1
00:00:01,943 --> 00:00:04,776
Keakraban adalah empat
silabel kata untuk...
2
00:00:04,951 --> 00:00:06,715
"Ini hati dan jiwaku...
3
00:00:07,088 --> 00:00:08,757
...Silahkan campur dengan hamburger...
4
00:00:09,209 --> 00:00:10,228
...dan nikmatilah."
5
00:00:11,289 --> 00:00:13,906
Keakraban, hal yang diinginkan sekaligus ditakuti,
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,470
sulit menjalaninya...
7
00:00:19,317 --> 00:00:21,407
...dan tidak mungkin hidup tanpanya.
8
00:00:25,026 --> 00:00:26,619
Bukankah itu sikat gigiku?
9
00:00:39,000 --> 00:00:43,288
Keakraban ada dalam tiga unsur...
10
00:00:44,118 --> 00:00:48,242
Keluarga, kekasih dan teman sekamar.
11
00:00:50,377 --> 00:00:53,731
- Kopi?
- Ada beberapa hal yang tidak bisa kau hindari.
12
00:00:54,923 --> 00:00:58,168
Dan hal-hal yang tidak ingin kau ketahui.
13
00:00:58,394 --> 00:00:59,336
Hello, Kitty.
14
00:01:04,877 --> 00:01:07,374
Kau tidak mengerti. Aku gonad, kau ovarium.
15
00:01:07,461 --> 00:01:09,207
Kau membuatku ingat.
16
00:01:09,345 --> 00:01:10,430
Tampon habis.
17
00:01:10,549 --> 00:01:12,335
Kau berkeliaran di kamar mandi
dengan pakaian dalam...
18
00:01:12,360 --> 00:01:14,029
...saat aku sedang
telanjang di shower.
19
00:01:14,092 --> 00:01:15,331
Bisa kau masukan dalam daftar?
20
00:01:15,392 --> 00:01:16,733
- Apa?!
- Tampon!
21
00:01:16,887 --> 00:01:18,689
Masukan dalam daftar.
Sekarang giliranmu.
22
00:01:18,801 --> 00:01:20,686
Aku seorang pria!
23
00:01:20,917 --> 00:01:22,841
Aku tidak akan membeli produk wanita!
24
00:01:22,964 --> 00:01:25,365
Aku tidak ingin kau masuk
saat aku sedang mandi.
25
00:01:25,458 --> 00:01:27,142
Dan aku tidak ingin melihatmu
dengan pakaian dalam.
26
00:01:27,209 --> 00:01:28,602
Tidak masalah bagiku.
27
00:01:28,669 --> 00:01:30,184
Lihat saja, George.
28
00:01:30,251 --> 00:01:32,038
Nikmati saja. Tidak masalah.
29
00:01:34,633 --> 00:01:37,700
Kalian orang pertama yang
mereka lihat di pagi hari.
30
00:01:37,793 --> 00:01:39,753
Katakan tolong.
Katakan terima kasih.
31
00:01:39,840 --> 00:01:42,143
Minta maaf saat membangunkan mereka.
32
00:01:42,349 --> 00:01:44,546
Buat mereka merasa nyaman.
33
00:01:44,628 --> 00:01:45,926
Kenapa itu penting?
34
00:01:46,011 --> 00:01:48,897
Karena mereka akan mengatakan
apa yang mereka rasakan.
35
00:01:48,974 --> 00:01:50,451
Kenapa itu penting?
36
00:01:50,515 --> 00:01:54,074
Agar kau bisa mengatakan pada dokter
atending apa yang harus mereka tahu.
37
00:01:54,146 --> 00:01:56,179
Dan kenapa itu penting?
38
00:01:56,270 --> 00:01:59,306
Karena jika kalian membuat
dokter residen terlihat buruk...
39
00:01:59,566 --> 00:02:02,399
...dia akan menyiksa kalian sampai
kalian melapor pada ibu kalian.
40
00:02:02,978 --> 00:02:06,793
Sekarang pergilah. Aku ingin
pemeriksaan selesai sebelum jam 5 pagi.
41
00:02:07,540 --> 00:02:08,634
Pagi, dr Model.
42
00:02:09,178 --> 00:02:10,264
dr Iblis.
43
00:02:10,340 --> 00:02:12,727
Tato yang bagus.
44
00:02:12,870 --> 00:02:14,755
Mereka menutupnya di katalog?
45
00:02:14,861 --> 00:02:15,670
Tidak tahu.
46
00:02:16,004 --> 00:02:18,211
Bagaimana dengan angka 666 di tengkorakmu?
47
00:02:18,792 --> 00:02:20,704
Sebaiknya aku mendapat pasien yang menarik.
48
00:02:20,774 --> 00:02:22,655
Kemarin aku dengan dua
pria penderita kolostomi...
49
00:02:22,680 --> 00:02:24,724
...yang setiap 15 menit
harus mengganti pakaian.
50
00:02:25,056 --> 00:02:26,162
Aku akan ikut operasi.
51
00:02:26,377 --> 00:02:27,334
Hari ini adalah saatnya.
52
00:02:27,447 --> 00:02:28,210
Apa?
53
00:02:28,332 --> 00:02:29,264
Seperti yang kukatakan.
54
00:02:29,536 --> 00:02:30,426
Apa yang kau tahu?
55
00:02:30,657 --> 00:02:33,160
Aku tahu karena aku di sini sejak jam 4,
dan kau tiba saat 4.30.
56
00:02:33,421 --> 00:02:34,138
Katakan.
57
00:02:34,958 --> 00:02:35,551
Tidak.
58
00:02:36,854 --> 00:02:39,592
Aku bukan dokter magang yang
tidur dengan dokter atending.
59
00:02:41,317 --> 00:02:42,916
Aku tidak...
60
00:02:44,317 --> 00:02:45,198
Kau tiba lebih awal.
61
00:02:45,270 --> 00:02:46,969
Aku punya jadwal kordotomi jam 5.
Aku selesai jam 6.
62
00:02:47,027 --> 00:02:48,983
Aku berpikir membelikan sarapan
untukmu sebelum pemeriksaan rutin.
63
00:02:49,058 --> 00:02:49,970
Aku sudah sarapan.
64
00:02:50,042 --> 00:02:50,770
Apa sarapanmu?
65
00:02:50,851 --> 00:02:51,814
Bukan urusanmu.
66
00:02:51,957 --> 00:02:52,904
Kau pemakan sereal?
67
00:02:53,134 --> 00:02:55,044
Langsung dari kotaknya?
Atau buah dan sayuran?
68
00:02:55,812 --> 00:02:57,348
Pancake? Kau suka pancake?
69
00:02:57,460 --> 00:02:59,207
Baik, keju panggang sisa.
70
00:02:59,309 --> 00:03:02,070
- Puas?
- Sungguh menyedihkan.
71
00:03:02,161 --> 00:03:04,050
Hari yang indah berawal
dari sarapan yang baik.
72
00:03:04,188 --> 00:03:06,585
Dengar, aku tidak ingin terlihat
bersamamu di rumah sakit ini.
73
00:03:06,671 --> 00:03:08,664
Pahamilah. Ini tidak profesional.
74
00:03:08,848 --> 00:03:10,788
Anggap saja jika dokter atending ingin
mengetahui salah satu dokter magangnya.
75
00:03:10,865 --> 00:03:12,565
- Dia tidur dengan dokter magang itu.
- Tanpa kenal dekat.
76
00:03:12,698 --> 00:03:15,009
- Dan biarkan saja seperti itu.
- Kau mau aku bertindak profesional?
77
00:03:15,243 --> 00:03:17,066
- Aku akan seperti itu.
- Itu yang aku mau.
78
00:03:17,148 --> 00:03:18,029
Itu yang akan kau dapatkan.
79
00:03:18,114 --> 00:03:19,697
Kau akan terlambat untuk kordotomi.
80
00:03:21,392 --> 00:03:23,133
Senang berbincang denganmu, dr Grey.
81
00:03:26,246 --> 00:03:29,123
Ada yang melihat grafik
dasar penerimaan baru?
82
00:03:33,747 --> 00:03:36,752
Kau selalu masuk seperti itu,
langsung menyalakan lampunya?
83
00:03:36,834 --> 00:03:37,888
Anda Elizabeth Fallon?
84
00:03:38,277 --> 00:03:39,999
Apa yang tertulis di grafiknya?
85
00:03:40,725 --> 00:03:42,271
Tertulis Anda pernah
menjadi perawat di sini.
86
00:03:42,503 --> 00:03:44,150
Perawat bedah.
87
00:03:44,258 --> 00:03:47,126
Anda punya gumpalan
di perut dan kanker pankreas.
88
00:03:47,243 --> 00:03:51,498
Oh, kau berharap mereka akan melakukan Whipple...
89
00:03:52,464 --> 00:03:55,297
...pancreaticoduodenectomy.
90
00:03:55,707 --> 00:04:01,959
Di rumah sakit ini mungkin kau hanya
menemukannya sekali dalam enam bulan.
91
00:04:02,705 --> 00:04:04,862
Karena itu kau di sini jam 4.30, kan?
92
00:04:05,015 --> 00:04:05,756
4:00.
93
00:04:06,403 --> 00:04:09,178
Mengambil grafikku sebelum
ada yang menemukannya.
94
00:04:09,434 --> 00:04:13,100
Membut dr Burke terkesan
saat pemeriksaan rutin...
95
00:04:13,200 --> 00:04:17,277
...jadi kau akan menjadi dokter magang
yang diminta untuk ikut operasi.
96
00:04:17,795 --> 00:04:20,595
Aku tahu semuanya, dokter...
97
00:04:20,667 --> 00:04:23,017
Yang... Cristina Yang.
98
00:04:23,877 --> 00:04:25,993
Aku akan memanggilmu Cristina.
99
00:04:26,478 --> 00:04:28,638
Panggil aku perawat Fallon.
100
00:04:29,322 --> 00:04:30,246
Tuan Humphrey?
101
00:04:32,381 --> 00:04:34,276
Tuan Humphrey, maaf membangunkan Anda.
102
00:04:35,895 --> 00:04:36,928
Ayolah.
103
00:04:38,347 --> 00:04:39,525
Jam berapa ini?
104
00:04:39,831 --> 00:04:40,884
Jam 5.10.
105
00:04:41,049 --> 00:04:42,920
Maaf. Aku akan melakukan
pemeriksaan singkat.
106
00:04:43,010 --> 00:04:44,280
Tolong duduk sebentar.
107
00:04:50,798 --> 00:04:51,520
Terima kasih.
108
00:04:52,196 --> 00:04:55,852
Mungkin akan sedikit dingin,
silahkan tarik napas yang dalam.
109
00:04:55,970 --> 00:04:57,286
Tolong tarik napas dalam-dalam.
110
00:04:57,394 --> 00:04:58,503
Kau bukan dokter.
111
00:04:58,627 --> 00:05:00,288
Aku dr Stevens, tapi Anda
bisa memanggilku Izzie.
112
00:05:00,349 --> 00:05:02,114
Aku akan membantu dr Bailer
pada biopsimu pagi ini.
113
00:05:02,169 --> 00:05:03,486
Tidak, aku tidak mau.
114
00:05:04,121 --> 00:05:05,482
Tuan Humphrey, ini tidak akan lama.
115
00:05:05,559 --> 00:05:08,145
Tidak, panggilkan aku
dr Bailey atau dr Victor.
116
00:05:08,269 --> 00:05:10,762
- Aku hanya akan...
- Kau tidak perlu melakukan apapun.
117
00:05:11,586 --> 00:05:12,411
Ini kau?
118
00:05:13,993 --> 00:05:14,683
Apa?
119
00:05:15,195 --> 00:05:16,142
Apa ini kau?
120
00:05:18,006 --> 00:05:19,117
Kau, bukan?
121
00:05:19,696 --> 00:05:20,720
Keluar dari kamarku.
122
00:05:20,817 --> 00:05:22,205
- Tuan Humphrey...
- Keluar dari kamarku.
123
00:05:28,609 --> 00:05:30,196
Kita harus membuat peraturan.
124
00:05:30,279 --> 00:05:34,309
Agar kita bisa berkeliaran dengan
pakaian dalam hari selasa...
125
00:05:34,379 --> 00:05:37,124
...atau kau bisa melihat bra
tapi tidak dengan celana dalam?
126
00:05:37,365 --> 00:05:39,265
Atau kau ingin berbicara
mengenai peraturan amish?
127
00:05:39,332 --> 00:05:41,686
Karena kau ingin Izzie menutup dirinya...
128
00:05:41,805 --> 00:05:43,992
Ini bukan masalah pakaian terbukanya.
129
00:05:44,565 --> 00:05:46,510
Kau harus melakukan sesuatu.
Ini rumahmu.
130
00:05:46,592 --> 00:05:48,507
- Itu rumah ibuku.
- Meredith...
131
00:05:50,259 --> 00:05:53,401
Kau suka Izzie? Ini maksudmu?
Kau jatuh cinta pada Izzie?
132
00:05:53,508 --> 00:05:55,864
Tidak. Izzie? Tidak. Aku tidak menyukai Izzie.
133
00:05:56,028 --> 00:05:58,941
Izzie... Bukan... Bukan dia yang kusukai.
134
00:05:59,060 --> 00:06:00,544
Bukan dia.
Jadi ada yang kau suka.
135
00:06:00,656 --> 00:06:01,352
Bukan itu...
136
00:06:02,224 --> 00:06:04,328
Buat saja peraturan.
137
00:06:04,431 --> 00:06:07,277
O'Malley, Grey, panggil
Karev dan pergilah ke UGD.
138
00:06:07,354 --> 00:06:08,332
Shepherd membutuhkan kalian.
139
00:06:08,444 --> 00:06:09,418
Shepherd sedang melakukan operasi.
140
00:06:09,565 --> 00:06:11,188
Dia dipanggil sebelum memulainya.
141
00:06:22,044 --> 00:06:23,015
Bukannya itu...
142
00:06:24,035 --> 00:06:24,803
Paku.
143
00:06:31,700 --> 00:06:41,700
Grey's Anatomy S01E04
No Man's Land
144
00:06:41,700 --> 00:06:51,700
Penerjemah ayuyuxi
145
00:06:58,723 --> 00:06:59,876
Aku tidak bisa melihat tanganku.
146
00:06:59,940 --> 00:07:01,078
Astaga. Dia sadar.
147
00:07:01,188 --> 00:07:03,762
Tarik napas yang dalam, George.
Jangan sampai pingsan.
148
00:07:03,827 --> 00:07:06,031
Berikan 4 mg morfin.Titrasi sampai 10.
149
00:07:06,438 --> 00:07:08,215
Kau tahu? Aku tidak ingin dia bergerak.
150
00:07:08,288 --> 00:07:09,404
- Aku tidak bisa melihat.
- Tidak apa-apa.
151
00:07:09,465 --> 00:07:11,134
Aku ingin kau tetap diam, tuan...
152
00:07:11,430 --> 00:07:13,002
Cruz... Jorge Cruz.
153
00:07:13,090 --> 00:07:15,518
Dia terpeleset dan jatuh dari
tangga saat memegang pistol paku.
154
00:07:15,965 --> 00:07:18,118
Untunglah pakunya tidak
mengenai pembuluh darah.
155
00:07:18,179 --> 00:07:21,154
Saraf optik terlanjur terkena.
Kau bisa merasakannya?
156
00:07:21,294 --> 00:07:22,844
Lumpuh pada sisi kanannya.
157
00:07:22,971 --> 00:07:24,043
Apa yang harus kita perhatikan lebih dulu?
158
00:07:24,114 --> 00:07:24,902
Infeksi.
159
00:07:24,979 --> 00:07:28,568
Benar. Aku akan mengeluarkan pakunya
setengah jam lagi. Aku membutuhkan C.T.
160
00:07:28,635 --> 00:07:29,684
C.T tidak bisa digunakan.
161
00:07:29,827 --> 00:07:31,537
- Apa?
- Mereka menggantinya tadi malam.
162
00:07:31,603 --> 00:07:33,391
Komputer rusak...
Dapat dipakai lagi jam 1.
163
00:07:33,503 --> 00:07:34,585
Baiklah.
Apa pilihan lainnya?
164
00:07:34,656 --> 00:07:35,965
- MRI. / - Hebat.
[MRI: pencitraan resonansi magnetik]
165
00:07:36,054 --> 00:07:38,665
Kepala pria ini tertancap paku.
Masukkan dia dalam magnet besar.
166
00:07:38,752 --> 00:07:41,188
Kalian ingin gambar dari tiga
sisi dan alat C-Arm saat operasi.
167
00:07:41,225 --> 00:07:44,164
Bagus. Lihat riset dan caritahu
apa hal ini pernah terjadi.
168
00:07:44,707 --> 00:07:45,307
Istriku.
169
00:07:45,414 --> 00:07:46,565
Istriku, istriku.
170
00:07:46,667 --> 00:07:48,531
Istri Anda sedang di perjalanan, tuan Cruz.
171
00:07:48,915 --> 00:07:51,582
Tetap dengannya, buat dia tenang
dan perhatikan perubahannya.
172
00:07:53,852 --> 00:07:55,023
Aku tidak bisa melihat.
173
00:07:55,326 --> 00:07:58,100
Wanita 55 tahun dengan
adenocarcinoma pada pankreas.
174
00:07:58,182 --> 00:08:00,891
Pernah menjalani terapi radiasi
untuk mengurangi pertumbuhan tumor.
175
00:08:00,967 --> 00:08:02,954
Skala sakit perutnya 3 dari 10.
176
00:08:03,036 --> 00:08:04,849
Mual tapi tidak muntah.
177
00:08:05,017 --> 00:08:07,917
Diare, hematochezia, melena...
178
00:08:08,028 --> 00:08:11,586
...mengalami demam dengan t-max
37-2 dan tanda vitalnya stabil.
179
00:08:11,673 --> 00:08:13,803
Hasil lab-nya mempunyai kemampuan 7...
180
00:08:13,885 --> 00:08:15,432
...dan peningkatan enzim hati.
181
00:08:15,524 --> 00:08:17,705
Terima kasih, dr Yang.
182
00:08:17,798 --> 00:08:20,003
Penyihir agresif, kan?
183
00:08:20,096 --> 00:08:22,861
Dia mencuri grafikku sebelum
pemeriksaan rutin...
184
00:08:22,947 --> 00:08:24,847
...agar dia bisa ikut dalam operasi.
185
00:08:26,297 --> 00:08:29,344
Sebenarnya Liz, aku akan
menugaskanmu pada Meredith Grey.
186
00:08:30,076 --> 00:08:31,709
Anak Ellis?
187
00:08:31,816 --> 00:08:33,633
Ya, tahun ini dia dokter magang di sini.
188
00:08:33,773 --> 00:08:35,610
Aku merasa ada yang ingin kalian bicarakan.
189
00:08:35,794 --> 00:08:37,263
Oh, sepertinya tidak.
190
00:08:37,811 --> 00:08:40,991
Aku perawat bedah Ellis selama 18 tahun...
191
00:08:41,057 --> 00:08:44,175
...bisa dikatakan aku hidup dengannya,
dan tidak pernah melihat anaknya.
192
00:08:46,347 --> 00:08:49,911
Lagipula, Shepherd menugaskannya pada
pria dengan paku tertancap di kepalanya.
193
00:08:49,998 --> 00:08:51,477
Ada pria dengan paku di kepalanya?
194
00:08:51,712 --> 00:08:52,701
Tujuh paku.
195
00:08:52,792 --> 00:08:54,508
Menembak dirinya sendiri di
kepala dengan pistol paku.
196
00:08:54,600 --> 00:08:55,865
Paku... paku?
197
00:08:56,561 --> 00:08:58,567
16 sen, panjang 3.5 inci.
198
00:08:58,640 --> 00:09:00,032
Dan dia masih hidup?
199
00:09:00,202 --> 00:09:01,174
Sadar sepenuhnya.
200
00:09:01,272 --> 00:09:02,946
Akan menjadi operasi yang menarik.
201
00:09:03,058 --> 00:09:05,270
Tapi aku rasa kau harus mengurus ini.
202
00:09:08,464 --> 00:09:11,967
Aku membutuhkan pemeriksaan
darah lengkap dan CT perut.
203
00:09:12,049 --> 00:09:13,483
CT tidak bisa dipakai saat ini.
204
00:09:13,663 --> 00:09:16,156
Kalau begitu MRI. Dia butuh enema...
205
00:09:16,267 --> 00:09:20,047
...ERCP dan sikat biopsi sore nanti.
206
00:09:20,278 --> 00:09:21,295
Rawat dia dengan baik.
207
00:09:21,527 --> 00:09:23,483
Liz aset di sini.
208
00:09:25,632 --> 00:09:27,153
Pilihan bagus, dok.
209
00:09:27,528 --> 00:09:29,821
Grey mendapat kasus langka,
210
00:09:29,996 --> 00:09:33,394
...sedangkan kau hanya melakukan enema.
211
00:09:36,579 --> 00:09:38,823
Tertulis jika kau benar-benar sehat.
212
00:09:39,376 --> 00:09:40,844
Hanya sedikit sakit kepala.
213
00:09:41,439 --> 00:09:43,196
Tidak bisa dibandingkan dengan ini.
214
00:09:43,968 --> 00:09:46,185
Sona... istriku.
215
00:09:46,283 --> 00:09:47,492
Sona... pasti berkata...
216
00:09:47,866 --> 00:09:50,444
"karena itu mereka
menyebutnya pistol, bodoh!"
217
00:09:51,096 --> 00:09:52,764
Dia sangat membencinya.
218
00:09:52,899 --> 00:09:54,270
Karena alasan yang bagus.
219
00:09:57,901 --> 00:09:58,878
Sayang?
220
00:09:59,160 --> 00:09:59,932
Sona.
221
00:10:03,022 --> 00:10:05,485
Kau sungguh dalam masalah besar.
222
00:10:09,764 --> 00:10:11,721
Tanya riwayatnya sebelum
kau bersiap operasi.
223
00:10:11,761 --> 00:10:12,487
Baik.
224
00:10:12,555 --> 00:10:13,397
Terima kasih.
225
00:10:16,562 --> 00:10:17,617
23.
226
00:10:18,042 --> 00:10:21,857
Ada 23 orang yang tertembak
di kepala dengan paku.
227
00:10:21,990 --> 00:10:24,484
Salah satunya karena ingin bunuh diri,
itu tidak dihitung.
228
00:10:24,596 --> 00:10:27,617
Jadi dia sengaja menembakkan pistol paku?
229
00:10:27,714 --> 00:10:28,902
Itu membuatku merasa lebih baik.
230
00:10:29,276 --> 00:10:30,381
Jadi...
231
00:10:30,991 --> 00:10:33,571
Grey dan Stevens sungguh berkeliaran
dengan pakaian dalamnya?
232
00:10:36,765 --> 00:10:39,644
Tidak setiap saat.
Hanya kadang-kadang.
233
00:10:39,741 --> 00:10:42,091
Tapi tidak setiap saat.
234
00:10:42,188 --> 00:10:43,402
Pakaian dalam seksi?
235
00:10:45,455 --> 00:10:47,150
Tentu. Maksudku...
236
00:10:48,118 --> 00:10:50,508
Dan mereka...
tidak mempedulikan kau melihatnya?
237
00:10:53,005 --> 00:10:54,016
Itu...
238
00:10:54,907 --> 00:10:55,690
...iya.
239
00:10:56,064 --> 00:10:57,017
Seperti saudara.
240
00:10:57,247 --> 00:10:59,730
Tidak, bukan seperti saudara.
241
00:11:00,522 --> 00:11:02,766
Aku tidak menganggap mereka saudara.
242
00:11:03,001 --> 00:11:04,645
Tapi mereka tidak tertarik padamu.
243
00:11:05,530 --> 00:11:06,585
Tidak juga.
244
00:11:06,704 --> 00:11:08,573
Mereka tidak mengharapkan apa-apa darimu.
245
00:11:09,042 --> 00:11:09,842
Tidak...
246
00:11:11,266 --> 00:11:12,162
Tapi...
247
00:11:12,289 --> 00:11:13,272
Seperti saudara.
248
00:11:14,874 --> 00:11:16,206
Sama seperti saudara.
249
00:11:25,105 --> 00:11:26,374
Dia sudah siap?
250
00:11:28,980 --> 00:11:30,374
Sepertinya mereka sedang melakukannya..
251
00:11:30,465 --> 00:11:31,372
Sepertinya?
252
00:11:31,576 --> 00:11:33,743
Dia akan menjalani biopsi prostat.
253
00:11:33,830 --> 00:11:36,160
Kau akan tahu jika kau masuk.
254
00:11:40,275 --> 00:11:42,302
Baik tuan Humphrey.
Kami akan segera memulainya.
255
00:11:47,935 --> 00:11:49,594
Usir dia dari sini!
256
00:11:49,732 --> 00:11:51,791
Aku tidak ingin dia di sini!
Keluarkan dia!
257
00:11:51,997 --> 00:11:54,998
Pergi! Sekarang! Pergilah!
258
00:11:56,001 --> 00:11:59,506
Tenang! Tenang tuan Humphrey.
259
00:12:01,748 --> 00:12:03,474
Apa dia akan bisa melihat lagi?
260
00:12:03,858 --> 00:12:06,280
Kita tidak akan tahu
sampai pakunya dicabut.
261
00:12:06,654 --> 00:12:08,529
Apa dia sudah bercerita
tentang hobi fotografinya?
262
00:12:09,208 --> 00:12:10,750
Foto-foto indah.
263
00:12:10,847 --> 00:12:11,733
Itu hobinya.
264
00:12:12,569 --> 00:12:16,271
Aku baru membelinya kamera digital,
dan dia terus saja memotret.
265
00:12:16,377 --> 00:12:19,614
Dia selalu melakukannya...
memotretku.
266
00:12:19,822 --> 00:12:22,030
Kata Jorge dia mengalami sakit kepala.
267
00:12:22,112 --> 00:12:24,472
Bisa kau ceritakan?
Sejak kapan itu terjadi?
268
00:12:27,002 --> 00:12:29,934
Aku tidak yakin. Mungkin beberapa bulan ini.
269
00:12:30,330 --> 00:12:34,267
Kau pernah melihatnya mengalami
pusing atau terjatuh?
270
00:12:38,638 --> 00:12:40,231
Iya aku pernah melihatnya.
271
00:12:42,310 --> 00:12:42,975
Baik.
272
00:12:47,993 --> 00:12:50,155
Sebenarnya apa yang terjadi?
273
00:12:51,445 --> 00:12:52,211
Tidak ada.
274
00:12:52,381 --> 00:12:53,917
Mungkin dia gila atau semacamnya.
275
00:13:02,406 --> 00:13:04,290
- Bethany Whisper.
- Apa?
276
00:13:04,459 --> 00:13:05,713
Bethany Whisper.
277
00:13:06,138 --> 00:13:09,396
Aku pernah menjadi model pakaian dalam
Bethany Whisper. Dia melihat majalahnya.
278
00:13:09,472 --> 00:13:11,843
- Kau punya waktu menjadi model?
- Tidak, pemotretannya setahun yang lalu.
279
00:13:11,905 --> 00:13:12,826
Hanya saja itu baru keluar.
280
00:13:12,928 --> 00:13:15,554
- Jadi karena dia melihatmu dengan thong...
- Itu bukan thong.
281
00:13:15,626 --> 00:13:17,264
...kau bersembunyi di lorong.
282
00:13:17,341 --> 00:13:19,389
Lebih mudah jika kau
menugaskan dokter magang lain.
283
00:13:19,482 --> 00:13:21,001
Mudah bukan tugas dari pekerjaanmu.
284
00:13:21,075 --> 00:13:23,010
Kau dokter, dia pasien.
285
00:13:23,112 --> 00:13:25,539
Dia pasienmu. Lakukan biopsinya.
286
00:13:25,703 --> 00:13:28,621
Jika hasilnya positif, aku ingin
kau berada dalam operasinya.
287
00:13:30,258 --> 00:13:32,912
Kau akan melakukannya, mengerti?
288
00:13:42,001 --> 00:13:44,145
Sakit kepala atau pusing?
289
00:13:44,243 --> 00:13:47,300
Pusing. Kadang dia harus berusaha
keras untuk keluar dari tempat tidur.
290
00:13:47,381 --> 00:13:49,679
Kemungkinannya banyak, ortostatik sederhana.
291
00:13:50,260 --> 00:13:51,011
Apa?
292
00:13:51,129 --> 00:13:53,182
Apa penyebabnya jatuh dengan pistol paku?
293
00:13:53,258 --> 00:13:54,319
Katanya dia terpeleset.
294
00:13:54,431 --> 00:13:56,618
Jangan beranggapan itu zebra
jika kau hanya mendengarnya.
295
00:13:56,694 --> 00:13:59,813
Sesuatu menyebabkannya pingsan
dan jatuh dari tangga.
296
00:13:59,966 --> 00:14:01,206
Mungkin dia punya tumor.
297
00:14:01,451 --> 00:14:05,255
Dengar, aku tidak tahu kenapa dia masih
hidup, bisa bergerak dan berjalan.
298
00:14:05,668 --> 00:14:06,683
Aku sama sekali tidak tahu.
299
00:14:07,179 --> 00:14:10,068
Kita tangani dulu sampai kita mencaritahu yang lainnya.
300
00:14:12,055 --> 00:14:12,848
Shepherd.
301
00:14:13,908 --> 00:14:15,024
23 kasus?
302
00:14:15,269 --> 00:14:16,555
Salah satunya bunuh diri.
303
00:14:16,632 --> 00:14:18,245
Tidak dihitung. Katakan prosedurnya.
304
00:14:18,317 --> 00:14:20,133
Masalah terbesarnya pendarahan dan infeksi.
305
00:14:20,205 --> 00:14:22,320
Tapi kemungkinanannya bisa
mempersingkat waktu operasi.
306
00:14:22,401 --> 00:14:25,489
Intinya mengeluarkannya secepat
mungkin dan memperhatikan pendarahan.
307
00:14:25,765 --> 00:14:27,799
Baiklah. Artinya, aku harus
menanganinya sendiri.
308
00:14:36,564 --> 00:14:37,497
Kau ikut?
309
00:14:38,100 --> 00:14:40,098
Aku tidak butuh penjaga.
310
00:14:41,182 --> 00:14:41,864
Pergi.
311
00:14:42,958 --> 00:14:43,739
Pergilah.
312
00:14:50,670 --> 00:14:52,740
dr Bethany Whisper.
313
00:14:52,872 --> 00:14:54,121
Ini sangat bagus.
314
00:15:08,864 --> 00:15:11,432
Dia menyukai warna merah.
315
00:15:12,456 --> 00:15:16,080
Mobil merah, gaun merah, topi merah.
316
00:15:16,322 --> 00:15:18,273
Sebenarnya, aku membenci merah.
317
00:15:18,985 --> 00:15:20,274
Sangat jelas, kau tahu?
318
00:15:20,679 --> 00:15:23,536
Tapi beberapa tahun lalu...
319
00:15:24,202 --> 00:15:25,757
...aku membawanya ke gunung.
320
00:15:27,089 --> 00:15:28,615
Dia memakai gaun merah...
321
00:15:29,183 --> 00:15:32,200
lalu di ladang yang penuh warna merah...
322
00:15:33,203 --> 00:15:34,493
...bunga poppy.
323
00:15:35,414 --> 00:15:37,734
Lalu dia keluar dari mobil...
324
00:15:37,939 --> 00:15:39,429
...berlari ke sana...
325
00:15:40,228 --> 00:15:41,738
...lalu mulai tertawa...
326
00:15:42,877 --> 00:15:44,744
...tertawa di tengah ladang merah.
327
00:15:50,975 --> 00:15:55,541
Kabar baiknya, itu belum menyebar ke nodus limfa.
328
00:15:55,792 --> 00:15:59,228
Dengan prostatektomi radikal,
mungkin kita bisa mengeluarkan semuanya.
329
00:15:59,609 --> 00:16:00,821
Prognosis bagus.
330
00:16:00,922 --> 00:16:03,887
Menyisakan beberapa saraf?
Beri dia kesempatan mendapat kehidupan sex?
331
00:16:04,133 --> 00:16:07,430
Dokter baru senang mengambil resiko.
332
00:16:07,584 --> 00:16:10,580
Sedangkan kami, kami melakukan
yang pasti berhasil.
333
00:16:10,651 --> 00:16:12,003
Tentu, Dok.
334
00:16:12,079 --> 00:16:13,160
Kita melakukannya besok?
335
00:16:13,268 --> 00:16:14,296
Ya, jam 10 pagi.
336
00:16:14,373 --> 00:16:16,984
Bagus. Aku jadi bisa
santai untuk sementara.
337
00:16:17,871 --> 00:16:20,164
Begitulah pemalas.
338
00:16:21,096 --> 00:16:22,640
Kami menyebutnya Pemalas Harry.
339
00:16:22,831 --> 00:16:24,728
Dia tidak pernah menyisakan saraf.
340
00:16:29,006 --> 00:16:34,429
Seperti yang terlihat, pasien
tertembak paku di tengkoraknya...
341
00:16:34,670 --> 00:16:39,390
...tanpa ada kerusakan parah
selain saraf pengelihatannya,
342
00:16:39,483 --> 00:16:41,719
...dan mungkin kita bisa mengatasinya.
343
00:16:42,708 --> 00:16:47,183
Rencananya kita mengeluarkan paku
persis seperti bagaimana dia tertembak.
344
00:16:47,746 --> 00:16:53,240
Kesalahan kecil, maka kerusakan
akan bertambah.
345
00:16:53,814 --> 00:16:54,628
Sudah sampai mana?
346
00:16:54,723 --> 00:16:55,442
Minggir.
347
00:16:56,056 --> 00:16:57,392
Mereka baru saja akan memulainya.
348
00:16:57,951 --> 00:16:59,580
Kudengar kau menangani whipple.
349
00:16:59,645 --> 00:17:02,138
Mungkin whipple.
Burke sungguh menyiksaku.
350
00:17:02,236 --> 00:17:04,121
Oh. Lihat filmnya.
351
00:17:05,584 --> 00:17:06,824
-----
352
00:17:22,798 --> 00:17:24,508
Inilah kelas tiga.
353
00:17:25,254 --> 00:17:26,234
dr Yang...
354
00:17:29,240 --> 00:17:30,565
Kau sudah melakukan pemeriksaan darah?
355
00:17:31,163 --> 00:17:32,952
Baru saja aku lakukan.
356
00:17:33,158 --> 00:17:37,119
Bawa dia ke radiologi untuk MRI,
beritahu aku jika sudah selasai.
357
00:17:41,334 --> 00:17:42,571
Kau ingin kasus ini, kan?
358
00:17:45,177 --> 00:17:45,837
Ya.
359
00:17:52,632 --> 00:17:54,710
Ini. Bagianku membeli
keperluan sehari-hari.
360
00:17:55,869 --> 00:17:56,984
- Kapan kau akan pergi?
- Malam ini.
361
00:17:57,097 --> 00:17:59,867
- Oke, George. Jangan lupa...
- Bisa kita tidak bicara itu di sini?
362
00:18:00,410 --> 00:18:01,536
Apa? Tampon?
363
00:18:04,619 --> 00:18:06,688
Kau tidak dengar yang kukatakan?
364
00:18:07,813 --> 00:18:09,206
Kau pria. Kami tahu.
365
00:18:12,074 --> 00:18:14,873
--------------
366
00:18:21,276 --> 00:18:25,835
Ada dua kategori dokter bedah menurutku...
367
00:18:26,119 --> 00:18:30,317
...mereka yang ingat nama pasien
dan tidak.
368
00:18:30,403 --> 00:18:33,051
Tentu saja mereka mengingat
semua operasi yang dilakukan.
369
00:18:33,167 --> 00:18:35,082
Setiap jahitan yang dibuat.
370
00:18:35,748 --> 00:18:37,709
Tapi dokter bedah yang baik pasti
mengingat nama mereka, kan?
371
00:18:37,796 --> 00:18:39,066
Aku tidak mengatakannya.
372
00:18:39,144 --> 00:18:44,203
Beberapa yang terbaik, sengaja
menjaga jarak dari pasien.
373
00:18:44,325 --> 00:18:49,859
Menurut mereka hal itu dapat
mempengaruhi pengobatan.
374
00:18:49,997 --> 00:18:51,098
- Hai, Liz.
- Hei.
375
00:18:51,238 --> 00:18:52,091
Tapi?
376
00:18:52,419 --> 00:18:55,543
Aku menunggu "tapi". Aku yakin
akan ada yang lebih berkualitas.
377
00:18:56,428 --> 00:18:58,328
- Hei, Liz.
- Hei!
378
00:18:58,454 --> 00:19:00,411
- Kelihatan sehat.
- Oh, kau pembohong.
379
00:19:01,154 --> 00:19:03,786
- Bagaimana kabarmu?
- Oh, luar biasa.
380
00:19:03,944 --> 00:19:05,276
Luar biasa.
381
00:19:10,565 --> 00:19:11,219
Pendarahan.
382
00:19:11,757 --> 00:19:12,531
Bersih.
383
00:19:12,805 --> 00:19:14,390
Baiklah.
384
00:19:14,610 --> 00:19:16,029
Kerja bagus, semua. Terima kasih.
385
00:19:17,517 --> 00:19:19,018
Aku yakin kita sudah mengatasinya.
386
00:19:19,785 --> 00:19:22,039
Pertanyaan besarnya hanya saraf optiknya.
387
00:19:22,669 --> 00:19:23,852
Kita akan mengetahuinya pagi nanti.
388
00:19:24,404 --> 00:19:25,869
Apa aku harus melakukan MRI?
389
00:19:26,258 --> 00:19:27,548
Keadaannya harus stabil dahulu.
390
00:19:27,840 --> 00:19:28,787
Lakukan itu nanti.
391
00:19:34,109 --> 00:19:35,047
Sudah selesai?
392
00:19:35,128 --> 00:19:37,854
- Hei, sudah selesai?
- Sudah selesai.
393
00:19:47,122 --> 00:19:49,379
Hei, apa Burke punya jadwal whipple?
394
00:19:53,050 --> 00:19:55,431
dr Burke, apa kau sudah lihat
hasil lab perawat Fallon?
395
00:19:55,509 --> 00:19:56,256
Ya.
396
00:19:56,342 --> 00:19:57,351
Dia semakin parah.
397
00:19:57,450 --> 00:19:59,205
Sepertinya stent yang dipasang tidak
berpengaruh pada penyakit kuningnya.
398
00:19:59,282 --> 00:20:00,003
Tidak.
399
00:20:00,090 --> 00:20:01,135
Bukannya kita harus melakukan sesuatu?
400
00:20:01,212 --> 00:20:01,909
Tentu.
401
00:20:02,154 --> 00:20:05,538
Aku lihat kau tidak menjadwalkannya
di papan. Apa harus aku tuliskan?
402
00:20:06,588 --> 00:20:11,416
Aku ingin melihat hasil biopsi
dan labnya semalaman.
403
00:20:11,503 --> 00:20:12,291
Semalaman?
404
00:20:12,588 --> 00:20:13,751
Kau bertugas, kan?
405
00:20:14,448 --> 00:20:17,361
Ya, tentu.
406
00:20:17,504 --> 00:20:18,703
Baguslah. Tetap bersamanya.
407
00:20:19,214 --> 00:20:21,897
Kau akan melakukan operasi, kan?
Kau tetap menanganinya?
408
00:20:22,367 --> 00:20:25,067
Dia punya kanker pankreas, dr Yang.
409
00:20:25,159 --> 00:20:26,111
Kita akan melakukan sesuatu.
410
00:20:26,429 --> 00:20:27,022
Baik.
411
00:20:28,706 --> 00:20:29,327
Baik.
412
00:20:30,411 --> 00:20:31,984
Cium bayinya untukku.
413
00:20:32,183 --> 00:20:34,048
- Istirahatlah, Liz.
- Oke.
414
00:20:34,569 --> 00:20:36,387
- Malam.
- Sampai jumpa lagi.
415
00:20:45,439 --> 00:20:46,755
Kau perawat bedah Ellis.
416
00:20:47,077 --> 00:20:48,705
Liz Fallon. Masuklah.
417
00:20:50,426 --> 00:20:51,578
Meredith Grey.
418
00:20:52,484 --> 00:20:54,431
Ellis menyuruhku menjengukmu.
419
00:20:54,542 --> 00:20:55,776
Itu tidak seperti dia.
420
00:20:56,115 --> 00:20:57,051
Maaf?
421
00:20:57,338 --> 00:20:59,351
Ellis Grey yang ku tahu...
422
00:20:59,781 --> 00:21:03,395
...tidak mungkin melakukan hal itu.
423
00:21:03,578 --> 00:21:05,883
Tentu kau mengetahuinya, kan?
424
00:21:06,027 --> 00:21:07,077
Di mana dia sekarang?
425
00:21:09,180 --> 00:21:10,076
Jalan-jalan.
426
00:21:10,383 --> 00:21:11,992
- Jalan-jalan?
- Ya.
427
00:21:15,515 --> 00:21:16,860
Dia berlatih?
428
00:21:17,346 --> 00:21:18,530
Tidak juga.
429
00:21:18,985 --> 00:21:25,359
Itu juga tidak seperti dirinya.
Yang dia lakukan hanya kerja, seperti ku.
430
00:21:25,426 --> 00:21:26,738
Dia tidak pernah meninggalkan rumah sakit.
431
00:21:27,166 --> 00:21:29,349
Kau juga mengatahuinya, kan?
432
00:21:31,463 --> 00:21:32,338
Dia sehat?
433
00:21:32,952 --> 00:21:33,741
Dia tidak apa-apa.
434
00:21:35,325 --> 00:21:36,087
Bagus.
435
00:21:37,490 --> 00:21:39,071
Dia hanya ingin memberi salam padamu.
436
00:21:39,593 --> 00:21:40,786
- Cepat sembuh.
- Ya.
437
00:21:50,808 --> 00:21:53,270
Sepertinya ini diambil di rumah lama kita.
438
00:21:55,017 --> 00:21:57,075
Ini kau dengan seragam bedah.
439
00:22:00,679 --> 00:22:01,569
Itu siapa?
440
00:22:02,159 --> 00:22:03,059
Itu ayah.
441
00:22:04,790 --> 00:22:05,413
Siapa?
442
00:22:05,839 --> 00:22:06,877
Suamimu.
443
00:22:07,036 --> 00:22:08,143
Thatcher Grey.
444
00:22:09,198 --> 00:22:10,642
Kau memanggilnya Thatch.
445
00:22:11,904 --> 00:22:12,695
Thatch.
446
00:22:14,046 --> 00:22:16,498
Itu wagon merah yang dibelikan
untuk ulang tahunku.
447
00:22:17,584 --> 00:22:20,743
Di situ aku berumur 4 tahun.
448
00:22:21,728 --> 00:22:23,129
Ini keluargamu.
449
00:22:24,625 --> 00:22:26,252
Tentu.
450
00:22:33,327 --> 00:22:35,622
Aku melihat Liz Fallon di rumah sakit tadi.
451
00:22:36,309 --> 00:22:37,113
Liz.
452
00:22:37,711 --> 00:22:38,893
Aku menyukainya.
453
00:22:39,292 --> 00:22:40,828
Bagaimana kabarnya?
454
00:22:41,777 --> 00:22:43,861
Apa dia masih perawat bedah?
455
00:22:44,617 --> 00:22:45,817
Dia sangat hebat.
456
00:22:49,809 --> 00:22:51,485
Aku sudah mengingatkanmu sebelum pergi.
457
00:22:51,561 --> 00:22:52,724
Aku lupa saat sampai di sana.
458
00:22:52,810 --> 00:22:53,772
Tidak.
459
00:22:53,886 --> 00:22:55,816
Kau sungguh ceroboh.
460
00:22:55,898 --> 00:22:56,502
Telanjang.
461
00:22:56,605 --> 00:22:58,018
Aku telanjang.
462
00:22:58,590 --> 00:22:59,993
Hanya tampon, George.
463
00:23:00,050 --> 00:23:01,612
Aku membutuhkan tampon.
464
00:23:03,915 --> 00:23:05,477
Aku tidak ingin semobil dengannya.
465
00:23:05,625 --> 00:23:07,725
Kalau kau seperti itu, kau juga
tidak akan pergi denganku.
466
00:23:07,781 --> 00:23:08,719
Mana tamponnya?
467
00:23:08,790 --> 00:23:09,574
Dia tidak membelinya.
468
00:23:09,732 --> 00:23:10,955
Kau tidak membelinya?
469
00:23:11,397 --> 00:23:13,198
Pria tidak membeli tampon!
470
00:23:13,470 --> 00:23:15,599
Kau harus membiarkan masalah pria, George.
471
00:23:15,660 --> 00:23:18,016
Kami wanita! Kami punya vagina!
472
00:23:18,098 --> 00:23:19,056
Ingat itu!
473
00:23:21,502 --> 00:23:23,050
Aku bukan saudara kalian!
474
00:23:28,410 --> 00:23:29,404
Keju panggang lagi?
475
00:23:29,690 --> 00:23:30,765
Pizza dingin.
476
00:23:32,453 --> 00:23:33,141
Dia sudah bangun?
477
00:23:33,393 --> 00:23:34,243
Bahkan lebih baik.
478
00:23:34,944 --> 00:23:35,619
Sungguh?
479
00:23:35,932 --> 00:23:37,268
Ayo dengar apa yang perawatnya katakan.
480
00:23:39,230 --> 00:23:41,384
Hai, Sona, Jorge.
Bagaimana keadaanmu pagi ini?
481
00:23:41,866 --> 00:23:43,888
Katakan apa warna gaun yang kupakai.
482
00:23:44,656 --> 00:23:47,453
Meski aku tidak melihatnya
aku akan tetap tahu.
483
00:23:56,807 --> 00:23:58,603
Aku akan lewat elevator.
Kau lewat tangga.
484
00:23:59,151 --> 00:24:00,758
- Aku memang akan melakukannya.
- Bagus.
485
00:24:01,568 --> 00:24:02,290
Tahan.
486
00:24:03,773 --> 00:24:04,542
Terima kasih.
487
00:24:09,534 --> 00:24:10,523
Apa?
488
00:24:19,908 --> 00:24:23,194
Kau tidak bisa membangunkan pasien seperti itu.
489
00:24:23,537 --> 00:24:25,712
Lalu apa yang harus aku lakukan?
490
00:24:25,916 --> 00:24:29,687
Ringanlah padaku. Aku bertugas semalam
dan tidurku tidak cukup.
491
00:24:29,822 --> 00:24:31,177
Berhenti mengeluh.
492
00:24:31,848 --> 00:24:34,357
Kau tahu kau lebih baik di sini.
493
00:24:35,304 --> 00:24:38,370
Ada pacar yang menunggumu?
494
00:24:39,547 --> 00:24:40,146
Tidak.
495
00:24:41,366 --> 00:24:42,487
Pacar wanita?
496
00:24:43,188 --> 00:24:43,812
Tidak.
497
00:24:44,457 --> 00:24:46,767
Peliharaan? Keluarga?
498
00:24:50,018 --> 00:24:50,867
Kasur.
499
00:24:51,478 --> 00:24:53,750
Kita punya banyak kasur di sini.
500
00:24:54,462 --> 00:24:56,622
Aku tidak kasihan padamu.
501
00:24:56,797 --> 00:24:59,500
Inilah kita. Inilah kehidupan kita.
502
00:25:00,991 --> 00:25:02,941
Katakan padanya, dr Burke.
503
00:25:11,476 --> 00:25:12,434
Bisa aku bicara denganmu?
504
00:25:13,550 --> 00:25:14,753
Hei, ayolah!
505
00:25:15,285 --> 00:25:16,977
- Lepaskan.
- Ada apa?
506
00:25:19,195 --> 00:25:20,681
Permisi. Ada apa?
507
00:25:22,132 --> 00:25:23,693
George, berhenti.
508
00:25:33,006 --> 00:25:36,365
Ada Bethany Whisper di ruang ganti.
509
00:25:36,703 --> 00:25:41,336
Mereka menutupi tatonya, kan?
510
00:25:49,601 --> 00:25:50,665
Kau mau lihat?
511
00:25:51,490 --> 00:25:52,815
Kau sungguh ingin melihatnya?
512
00:25:53,714 --> 00:25:54,459
Baik.
513
00:25:54,756 --> 00:25:57,628
Ayo lihat tato secara langsung!
514
00:25:57,854 --> 00:26:00,645
Lalu apa ini? Payudara!
515
00:26:00,726 --> 00:26:03,778
Kenapa petugas medis seperti
kalian meributkan hal ini?
516
00:26:04,930 --> 00:26:06,158
Lalu ini.
517
00:26:06,225 --> 00:26:08,006
Kita lihat apa aku masih ingat anatomi.
518
00:26:09,779 --> 00:26:11,412
Otot pinggul, kan?
519
00:26:11,590 --> 00:26:13,481
Ayo kita mempelajarinya.
520
00:26:13,546 --> 00:26:17,120
Berkumpullah dan lihat bokong yang membuat
Izzie Stevens masuk sekolah kedoktertan.
521
00:26:19,008 --> 00:26:20,879
Sudah cukup atau harus kulanjutkan?
522
00:26:20,941 --> 00:26:23,782
Karena masih banyak tato yang ingin kutunjukkan.
523
00:26:26,956 --> 00:26:28,563
Kau ingin memanggilku dr Model?
524
00:26:29,834 --> 00:26:30,964
Silahkan.
525
00:26:31,488 --> 00:26:34,927
Tapi ingatlah, saat kau membayar pinjaman siswa 200 grand...
526
00:26:36,045 --> 00:26:37,350
Aku sudah melunasinya.
527
00:26:40,929 --> 00:26:41,728
Akan kucabut semuanya.
528
00:26:41,805 --> 00:26:42,675
Biarkan saja.
529
00:26:45,163 --> 00:26:45,782
Pergi!
530
00:26:51,003 --> 00:26:52,981
Bisa kau beritahu apa sarapanmu hari senin?
531
00:26:53,575 --> 00:26:54,537
Omelet keju...
532
00:26:55,732 --> 00:26:56,980
...juga pada hari minggu...
533
00:26:58,116 --> 00:26:59,417
...dan sabtu...
534
00:27:00,396 --> 00:27:01,685
...dan jumat.
535
00:27:02,858 --> 00:27:06,462
Sona selalu membuat keju omelet.
536
00:27:06,550 --> 00:27:08,608
Hanya itu yang dia suka.
537
00:27:08,791 --> 00:27:10,743
Hanya itu yang bisa dia masak.
538
00:27:11,947 --> 00:27:12,975
Baik, semua terlihat bagus.
539
00:27:13,031 --> 00:27:16,489
Aku ingin Jorge melakukan MRI pagi ini
untuk melihat pendarahan residual.
540
00:27:17,045 --> 00:27:17,943
Oke?
541
00:27:28,797 --> 00:27:32,216
Ini aku dulu, tidak ada hubungannya dengan sekarang.
542
00:27:32,432 --> 00:27:34,372
Aku dokter bedah.
543
00:27:34,550 --> 00:27:38,735
Aku sama berkualifikasi
dengan dokter magang lainnya.
544
00:27:39,062 --> 00:27:41,469
Jadi hentikan omong kosongmu...
545
00:27:41,571 --> 00:27:43,450
...dan izinkan aku melakukan tugasku.
546
00:27:47,323 --> 00:27:49,584
Aku yakin kau dokter yang hebat.
547
00:27:50,663 --> 00:27:52,319
Lalu apa masalahmu?
548
00:27:53,583 --> 00:27:54,371
Dengar...
549
00:27:57,223 --> 00:27:59,420
Aku berfantasi tentangmu.
550
00:28:01,094 --> 00:28:03,607
Wanita di foto ini, siapapun dia.
551
00:28:05,374 --> 00:28:06,699
Aku tidak bangga akan itu,
552
00:28:07,294 --> 00:28:08,340
...itulah alasannya.
553
00:28:15,276 --> 00:28:16,883
Kau tahu yang akan meraka
lakukan padaku hari ini?
554
00:28:19,823 --> 00:28:21,047
Aku punya kanker.
555
00:28:22,306 --> 00:28:25,122
Mereka akan menganggkat kakiku dan
memperlihatkannya pada dunia...
556
00:28:25,194 --> 00:28:28,240
...lalu memotong prostat dan sarafku...
557
00:28:29,603 --> 00:28:31,102
...yang akan membuatku mandul.
558
00:28:34,594 --> 00:28:36,351
Jadi apa kau sulit untuk memahami jika...
559
00:28:36,744 --> 00:28:40,477
...aku tidak ingin wanita di gambar ini menyaksikan...
560
00:28:43,574 --> 00:28:45,136
...aku dikebiri?
561
00:28:53,503 --> 00:28:54,906
Kau sudah melihat hasil labnya?
562
00:28:55,054 --> 00:28:55,842
Iya.
563
00:28:55,945 --> 00:28:57,126
Memeriksa panel hatinya?
564
00:28:57,267 --> 00:28:58,669
- Hasilnya juga bagus.
- Tidak.
565
00:28:58,766 --> 00:29:00,660
Dia tersedak karena cairan empedu
dan terkena penyakit kuning.
566
00:29:00,757 --> 00:29:01,935
Dia sekarat.
567
00:29:02,386 --> 00:29:03,902
Kenapa kau belum menjadwalkan operasinya?
568
00:29:04,889 --> 00:29:06,401
Sekarang kau dokter bedah?
569
00:29:06,497 --> 00:29:09,436
Aku seperti penyemangat yang
selalu berada bersamanya.
570
00:29:09,518 --> 00:29:11,734
Kita harus melakukan sesuatu.
571
00:29:13,497 --> 00:29:15,858
- Aku akan melihat hasil biopsynya.
- Biarkan saja itu!
572
00:29:15,944 --> 00:29:17,249
- dr Yang...
- Cukup.
573
00:29:17,336 --> 00:29:19,651
Kau tahu... kau tahu...
Kau tahu yang kupikirkan?
574
00:29:19,700 --> 00:29:21,345
Sepertinya sejak awal kau
tidak tertarik padanya.
575
00:29:21,443 --> 00:29:23,589
Aku rasa semuanya hanya omong kosong...
576
00:29:23,660 --> 00:29:26,823
...dan kau bertindak seakan dia
datang ke sini untuk mati.
577
00:29:49,605 --> 00:29:51,191
Itu. Itu tumornya.
578
00:29:52,143 --> 00:29:53,884
Berada di garis tengah dekat hipotalamus.
579
00:29:57,887 --> 00:29:58,604
Sial.
580
00:30:02,547 --> 00:30:04,547
Hasil terbaik, mungkin
mengeluarkan tumornya...
581
00:30:04,572 --> 00:30:06,918
..."mungkin" karena aku tidak
bisa mengeluarkan semua...
582
00:30:07,180 --> 00:30:10,190
99 persen, tapi tidak semua.
583
00:30:11,061 --> 00:30:14,128
Radiasi dan kemoterapi mungkin
akan memberimu 5 sampai 10 tahun.
584
00:30:17,455 --> 00:30:18,434
Lakukan saja.
585
00:30:20,185 --> 00:30:21,701
Kau belum mendengar efeknya.
586
00:30:21,834 --> 00:30:24,520
Lihat, tumornya terletak di bagian otak...
587
00:30:24,650 --> 00:30:27,118
...di mana ingatan dan
keperibadianmu terbentuk.
588
00:30:27,676 --> 00:30:30,306
Karena tepian tumornya tidak beraturan...
589
00:30:30,983 --> 00:30:32,421
...banyak bagian yang harus kupotong.
590
00:30:33,030 --> 00:30:39,933
Jorge, resiko kehilangan ingatan dan
jati dirimu cukup tinggi.
591
00:30:40,476 --> 00:30:41,843
Apa ada cara lain?
592
00:30:42,063 --> 00:30:45,320
Alternatifnya pengobatan gamma atau
cyberknife dengan fokus radiasi.
593
00:30:45,403 --> 00:30:48,468
Kurang evasif. Sedikit kemungkinan amnesia
dan kehilangan jati dirinya...
594
00:30:48,550 --> 00:30:52,764
...tapi itu hanya akan memberi
Jorge waktu 3 sampai 5 tahun.
595
00:30:52,887 --> 00:30:54,276
Tiga sampai lima tahun?
596
00:30:59,425 --> 00:31:01,652
Ini pilihan yang sangat sulit.
597
00:31:03,053 --> 00:31:06,665
Jika kau punya pertanyaan lain,
kau bisa mencariku.
598
00:31:25,614 --> 00:31:26,371
Hei.
599
00:31:27,058 --> 00:31:28,640
Aku cerita mengenaimu pada ibuku.
600
00:31:29,326 --> 00:31:31,185
Dia mengingatmu dengan baik.
601
00:31:31,620 --> 00:31:33,590
Tentu saja.
602
00:31:34,816 --> 00:31:38,833
Ellis Grey tidak pernah melupakan apapun.
603
00:31:52,535 --> 00:31:53,431
Maaf.
604
00:31:53,795 --> 00:31:55,504
Ini tidak lucu.
605
00:31:55,780 --> 00:31:57,461
Ini tidak lucu, tapi...
606
00:31:57,972 --> 00:31:59,473
Apa diagnosanya?
607
00:32:02,510 --> 00:32:03,579
Alzheimer...
608
00:32:04,927 --> 00:32:06,079
permulaan.
609
00:32:09,970 --> 00:32:12,406
Dia tidak ingin ada yang tahu.
610
00:32:12,560 --> 00:32:13,292
Tidak.
611
00:32:14,357 --> 00:32:16,153
Sekarang dia sedang dirawat dan...
612
00:32:17,147 --> 00:32:19,953
...hanya aku yang diijinkan menjenguknya.
613
00:32:22,571 --> 00:32:28,580
Sepertinya Ellis Grey membuat rumah
perawatan menandatangani kontrak untuk itu.
614
00:32:29,404 --> 00:32:31,064
Kau sangat mengenal ibuku.
615
00:32:32,487 --> 00:32:33,751
Wanita kejam.
616
00:32:39,687 --> 00:32:41,585
Rumah sakit adalah hidupnya.
617
00:32:41,770 --> 00:32:44,642
Itu rumahnya. Ini hal baik
yang mereka lakukan untuknya.
618
00:32:44,744 --> 00:32:47,089
Ini merugikan tempat tidur dan waktuku.
619
00:32:47,243 --> 00:32:48,450
Siapa yang kita bicarakan?
620
00:32:49,004 --> 00:32:51,154
Ibu Fallon. Mereka membawanya ke
sini untuk membiarkannya mati.
621
00:32:51,553 --> 00:32:53,684
Bukankah kau juga ingin seperti itu?
622
00:32:53,771 --> 00:32:56,301
Tidak, aku ingin agar para dokter
berusaha semaksimal mungkin.
623
00:32:56,356 --> 00:32:58,436
Aku ingin mereka memberdahku
sampai aku mati.
624
00:32:58,543 --> 00:33:01,467
Terkadang yang terbaik itu
tidak melakukan apapun.
625
00:33:04,661 --> 00:33:06,167
Kau tinggi.
626
00:33:06,468 --> 00:33:08,163
Payudaramu sempurna.
627
00:33:08,266 --> 00:33:09,715
Rambutmu menutupinya.
628
00:33:10,785 --> 00:33:13,970
Jika itu aku, aku akan selalu telanjang.
629
00:33:14,461 --> 00:33:16,745
Aku... aku tidak akan kerja.
630
00:33:16,826 --> 00:33:18,829
Aku tidak akan punya kemampuan.
Bahkan aku tidak akan tahu cara membaca.
631
00:33:18,916 --> 00:33:19,919
Aku hanya akan...
632
00:33:20,774 --> 00:33:21,634
...telanjang.
633
00:33:23,073 --> 00:33:24,185
Itu karena riasan.
634
00:33:24,558 --> 00:33:25,699
Di edit.
635
00:33:26,129 --> 00:33:27,670
Kau mengerti kami membencimu, kan?
636
00:33:31,025 --> 00:33:32,023
Bailey lagi.
637
00:33:37,026 --> 00:33:39,227
Kau akan melakukan peostatektomi, kan?
638
00:33:40,583 --> 00:33:41,367
Izzie?
639
00:33:43,409 --> 00:33:44,290
Oh, biarkan saja.
640
00:33:44,890 --> 00:33:48,689
Terkadang, menyakitkan berada di sekitarmu.
641
00:33:53,902 --> 00:33:55,186
Darimana saja kau?
642
00:33:55,402 --> 00:33:58,488
Saat aku panggil, kau harus menjawab.
Tidak sulit kan.
643
00:33:58,591 --> 00:34:01,315
O'Malley menjawab panggilannya.
Dia yang melakukan persiapan.
644
00:34:09,825 --> 00:34:11,939
Jika sekali lagi aku dengar Bethany Whisper...
645
00:34:12,010 --> 00:34:13,685
Aku tidak bisa.
646
00:34:13,971 --> 00:34:16,296
Aku hanya... tidak bisa.
647
00:34:16,475 --> 00:34:17,940
Dia tidak ingin aku di sana.
648
00:34:18,038 --> 00:34:20,346
Tidak, dia hanya ingin kankernya hilang.
649
00:34:20,422 --> 00:34:22,547
Dan dia ingin disembuhkan.
650
00:34:22,641 --> 00:34:25,179
Kau ingin tinggal di ruang scrub, itu pilihanmu.
651
00:34:28,643 --> 00:34:31,036
Baik. Aku akan melakukan yang terbaik.
652
00:34:34,401 --> 00:34:35,973
Jorge dan Sona akan melakukannya.
653
00:34:36,694 --> 00:34:38,087
Mereka ingin mengeluarkan tumor itu?
654
00:34:39,038 --> 00:34:40,073
Itu keputusan mereka.
655
00:34:56,902 --> 00:34:59,319
Aku tidak akan dioperasi.
656
00:34:59,422 --> 00:35:00,528
Seharusnya kau mengatakan padaku.
657
00:35:01,942 --> 00:35:04,030
Di mana serunya?
658
00:35:06,109 --> 00:35:09,118
Anggap saja ini ritual perpeloncoan.
659
00:35:11,557 --> 00:35:12,825
Selamat...
660
00:35:13,646 --> 00:35:15,161
Liz, jangan bicara.
661
00:35:24,301 --> 00:35:27,982
Liz? Liz, tetap bersamaku.
662
00:35:29,882 --> 00:35:30,868
Tetap bersamaku, Liz.
663
00:35:57,100 --> 00:35:57,846
Sona?
664
00:36:01,033 --> 00:36:01,943
Ayo.
665
00:36:07,339 --> 00:36:08,178
Seseorang pager dr Burke.
666
00:36:08,942 --> 00:36:10,570
- Akan kumulai ventilasinya.
667
00:36:11,742 --> 00:36:12,700
Dia DNR.
668
00:36:12,912 --> 00:36:15,700
Dia DNR. Jangan dipulihkan!
669
00:36:17,544 --> 00:36:18,834
Berikan epi lagi!
670
00:36:19,115 --> 00:36:21,199
Kau harus mempertimbangkan
apa yang akan terjadi.
671
00:36:21,389 --> 00:36:25,101
Apa gunanya lima tahun jika
dia tidak paham leluconmu...
672
00:36:25,320 --> 00:36:27,513
...atau ingatannya tentang
kau memakai gaun merah itu?
673
00:36:27,595 --> 00:36:29,032
Tapi itu lima tahun.
674
00:36:29,110 --> 00:36:30,282
Kau tidak paham.
675
00:36:30,400 --> 00:36:32,898
Meski dia ada, tapi dia bukan Jorge.
676
00:36:32,996 --> 00:36:35,520
- Dia tidak akan mengingatmu.
- Itu urusan kami.
677
00:36:36,057 --> 00:36:38,350
Kau sama sekali tidak mengerti.
678
00:36:38,465 --> 00:36:42,115
Bukankah lebih baik 5 tahun dari pada 10
tahun tapi dia tidak menjadi dirinya?
679
00:36:42,284 --> 00:36:43,650
Meredith, apa yang kau lakukan?
680
00:36:43,774 --> 00:36:45,090
Dia harus memahaminya.
681
00:36:45,166 --> 00:36:46,488
Aku paham.
682
00:36:47,281 --> 00:36:50,574
Menurutmu aku egois karena
ingin terus bersamanya?
683
00:36:50,723 --> 00:36:52,949
- Bukan begitu.
- Ini keputusan Jorge.
684
00:36:53,298 --> 00:36:55,704
Jika artinya 10 tahun yang buruk bagiku,
tidak masalah.
685
00:36:55,785 --> 00:36:58,838
Aku akan menjalaninya, karena
semua akan kuberikan untuknya.
686
00:36:58,939 --> 00:37:00,910
Maaf, Sona. Tolong maafkan dia.
687
00:37:01,024 --> 00:37:05,621
Bahkan jika dia tidak mengingatku, jika
dia tidak tahu hubungan kita...
688
00:37:06,250 --> 00:37:08,115
...dia tetap Jorge.
689
00:37:08,540 --> 00:37:10,833
Aku akan mengingatnya demi kami berdua.
690
00:37:19,217 --> 00:37:20,710
- Apa yang kalian lakukan?
- Nadinya hilang.
691
00:37:53,642 --> 00:37:54,743
Di mana mereka?
692
00:37:54,907 --> 00:37:58,271
He's resecting the prostate, coming up on the distal saraf.
693
00:38:00,185 --> 00:38:01,025
Katamu...
694
00:38:02,023 --> 00:38:03,729
"Aku bukan saudaramu."
695
00:38:05,557 --> 00:38:07,184
Do you feel like I was emasculating you?
696
00:38:07,236 --> 00:38:08,920
Tidak. Tidak.
697
00:38:09,453 --> 00:38:11,971
Aku tidak pantas untuk dikebiri
I'm too masculine to be emasculated.
698
00:38:18,080 --> 00:38:18,941
Maaf.
699
00:38:21,659 --> 00:38:23,957
Sepertinya dr Model sudah tidak ada.
700
00:38:24,783 --> 00:38:25,992
Sepertinya begitu.
701
00:38:27,809 --> 00:38:31,567
dr Victor, maaf. Tapi sarafnya masih bagus.
Kita bisa menyelamatkannya.
702
00:38:31,668 --> 00:38:33,380
Ini akan memakan waktu...
703
00:38:33,513 --> 00:38:36,005
...dan kemungkinan kita tidak bisa
mengeluarkan semuanya.
704
00:38:36,241 --> 00:38:38,330
Kami menyebutnya pemalas Harry.
705
00:38:41,501 --> 00:38:44,458
Tapi prognisisnya dengan kemo bagus.
706
00:38:44,552 --> 00:38:48,555
Jika kau cemas waktu minum tehmu berkurang,
aku akan menyelesaikannya.
707
00:38:48,647 --> 00:38:49,619
dr Stevens.
708
00:38:50,198 --> 00:38:51,304
Ada apa?
709
00:38:51,401 --> 00:38:52,691
Maaf, dr Bailey.
710
00:38:52,830 --> 00:38:54,447
dr Victor, aku setuju dengan dr Bailey.
711
00:38:54,715 --> 00:38:55,867
Kau tidak bisa...
712
00:38:57,525 --> 00:38:59,168
Anda harus menyelamatkan sarafnya.
713
00:38:59,537 --> 00:39:01,083
- Apa?
- Sarafnya, Anda harus menyelamatkannya.
714
00:39:01,145 --> 00:39:02,226
dr Stevens, aku bisa menanganinya.
715
00:39:02,322 --> 00:39:04,652
Tidak, katamu yang terpenting adalah
memberi apa yang paling dibutuhkan pasien.
716
00:39:04,713 --> 00:39:06,584
Humphrey menginginkan ereksinya.
717
00:39:07,196 --> 00:39:08,216
Dia milikmu.
718
00:39:08,554 --> 00:39:09,666
Usir dia!
719
00:39:09,814 --> 00:39:10,965
Tidak bisa, dok.
720
00:39:11,083 --> 00:39:13,341
Kau tahu bagaimana mereka.
721
00:39:14,544 --> 00:39:16,930
Kalian berdua akan kulaporkan pada Richard.
722
00:39:17,007 --> 00:39:21,287
Silahkan. Sementara itu, anggaplah kau
yang berbaring di sini dan mencobanya.
723
00:39:57,107 --> 00:39:58,265
You ever called one?
724
00:40:03,837 --> 00:40:04,505
No.
725
00:40:07,225 --> 00:40:08,350
Call it, doctor.
726
00:40:11,191 --> 00:40:13,021
Waktu kematian, 11:43.
727
00:40:24,579 --> 00:40:27,661
Kuharap ada buku aturan mengenai keakraban.
728
00:40:31,573 --> 00:40:35,722
Sesuatu yang memberitahu bahwa kau melewati batas.
729
00:40:43,121 --> 00:40:44,498
Jangan seperti itu.
730
00:40:45,818 --> 00:40:48,190
Akan bagus jika kita mengetahuinya.
731
00:40:53,157 --> 00:40:55,230
Aku tidak mengerti kalian melakukannya.
732
00:41:08,236 --> 00:41:13,574
Pastinya, sekarang kau tahu saat dia bangun,
dia akan memikirkan tentangmu.
733
00:41:14,511 --> 00:41:16,386
Kau membawanya kemanapun kau bisa...
734
00:41:19,746 --> 00:41:22,523
dan menjaganya selama mungkin.
735
00:41:34,188 --> 00:41:35,610
Dan aturannya...
736
00:41:38,529 --> 00:41:40,122
Sebaiknya itu bukan sikat gigiku.
737
00:41:40,821 --> 00:41:41,587
Memang bukan.
738
00:41:42,951 --> 00:41:44,310
Mungkin tidak ada.
739
00:41:52,549 --> 00:41:58,651
Mungkin aturan keakraban harus kau buat sendiri.