1 00:00:03,787 --> 00:00:06,332 L'intimité est un mot de quatre syllabes 2 00:00:06,415 --> 00:00:09,251 qui veut dire : "Voilà mon cœur et mon âme. 3 00:00:09,335 --> 00:00:13,047 Faites-en du steak haché et dégustez. " 4 00:00:13,130 --> 00:00:15,925 On la désire et on la craint, 5 00:00:16,008 --> 00:00:18,302 c'est difficile de vivre avec… 6 00:00:18,385 --> 00:00:20,512 Pardon ! Pardon ! 7 00:00:20,596 --> 00:00:23,474 Et impossible de vivre sans. 8 00:00:26,810 --> 00:00:28,437 C'est ma brosse à dents ? 9 00:00:40,574 --> 00:00:45,537 L'intimité est indissociable de trois catégories de personnes : 10 00:00:45,621 --> 00:00:50,459 La famille, les amoureux, et les colocataires. 11 00:00:52,086 --> 00:00:53,128 Café ? 12 00:00:53,212 --> 00:00:56,548 Il y a certaines choses qu'on ne peut éviter. 13 00:00:56,632 --> 00:01:00,052 Et d'autres qu'on voudrait ne pas connaître. 14 00:01:00,135 --> 00:01:01,762 Salut, chaton. 15 00:01:06,392 --> 00:01:09,395 Tu ne comprends pas. Moi testicules, toi ovaires. 16 00:01:09,478 --> 00:01:12,189 Ça me fait penser qu'on n'a plus de tampons. 17 00:01:12,272 --> 00:01:15,776 Tu parades en petite culotte alors que je suis sous la douche. 18 00:01:15,859 --> 00:01:17,820 - Tu l'ajoutes à ta liste ? - Quoi ? 19 00:01:17,903 --> 00:01:20,698 - Les tampons ! - La liste des courses. C'est ton tour. 20 00:01:20,781 --> 00:01:24,159 Je suis un mec ! Je n'achète pas des trucs de filles ! 21 00:01:24,243 --> 00:01:26,995 Je ne veux pas que tu entres quand je prends ma douche, 22 00:01:27,079 --> 00:01:30,582 - ni te voir en sous-vêtements. - Ça ne me dérange pas. 23 00:01:30,666 --> 00:01:34,420 Tu peux me voir en sous-vêtements, George. Il n'y a pas de soucis. 24 00:01:36,296 --> 00:01:39,383 Vous êtes la 1 re personne qu'ils voient le matin. 25 00:01:39,466 --> 00:01:41,718 Dites "s'il vous plaît" et "merci". 26 00:01:41,802 --> 00:01:43,971 Excusez-vous de les réveiller. 27 00:01:44,054 --> 00:01:46,223 Mettez-les en confiance. 28 00:01:46,306 --> 00:01:47,808 Pourquoi c'est important ? 29 00:01:47,891 --> 00:01:50,644 Parce qu'ils vous diront ce qui ne va pas. 30 00:01:50,727 --> 00:01:52,146 Pourquoi c'est important ? 31 00:01:52,229 --> 00:01:56,442 Parce que vous pourrez dire au titulaire ce qu'il doit savoir pendant la visite. 32 00:01:56,525 --> 00:01:58,152 Pourquoi ça, c'est important ? 33 00:01:58,235 --> 00:02:01,280 Parce que si vous mettez votre résident dans l'embarras, 34 00:02:01,363 --> 00:02:04,741 elle vous torturera jusqu'à ce que vous imploriez votre maman. 35 00:02:04,825 --> 00:02:08,871 Sortez d'ici, je veux que la pré-visite soit terminée avant 5h30. 36 00:02:08,954 --> 00:02:12,124 - Bonjour, Dr Top Model. - Dr Zombie. 37 00:02:12,207 --> 00:02:16,712 Joli tatouage. Ils le masquent pour les catalogues ? 38 00:02:16,795 --> 00:02:20,841 Je ne sais pas. Comment ils font pour ton 666 sur le crâne ? 39 00:02:20,924 --> 00:02:24,761 Je veux de bons patients, aujourd'hui. Hier, j'ai eu deux colostomies, 40 00:02:24,845 --> 00:02:27,306 il fallait les laver tous les quarts d'heure. 41 00:02:27,389 --> 00:02:29,099 Je vais au bloc. C'est mon jour. 42 00:02:29,183 --> 00:02:31,018 - Faire quoi ? - Motus. 43 00:02:31,101 --> 00:02:32,186 Que sais-tu ? 44 00:02:32,269 --> 00:02:35,189 J'étais là à 4 h, tu es arrivée à 4h30. 45 00:02:35,272 --> 00:02:36,481 Dis-moi. 46 00:02:36,565 --> 00:02:38,442 Non. 47 00:02:38,525 --> 00:02:41,153 Je ne suis pas l'interne qui se tape un titulaire. 48 00:02:43,197 --> 00:02:45,490 Je ne me tape… 49 00:02:45,574 --> 00:02:48,410 - Tu arrives tôt. - J'ai une laminectomie à 5h. 50 00:02:48,493 --> 00:02:50,787 Je t'offre le petit-déj' avant ta tournée. 51 00:02:50,871 --> 00:02:52,581 - J'ai déjeuné. - Tu manges quoi ? 52 00:02:52,664 --> 00:02:55,709 - Ça ne te regarde pas. - Tu es du genre céréales ? 53 00:02:55,792 --> 00:02:57,961 Fruits et fibres ? 54 00:02:58,045 --> 00:03:01,465 - Tu aimes les crêpes ? - Un reste de fromage grillé. 55 00:03:01,548 --> 00:03:03,383 - Satisfait ? - C'est pathétique. 56 00:03:03,467 --> 00:03:06,220 Une bonne journée commence par un bon petit-déj'. 57 00:03:06,303 --> 00:03:08,347 Je ne veux pas m'afficher avec toi ici. 58 00:03:08,430 --> 00:03:10,057 Ce n'est pas professionnel. 59 00:03:10,140 --> 00:03:12,768 Un titulaire s'intéresse à son interne. 60 00:03:12,851 --> 00:03:15,270 - Il a couché avec elle. - Sans la connaître. 61 00:03:15,354 --> 00:03:18,023 Tu veux que je sois professionnel ? D'accord. 62 00:03:18,106 --> 00:03:20,025 - C'est ce que je veux. - Tu l'auras. 63 00:03:20,108 --> 00:03:23,320 Tu vas être en retard pour ta laminectomie. 64 00:03:23,403 --> 00:03:25,864 Au plaisir, Dr Grey. 65 00:03:27,908 --> 00:03:31,536 Quelqu'un a vu le dossier de la nouvelle admission ? 66 00:03:34,998 --> 00:03:38,543 Vous entrez toujours comme ça, en allumant la lumière ? 67 00:03:38,627 --> 00:03:41,505 - Vous êtes Elizabeth Fallon ? - Que dit mon dossier ? 68 00:03:42,464 --> 00:03:45,801 - Que vous étiez infirmière ici. - Infirmière de bloc. 69 00:03:45,884 --> 00:03:48,887 Vous avez une masse abdominale due à un cancer du pancréas. 70 00:03:48,971 --> 00:03:53,141 Oh, et vous espérez qu'ils vont me faire une intervention de Whipple. 71 00:03:54,351 --> 00:03:57,521 Pancréato-duodénectomie. 72 00:03:57,604 --> 00:04:01,108 L'hôpital en fait tous les… 73 00:04:01,191 --> 00:04:04,236 peut-être une fois tous les six mois. 74 00:04:04,611 --> 00:04:06,947 C'est pour ça que vous êtes arrivée à 4h30. 75 00:04:07,030 --> 00:04:08,365 A 4 h. 76 00:04:08,448 --> 00:04:10,909 Pour prendre mon dossier avant les autres. 77 00:04:10,993 --> 00:04:14,579 Impressionner le Dr Burke avec votre examen de pré-visite 78 00:04:14,663 --> 00:04:19,376 pour que ce soit vous, l'interne qu'il appellera pour l'opération. 79 00:04:20,127 --> 00:04:22,671 Je connais tous les trucs, docteur. 80 00:04:22,754 --> 00:04:25,382 Yang. Cristina Yang. 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,135 Je vous appellerai Cristina. 82 00:04:28,218 --> 00:04:31,054 Vous m'appellerez infirmière Fallon. 83 00:04:31,138 --> 00:04:34,015 M. Humphrey ? 84 00:04:34,099 --> 00:04:37,769 M. Humphrey, désolée de vous réveiller. 85 00:04:37,853 --> 00:04:39,104 Voyons ! 86 00:04:39,187 --> 00:04:41,231 Il est quelle heure ? 87 00:04:41,314 --> 00:04:44,484 5h10. Désolée. Je dois vous faire un examen rapide. 88 00:04:44,568 --> 00:04:47,154 Vous pouvez vous asseoir un instant ? 89 00:04:52,534 --> 00:04:53,910 Merci. 90 00:04:53,994 --> 00:04:57,456 Ce sera peut-être un petit peu froid. Respirez à fond. 91 00:04:57,539 --> 00:05:00,459 - Vous respirez à fond ? - Vous n'êtes pas médecin. 92 00:05:00,542 --> 00:05:04,004 Je suis le Dr Stevens. Izzie. J'aide le Dr Bailey pour votre biopsie. 93 00:05:04,087 --> 00:05:06,131 Ça m'étonnerait. 94 00:05:06,214 --> 00:05:10,135 - Ça ne prendra qu'un instant. - Appelez le Dr Bailey ou le Dr Victor. 95 00:05:10,218 --> 00:05:13,388 - Je dois seulement faire… - Vous ne devez rien faire. 96 00:05:13,472 --> 00:05:14,931 C'est vous ? 97 00:05:15,849 --> 00:05:18,518 Alors ? C'est vous ? 98 00:05:19,644 --> 00:05:21,188 C'est vous, n'est-ce pas ? 99 00:05:21,271 --> 00:05:23,106 - Sortez de ma chambre. - Mais… 100 00:05:23,190 --> 00:05:25,192 Sortez de ma chambre. 101 00:05:30,489 --> 00:05:32,073 Il faut des règles. 102 00:05:32,157 --> 00:05:36,161 Quel genre ? On peut se balader en sous-vêtements un mardi sur deux ? 103 00:05:36,244 --> 00:05:39,039 Ou tu peux nous voir en soutif, mais pas en culotte ? 104 00:05:39,122 --> 00:05:40,832 Ou des règles Amish ? 105 00:05:40,916 --> 00:05:43,668 Si tu crois qu'lzzie va se couvrir… 106 00:05:43,752 --> 00:05:46,296 La quantité de chair exposée n'importe pas. 107 00:05:46,379 --> 00:05:48,340 Fais quelque chose, c'est ta maison. 108 00:05:48,423 --> 00:05:50,592 - Celle de ma mère. - Meredith… 109 00:05:51,968 --> 00:05:54,429 Tu en pinces pour lzzie ? C'est ça ? 110 00:05:54,512 --> 00:05:57,766 - Tu as flashé sur lzzie ? - Izzie ? Pas du tout. 111 00:05:57,849 --> 00:06:00,852 Pas lzzie. Ce n'est pas elle qui m'attire. 112 00:06:00,936 --> 00:06:02,520 Pas elle, donc il y en a une. 113 00:06:02,604 --> 00:06:06,191 Ce n'est pas… Il faut juste établir des règles. 114 00:06:06,274 --> 00:06:10,195 O'Malley, Grey, prenez Karev et allez en Traumato. Shepherd a besoin de vous. 115 00:06:10,278 --> 00:06:13,240 - Il est au bloc. - On l'a appelé en urgence. 116 00:06:23,833 --> 00:06:25,377 On dirait… 117 00:06:25,460 --> 00:06:26,544 Des clous. 118 00:06:53,279 --> 00:06:56,074 GREY'S ANATOMY : À CŒUR OUVERT 119 00:07:02,205 --> 00:07:04,708 - Je ne vois pas mes mains. - Il est conscient. 120 00:07:04,791 --> 00:07:07,127 Respire, George. Tu ne vas pas t'évanouir. 121 00:07:07,210 --> 00:07:09,587 4 mg de morphine. Titrez jusqu'à 10. 122 00:07:09,671 --> 00:07:11,715 Il ne faut pas qu'il bouge. 123 00:07:11,798 --> 00:07:14,926 - Je ne vois rien. - Tout va bien. Restez immobile, M… 124 00:07:15,010 --> 00:07:16,094 Cruz, Jorge Cruz. 125 00:07:16,177 --> 00:07:19,556 Il est tombé dans un escalier avec son pistolet à clous. 126 00:07:19,639 --> 00:07:22,142 Il n'a pas touché de gros vaisseau sanguin. 127 00:07:22,225 --> 00:07:25,478 C'est un miracle. Le nerf optique est touché. 128 00:07:25,562 --> 00:07:28,064 Vous sentez ? Paresthésie du côté droit. 129 00:07:28,148 --> 00:07:30,316 - Notre souci immédiat ? - L'infection. 130 00:07:30,400 --> 00:07:33,570 On extrait ces clous dans la demi-heure. Il me faut un scan. 131 00:07:33,653 --> 00:07:35,196 - Il est en panne. - Quoi ? 132 00:07:35,280 --> 00:07:38,324 L'ordinateur a lâché. Il sera prêt à 13 h. 133 00:07:38,408 --> 00:07:40,076 - Les options ? - IRM. 134 00:07:40,160 --> 00:07:43,538 Il a des clous dans la tête et tu le mets dans un aimant géant. 135 00:07:43,621 --> 00:07:46,666 Il faut le filmer sur trois axes avec un arceau chirurgical. 136 00:07:46,750 --> 00:07:49,919 Epluchez les dossiers pour voir s'il y a eu ce genre de cas. 137 00:07:50,003 --> 00:07:51,546 Ma femme. Ma femme. 138 00:07:51,629 --> 00:07:53,465 Votre femme va arriver, M. Cruz. 139 00:07:53,548 --> 00:07:56,551 Reste avec lui, calme-le, et surveille les changements. 140 00:07:58,553 --> 00:07:59,971 Je ne vois pas. 141 00:08:00,054 --> 00:08:03,266 Une femme de 55 ans avec un adénocarcinome du pancréas. 142 00:08:03,349 --> 00:08:06,394 Elle a eu une radiothérapie pour réduire le volume tumoral. 143 00:08:06,478 --> 00:08:08,772 Douleur abdominale estimée à 3 sur 10. 144 00:08:08,855 --> 00:08:12,776 Se plaint de nausée, mais ne vomit pas. Diarrhée, hématémèse, méléna, 145 00:08:12,859 --> 00:08:16,654 apyrétique avec température à 37,2 et constantes stables. 146 00:08:16,738 --> 00:08:20,408 Elévation biliaire à 70 et bilan hépatique perturbé. 147 00:08:20,492 --> 00:08:22,660 Merci, Dr Yang. 148 00:08:22,744 --> 00:08:25,288 C'est une sacrée chipie, non ? 149 00:08:25,371 --> 00:08:29,542 Elle a sauté sur mon dossier afin d'être choisie pour l'intervention. 150 00:08:29,626 --> 00:08:31,669 Elle espère faire une Whipple. 151 00:08:31,753 --> 00:08:35,340 En fait, Liz, je voulais vous confier à Meredith Grey. 152 00:08:35,423 --> 00:08:38,551 - La fille d'Ellis ? - Oui, elle est interne, cette année. 153 00:08:38,635 --> 00:08:41,095 Vous aurez des choses à vous raconter. 154 00:08:41,179 --> 00:08:42,680 Oh, j'en doute. 155 00:08:42,764 --> 00:08:47,393 J'ai été l'infirmière d'Ellis pendant 18 ans, on a pratiquement vécu ensemble. 156 00:08:47,477 --> 00:08:49,521 Et je n'ai jamais rencontré sa fille. 157 00:08:51,272 --> 00:08:54,943 Shepherd l'a prise sur le type avec des clous dans le crâne. 158 00:08:55,026 --> 00:08:57,654 - Un type avec des clous dans le crâne ? - Sept. 159 00:08:57,737 --> 00:08:59,906 Il s'est blessé avec un pistolet à clous. 160 00:08:59,989 --> 00:09:01,199 Des clous ? 161 00:09:01,282 --> 00:09:03,952 Des clous en métal, de huit centimètres de long. 162 00:09:04,035 --> 00:09:05,954 - Il est en vie ? - Et conscient. 163 00:09:06,037 --> 00:09:10,124 - Sûrement une opération intéressante. - Mais vous avez la Whipple. 164 00:09:13,378 --> 00:09:16,172 Je veux un bilan bio complet et un scan abdominal. 165 00:09:16,673 --> 00:09:18,299 Le scan est en panne, ce matin. 166 00:09:18,383 --> 00:09:19,634 Alors, une IRM. 167 00:09:19,717 --> 00:09:22,929 Il lui faut un lavement rétrograde, un Stent 168 00:09:23,012 --> 00:09:25,223 et une biopsie cet après-midi. 169 00:09:25,306 --> 00:09:28,768 Prenez soin d'elle. Liz est une institution, ici. 170 00:09:30,478 --> 00:09:31,980 Bien joué, docteur. 171 00:09:32,063 --> 00:09:34,691 Grey a l'homme au crâne perforé, 172 00:09:34,774 --> 00:09:38,820 et vous récupérez l'institution qui a besoin d'un lavement. 173 00:09:41,114 --> 00:09:43,741 Vous êtes en bonne santé, ces temps-ci ? 174 00:09:43,825 --> 00:09:46,244 Quelques maux de tête. 175 00:09:46,327 --> 00:09:49,038 Rien comparé à maintenant. 176 00:09:49,122 --> 00:09:50,498 Sona, c'est ma femme. 177 00:09:50,581 --> 00:09:52,208 Elle va dire : 178 00:09:52,292 --> 00:09:55,878 "Pourquoi tu crois que ça s'appelle un pistolet, bêta ?" 179 00:09:55,962 --> 00:09:58,089 Elle déteste ce truc. 180 00:09:58,172 --> 00:09:59,799 A juste titre. 181 00:10:02,802 --> 00:10:05,263 - Chéri ? - Sona. 182 00:10:08,266 --> 00:10:10,518 Tu es vraiment dans le pétrin. 183 00:10:14,230 --> 00:10:16,566 Essaie d'en savoir un peu plus. 184 00:10:16,649 --> 00:10:19,027 - D'accord. - Merci. 185 00:10:21,487 --> 00:10:22,905 23. 186 00:10:22,989 --> 00:10:26,701 23 mecs se sont accidentellement plantés des clous dans la tête. 187 00:10:26,784 --> 00:10:29,245 Dont un suicide, ça ne compte pas. 188 00:10:29,328 --> 00:10:32,206 Il s'est pointé un pistolet à clous sur la tête ? 189 00:10:32,290 --> 00:10:34,375 Ça me remonte le moral. 190 00:10:34,459 --> 00:10:38,629 Alors, Grey et Stevens se baladent en sous-vêtements ? 191 00:10:41,340 --> 00:10:42,925 Pas tout le temps. 192 00:10:43,009 --> 00:10:45,303 De temps en temps, tu sais. 193 00:10:45,386 --> 00:10:46,721 Mais pas tout le temps. 194 00:10:46,804 --> 00:10:48,598 Des sous-vêtements sexy ? 195 00:10:50,600 --> 00:10:52,435 Oui. Enfin… 196 00:10:53,019 --> 00:10:55,730 Et elles te laissent les regarder ? 197 00:10:57,940 --> 00:11:00,526 Ben… ouais. 198 00:11:01,235 --> 00:11:02,862 Comme des sœurs. 199 00:11:02,945 --> 00:11:05,364 Pas comme des sœurs. 200 00:11:05,448 --> 00:11:07,617 Je ne les vois pas comme des sœurs. 201 00:11:07,700 --> 00:11:11,412 - Mais elles ne te font pas d'avances ? - Pas exactement. 202 00:11:11,496 --> 00:11:14,248 Elles n'attendent pas que tu tentes quelque chose ? 203 00:11:14,332 --> 00:11:15,458 Non. 204 00:11:15,541 --> 00:11:16,959 Mais… 205 00:11:17,043 --> 00:11:18,878 Comme des sœurs. 206 00:11:18,961 --> 00:11:21,422 Tout comme des sœurs. 207 00:11:29,889 --> 00:11:31,516 Il est prêt ? 208 00:11:33,518 --> 00:11:35,645 Je crois qu'ils le préparent, là. 209 00:11:35,728 --> 00:11:38,606 Tu crois ? Il va avoir une biopsie de la prostate. 210 00:11:38,689 --> 00:11:42,318 Si tu n'étais pas restée plantée là, tu le saurais. 211 00:11:44,779 --> 00:11:47,490 Bien, M. Humphrey. On va commencer. 212 00:11:52,328 --> 00:11:54,288 Faites-la sortir. 213 00:11:54,372 --> 00:11:56,791 Je veux qu'elle sorte d'ici ! 214 00:11:56,874 --> 00:12:00,795 Allez-vous-en. Allez-vous-en tout de suite ! 215 00:12:00,878 --> 00:12:04,423 Du calme ! Du calme, M. Humphrey. 216 00:12:06,467 --> 00:12:08,970 Il retrouvera la vue ? 217 00:12:09,053 --> 00:12:11,806 On ne le saura qu'après avoir enlevé les clous. 218 00:12:11,889 --> 00:12:14,225 Il vous a dit qu'il prenait des photos ? 219 00:12:14,308 --> 00:12:16,769 De magnifiques photos. C'est son hobby. 220 00:12:16,852 --> 00:12:21,315 Je viens de lui offrir un appareil numérique et il ne s'arrête plus. 221 00:12:21,399 --> 00:12:24,318 Il est tout le temps en train de prendre des photos de moi. 222 00:12:24,402 --> 00:12:26,904 Jorge a dit qu'il avait des maux de tête. 223 00:12:26,988 --> 00:12:30,283 Vous pouvez m'en dire plus ? C'est récent ? 224 00:12:32,159 --> 00:12:34,954 Je ne sais pas trop. Peut-être depuis deux mois. 225 00:12:35,037 --> 00:12:39,333 Vous l'avez vu avoir des vertiges ou être désorienté ? 226 00:12:43,045 --> 00:12:45,506 Oui, en effet. 227 00:12:46,465 --> 00:12:48,175 D'accord. 228 00:12:52,888 --> 00:12:55,641 Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 229 00:12:55,725 --> 00:12:59,020 Rien. Il ne doit pas avoir toute sa tête. 230 00:13:07,320 --> 00:13:08,696 Bethany Whisper. 231 00:13:08,779 --> 00:13:10,865 - Quoi ? - Bethany Whisper. 232 00:13:10,948 --> 00:13:14,368 J'ai fait une photo pour la lingerie Bethany Whisper. Il l'a vue. 233 00:13:14,452 --> 00:13:18,164 - Tu as le temps de faire des photos ? - C'était l'an dernier. 234 00:13:18,247 --> 00:13:20,875 - Alors, il t'a vue en string… - Pas un string. 235 00:13:20,958 --> 00:13:24,712 - Et tu te caches dans le couloir. - Ce serait plus facile si vous… 236 00:13:24,795 --> 00:13:28,215 La facilité ne fait pas partie du job. Tu es docteur. C'est un patient. 237 00:13:28,299 --> 00:13:30,301 Ton patient. Fais analyser ça. 238 00:13:30,384 --> 00:13:34,055 Si le résultat est positif, j'espère te voir à l'opération. 239 00:13:35,473 --> 00:13:38,350 Tu es sur ce cas, c'est clair ? 240 00:13:47,109 --> 00:13:50,071 - Vertiges ou étourdissements ? - Etourdissements. 241 00:13:50,154 --> 00:13:52,406 Il devait se tenir pour sortir du lit. 242 00:13:52,490 --> 00:13:56,243 Ça peut être plein de choses, un simple orthostatisme. Quoi ? 243 00:13:56,327 --> 00:13:58,996 - Qu'est-ce qui l'a fait tomber ? - Il a trébuché. 244 00:13:59,080 --> 00:14:02,166 C'est pas parce que le vent se lève qu'il va y avoir un orage. 245 00:14:02,249 --> 00:14:05,294 Il a perdu connaissance et il est tombé dans les escaliers. 246 00:14:05,377 --> 00:14:06,754 Il a peut-être une tumeur. 247 00:14:06,837 --> 00:14:10,800 Je ne sais pas pourquoi ce type est encore en vie, bouge et parle. 248 00:14:10,883 --> 00:14:15,429 Occupons-nous de ça avant de chercher autre chose. 249 00:14:17,098 --> 00:14:18,641 Shepherd. 250 00:14:18,724 --> 00:14:19,975 23 cas ? 251 00:14:20,059 --> 00:14:23,354 - Une tentative de suicide. - Ça ne compte pas. Procédure ? 252 00:14:23,437 --> 00:14:27,149 Problèmes : Hémorragie et infection. Moins avec une intervention rapide. 253 00:14:27,274 --> 00:14:30,277 Il faut opérer en vitesse et surveiller l'hémorragie. 254 00:14:30,361 --> 00:14:33,113 Compris. En d'autres termes, je suis tout seul. 255 00:14:41,330 --> 00:14:42,623 Tu viens ? 256 00:14:42,706 --> 00:14:44,792 Je n'ai pas besoin d'escorte. 257 00:14:46,252 --> 00:14:47,711 Vas-y. 258 00:14:47,795 --> 00:14:49,338 Allez ! 259 00:14:51,257 --> 00:14:53,592 Eh bien, eh bien… 260 00:14:55,553 --> 00:14:57,805 Dr Bethany Whisper. 261 00:14:57,888 --> 00:14:59,765 Très joli. 262 00:15:14,196 --> 00:15:18,450 Elle adorait le rouge, quand on s'est rencontrés. 263 00:15:18,534 --> 00:15:22,079 Voiture rouge, robes rouges, chapeaux rouges. 264 00:15:22,162 --> 00:15:26,458 Moi, je détestais cette couleur. Trop tape à l'œil. 265 00:15:26,542 --> 00:15:32,131 Mais il y a deux ans, je l'ai emmenée à la montagne. 266 00:15:32,214 --> 00:15:34,633 Elle portait une robe rouge, 267 00:15:34,717 --> 00:15:38,679 et il y avait un champ de fleurs rouges, 268 00:15:38,762 --> 00:15:40,764 des coquelicots, je crois. 269 00:15:40,848 --> 00:15:43,767 Elle a sauté de la voiture, 270 00:15:43,851 --> 00:15:45,936 elle a couru vers eux 271 00:15:46,020 --> 00:15:48,606 et elle a éclaté de rire. 272 00:15:48,689 --> 00:15:51,442 Ça la faisait rire de voir tout ce rouge. 273 00:15:56,822 --> 00:16:01,285 Le cancer n'a pas envahi les ganglions lymphatiques de la prostate. 274 00:16:01,368 --> 00:16:04,705 Avec une prostatectomie totale, on peut l'enlever en entier. 275 00:16:04,788 --> 00:16:06,582 Bon pronostic. 276 00:16:06,665 --> 00:16:10,085 On épargne certains nerfs, pour qu'il ait une vie sexuelle normale ? 277 00:16:10,169 --> 00:16:13,380 Les jeunes chiots aiment prendre des risques avec le cancer. 278 00:16:13,464 --> 00:16:16,342 Les vieux chiens comme moi, on fait ce qui marche. 279 00:16:16,425 --> 00:16:19,094 - Oui, bien sûr. - On est au planning de demain ? 280 00:16:19,178 --> 00:16:21,096 - A 10 h. - Bien. 281 00:16:21,180 --> 00:16:23,599 Je pourrai peut-être faire un parcours. 282 00:16:23,682 --> 00:16:26,393 Un connard qui fait des conneries. 283 00:16:26,477 --> 00:16:30,898 On l'appelle "Harry le massacreur". Il n'épargne jamais les nerfs. 284 00:16:34,485 --> 00:16:38,280 Comme vous voyez, le patient s'est tiré sept clous 285 00:16:38,364 --> 00:16:43,243 directement dans le crâne sans causer de dommage important, 286 00:16:43,327 --> 00:16:48,248 à part sur le nerf optique, que l'on pourra peut-être sauver. 287 00:16:48,332 --> 00:16:53,879 L'idée est d'enlever les clous selon l'angle exact de leur entrée. 288 00:16:53,962 --> 00:16:58,717 A la moindre secousse, on peut causer plus de dommage qu'ils n'en ont fait. 289 00:16:59,384 --> 00:17:01,261 Où en sont-ils ? Pousse-toi. 290 00:17:01,345 --> 00:17:03,514 Ils commencent à les enlever. 291 00:17:03,680 --> 00:17:05,182 Paraît que tu as une Whipple. 292 00:17:05,265 --> 00:17:06,433 Peut-être. 293 00:17:06,517 --> 00:17:08,268 Burke me met la pression. 294 00:17:08,352 --> 00:17:10,062 Bon sang, regarde ces films ! 295 00:17:11,563 --> 00:17:12,898 C'est Hellraiser. 296 00:17:14,149 --> 00:17:17,945 La trajectoire est bonne. Continuez comme ça. 297 00:17:19,947 --> 00:17:22,491 Petite augmentation, puis on le stabilise. 298 00:17:24,785 --> 00:17:26,912 - Gel mousse. - Voilà. 299 00:17:28,914 --> 00:17:31,208 Adieu les souvenirs du lycée. 300 00:17:31,291 --> 00:17:33,168 Dr Yang… 301 00:17:34,753 --> 00:17:38,841 - Vous avez demandé le bilan sanguin ? - Juste avant de venir ici. 302 00:17:38,924 --> 00:17:42,636 Emmenez-la à l'IRM. Bipez-moi quand ce sera fait. 303 00:17:46,431 --> 00:17:48,308 Vous voulez la Whipple, non ? 304 00:17:50,394 --> 00:17:52,020 Oui. 305 00:17:56,358 --> 00:17:57,943 Salut. 306 00:17:58,026 --> 00:18:00,612 Tiens. L'argent pour les courses. 307 00:18:00,696 --> 00:18:02,865 - Tu y vas quand ? - Ce soir. 308 00:18:02,948 --> 00:18:06,660 - Sérieusement, George, ne… - On peut éviter d'en parler ici ? 309 00:18:06,743 --> 00:18:07,995 Quoi, des tampons ? 310 00:18:10,038 --> 00:18:12,833 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ? 311 00:18:13,250 --> 00:18:15,127 Tu es un mec. On sait. 312 00:18:17,754 --> 00:18:20,674 Ta virilité en prend un coup. 313 00:18:27,848 --> 00:18:31,476 J'ai toujours divisé les chirurgiens en deux catégories : 314 00:18:31,560 --> 00:18:34,313 Ceux qui se souviennent des noms des patients 315 00:18:34,396 --> 00:18:36,064 et ceux qui les oublient. 316 00:18:36,148 --> 00:18:38,900 Ils se souviennent tous de leurs interventions, 317 00:18:38,984 --> 00:18:41,069 chaque point de suture. 318 00:18:41,153 --> 00:18:43,822 Mais les bons se souviennent des noms ? 319 00:18:43,905 --> 00:18:44,948 Je n'ai pas dit ça. 320 00:18:45,032 --> 00:18:46,742 Certains, même les meilleurs, 321 00:18:46,825 --> 00:18:50,203 prennent leurs distances délibérément. 322 00:18:50,287 --> 00:18:55,500 Ils croient que les choses personnelles nuisent à la médecine. 323 00:18:55,584 --> 00:18:56,918 - Bonjour, Liz. - Salut. 324 00:18:57,002 --> 00:18:58,920 Mais ? J'attends le "mais". 325 00:18:59,004 --> 00:19:01,298 Je suis sûre que ce n'est pas fini. 326 00:19:02,215 --> 00:19:03,759 - Salut, Liz. - Tiens ! 327 00:19:03,842 --> 00:19:05,510 Tu es superbe. 328 00:19:05,594 --> 00:19:07,220 Menteur ! 329 00:19:07,304 --> 00:19:11,099 - Comment ça va, chérie ? - Ça va à merveille. 330 00:19:12,059 --> 00:19:13,435 Bonjour, Liz. 331 00:19:13,518 --> 00:19:14,728 Salut, Liz. 332 00:19:16,188 --> 00:19:18,440 - Ça saigne ? - C'est propre. 333 00:19:18,523 --> 00:19:20,317 Très bien. Bravo à tous. 334 00:19:20,400 --> 00:19:22,444 Excellent travail, merci. 335 00:19:22,527 --> 00:19:24,946 Je ne crois pas qu'on ait empiré les choses. 336 00:19:25,030 --> 00:19:27,866 La question, c'est le nerf optique. 337 00:19:27,949 --> 00:19:30,160 On le saura demain matin. 338 00:19:30,243 --> 00:19:32,079 Je réserve l'IRM ? 339 00:19:32,162 --> 00:19:35,582 Il doit se stabiliser. On le fera demain. 340 00:19:37,626 --> 00:19:40,712 Je n'avais jamais rien vu d'aussi spectaculaire. 341 00:19:42,339 --> 00:19:44,466 - C'est fini ? - Oui. 342 00:19:52,724 --> 00:19:55,435 Est-ce que Burke a une Whipple de prévue ? 343 00:19:58,688 --> 00:20:01,191 Vous avez vu les résultats de Liz Fallon ? 344 00:20:01,274 --> 00:20:03,110 - Oui. - Ça empire. 345 00:20:03,193 --> 00:20:05,695 - Le Stent n'améliore pas sa jaunisse. - Non. 346 00:20:05,779 --> 00:20:08,698 - On ne devrait pas intervenir ? - On le fait. 347 00:20:08,782 --> 00:20:13,078 Vous n'avez pas de Whipple au planning, vous voulez que je m'en occupe ? 348 00:20:13,161 --> 00:20:17,374 J'ai besoin des résultats de sa biopsie et des analyses de la nuit. 349 00:20:17,457 --> 00:20:20,168 - De la nuit ? - Vous êtes de garde, non ? 350 00:20:21,670 --> 00:20:23,004 Bien sûr. 351 00:20:23,088 --> 00:20:24,756 Très bien. Occupez-vous-en. 352 00:20:24,840 --> 00:20:28,510 Vous allez l'opérer ? Vous ferez toujours la Whipple ? 353 00:20:28,593 --> 00:20:32,264 Elle a un cancer du pancréas, Dr Yang. On va s'en occuper. 354 00:20:32,347 --> 00:20:34,432 D'accord. 355 00:20:36,268 --> 00:20:39,187 - Embrasse le bébé pour moi. - Repose-toi, Liz. 356 00:20:39,271 --> 00:20:41,064 D'accord. Bonne nuit. 357 00:20:41,148 --> 00:20:42,816 A plus tard, ma chérie. 358 00:20:42,899 --> 00:20:44,109 Au revoir, Liz. 359 00:20:45,110 --> 00:20:47,904 - Au revoir. Prends soin de toi. - A plus tard. 360 00:20:50,240 --> 00:20:53,577 Vous êtes plus petite que votre mère. 361 00:20:53,660 --> 00:20:55,078 Vous étiez son infirmière. 362 00:20:55,162 --> 00:20:56,830 Liz Fallon. Entrez. 363 00:20:58,874 --> 00:21:01,751 Meredith Grey. Elle m'a demandé de vous saluer. 364 00:21:01,835 --> 00:21:03,712 Ça ne lui ressemble pas. 365 00:21:03,795 --> 00:21:04,880 Pardon ? 366 00:21:04,963 --> 00:21:07,549 La Ellis Grey que j'ai connue 367 00:21:07,632 --> 00:21:11,636 n'avait d'égards pour personne sauf Ellis Grey. 368 00:21:11,720 --> 00:21:14,055 Mais vous le savez déjà, non ? 369 00:21:14,139 --> 00:21:15,348 Où est-elle ? 370 00:21:17,350 --> 00:21:18,602 En voyage. 371 00:21:18,685 --> 00:21:20,729 - En voyage ? - Oui. 372 00:21:23,440 --> 00:21:25,150 Elle opère toujours ? 373 00:21:25,233 --> 00:21:26,568 Plus tellement. 374 00:21:28,194 --> 00:21:30,780 Ce n'est pas son genre non plus. 375 00:21:30,864 --> 00:21:33,450 Elle ne pensait qu'au travail, comme moi. 376 00:21:33,533 --> 00:21:35,493 Elle ne quittait jamais l'hôpital. 377 00:21:35,577 --> 00:21:37,537 Mais vous le savez aussi. 378 00:21:38,955 --> 00:21:40,790 Elle va bien ? 379 00:21:40,874 --> 00:21:42,876 Très bien. 380 00:21:42,959 --> 00:21:44,461 Tant mieux. 381 00:21:45,545 --> 00:21:47,672 Je voulais vous saluer de sa part. 382 00:21:47,756 --> 00:21:49,299 - Prenez soin de vous. - Oui. 383 00:21:58,808 --> 00:22:01,936 Je pense qu'elles ont été prises à l'ancienne maison. 384 00:22:03,647 --> 00:22:06,024 Ici, c'est toi avec ta blouse. 385 00:22:08,526 --> 00:22:09,569 Qui est-ce ? 386 00:22:09,653 --> 00:22:11,613 C'est papa. 387 00:22:12,614 --> 00:22:13,698 Qui ? 388 00:22:13,782 --> 00:22:16,201 Ton mari. Thatcher Grey. 389 00:22:17,327 --> 00:22:19,496 Tu l'appelais Thatch. 390 00:22:20,205 --> 00:22:22,165 Thatch. 391 00:22:22,248 --> 00:22:25,126 La carriole rouge que j'ai eue pour mon anniversaire. 392 00:22:25,210 --> 00:22:29,297 J'avais environ quatre ans, sur cette photo. 393 00:22:29,381 --> 00:22:31,883 C'est ta famille. 394 00:22:32,676 --> 00:22:34,636 Bien sûr… 395 00:22:41,393 --> 00:22:44,145 J'ai vu Liz Fallon à l'hôpital, aujourd'hui. 396 00:22:44,229 --> 00:22:47,357 Liz. Je l'adore. 397 00:22:47,524 --> 00:22:48,942 Comment va-t-elle ? 398 00:22:49,025 --> 00:22:52,112 Elle est toujours infirmière de bloc ? 399 00:22:52,195 --> 00:22:54,447 Elle était excellente. 400 00:22:59,327 --> 00:23:01,371 Je te l'ai rappelé avant que tu y ailles. 401 00:23:01,454 --> 00:23:03,331 J'ai oublié une fois là-bas. 402 00:23:03,415 --> 00:23:05,959 Non, tu as fait exprès de ne pas les acheter. 403 00:23:06,042 --> 00:23:08,211 Je suis à poil sous la douche. 404 00:23:08,294 --> 00:23:12,966 C'est juste des tampons, George. J'en ai vraiment besoin. 405 00:23:14,092 --> 00:23:15,885 Je ne fais pas le trajet avec lui. 406 00:23:15,969 --> 00:23:18,388 Avec moi non plus, si tu y vas comme ça. 407 00:23:18,471 --> 00:23:21,433 - Où sont les tampons ? - Il ne les a pas achetés. 408 00:23:21,516 --> 00:23:23,393 Les mecs n'achètent pas de tampons. 409 00:23:23,476 --> 00:23:26,187 Arrête avec ton discours macho, George. 410 00:23:26,271 --> 00:23:29,190 On est des femmes ! On a des vagins ! Faudra t'y faire. 411 00:23:31,192 --> 00:23:33,570 Je ne suis pas ta sœur ! 412 00:23:37,657 --> 00:23:40,076 Encore du fromage grillé ? 413 00:23:40,160 --> 00:23:41,619 Pizza froide. 414 00:23:41,703 --> 00:23:44,914 - Il est réveillé ? - En super forme. 415 00:23:44,998 --> 00:23:47,292 Vraiment ? Voyons ça. 416 00:23:49,294 --> 00:23:52,088 Bonjour, Sona, Jorge. Comment allez-vous, ce matin ? 417 00:23:52,172 --> 00:23:54,674 Dis-leur de quelle couleur est ma robe, Jorge. 418 00:23:54,757 --> 00:23:58,136 Je saurais la réponse même si je ne voyais pas. 419 00:23:59,888 --> 00:24:02,265 On peut aller vérifier. 420 00:24:02,348 --> 00:24:04,100 Ce n'est pas un problème. 421 00:24:04,184 --> 00:24:05,852 Allons-y. 422 00:24:06,728 --> 00:24:09,063 Je prends l'ascenseur. Prends l'escalier. 423 00:24:09,147 --> 00:24:11,566 - C'est ce que j'allais faire. - Tant mieux ! 424 00:24:11,858 --> 00:24:12,984 Attendez. 425 00:24:13,067 --> 00:24:14,611 Merci. 426 00:24:19,574 --> 00:24:21,576 Quoi ? 427 00:24:29,667 --> 00:24:33,129 On ne réveille pas un patient comme ça. 428 00:24:33,212 --> 00:24:35,715 Comment il faut vous le dire ? 429 00:24:35,798 --> 00:24:39,844 Epargnez-moi ça. J'étais de garde, cette nuit. Je n'ai pas beaucoup dormi. 430 00:24:39,928 --> 00:24:44,140 Arrêtez de vous plaindre. Vous préférez être ici, vous le savez. 431 00:24:45,433 --> 00:24:47,435 Qu'est-ce qui vous attend chez vous ? 432 00:24:47,518 --> 00:24:49,646 Un petit ami ? 433 00:24:49,729 --> 00:24:50,772 Non. 434 00:24:50,855 --> 00:24:53,399 Une petite amie ? 435 00:24:53,483 --> 00:24:54,567 Non. 436 00:24:54,651 --> 00:24:58,196 Un chien ? De la famille ? 437 00:25:00,281 --> 00:25:01,324 Un lit. 438 00:25:01,407 --> 00:25:04,035 On a plein de lits, ici. 439 00:25:04,118 --> 00:25:06,788 Je ne vous plains pas. 440 00:25:06,871 --> 00:25:10,708 On est comme ça. C'est notre vie. 441 00:25:10,792 --> 00:25:13,252 Dites-lui, Dr Burke. 442 00:25:21,386 --> 00:25:23,471 Je peux vous parler ? 443 00:25:23,554 --> 00:25:25,348 Venez, venez ! 444 00:25:25,431 --> 00:25:27,100 - Allons-y. - Qu'y a-t-il ? 445 00:25:29,435 --> 00:25:32,188 Pardon. Que se passe-t-il ? 446 00:25:32,271 --> 00:25:34,148 George, arrête. 447 00:25:43,449 --> 00:25:46,661 Bethany Whisper est dans notre vestiaire. 448 00:25:46,994 --> 00:25:51,624 Alors, ils masquent bien le tatouage, n'est-ce pas ? 449 00:25:59,507 --> 00:26:01,008 Tu veux le voir ? 450 00:26:01,092 --> 00:26:03,094 Tu veux vraiment le voir ? 451 00:26:04,178 --> 00:26:08,057 Bon. Regardons ce tatouage de plus près, d'accord ? 452 00:26:08,141 --> 00:26:10,852 Et c'est quoi, ça ? Mon Dieu ! Des seins ! 453 00:26:10,935 --> 00:26:14,647 Comment peut-on pratiquer la médecine en trimballant ça ? 454 00:26:14,730 --> 00:26:16,315 Et qu'avons-nous par ici ? 455 00:26:16,399 --> 00:26:19,152 Voyons si je me rappelle de mon anatomie. 456 00:26:20,111 --> 00:26:21,571 Des fesses, c'est ça ? 457 00:26:21,654 --> 00:26:23,489 Etudions-les, hein ? 458 00:26:23,573 --> 00:26:25,450 Approchez et regardez le cul 459 00:26:25,533 --> 00:26:28,161 qui a permis à lzzie Stevens de faire ses études. 460 00:26:28,244 --> 00:26:30,872 Tu en as assez vu ou je continue ? 461 00:26:30,955 --> 00:26:34,459 J'ai quelques autres tatouages très intéressants. 462 00:26:36,878 --> 00:26:39,589 Tu veux m'appeler Dr Top Model ? 463 00:26:39,672 --> 00:26:41,007 Très bien. 464 00:26:41,090 --> 00:26:46,179 Mais alors que tu as un prêt d'étudiant de 200000 dollars sur le dos, 465 00:26:46,262 --> 00:26:47,638 je n'ai pas de dettes. 466 00:26:51,184 --> 00:26:53,227 - Je vais les enlever. - Pas la peine. 467 00:26:54,520 --> 00:26:55,938 Entre ! 468 00:27:00,776 --> 00:27:03,654 Vous avez mangé quoi au petit déjeuner, lundi ? 469 00:27:03,738 --> 00:27:05,865 Une omelette au fromage. 470 00:27:05,948 --> 00:27:08,034 Et dimanche aussi. 471 00:27:08,117 --> 00:27:10,494 Et samedi aussi. 472 00:27:10,578 --> 00:27:11,913 Et vendredi aussi. 473 00:27:12,997 --> 00:27:16,626 Sona se lève tous les matins pour me préparer une omelette au fromage. 474 00:27:16,709 --> 00:27:18,419 C'est la seule chose qu'il aime. 475 00:27:18,502 --> 00:27:20,796 C'est la seule chose que tu sais cuisiner. 476 00:27:21,756 --> 00:27:23,216 Ça a l'air d'aller, 477 00:27:23,299 --> 00:27:27,470 mais Jorge va passer une IRM ce matin pour voir s'il n'y a pas de saignement. 478 00:27:27,553 --> 00:27:28,721 D'accord ? 479 00:27:39,106 --> 00:27:40,483 Voilà ce que j'étais. 480 00:27:40,566 --> 00:27:42,985 Ça n'a rien à voir avec ce que je suis maintenant. 481 00:27:43,069 --> 00:27:44,904 Je suis médecin, chirurgienne. 482 00:27:44,987 --> 00:27:49,492 Je suis aussi qualifiée que les autres internes de cet étage. 483 00:27:49,575 --> 00:27:51,911 Alors, arrêtez vos délires machistes 484 00:27:51,994 --> 00:27:53,955 et laissez-moi faire mon travail. 485 00:27:57,875 --> 00:28:00,586 Je suis sûr que vous êtes un très bon médecin. 486 00:28:00,670 --> 00:28:02,755 Alors, quel est votre problème ? 487 00:28:03,839 --> 00:28:05,049 Ecoutez… 488 00:28:07,426 --> 00:28:09,971 J'ai fantasmé sur vous… 489 00:28:11,347 --> 00:28:15,267 ou sur la femme de cette photo, peu importe qui elle est. 490 00:28:15,351 --> 00:28:18,896 Je n'en suis pas fier, mais c'est un fait. 491 00:28:25,319 --> 00:28:28,030 Vous savez ce qu'ils vont me faire, aujourd'hui ? 492 00:28:29,699 --> 00:28:31,200 J'ai le cancer. 493 00:28:32,159 --> 00:28:35,454 On va me soulever les jambes et m'exposer au monde entier 494 00:28:35,538 --> 00:28:39,291 pour retirer ma prostate et mes nerfs. 495 00:28:39,375 --> 00:28:41,544 Bref, on va me castrer. 496 00:28:43,879 --> 00:28:46,882 Alors, est-il si difficile de comprendre 497 00:28:46,966 --> 00:28:51,429 que je ne veux pas que la femme de cette photo assiste… 498 00:28:53,597 --> 00:28:55,683 à mon émasculation ? 499 00:29:03,274 --> 00:29:05,526 - Vous avez vu ses analyses ? - Oui. 500 00:29:05,609 --> 00:29:08,070 - Vérifié son bilan hépatique ? - Il n'est pas bon. 501 00:29:08,154 --> 00:29:10,990 Pire que ça. Elle déborde de bile, elle a la jaunisse. 502 00:29:11,073 --> 00:29:12,575 Elle est très malade. 503 00:29:12,658 --> 00:29:14,952 Pourquoi n'avez-vous pas prévu la Whipple ? 504 00:29:15,035 --> 00:29:16,495 Vous êtes sa chirurgienne ? 505 00:29:16,579 --> 00:29:19,582 Je suis son agent de voyage, je la balade toute la journée. 506 00:29:19,665 --> 00:29:22,960 Cette femme sature le drain. Il faut agir au plus vite. 507 00:29:23,043 --> 00:29:26,088 - Je vais regarder sa biopsie. - On se fout de sa biopsie. 508 00:29:26,172 --> 00:29:27,423 - Dr Yang… - Ça suffit. 509 00:29:27,506 --> 00:29:31,719 Je crois que vous n'avez jamais eu l'intention de l'opérer. 510 00:29:31,802 --> 00:29:34,013 Tout ça, c'était du vent. 511 00:29:34,096 --> 00:29:38,350 Vous agissez comme si elle n'était venue ici que pour mourir. 512 00:29:58,996 --> 00:30:01,665 Là. C'est une tumeur. 513 00:30:02,374 --> 00:30:04,710 Médiane près de l'hypothalamus. 514 00:30:08,214 --> 00:30:10,049 Bon sang. 515 00:30:14,512 --> 00:30:17,431 La méthode de choix, probablement enlever la tumeur. 516 00:30:17,515 --> 00:30:22,937 "Probablement" parce que je n'aurai pas tout. 99 °% mais pas tout. 517 00:30:23,020 --> 00:30:26,732 Avec les rayons et la chimio, on peut espérer cinq à dix bonnes années. 518 00:30:29,276 --> 00:30:30,611 Faisons-le. 519 00:30:32,363 --> 00:30:34,156 Je dois vous dire le mauvais côté. 520 00:30:34,240 --> 00:30:36,867 La tumeur est logée dans une zone du cerveau 521 00:30:36,951 --> 00:30:39,912 où sont situées votre mémoire et votre personnalité. 522 00:30:39,995 --> 00:30:42,873 Et à cause des bords irréguliers de ce type de tumeur, 523 00:30:42,957 --> 00:30:44,833 je dois tailler large. 524 00:30:44,917 --> 00:30:49,338 Jorge, vous avez de gros risques de perdre la mémoire, 525 00:30:49,421 --> 00:30:54,218 - d'oublier qui vous êtes. - Il y a une autre solution ? 526 00:30:54,301 --> 00:30:57,721 Le traitement par couteau gamma qui focalise les rayons. 527 00:30:57,805 --> 00:31:02,142 C'est moins invasif. Il y a moins de risque de perte de mémoire, 528 00:31:02,226 --> 00:31:05,187 mais ça ne donnera à Jorge que trois à cinq ans. 529 00:31:05,271 --> 00:31:07,773 Trois à cinq ans ? 530 00:31:11,318 --> 00:31:13,946 C'est une décision extrêmement délicate. 531 00:31:15,447 --> 00:31:19,660 Si vous avez des questions, ou si vous voulez me parler, je suis là. 532 00:31:37,928 --> 00:31:39,304 Salut. 533 00:31:39,388 --> 00:31:41,640 J'ai parlé de vous à ma mère. 534 00:31:41,724 --> 00:31:44,351 Elle se souvient très bien de vous. 535 00:31:44,435 --> 00:31:46,186 Bien sûr qu'elle se souvient. 536 00:31:47,271 --> 00:31:51,358 Ellis Grey n'oublie jamais rien. 537 00:32:04,788 --> 00:32:07,624 Désolée. Ce n'est pas drôle. 538 00:32:07,708 --> 00:32:09,835 Ce n'est pas drôle, mais… 539 00:32:09,918 --> 00:32:12,379 Quel est son diagnostic ? 540 00:32:14,465 --> 00:32:16,759 Alzheimer. 541 00:32:16,842 --> 00:32:18,886 Très précoce. 542 00:32:22,139 --> 00:32:24,892 Et elle veut que personne ne le sache. 543 00:32:24,975 --> 00:32:26,101 C'est ça. 544 00:32:26,185 --> 00:32:29,021 Elle est dans une maison de repos 545 00:32:29,104 --> 00:32:32,316 et je suis la seule personne autorisée à la voir. 546 00:32:34,401 --> 00:32:37,237 Et telle que je connais Ellis Grey, 547 00:32:37,321 --> 00:32:40,949 elle a obligé la maison de repos à signer un contrat à cet effet. 548 00:32:41,033 --> 00:32:43,911 Vous connaissez bien ma mère. 549 00:32:44,828 --> 00:32:46,288 C'est une vraie peste. 550 00:32:51,919 --> 00:32:54,004 Cet hôpital, c'était toute sa vie. 551 00:32:54,087 --> 00:32:57,049 C'était sa maison. C'est gentil de faire ça pour elle. 552 00:32:57,132 --> 00:32:59,635 Ça bloque un lit et ça me fait perdre mon temps. 553 00:32:59,718 --> 00:33:01,178 De qui parlez-vous ? 554 00:33:01,261 --> 00:33:03,764 Liz Fallon. C'est pour mourir qu'elle est ici. 555 00:33:03,847 --> 00:33:06,183 Tu ne voudrais pas qu'on fasse pareil pour toi ? 556 00:33:06,266 --> 00:33:08,727 Non, je voudrais que les docteurs tentent tout, 557 00:33:08,810 --> 00:33:11,104 qu'ils m'ouvrent jusqu'à ce que je meure. 558 00:33:11,188 --> 00:33:14,608 Parfois, intervenir peut être pire que de ne rien faire. 559 00:33:16,360 --> 00:33:18,320 Tu mesures 2,40 m. 560 00:33:18,862 --> 00:33:22,157 Tu as des seins parfaits, des cheveux magnifiques. 561 00:33:23,367 --> 00:33:26,453 Si j'étais toi, je me baladerais à poil tout le temps. 562 00:33:26,537 --> 00:33:28,580 Je n'aurais pas de boulot. 563 00:33:28,664 --> 00:33:33,085 Pas de qualification. Je ne saurais même pas lire. Je me contenterais… 564 00:33:33,168 --> 00:33:34,211 d'être nue. 565 00:33:35,337 --> 00:33:37,923 C'est le maquillage, les retouches. 566 00:33:38,006 --> 00:33:40,133 Tu sais qu'on te déteste, pas vrai ? 567 00:33:43,262 --> 00:33:45,305 C'est encore Bailey. 568 00:33:45,389 --> 00:33:49,309 Un patient qui bave sur les photos de son médecin perd ses droits. 569 00:33:49,393 --> 00:33:52,646 Tu ne vas pas laisser tomber la prostatectomie, hein ? 570 00:33:52,729 --> 00:33:54,147 Lzzie ? 571 00:33:55,565 --> 00:33:57,067 Oh, laisse tomber. 572 00:33:57,150 --> 00:34:01,196 Parfois, c'est une souffrance de bosser avec toi. 573 00:34:05,909 --> 00:34:07,744 Où étais-tu passée ? 574 00:34:07,828 --> 00:34:11,206 Quand je bipe, tu réponds. Ce n'est pas dur à comprendre. 575 00:34:11,290 --> 00:34:14,042 O'Malley a répondu. Il fait ta préparation. 576 00:34:15,961 --> 00:34:19,381 Dr Hammond au bloc 3. 577 00:34:21,633 --> 00:34:24,469 Si j'entends "Bethany Whisper" une autre fois… 578 00:34:24,553 --> 00:34:26,096 Je ne peux pas, d'accord ? 579 00:34:26,179 --> 00:34:30,350 Je ne peux pas. Il ne veut pas de moi à l'intérieur. 580 00:34:30,434 --> 00:34:32,853 Ce qu'il veut, c'est ne plus avoir de cancer, 581 00:34:32,936 --> 00:34:34,688 c'est être sauvé. 582 00:34:34,771 --> 00:34:38,275 Si tu veux rester hors du bloc, c'est ton choix. 583 00:34:40,986 --> 00:34:42,654 D'accord. 584 00:34:42,738 --> 00:34:45,157 Je ferai de mon mieux. 585 00:34:46,742 --> 00:34:50,162 - Jorge et Sona veulent l'intervention. - Ils veulent que tu opères ? 586 00:34:51,455 --> 00:34:52,831 C'est leur décision. 587 00:35:08,889 --> 00:35:11,558 Ils n'ont jamais envisagé d'opérer. 588 00:35:11,641 --> 00:35:13,477 Vous auriez pu me le dire. 589 00:35:13,560 --> 00:35:16,271 Ça n'aurait pas été amusant. 590 00:35:18,273 --> 00:35:21,777 Prenez ça comme un bizutage. 591 00:35:24,029 --> 00:35:25,989 Bienvenue… 592 00:35:26,073 --> 00:35:29,034 Liz, ne parlez pas. 593 00:35:32,287 --> 00:35:33,997 Liz… 594 00:35:36,208 --> 00:35:40,212 Liz ? Liz, restez… Restez avec moi. 595 00:35:42,172 --> 00:35:43,632 Restez avec moi, Liz. 596 00:36:13,995 --> 00:36:15,330 Sona ? 597 00:36:18,500 --> 00:36:19,709 Vite. 598 00:36:19,793 --> 00:36:22,337 - Laissez passer. - Prends le masque. 599 00:36:22,420 --> 00:36:24,673 Passez l'adré et l'atropine. 600 00:36:24,756 --> 00:36:26,049 Bipez Burke. 601 00:36:26,132 --> 00:36:28,677 - Je commence la ventilation. - Posez une voie. 602 00:36:28,760 --> 00:36:30,220 Elle refuse la réa. 603 00:36:31,096 --> 00:36:34,099 Ne pas réanimer. Dr Yang ! 604 00:36:34,182 --> 00:36:36,351 Allez ! Une ampoule d'adré, vite ! 605 00:36:36,434 --> 00:36:38,603 Pensez à ce que vous perdrez. 606 00:36:38,687 --> 00:36:42,148 A quoi bon cinq années, s'il ne plaisante plus sur vos omelettes 607 00:36:42,232 --> 00:36:44,901 et s'il ne se souvient plus de votre robe rouge ? 608 00:36:44,985 --> 00:36:47,988 - C'est toujours cinq ans de plus. - Vous ne comprenez pas. 609 00:36:48,071 --> 00:36:50,115 Il sera là, mais ce ne sera plus Jorge. 610 00:36:50,198 --> 00:36:52,909 - Il ne vous reconnaîtra pas. - C'est notre affaire. 611 00:36:52,993 --> 00:36:55,745 Vous n'imaginez pas ce que ça vous fera. 612 00:36:55,829 --> 00:36:59,541 Cinq belles années, ce n'est pas mieux que dix mauvaises ? 613 00:36:59,624 --> 00:37:02,669 - Qu'est-ce que tu fais ? - Il faut qu'elle comprenne. 614 00:37:02,752 --> 00:37:04,087 Je comprends. 615 00:37:04,170 --> 00:37:08,049 Vous croyez que je suis égoïste, que je ne veux pas renoncer ? 616 00:37:08,133 --> 00:37:10,427 - Non. - C'est la décision de Jorge. 617 00:37:10,510 --> 00:37:13,138 Si c'est dix mauvaises années pour moi, très bien. 618 00:37:13,221 --> 00:37:16,266 Je les lui donnerai. Je lui donnerai tout ce qu'il veut. 619 00:37:16,349 --> 00:37:18,768 Désolé, Sona. Excusez-la. 620 00:37:18,852 --> 00:37:20,770 Et s'il ne se souvient pas de moi, 621 00:37:20,854 --> 00:37:23,023 s'il ne se souvient pas de nous, 622 00:37:23,106 --> 00:37:25,692 il restera mon Jorge. 623 00:37:25,775 --> 00:37:28,945 Et je me souviendrai pour nous deux. 624 00:37:29,029 --> 00:37:30,613 Venez. 625 00:37:34,367 --> 00:37:37,537 - Cinq, respirez. Un, deux. - Qu'est-ce que vous faites ? 626 00:37:37,620 --> 00:37:39,497 - On a perdu le pouls. - Laissez-la. 627 00:37:39,581 --> 00:37:41,374 - Où est l'adré ? - Laissez-la ! 628 00:37:41,458 --> 00:37:43,043 Elle refuse la réa. 629 00:37:43,126 --> 00:37:44,502 Quatre, cinq. 630 00:37:44,586 --> 00:37:45,920 Un, deux… 631 00:37:46,004 --> 00:37:47,464 Ne pas réanimer. 632 00:37:47,547 --> 00:37:49,382 C'est dans son dossier. 633 00:37:49,466 --> 00:37:51,051 Laissez-la s'en aller. 634 00:37:51,134 --> 00:37:53,178 Laissez-la s'en aller. 635 00:38:06,441 --> 00:38:08,359 Rappelez le labo. 636 00:38:11,112 --> 00:38:12,322 Ils en sont où ? 637 00:38:12,405 --> 00:38:16,034 Il résèque la prostate, au niveau du nerf distal. 638 00:38:17,577 --> 00:38:20,872 Tu as dit : "Je ne suis pas ta sœur." 639 00:38:22,499 --> 00:38:24,959 Tu as l'impression que je veux t'émasculer ? 640 00:38:25,043 --> 00:38:26,920 Non. 641 00:38:27,003 --> 00:38:30,256 Je suis trop masculin pour être émasculé. 642 00:38:35,470 --> 00:38:37,180 Je suis désolée. 643 00:38:39,307 --> 00:38:41,601 Tu as mis le Dr Top Model au placard. 644 00:38:41,684 --> 00:38:44,020 Je crois bien. 645 00:38:45,230 --> 00:38:49,150 Dr Victor, ces nerfs sont viables. On devrait les épargner. 646 00:38:49,234 --> 00:38:53,613 Ça prendra au moins une heure de plus. Et on n'est pas sûrs de tout enlever. 647 00:38:53,696 --> 00:38:56,574 Ils le surnomment "Harry le massacreur". 648 00:38:58,493 --> 00:39:01,246 Ses chances avec de la chimio sont assez bonnes. 649 00:39:01,329 --> 00:39:06,042 Et si vous avez peur de manquer votre golf, je me ferai un plaisir de finir. 650 00:39:06,125 --> 00:39:07,377 Dr Stevens. 651 00:39:07,460 --> 00:39:08,962 On peut vous aider ? 652 00:39:09,045 --> 00:39:12,257 Désolée, Dr Bailey. Dr Victor, je suis d'accord avec elle. 653 00:39:12,340 --> 00:39:14,425 Vous ne pouvez pas… 654 00:39:14,509 --> 00:39:17,345 - Vous devez épargner les nerfs. - Quoi ? 655 00:39:17,428 --> 00:39:19,722 - Vous devez les sauver. - Je m'en occupe. 656 00:39:19,806 --> 00:39:22,767 L'important, c'est de donner au patient ce qu'il veut. 657 00:39:22,851 --> 00:39:26,980 - M. Humphrey veut son érection. - Elle est à vous. Faites la sortir. 658 00:39:27,063 --> 00:39:28,231 Je ne peux pas. 659 00:39:28,314 --> 00:39:30,775 Vous savez comment ils sont, ces jeunes chiots. 660 00:39:31,860 --> 00:39:34,237 Je ferai un rapport à Richard sur vous deux. 661 00:39:34,320 --> 00:39:36,114 Bonne idée. En attendant, 662 00:39:36,197 --> 00:39:39,325 faisons comme si c'était vous, sur cette table. 663 00:39:58,595 --> 00:39:59,679 Dr Pinosky. 664 00:40:14,485 --> 00:40:16,154 Vous avez déjà fait ça ? 665 00:40:20,992 --> 00:40:22,160 Non. 666 00:40:24,621 --> 00:40:25,997 Allez-y, docteur. 667 00:40:28,750 --> 00:40:31,085 Heure du décès : 13h43. 668 00:40:41,929 --> 00:40:44,682 J'aimerais qu'il y ait un guide de l'intimité. 669 00:40:48,811 --> 00:40:50,563 Une sorte de manuel 670 00:40:50,646 --> 00:40:53,358 qui nous dirait quand on va trop loin. 671 00:40:59,864 --> 00:41:02,700 Vous ne pouvez pas agir comme ça. 672 00:41:02,784 --> 00:41:05,495 Ce serait bien, si on pouvait anticiper ce moment. 673 00:41:05,578 --> 00:41:06,621 J'y vais. 674 00:41:09,040 --> 00:41:10,375 Laissez-la partir. 675 00:41:10,458 --> 00:41:12,668 J'ignore comment délimiter ça sur un plan. 676 00:41:12,752 --> 00:41:14,921 On doit la laisser s'en aller. 677 00:41:25,598 --> 00:41:29,268 Maintenant, chaque fois qu'il aura une érection, 678 00:41:29,352 --> 00:41:31,145 il pensera à toi. 679 00:41:31,229 --> 00:41:33,981 On est intime avec qui on peut. 680 00:41:37,068 --> 00:41:40,363 Et on fait que cela dure le plus longtemps possible. 681 00:41:51,666 --> 00:41:53,209 Pour ce qui est des règles… 682 00:41:55,795 --> 00:41:58,005 J'espère que ce n'est pas ma brosse à dents. 683 00:41:58,089 --> 00:41:59,715 Non. 684 00:41:59,799 --> 00:42:02,093 Peut-être qu'il n'y en a pas. 685 00:42:10,226 --> 00:42:12,395 Peut-être que les règles de l'intimité, 686 00:42:12,478 --> 00:42:16,315 il faut les définir pour soi-même.