dicabut. 261 00:12:06,654 --> 00:12:08,529 Apa dia sudah bercerita tentang hobi fotografinya? 262 00:12:09,208 --> 00:12:10,750 Foto-foto indah. 263 00:12:10,847 --> 00:12:11,733 Itu hobinya. 264 00:12:12,569 --> 00:12:16,271 Aku baru membelinya kamera digital, dan dia terus saja memotret. 265 00:12:16,377 --> 00:12:19,614 Dia selalu melakukannya... memotretku. 266 00:12:19,822 --> 00:12:22,030 Kata Jorge dia mengalami sakit kepala. 267 00:12:22,112 --> 00:12:24,472 Bisa kau ceritakan? Sejak kapan itu terjadi? 268 00:12:27,002 --> 00:12:29,934 Aku tidak yakin. Mungkin beberapa bulan ini. 269 00:12:30,330 --> 00:12:34,267 Kau pernah melihatnya mengalami pusing atau terjatuh? 270 00:12:38,638 --> 00:12:40,231 Iya aku pernah melihatnya. 271 00:12:42,310 --> 00:12:42,975 Baik. 272 00:12:47,993 --> 00:12:50,155 Sebenarnya apa yang terjadi? 273 00:12:51,445 --> 00:12:52,211 Tidak ada. 274 00:12:52,381 --> 00:12:53,917 Mungkin dia gila atau semacamnya. 275 00:13:02,406 --> 00:13:04,290 - Bethany Whisper. - Apa? 276 00:13:04,459 --> 00:13:05,713 Bethany Whisper. 277 00:13:06,138 --> 00:13:09,396 Aku pernah menjadi model pakaian dalam Bethany Whisper. Dia melihat majalahnya. 278 00:13:09,472 --> 00:13:11,843 - Kau punya waktu menjadi model? - Tidak, pemotretannya setahun yang lalu. 279 00:13:11,905 --> 00:13:12,826 Hanya saja itu baru keluar. 280 00:13:12,928 --> 00:13:15,554 - Jadi karena dia melihatmu dengan thong... - Itu bukan thong. 281 00:13:15,626 --> 00:13:17,264 ...kau bersembunyi di lorong. 282 00:13:17,341 --> 00:13:19,389 Lebih mudah jika kau menugaskan dokter magang lain. 283 00:13:19,482 --> 00:13:21,001 Mudah bukan tugas dari pekerjaanmu. 284 00:13:21,075 --> 00:13:23,010 Kau dokter, dia pasien. 285 00:13:23,112 --> 00:13:25,539 Dia pasienmu. Lakukan biopsinya. 286 00:13:25,703 --> 00:13:28,621 Jika hasilnya positif, aku ingin kau berada dalam operasinya. 287 00:13:30,258 --> 00:13:32,912 Kau akan melakukannya, mengerti? 288 00:13:42,001 --> 00:13:44,145 Sakit kepala atau pusing? 289 00:13:44,243 --> 00:13:47,300 Pusing. Kadang dia harus berusaha keras untuk keluar dari tempat tidur. 290 00:13:47,381 --> 00:13:49,679 Kemungkinannya banyak, ortostatik sederhana. 291 00:13:50,260 --> 00:13:51,011 Apa? 292 00:13:51,129 --> 00:13:53,182 Apa penyebabnya jatuh dengan pistol paku? 293 00:13:53,258 --> 00:13:54,319 Katanya dia terpeleset. 294 00:13:54,431 --> 00:13:56,618 Jangan beranggapan itu zebra jika kau hanya mendengarnya. 295 00:13:56,694 --> 00:13:59,813 Sesuatu menyebabkannya pingsan dan jatuh dari tangga. 296 00:13:59,966 --> 00:14:01,206 Mungkin dia punya tumor. 297 00:14:01,451 --> 00:14:05,255 Dengar, aku tidak tahu kenapa dia masih hidup, bisa bergerak dan berjalan. 298 00:14:05,668 --> 00:14:06,683 Aku sama sekali tidak tahu. 299 00:14:07,179 --> 00:14:10,068 Kita tangani dulu sampai kita mencaritahu yang lainnya. 300 00:14:12,055 --> 00:14:12,848 Shepherd. 301 00:14:13,908 --> 00:14:15,024 23 kasus? 302 00:14:15,269 --> 00:14:16,555 Salah satunya bunuh diri. 303 00:14:16,632 --> 00:14:18,245 Tidak dihitung. Katakan prosedurnya. 304 00:14:18,317 --> 00:14:20,133 Masalah terbesarnya pendarahan dan infeksi. 305 00:14:20,205 --> 00:14:22,320 Tapi kemungkinanannya bisa mempersingkat waktu operasi. 306 00:14:22,401 --> 00:14:25,489 Intinya mengeluarkannya secepat mungkin dan memperhatikan pendarahan. 307 00:14:25,765 --> 00:14:27,799 Baiklah. Artinya, aku harus menanganinya sendiri. 308 00:14:36,564 --> 00:14:37,497 Kau ikut? 309 00:14:38,100 --> 00:14:40,098 Aku tidak butuh penjaga. 310 00:14:41,182 --> 00:14:41,864 Pergi. 311 00:14:42,958 --> 00:14:43,739 Pergilah. 312 00:14:50,670 --> 00:14:52,740 dr Bethany Whisper. 313 00:14:52,872 --> 00:14:54,121 Ini sangat bagus. 314 00:15:08,864 --> 00:15:11,432 Dia menyukai warna merah. 315 00:15:12,456 --> 00:15:16,080 Mobil merah, gaun merah, topi merah. 316 00:15:16,322 --> 00:15:18,273 Sebenarnya, aku membenci merah. 317 00:15:18,985 --> 00:15:20,274 Sangat jelas, kau tahu? 318 00:15:20,679 --> 00:15:23,536 Tapi beberapa tahun lalu... 319 00:15:24,202 --> 00:15:25,757 ...aku membawanya ke gunung. 320 00:15:27,089 --> 00:15:28,615 Dia memakai gaun merah... 321 00:15:29,183 --> 00:15:32,200 lalu di ladang yang penuh warna merah... 322 00:15:33,203 --> 00:15:34,493 ...bunga poppy. 323 00:15:35,414 --> 00:15:37,734 Lalu dia keluar dari mobil... 324 00:15:37,939 --> 00:15:39,429 ...berlari ke sana... 325 00:15:40,228 --> 00:15:41,738 ...lalu mulai tertawa... 326 00:15:42,877 --> 00:15:44,744 ...tertawa di tengah ladang merah. 327 00:15:50,975 --> 00:15:55,541 Kabar baiknya, itu belum menyebar ke nodus limfa. 328 00:15:55,792 --> 00:15:59,228 Dengan prostatektomi radikal, mungkin kita bisa mengeluarkan semuanya. 329 00:15:59,609 --> 00:16:00,821 Prognosis bagus. 330 00:16:00,922 --> 00:16:03,887 Menyisakan beberapa saraf? Beri dia kesempatan mendapat kehidupan sex? 331 00:16:04,133 --> 00:16:07,430 Dokter baru senang mengambil resiko. 332 00:16:07,584 --> 00:16:10,580 Sedangkan kami, kami melakukan yang pasti berhasil. 333 00:16:10,651 --> 00:16:12,003 Tentu, Dok. 334 00:16:12,079 --> 00:16:13,160 Kita melakukannya besok? 335 00:16:13,268 --> 00:16:14,296 Ya, jam 10 pagi. 336 00:16:14,373 --> 00:16:16,984 Bagus. Aku jadi bisa santai untuk sementara. 337 00:16:17,871 --> 00:16:20,164 Begitulah pemalas. 338 00:16:21,096 --> 00:16:22,640 Kami menyebutnya Pemalas Harry. 339 00:16:22,831 --> 00:16:24,728 Dia tidak pernah menyisakan saraf. 340 00:16:29,006 --> 00:16:34,429 Seperti yang terlihat, pasien tertembak paku di tengkoraknya... 341 00:16:34,670 --> 00:16:39,390 ...tanpa ada kerusakan parah selain saraf pengelihatannya, 342 00:16:39,483 --> 00:16:41,719 ...dan mungkin kita bisa mengatasinya. 343 00:16:42,708 --> 00:16:47,183 Rencananya kita mengeluarkan paku persis seperti bagaimana dia tertembak. 344 00:16:47,746 --> 00:16:53,240 Kesalahan kecil, maka kerusakan akan bertambah. 345 00:16:53,814 --> 00:16:54,628 Sudah sampai mana? 346 00:16:54,723 --> 00:16:55,442 Minggir. 347 00:16:56,056 --> 00:16:57,392 Mereka baru saja akan memulainya. 348 00:16:57,951 --> 00:16:59,580 Kudengar kau menangani whipple. 349 00:16:59,645 --> 00:17:02,138 Mungkin whipple. Burke sungguh menyiksaku. 350 00:17:02,236 --> 00:17:04,121 Oh. Lihat filmnya. 351 00:17:05,584 --> 00:17:06,824 ----- 352 00:17:22,798 --> 00:17:24,508 Inilah kelas tiga. 353 00:17:25,254 --> 00:17:26,234 dr Yang... 354 00:17:29,240 --> 00:17:30,565 Kau sudah melakukan pemeriksaan darah? 355 00:17:31,163 --> 00:17:32,952 Baru saja aku lakukan. 356 00:17:33,158 --> 00:17:37,119 Bawa dia ke radiologi untuk MRI, beritahu aku jika sudah selasai. 357 00:17:41,334 --> 00:17:42,571 Kau ingin kasus ini, kan? 358 00:17:45,177 --> 00:17:45,837 Ya. 359 00:17:52,632 --> 00:17:54,710 Ini. Bagianku membeli keperluan sehari-hari. 360 00:17:55,869 --> 00:17:56,984 - Kapan kau akan pergi? - Malam ini. 361 00:17:57,097 --> 00:17:59,867 - Oke, George. Jangan lupa... - Bisa kita tidak bicara itu di sini? 362 00:18:00,410 --> 00:18:01,536 Apa? Tampon? 363 00:18:04,619 --> 00:18:06,688 Kau tidak dengar yang kukatakan? 364 00:18:07,813 --> 00:18:09,206 Kau pria. Kami tahu. 365 00:18:12,074 --> 00:18:14,873 -------------- 366 00:18:21,276 --> 00:18:25,835 Ada dua kategori dokter bedah menurutku... 367 00:18:26,119 --> 00:18:30,317 ...mereka yang ingat nama pasien dan tidak. 368 00:18:30,403 --> 00:18:33,051 Tentu saja mereka mengingat semua operasi yang dilakukan. 369 00:18:33,167 --> 00:18:35,082 Setiap jahitan yang dibuat. 370 00:18:35,748 --> 00:18:37,709 Tapi dokter bedah yang baik pasti mengingat nama mereka, kan? 371 00:18:37,796 --> 00:18:39,066 Aku tidak mengatakannya. 372 00:18:39,144 --> 00:18:44,203 Beberapa yang terbaik, sengaja menjaga jarak dari pasien. 373 00:18:44,325 --> 00:18:49,859 Menurut mereka hal itu dapat mempengaruhi pengobatan. 374 00:18:49,997 --> 00:18:51,098 - Hai, Liz. - Hei. 375 00:18:51,238 --> 00:18:52,091 Tapi? 376 00:18:52,419 --> 00:18:55,543 Aku menunggu "tapi". Aku yakin akan ada yang lebih berkualitas. 377 00:18:56,428 --> 00:18:58,328 - Hei, Liz. - Hei! 378 00:18:58,454 --> 00:19:00,411 - Kelihatan sehat. - Oh, kau pembohong. 379 00:19:01,154 --> 00:19:03,786 - Bagaimana kabarmu? - Oh, luar biasa. 380 00:19:03,944 --> 00:19:05,276 Luar biasa. 381 00:19:10,565 --> 00:19:11,219 Pendarahan. 382 00:19:11,757 --> 00:19:12,531 Bersih. 383 00:19:12,805 --> 00:19:14,390 Baiklah. 384 00:19:14,610 --> 00:19:16,029 Kerja bagus, semua. Terima kasih. 385 00:19:17,517 --> 00:19:19,018 Aku yakin kita sudah mengatasinya. 386 00:19:19,785 --> 00:19:22,039 Pertanyaan besarnya hanya saraf optiknya. 387 00:19:22,669 --> 00:19:23,852 Kita akan mengetahuinya pagi nanti. 388 00:19:24,404 --> 00:19:25,869 Apa aku harus melakukan MRI? 389 00:19:26,258 --> 00:19:27,548 Keadaannya harus stabil dahulu. 390 00:19:27,840 --> 00:19:28,787 Lakukan itu nanti. 391 00:19:34,109 --> 00:19:35,047 Sudah selesai? 392 00:19:35,128 --> 00:19:37,854 - Hei, sudah selesai? - Sudah selesai. 393 00:19:47,122 --> 00:19:49,379 Hei, apa Burke punya jadwal whipple? 394 00:19:53,050 --> 00:19:55,431 dr Burke, apa kau sudah lihat hasil lab perawat Fallon? 395 00:19:55,509 --> 00:19:56,256 Ya. 396 00:19:56,342 --> 00:19:57,351 Dia semakin parah. 397 00:19:57,450 --> 00:19:59,205 Sepertinya stent yang dipasang tidak berpengaruh pada penyakit kuningnya. 398 00:19:59,282 --> 00:20:00,003 Tidak. 399 00:20:00,090 --> 00:20:01,135 Bukannya kita harus melakukan sesuatu? 400 00:20:01,212 --> 00:20:01,909 Tentu. 401 00:20:02,154 --> 00:20:05,538 Aku lihat kau tidak menjadwalkannya di papan. Apa harus aku tuliskan? 402 00:20:06,588 --> 00:20:11,416 Aku ingin melihat hasil biopsi dan labnya semalaman. 403 00:20:11,503 --> 00:20:12,291 Semalaman? 404 00:20:12,588 --> 00:20:13,751 Kau bertugas, kan? 405 00:20:14,448 --> 00:20:17,361 Ya, tentu. 406 00:20:17,504 --> 00:20:18,703 Baguslah. Tetap bersamanya. 407 00:20:19,214 --> 00:20:21,897 Kau akan melakukan operasi, kan? Kau tetap menanganinya? 408 00:20:22,367 --> 00:20:25,067 Dia punya kanker pankreas, dr Yang. 409 00:20:25,159 --> 00:20:26,111 Kita akan melakukan sesuatu. 410 00:20:26,429 --> 00:20:27,022 Baik. 411 00:20:28,706 --> 00:20:29,327 Baik. 412 00:20:30,411 --> 00:20:31,984 Cium bayinya untukku. 413 00:20:32,183 --> 00:20:34,048 - Istirahatlah, Liz. - Oke. 414 00:20:34,569 --> 00:20:36,387 - Malam. - Sampai jumpa lagi. 415 00:20:45,439 --> 00:20:46,755 Kau perawat bedah Ellis. 416 00:20:47,077 --> 00:20:48,705 Liz Fallon. Masuklah. 417 00:20:50,426 --> 00:20:51,578 Meredith Grey. 418 00:20:52,484 --> 00:20:54,431 Ellis menyuruhku menjengukmu. 419 00:20:54,542 --> 00:20:55,776 Itu tidak seperti dia. 420 00:20:56,115 --> 00:20:57,051 Maaf? 421 00:20:57,338 --> 00:20:59,351 Ellis Grey yang ku tahu... 422 00:20:59,781 --> 00:21:03,395 ...tidak mungkin melakukan hal itu. 423 00:21:03,578 --> 00:21:05,883 Tentu kau mengetahuinya, kan? 424 00:21:06,027 --> 00:21:07,077 Di mana dia sekarang? 425 00:21:09,180 --> 00:21:10,076 Jalan-jalan. 426 00:21:10,383 --> 00:21:11,992 - Jalan-jalan? - Ya. 427 00:21:15,515 --> 00:21:16,860 Dia berlatih? 428 00:21:17,346 --> 00:21:18,530 Tidak juga. 429 00:21:18,985 --> 00:21:25,359 Itu juga tidak seperti dirinya. Yang dia lakukan hanya kerja, seperti ku. 430 00:21:25,426 --> 00:21:26,738 Dia tidak pernah meninggalkan rumah sakit. 431 00:21:27,166 --> 00:21:29,349 Kau juga mengatahuinya, kan? 432 00:21:31,463 --> 00:21:32,338 Dia sehat? 433 00:21:32,952 --> 00:21:33,741 Dia tidak apa-apa. 434 00:21:35,325 --> 00:21:36,087 Bagus. 435 00:21:37,490 --> 00:21:39,071 Dia hanya ingin memberi salam padamu. 436 00:21:39,593 --> 00:21:40,786 - Cepat sembuh. - Ya. 437 00:21:50,808 --> 00:21:53,270 Sepertinya ini diambil di rumah lama kita. 438 00:21:55,017 --> 00:21:57,075 Ini kau dengan seragam bedah. 439 00:22:00,679 --> 00:22:01,569 Itu siapa? 440 00:22:02,159 --> 00:22:03,059 Itu ayah. 441 00:22:04,790 --> 00:22:05,413 Siapa? 442 00:22:05,839 --> 00:22:06,877 Suamimu. 443 00:22:07,036 --> 00:22:08,143 Thatcher Grey. 444 00:22:09,198 --> 00:22:10,642 Kau memanggilnya Thatch. 445 00:22:11,904 --> 00:22:12,695 Thatch. 446 00:22:14,046 --> 00:22:16,498 Itu wagon merah yang dibelikan untuk ulang tahunku. 447 00:22:17,584 --> 00:22:20,743 Di situ aku berumur 4 tahun. 448 00:22:21,728 --> 00:22:23,129 Ini keluargamu. 449 00:22:24,625 --> 00:22:26,252 Tentu. 450 00:22:33,327 --> 00:22:35,622 Aku melihat Liz Fallon di rumah sakit tadi. 451 00:22:36,309 --> 00:22:37,113 Liz. 452 00:22:37,711 --> 00:22:38,893 Aku menyukainya. 453 00:22:39,292 --> 00:22:40,828 Bagaimana kabarnya? 454 00:22:41,777 --> 00:22:43,861 Apa dia masih perawat bedah? 455 00:22:44,617 --> 00:22:45,817 Dia sangat hebat. 456 00:22:49,809 --> 00:22:51,485 Aku sudah mengingatkanmu sebelum pergi. 457 00:22:51,561 --> 00:22:52,724 Aku lupa saat sampai di sana. 458 00:22:52,810 --> 00:22:53,772 Tidak. 459 00:22:53,886 --> 00:22:55,816 Kau sungguh ceroboh. 460 00:22:55,898 --> 00:22:56,502 Telanjang. 461 00:22:56,605 --> 00:22:58,018 Aku telanjang. 462 00:22:58,590 --> 00:22:59,993 Hanya tampon, George. 463 00:23:00,050 --> 00:23:01,612 Aku membutuhkan tampon. 464 00:23:03,915 --> 00:23:05,477 Aku tidak ingin semobil dengannya. 465 00:23:05,625 --> 00:23:07,725 Kalau kau seperti itu, kau juga tidak akan pergi denganku. 466 00:23:07,781 --> 00:23:08,719 Mana tamponnya? 467 00:23:08,790 --> 00:23:09,574 Dia tidak membelinya. 468 00:23:09,732 --> 00:23:10,955 Kau tidak membelinya? 469 00:23:11,397 --> 00:23:13,198 Pria tidak membeli tampon! 470 00:23:13,470 --> 00:23:15,599 Kau harus membiarkan masalah pria, George. 471 00:23:15,660 --> 00:23:18,016 Kami wanita! Kami punya vagina! 472 00:23:18,098 --> 00:23:19,056 Ingat itu! 473 00:23:21,502 --> 00:23:23,050 Aku bukan saudara kalian! 474 00:23:28,410 --> 00:23:29,404 Keju panggang lagi? 475 00:23:29,690 --> 00:23:30,765 Pizza dingin. 476 00:23:32,453 --> 00:23:33,141 Dia sudah bangun? 477 00:23:33,393 --> 00:23:34,243 Bahkan lebih baik. 478 00:23:34,944 --> 00:23:35,619 Sungguh? 479 00:23:35,932 --> 00:23:37,268 Ayo dengar apa yang perawatnya katakan. 480 00:23:39,230 --> 00:23:41,384 Hai, Sona, Jorge. Bagaimana keadaanmu pagi ini? 481 00:23:41,866 --> 00:23:43,888 Katakan apa warna gaun yang kupakai. 482 00:23:44,656 --> 00:23:47,453 Meski aku tidak melihatnya aku akan tetap tahu. 483 00:23:56,807 --> 00:23:58,603 Aku akan lewat elevator. Kau lewat tangga. 484 00:23:59,151 --> 00:24:00,758 - Aku memang akan melakukannya. - Bagus. 485 00:24:01,568 --> 00:24:02,290 Tahan. 486 00:24:03,773 --> 00:24:04,542 Terima kasih. 487 00:24:09,534 --> 00:24:10,523 Apa? 488 00:24:19,908 --> 00:24:23,194 Kau tidak bisa membangunkan pasien seperti itu. 489 00:24:23,537 --> 00:24:25,712 Lalu apa yang harus aku lakukan? 490 00:24:25,916 --> 00:24:29,687 Ringanlah padaku. Aku bertugas semalam dan tidurku tidak cukup. 491 00:24:29,822 --> 00:24:31,177 Berhenti mengeluh. 492 00:24:31,848 --> 00:24:34,357 Kau tahu kau lebih baik di sini. 493 00:24:35,304 --> 00:24:38,370 Ada pacar yang menunggumu? 494 00:24:39,547 --> 00:24:40,146 Tidak. 495 00:24:41,366 --> 00:24:42,487 Pacar wanita? 496 00:24:43,188 --> 00:24:43,812 Tidak. 497 00:24:44,457 --> 00:24:46,767 Peliharaan? Keluarga? 498 00:24:50,018 --> 00:24:50,867 Kasur. 499 00:24:51,478 --> 00:24:53,750 Kita punya banyak kasur di sini. 500 00:24:54,462 --> 00:24:56,622 Aku tidak kasihan padamu. 501 00:24:56,797 --> 00:24:59,500 Inilah kita. Inilah kehidupan kita. 502 00:25:00,991 --> 00:25:02,941 Katakan padanya, dr Burke. 503 00:25:11,476 --> 00:25:12,434 Bisa aku bicara denganmu? 504 00:25:13,550 --> 00:25:14,753 Hei, ayolah! 505 00:25:15,285 --> 00:25:16,977 - Lepaskan. - Ada apa? 506 00:25:19,195 --> 00:25:20,681 Permisi. Ada apa? 507 00:25:22,132 --> 00:25:23,693 George, berhenti. 508 00:25:33,006 --> 00:25:36,365 Ada Bethany Whisper di ruang ganti. 509 00:25:36,703 --> 00:25:41,336 Mereka menutupi tatonya, kan? 510 00:25:49,601 --> 00:25:50,665 Kau mau lihat? 511 00:25:51,490 --> 00:25:52,815 Kau sungguh ingin melihatnya? 512 00:25:53,714 --> 00:25:54,459 Baik. 513 00:25:54,756 --> 00:25:57,628 Ayo lihat tato secara langsung! 514 00:25:57,854 --> 00:26:00,645 Lalu apa ini? Payudara! 515 00:26:00,726 --> 00:26:03,778 Kenapa petugas medis seperti kalian meributkan hal ini? 516 00:26:04,930 --> 00:26:06,158 Lalu ini. 517 00:26:06,225 --> 00:26:08,006 Kita lihat apa aku masih ingat anatomi. 518 00:26:09,779 --> 00:26:11,412 Otot pinggul, kan? 519 00:26:11,590 --> 00:26:13,481 Ayo kita mempelajarinya. 520 00:26:13,546 --> 00:26:17,120 Berkumpullah dan lihat bokong yang membuat Izzie Stevens masuk sekolah kedoktertan. 521 00:26:19,008 --> 00:26:20,879 Sudah cukup atau harus kulanjutkan? 522 00:26:20,941 --> 00:26:23,782 Karena masih banyak tato yang ingin kutunjukkan. 523 00:26:26,956 --> 00:26:28,563 Kau ingin memanggilku dr Model? 524 00:26:29,834 --> 00:26:30,964 Silahkan. 525 00:26:31,488 --> 00:26:34,927 Tapi ingatlah, saat kau membayar pinjaman siswa 200 grand... 526 00:26:36,045 --> 00:26:37,350 Aku sudah melunasinya. 527 00:26:40,929 --> 00:26:41,728 Akan kucabut semuanya. 528 00:26:41,805 --> 00:26:42,675 Biarkan saja. 529 00:26:45,163 --> 00:26:45,782 Pergi! 530 00:26:51,003 --> 00:26:52,981 Bisa kau beritahu apa sarapanmu hari senin? 531 00:26:53,575 --> 00:26:54,537 Omelet keju... 532 00:26:55,732 --> 00:26:56,980 ...juga pada hari minggu... 533 00:26:58,116 --> 00:26:59,417 ...dan sabtu... 534 00:27:00,396 --> 00:27:01,685 ...dan jumat. 535 00:27:02,858 --> 00:27:06,462 Sona selalu membuat keju omelet. 536 00:27:06,550 --> 00:27:08,608 Hanya itu yang dia suka. 537 00:27:08,791 --> 00:27:10,743 Hanya itu yang bisa dia masak. 538 00:27:11,947 --> 00:27:12,975 Baik, semua terlihat bagus. 539 00:27:13,031 --> 00:27:16,489 Aku ingin Jorge melakukan MRI pagi ini untuk melihat pendarahan residual. 540 00:27:17,045 --> 00:27:17,943 Oke? 541 00:27:28,797 --> 00:27:32,216 Ini aku dulu, tidak ada hubungannya dengan sekarang. 542 00:27:32,432 --> 00:27:34,372 Aku dokter bedah. 543 00:27:34,550 --> 00:27:38,735 Aku sama berkualifikasi dengan dokter magang lainnya. 544 00:27:39,062 --> 00:27:41,469 Jadi hentikan omong kosongmu... 545 00:27:41,571 --> 00:27:43,450 ...dan izinkan aku melakukan tugasku. 546 00:27:47,323 --> 00:27:49,584 Aku yakin kau dokter yang hebat. 547 00:27:50,663 --> 00:27:52,319 Lalu apa masalahmu? 548 00:27:53,583 --> 00:27:54,371 Dengar... 549 00:27:57,223 --> 00:27:59,420 Aku berfantasi tentangmu. 550 00:28:01,094 --> 00:28:03,607 Wanita di foto ini, siapapun dia. 551 00:28:05,374 --> 00:28:06,699 Aku tidak bangga akan itu, 552 00:28:07,294 --> 00:28:08,340 ...itulah alasannya. 553 00:28:15,276 --> 00:28:16,883 Kau tahu yang akan meraka lakukan padaku hari ini? 554 00:28:19,823 --> 00:28:21,047 Aku punya kanker. 555 00:28:22,306 --> 00:28:25,122 Mereka akan menganggkat kakiku dan memperlihatkannya pada dunia... 556 00:28:25,194 --> 00:28:28,240 ...lalu memotong prostat dan sarafku... 557 00:28:29,603 --> 00:28:31,102 ...yang akan membuatku mandul. 558 00:28:34,594 --> 00:28:36,351 Jadi apa kau sulit untuk memahami jika... 559 00:28:36,744 --> 00:28:40,477 ...aku tidak ingin wanita di gambar ini menyaksikan... 560 00:28:43,574 --> 00:28:45,136 ...aku dikebiri? 561 00:28:53,503 --> 00:28:54,906 Kau sudah melihat hasil labnya? 562 00:28:55,054 --> 00:28:55,842 Iya. 563 00:28:55,945 --> 00:28:57,126 Memeriksa panel hatinya? 564 00:28:57,267 --> 00:28:58,669 - Hasilnya juga bagus. - Tidak. 565 00:28:58,766 --> 00:29:00,660 Dia tersedak karena cairan empedu dan terkena penyakit kuning. 566 00:29:00,757 --> 00:29:01,935 Dia sekarat. 567 00:29:02,386 --> 00:29:03,902 Kenapa kau belum menjadwalkan operasinya? 568 00:29:04,889 --> 00:29:06,401 Sekarang kau dokter bedah? 569 00:29:06,497 --> 00:29:09,436 Aku seperti penyemangat yang selalu berada bersamanya. 570 00:29:09,518 --> 00:29:11,734 Kita harus melakukan sesuatu. 571 00:29:13,497 --> 00:29:15,858 - Aku akan melihat hasil biopsynya. - Biarkan saja itu! 572 00:29:15,944 --> 00:29:17,249 - dr Yang... - Cukup. 573 00:29:17,336 --> 00:29:19,651 Kau tahu... kau tahu... Kau tahu yang kupikirkan? 574 00:29:19,700 --> 00:29:21,345 Sepertinya sejak awal kau tidak tertarik padanya. 575 00:29:21,443 --> 00:29:23,589 Aku rasa semuanya hanya omong kosong... 576 00:29:23,660 --> 00:29:26,823 ...dan kau bertindak seakan dia datang ke sini untuk mati. 577 00:29:49,605 --> 00:29:51,191 Itu. Itu tumornya. 578 00:29:52,143 --> 00:29:53,884 Berada di garis tengah dekat hipotalamus. 579 00:29:57,887 --> 00:29:58,604 Sial. 580 00:30:02,547 --> 00:30:04,547 Hasil terbaik, mungkin mengeluarkan tumornya... 581 00:30:04,572 --> 00:30:06,918 ..."mungkin" karena aku tidak bisa mengeluarkan semua... 582 00:30:07,180 --> 00:30:10,190 99 persen, tapi tidak semua. 583 00:30:11,061 --> 00:30:14,128 Radiasi dan kemoterapi mungkin akan memberimu 5 sampai 10 tahun. 584 00:30:17,455 --> 00:30:18,434 Lakukan saja. 585 00:30:20,185 --> 00:30:21,701 Kau belum mendengar efeknya. 586 00:30:21,834 --> 00:30:24,520 Lihat, tumornya terletak di bagian otak... 587 00:30:24,650 --> 00:30:27,118 ...di mana ingatan dan keperibadianmu terbentuk. 588 00:30:27,676 --> 00:30:30,306 Karena tepian tumornya tidak beraturan... 589 00:30:30,983 --> 00:30:32,421 ...banyak bagian yang harus kupotong. 590 00:30:33,030 --> 00:30:39,933 Jorge, resiko kehilangan ingatan dan jati dirimu cukup tinggi. 591 00:30:40,476 --> 00:30:41,843 Apa ada cara lain? 592 00:30:42,063 --> 00:30:45,320 Alternatifnya pengobatan gamma atau cyberknife dengan fokus radiasi. 593 00:30:45,403 --> 00:30:48,468 Kurang evasif. Sedikit kemungkinan amnesia dan kehilangan jati dirinya... 594 00:30:48,550 --> 00:30:52,764 ...tapi itu hanya akan memberi Jorge waktu 3 sampai 5 tahun. 595 00:30:52,887 --> 00:30:54,276 Tiga sampai lima tahun? 596 00:30:59,425 --> 00:31:01,652 Ini pilihan yang sangat sulit. 597 00:31:03,053 --> 00:31:06,665 Jika kau punya pertanyaan lain, kau bisa mencariku. 598 00:31:25,614 --> 00:31:26,371 Hei. 599 00:31:27,058 --> 00:31:28,640 Aku cerita mengenaimu pada ibuku. 600 00:31:29,326 --> 00:31:31,185 Dia mengingatmu dengan baik. 601 00:31:31,620 --> 00:31:33,590 Tentu saja. 602 00:31:34,816 --> 00:31:38,833 Ellis Grey tidak pernah melupakan apapun. 603 00:31:52,535 --> 00:31:53,431 Maaf. 604 00:31:53,795 --> 00:31:55,504 Ini tidak lucu. 605 00:31:55,780 --> 00:31:57,461 Ini tidak lucu, tapi... 606 00:31:57,972 --> 00:31:59,473 Apa diagnosanya? 607 00:32:02,510 --> 00:32:03,579 Alzheimer... 608 00:32:04,927 --> 00:32:06,079 permulaan. 609 00:32:09,970 --> 00:32:12,406 Dia tidak ingin ada yang tahu. 610 00:32:12,560 --> 00:32:13,292 Tidak. 611 00:32:14,357 --> 00:32:16,153 Sekarang dia sedang dirawat dan... 612 00:32:17,147 --> 00:32:19,953 ...hanya aku yang diijinkan menjenguknya. 613 00:32:22,571 --> 00:32:28,580 Sepertinya Ellis Grey membuat rumah perawatan menandatangani kontrak untuk itu. 614 00:32:29,404 --> 00:32:31,064 Kau sangat mengenal ibuku. 615 00:32:32,487 --> 00:32:33,751 Wanita kejam. 616 00:32:39,687 --> 00:32:41,585 Rumah sakit adalah hidupnya. 617 00:32:41,770 --> 00:32:44,642 Itu rumahnya. Ini hal baik yang mereka lakukan untuknya. 618 00:32:44,744 --> 00:32:47,089 Ini merugikan tempat tidur dan waktuku. 619 00:32:47,243 --> 00:32:48,450 Siapa yang kita bicarakan? 620 00:32:49,004 --> 00:32:51,154 Ibu Fallon. Mereka membawanya ke sini untuk membiarkannya mati. 621 00:32:51,553 --> 00:32:53,684 Bukankah kau juga ingin seperti itu? 622 00:32:53,771 --> 00:32:56,301 Tidak, aku ingin agar para dokter berusaha semaksimal mungkin. 623 00:32:56,356 --> 00:32:58,436 Aku ingin mereka memberdahku sampai aku mati. 624 00:32:58,543 --> 00:33:01,467 Terkadang yang terbaik itu tidak melakukan apapun. 625 00:33:04,661 --> 00:33:06,167 Kau tinggi. 626 00:33:06,468 --> 00:33:08,163 Payudaramu sempurna. 627 00:33:08,266 --> 00:33:09,715 Rambutmu menutupinya. 628 00:33:10,785 --> 00:33:13,970 Jika itu aku, aku akan selalu telanjang. 629 00:33:14,461 --> 00:33:16,745 Aku... aku tidak akan kerja. 630 00:33:16,826 --> 00:33:18,829 Aku tidak akan punya kemampuan. Bahkan aku tidak akan tahu cara membaca. 631 00:33:18,916 --> 00:33:19,919 Aku hanya akan... 632 00:33:20,774 --> 00:33:21,634 ...telanjang. 633 00:33:23,073 --> 00:33:24,185 Itu karena riasan. 634 00:33:24,558 --> 00:33:25,699 Di edit. 635 00:33:26,129 --> 00:33:27,670 Kau mengerti kami membencimu, kan? 636 00:33:31,025 --> 00:33:32,023 Bailey lagi. 637 00:33:37,026 --> 00:33:39,227 Kau akan melakukan peostatektomi, kan? 638 00:33:40,583 --> 00:33:41,367 Izzie? 639 00:33:43,409 --> 00:33:44,290 Oh, biarkan saja. 640 00:33:44,890 --> 00:33:48,689 Terkadang, menyakitkan berada di sekitarmu. 641 00:33:53,902 --> 00:33:55,186 Darimana saja kau? 642 00:33:55,402 --> 00:33:58,488 Saat aku panggil, kau harus menjawab. Tidak sulit kan. 643 00:33:58,591 --> 00:34:01,315 O'Malley menjawab panggilannya. Dia yang melakukan persiapan. 644 00:34:09,825 --> 00:34:11,939 Jika sekali lagi aku dengar Bethany Whisper... 645 00:34:12,010 --> 00:34:13,685 Aku tidak bisa. 646 00:34:13,971 --> 00:34:16,296 Aku hanya... tidak bisa. 647 00:34:16,475 --> 00:34:17,940 Dia tidak ingin aku di sana. 648 00:34:18,038 --> 00:34:20,346 Tidak, dia hanya ingin kankernya hilang. 649 00:34:20,422 --> 00:34:22,547 Dan dia ingin disembuhkan. 650 00:34:22,641 --> 00:34:25,179 Kau ingin tinggal di ruang scrub, itu pilihanmu. 651 00:34:28,643 --> 00:34:31,036 Baik. Aku akan melakukan yang terbaik. 652 00:34:34,401 --> 00:34:35,973 Jorge dan Sona akan melakukannya. 653 00:34:36,694 --> 00:34:38,087 Mereka ingin mengeluarkan tumor itu? 654 00:34:39,038 --> 00:34:40,073 Itu keputusan mereka. 655 00:34:56,902 --> 00:34:59,319 Aku tidak akan dioperasi. 656 00:34:59,422 --> 00:35:00,528 Seharusnya kau mengatakan padaku. 657 00:35:01,942 --> 00:35:04,030 Di mana serunya? 658 00:35:06,109 --> 00:35:09,118 Anggap saja ini ritual perpeloncoan. 659 00:35:11,557 --> 00:35:12,825 Selamat... 660 00:35:13,646 --> 00:35:15,161 Liz, jangan bicara. 661 00:35:24,301 --> 00:35:27,982 Liz? Liz, tetap bersamaku. 662 00:35:29,882 --> 00:35:30,868 Tetap bersamaku, Liz. 663 00:35:57,100 --> 00:35:57,846 Sona? 664 00:36:01,033 --> 00:36:01,943 Ayo. 665 00:36:07,339 --> 00:36:08,178 Seseorang pager dr Burke. 666 00:36:08,942 --> 00:36:10,570 - Akan kumulai ventilasinya. 667 00:36:11,742 --> 00:36:12,700 Dia DNR. 668 00:36:12,912 --> 00:36:15,700 Dia DNR. Jangan dipulihkan! 669 00:36:17,544 --> 00:36:18,834 Berikan epi lagi! 670 00:36:19,115 --> 00:36:21,199 Kau harus mempertimbangkan apa yang akan terjadi. 671 00:36:21,389 --> 00:36:25,101 Apa gunanya lima tahun jika dia tidak paham leluconmu... 672 00:36:25,320 --> 00:36:27,513 ...atau ingatannya tentang kau memakai gaun merah itu? 673 00:36:27,595 --> 00:36:29,032 Tapi itu lima tahun. 674 00:36:29,110 --> 00:36:30,282 Kau tidak paham. 675 00:36:30,400 --> 00:36:32,898 Meski dia ada, tapi dia bukan Jorge. 676 00:36:32,996 --> 00:36:35,520 - Dia tidak akan mengingatmu. - Itu urusan kami. 677 00:36:36,057 --> 00:36:38,350 Kau sama sekali tidak mengerti. 678 00:36:38,465 --> 00:36:42,115 Bukankah lebih baik 5 tahun dari pada 10 tahun tapi dia tidak menjadi dirinya? 679 00:36:42,284 --> 00:36:43,650 Meredith, apa yang kau lakukan? 680 00:36:43,774 --> 00:36:45,090 Dia harus memahaminya. 681 00:36:45,166 --> 00:36:46,488 Aku paham. 682 00:36:47,281 --> 00:36:50,574 Menurutmu aku egois karena ingin terus bersamanya? 683 00:36:50,723 --> 00:36:52,949 - Bukan begitu. - Ini keputusan Jorge. 684 00:36:53,298 --> 00:36:55,704 Jika artinya 10 tahun yang buruk bagiku, tidak masalah. 685 00:36:55,785 --> 00:36:58,838 Aku akan menjalaninya, karena semua akan kuberikan untuknya. 686 00:36:58,939 --> 00:37:00,910 Maaf, Sona. Tolong maafkan dia. 687 00:37:01,024 --> 00:37:05,621 Bahkan jika dia tidak mengingatku, jika dia tidak tahu hubungan kita... 688 00:37:06,250 --> 00:37:08,115 ...dia tetap Jorge. 689 00:37:08,540 --> 00:37:10,833 Aku akan mengingatnya demi kami berdua. 690 00:37:19,217 --> 00:37:20,710 - Apa yang kalian lakukan? - Nadinya hilang. 691 00:37:53,642 --> 00:37:54,743 Di mana mereka? 692 00:37:54,907 --> 00:37:58,271 He's resecting the prostate, coming up on the distal saraf. 693 00:38:00,185 --> 00:38:01,025 Katamu... 694 00:38:02,023 --> 00:38:03,729 "Aku bukan saudaramu." 695 00:38:05,557 --> 00:38:07,184 Do you feel like I was emasculating you? 696 00:38:07,236 --> 00:38:08,920 Tidak. Tidak. 697 00:38:09,453 --> 00:38:11,971 Aku tidak pantas untuk dikebiri I'm too masculine to be emasculated. 698 00:38:18,080 --> 00:38:18,941 Maaf. 699 00:38:21,659 --> 00:38:23,957 Sepertinya dr Model sudah tidak ada. 700 00:38:24,783 --> 00:38:25,992 Sepertinya begitu. 701 00:38:27,809 --> 00:38:31,567 dr Victor, maaf. Tapi sarafnya masih bagus. Kita bisa menyelamatkannya. 702 00:38:31,668 --> 00:38:33,380 Ini akan memakan waktu... 703 00:38:33,513 --> 00:38:36,005 ...dan kemungkinan kita tidak bisa mengeluarkan semuanya. 704 00:38:36,241 --> 00:38:38,330 Kami menyebutnya pemalas Harry. 705 00:38:41,501 --> 00:38:44,458 Tapi prognisisnya dengan kemo bagus. 706 00:38:44,552 --> 00:38:48,555 Jika kau cemas waktu minum tehmu berkurang, aku akan menyelesaikannya. 707 00:38:48,647 --> 00:38:49,619 dr Stevens. 708 00:38:50,198 --> 00:38:51,304 Ada apa? 709 00:38:51,401 --> 00:38:52,691 Maaf, dr Bailey. 710 00:38:52,830 --> 00:38:54,447 dr Victor, aku setuju dengan dr Bailey. 711 00:38:54,715 --> 00:38:55,867 Kau tidak bisa... 712 00:38:57,525 --> 00:38:59,168 Anda harus menyelamatkan sarafnya. 713 00:38:59,537 --> 00:39:01,083 - Apa? - Sarafnya, Anda harus menyelamatkannya. 714 00:39:01,145 --> 00:39:02,226 dr Stevens, aku bisa menanganinya. 715 00:39:02,322 --> 00:39:04,652 Tidak, katamu yang terpenting adalah memberi apa yang paling dibutuhkan pasien. 716 00:39:04,713 --> 00:39:06,584 Humphrey menginginkan ereksinya. 717 00:39:07,196 --> 00:39:08,216 Dia milikmu. 718 00:39:08,554 --> 00:39:09,666 Usir dia! 719 00:39:09,814 --> 00:39:10,965 Tidak bisa, dok. 720 00:39:11,083 --> 00:39:13,341 Kau tahu bagaimana mereka. 721 00:39:14,544 --> 00:39:16,930 Kalian berdua akan kulaporkan pada Richard. 722 00:39:17,007 --> 00:39:21,287 Silahkan. Sementara itu, anggaplah kau yang berbaring di sini dan mencobanya. 723 00:39:57,107 --> 00:39:58,265 You ever called one? 724 00:40:03,837 --> 00:40:04,505 No. 725 00:40:07,225 --> 00:40:08,350 Call it, doctor. 726 00:40:11,191 --> 00:40:13,021 Waktu kematian, 11:43. 727 00:40:24,579 --> 00:40:27,661 Kuharap ada buku aturan mengenai keakraban. 728 00:40:31,573 --> 00:40:35,722 Sesuatu yang memberitahu bahwa kau melewati batas. 729 00:40:43,121 --> 00:40:44,498 Jangan seperti itu. 730 00:40:45,818 --> 00:40:48,190 Akan bagus jika kita mengetahuinya. 731 00:40:53,157 --> 00:40:55,230 Aku tidak mengerti kalian melakukannya. 732 00:41:08,236 --> 00:41:13,574 Pastinya, sekarang kau tahu saat dia bangun, dia akan memikirkan tentangmu. 733 00:41:14,511 --> 00:41:16,386 Kau membawanya kemanapun kau bisa... 734 00:41:19,746 --> 00:41:22,523 dan menjaganya selama mungkin. 735 00:41:34,188 --> 00:41:35,610 Dan aturannya... 736 00:41:38,529 --> 00:41:40,122 Sebaiknya itu bukan sikat gigiku. 737 00:41:40,821 --> 00:41:41,587 Memang bukan. 738 00:41:42,951 --> 00:41:44,310 Mungkin tidak ada. 739 00:41:52,549 --> 00:41:58,651 Mungkin aturan keakraban harus kau buat sendiri.