1
00:00:03,787 --> 00:00:06,332
L'intimité
est un mot de quatre syllabes
2
00:00:06,415 --> 00:00:09,251
qui veut dire :
"Voilà mon cœur et mon âme.
3
00:00:09,335 --> 00:00:13,047
Faites-en du steak haché
et dégustez. "
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,925
On la désire et on la craint,
5
00:00:16,008 --> 00:00:18,302
c'est difficile de vivre avec…
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,512
Pardon ! Pardon !
7
00:00:20,596 --> 00:00:23,474
Et impossible de vivre sans.
8
00:00:26,810 --> 00:00:28,437
C'est ma brosse à dents ?
9
00:00:40,574 --> 00:00:45,537
L'intimité est indissociable
de trois catégories de personnes :
10
00:00:45,621 --> 00:00:50,459
La famille, les amoureux,
et les colocataires.
11
00:00:52,086 --> 00:00:53,128
Café ?
12
00:00:53,212 --> 00:00:56,548
Il y a certaines choses
qu'on ne peut éviter.
13
00:00:56,632 --> 00:01:00,052
Et d'autres
qu'on voudrait ne pas connaître.
14
00:01:00,135 --> 00:01:01,762
Salut, chaton.
15
00:01:06,392 --> 00:01:09,395
Tu ne comprends pas.
Moi testicules, toi ovaires.
16
00:01:09,478 --> 00:01:12,189
Ça me fait penser
qu'on n'a plus de tampons.
17
00:01:12,272 --> 00:01:15,776
Tu parades en petite culotte
alors que je suis sous la douche.
18
00:01:15,859 --> 00:01:17,820
- Tu l'ajoutes à ta liste ?
- Quoi ?
19
00:01:17,903 --> 00:01:20,698
- Les tampons !
- La liste des courses. C'est ton tour.
20
00:01:20,781 --> 00:01:24,159
Je suis un mec !
Je n'achète pas des trucs de filles !
21
00:01:24,243 --> 00:01:26,995
Je ne veux pas que tu entres
quand je prends ma douche,
22
00:01:27,079 --> 00:01:30,582
- ni te voir en sous-vêtements.
- Ça ne me dérange pas.
23
00:01:30,666 --> 00:01:34,420
Tu peux me voir en sous-vêtements,
George. Il n'y a pas de soucis.
24
00:01:36,296 --> 00:01:39,383
Vous êtes la 1 re personne
qu'ils voient le matin.
25
00:01:39,466 --> 00:01:41,718
Dites "s'il vous plaît" et "merci".
26
00:01:41,802 --> 00:01:43,971
Excusez-vous de les réveiller.
27
00:01:44,054 --> 00:01:46,223
Mettez-les en confiance.
28
00:01:46,306 --> 00:01:47,808
Pourquoi c'est important ?
29
00:01:47,891 --> 00:01:50,644
Parce qu'ils vous diront
ce qui ne va pas.
30
00:01:50,727 --> 00:01:52,146
Pourquoi c'est important ?
31
00:01:52,229 --> 00:01:56,442
Parce que vous pourrez dire au titulaire
ce qu'il doit savoir pendant la visite.
32
00:01:56,525 --> 00:01:58,152
Pourquoi ça, c'est important ?
33
00:01:58,235 --> 00:02:01,280
Parce que si vous mettez
votre résident dans l'embarras,
34
00:02:01,363 --> 00:02:04,741
elle vous torturera jusqu'à ce que
vous imploriez votre maman.
35
00:02:04,825 --> 00:02:08,871
Sortez d'ici, je veux que la pré-visite
soit terminée avant 5h30.
36
00:02:08,954 --> 00:02:12,124
- Bonjour, Dr Top Model.
- Dr Zombie.
37
00:02:12,207 --> 00:02:16,712
Joli tatouage.
Ils le masquent pour les catalogues ?
38
00:02:16,795 --> 00:02:20,841
Je ne sais pas. Comment ils font
pour ton 666 sur le crâne ?
39
00:02:20,924 --> 00:02:24,761
Je veux de bons patients, aujourd'hui.
Hier, j'ai eu deux colostomies,
40
00:02:24,845 --> 00:02:27,306
il fallait les laver
tous les quarts d'heure.
41
00:02:27,389 --> 00:02:29,099
Je vais au bloc. C'est mon jour.
42
00:02:29,183 --> 00:02:31,018
- Faire quoi ?
- Motus.
43
00:02:31,101 --> 00:02:32,186
Que sais-tu ?
44
00:02:32,269 --> 00:02:35,189
J'étais là à 4 h,
tu es arrivée à 4h30.
45
00:02:35,272 --> 00:02:36,481
Dis-moi.
46
00:02:36,565 --> 00:02:38,442
Non.
47
00:02:38,525 --> 00:02:41,153
Je ne suis pas l'interne
qui se tape un titulaire.
48
00:02:43,197 --> 00:02:45,490
Je ne me tape…
49
00:02:45,574 --> 00:02:48,410
- Tu arrives tôt.
- J'ai une laminectomie à 5h.
50
00:02:48,493 --> 00:02:50,787
Je t'offre le petit-déj'
avant ta tournée.
51
00:02:50,871 --> 00:02:52,581
- J'ai déjeuné.
- Tu manges quoi ?
52
00:02:52,664 --> 00:02:55,709
- Ça ne te regarde pas.
- Tu es du genre céréales ?
53
00:02:55,792 --> 00:02:57,961
Fruits et fibres ?
54
00:02:58,045 --> 00:03:01,465
- Tu aimes les crêpes ?
- Un reste de fromage grillé.
55
00:03:01,548 --> 00:03:03,383
- Satisfait ?
- C'est pathétique.
56
00:03:03,467 --> 00:03:06,220
Une bonne journée
commence par un bon petit-déj'.
57
00:03:06,303 --> 00:03:08,347
Je ne veux pas m'afficher avec toi ici.
58
00:03:08,430 --> 00:03:10,057
Ce n'est pas professionnel.
59
00:03:10,140 --> 00:03:12,768
Un titulaire s'intéresse à son interne.
60
00:03:12,851 --> 00:03:15,270
- Il a couché avec elle.
- Sans la connaître.
61
00:03:15,354 --> 00:03:18,023
Tu veux que je sois professionnel ?
D'accord.
62
00:03:18,106 --> 00:03:20,025
- C'est ce que je veux.
- Tu l'auras.
63
00:03:20,108 --> 00:03:23,320
Tu vas être en retard
pour ta laminectomie.
64
00:03:23,403 --> 00:03:25,864
Au plaisir, Dr Grey.
65
00:03:27,908 --> 00:03:31,536
Quelqu'un a vu le dossier
de la nouvelle admission ?
66
00:03:34,998 --> 00:03:38,543
Vous entrez toujours comme ça,
en allumant la lumière ?
67
00:03:38,627 --> 00:03:41,505
- Vous êtes Elizabeth Fallon ?
- Que dit mon dossier ?
68
00:03:42,464 --> 00:03:45,801
- Que vous étiez infirmière ici.
- Infirmière de bloc.
69
00:03:45,884 --> 00:03:48,887
Vous avez une masse abdominale
due à un cancer du pancréas.
70
00:03:48,971 --> 00:03:53,141
Oh, et vous espérez qu'ils vont me faire
une intervention de Whipple.
71
00:03:54,351 --> 00:03:57,521
Pancréato-duodénectomie.
72
00:03:57,604 --> 00:04:01,108
L'hôpital en fait tous les…
73
00:04:01,191 --> 00:04:04,236
peut-être une fois tous les six mois.
74
00:04:04,611 --> 00:04:06,947
C'est pour ça
que vous êtes arrivée à 4h30.
75
00:04:07,030 --> 00:04:08,365
A 4 h.
76
00:04:08,448 --> 00:04:10,909
Pour prendre mon dossier
avant les autres.
77
00:04:10,993 --> 00:04:14,579
Impressionner le Dr Burke
avec votre examen de pré-visite
78
00:04:14,663 --> 00:04:19,376
pour que ce soit vous, l'interne
qu'il appellera pour l'opération.
79
00:04:20,127 --> 00:04:22,671
Je connais tous les trucs, docteur.
80
00:04:22,754 --> 00:04:25,382
Yang. Cristina Yang.
81
00:04:25,465 --> 00:04:28,135
Je vous appellerai Cristina.
82
00:04:28,218 --> 00:04:31,054
Vous m'appellerez infirmière Fallon.
83
00:04:31,138 --> 00:04:34,015
M. Humphrey ?
84
00:04:34,099 --> 00:04:37,769
M. Humphrey,
désolée de vous réveiller.
85
00:04:37,853 --> 00:04:39,104
Voyons !
86
00:04:39,187 --> 00:04:41,231
Il est quelle heure ?
87
00:04:41,314 --> 00:04:44,484
5h10. Désolée.
Je dois vous faire un examen rapide.
88
00:04:44,568 --> 00:04:47,154
Vous pouvez vous asseoir un instant ?
89
00:04:52,534 --> 00:04:53,910
Merci.
90
00:04:53,994 --> 00:04:57,456
Ce sera peut-être un petit peu froid.
Respirez à fond.
91
00:04:57,539 --> 00:05:00,459
- Vous respirez à fond ?
- Vous n'êtes pas médecin.
92
00:05:00,542 --> 00:05:04,004
Je suis le Dr Stevens. Izzie.
J'aide le Dr Bailey pour votre biopsie.
93
00:05:04,087 --> 00:05:06,131
Ça m'étonnerait.
94
00:05:06,214 --> 00:05:10,135
- Ça ne prendra qu'un instant.
- Appelez le Dr Bailey ou le Dr Victor.
95
00:05:10,218 --> 00:05:13,388
- Je dois seulement faire…
- Vous ne devez rien faire.
96
00:05:13,472 --> 00:05:14,931
C'est vous ?
97
00:05:15,849 --> 00:05:18,518
Alors ? C'est vous ?
98
00:05:19,644 --> 00:05:21,188
C'est vous, n'est-ce pas ?
99
00:05:21,271 --> 00:05:23,106
- Sortez de ma chambre.
- Mais…
100
00:05:23,190 --> 00:05:25,192
Sortez de ma chambre.
101
00:05:30,489 --> 00:05:32,073
Il faut des règles.
102
00:05:32,157 --> 00:05:36,161
Quel genre ? On peut se balader
en sous-vêtements un mardi sur deux ?
103
00:05:36,244 --> 00:05:39,039
Ou tu peux nous voir en soutif,
mais pas en culotte ?
104
00:05:39,122 --> 00:05:40,832
Ou des règles Amish ?
105
00:05:40,916 --> 00:05:43,668
Si tu crois qu'lzzie
va se couvrir…
106
00:05:43,752 --> 00:05:46,296
La quantité de chair exposée
n'importe pas.
107
00:05:46,379 --> 00:05:48,340
Fais quelque chose,
c'est ta maison.
108
00:05:48,423 --> 00:05:50,592
- Celle de ma mère.
- Meredith…
109
00:05:51,968 --> 00:05:54,429
Tu en pinces pour lzzie ? C'est ça ?
110
00:05:54,512 --> 00:05:57,766
- Tu as flashé sur lzzie ?
- Izzie ? Pas du tout.
111
00:05:57,849 --> 00:06:00,852
Pas lzzie.
Ce n'est pas elle qui m'attire.
112
00:06:00,936 --> 00:06:02,520
Pas elle, donc il y en a une.
113
00:06:02,604 --> 00:06:06,191
Ce n'est pas…
Il faut juste établir des règles.
114
00:06:06,274 --> 00:06:10,195
O'Malley, Grey, prenez Karev et allez
en Traumato. Shepherd a besoin de vous.
115
00:06:10,278 --> 00:06:13,240
- Il est au bloc.
- On l'a appelé en urgence.
116
00:06:23,833 --> 00:06:25,377
On dirait…
117
00:06:25,460 --> 00:06:26,544
Des clous.
118
00:06:53,279 --> 00:06:56,074
GREY'S ANATOMY :
À CŒUR OUVERT
119
00:07:02,205 --> 00:07:04,708
- Je ne vois pas mes mains.
- Il est conscient.
120
00:07:04,791 --> 00:07:07,127
Respire, George.
Tu ne vas pas t'évanouir.
121
00:07:07,210 --> 00:07:09,587
4 mg de morphine.
Titrez jusqu'à 10.
122
00:07:09,671 --> 00:07:11,715
Il ne faut pas qu'il bouge.
123
00:07:11,798 --> 00:07:14,926
- Je ne vois rien.
- Tout va bien. Restez immobile, M…
124
00:07:15,010 --> 00:07:16,094
Cruz, Jorge Cruz.
125
00:07:16,177 --> 00:07:19,556
Il est tombé dans un escalier
avec son pistolet à clous.
126
00:07:19,639 --> 00:07:22,142
Il n'a pas touché
de gros vaisseau sanguin.
127
00:07:22,225 --> 00:07:25,478
C'est un miracle.
Le nerf optique est touché.
128
00:07:25,562 --> 00:07:28,064
Vous sentez ?
Paresthésie du côté droit.
129
00:07:28,148 --> 00:07:30,316
- Notre souci immédiat ?
- L'infection.
130
00:07:30,400 --> 00:07:33,570
On extrait ces clous dans la demi-heure.
Il me faut un scan.
131
00:07:33,653 --> 00:07:35,196
- Il est en panne.
- Quoi ?
132
00:07:35,280 --> 00:07:38,324
L'ordinateur a lâché.
Il sera prêt à 13 h.
133
00:07:38,408 --> 00:07:40,076
- Les options ?
- IRM.
134
00:07:40,160 --> 00:07:43,538
Il a des clous dans la tête
et tu le mets dans un aimant géant.
135
00:07:43,621 --> 00:07:46,666
Il faut le filmer sur trois axes
avec un arceau chirurgical.
136
00:07:46,750 --> 00:07:49,919
Epluchez les dossiers pour voir
s'il y a eu ce genre de cas.
137
00:07:50,003 --> 00:07:51,546
Ma femme. Ma femme.
138
00:07:51,629 --> 00:07:53,465
Votre femme va arriver, M. Cruz.
139
00:07:53,548 --> 00:07:56,551
Reste avec lui, calme-le,
et surveille les changements.
140
00:07:58,553 --> 00:07:59,971
Je ne vois pas.
141
00:08:00,054 --> 00:08:03,266
Une femme de 55 ans
avec un adénocarcinome du pancréas.
142
00:08:03,349 --> 00:08:06,394
Elle a eu une radiothérapie
pour réduire le volume tumoral.
143
00:08:06,478 --> 00:08:08,772
Douleur abdominale
estimée à 3 sur 10.
144
00:08:08,855 --> 00:08:12,776
Se plaint de nausée, mais ne vomit pas.
Diarrhée, hématémèse, méléna,
145
00:08:12,859 --> 00:08:16,654
apyrétique avec température à 37,2
et constantes stables.
146
00:08:16,738 --> 00:08:20,408
Elévation biliaire à 70
et bilan hépatique perturbé.
147
00:08:20,492 --> 00:08:22,660
Merci, Dr Yang.
148
00:08:22,744 --> 00:08:25,288
C'est une sacrée chipie, non ?
149
00:08:25,371 --> 00:08:29,542
Elle a sauté sur mon dossier
afin d'être choisie pour l'intervention.
150
00:08:29,626 --> 00:08:31,669
Elle espère faire une Whipple.
151
00:08:31,753 --> 00:08:35,340
En fait, Liz, je voulais vous confier
à Meredith Grey.
152
00:08:35,423 --> 00:08:38,551
- La fille d'Ellis ?
- Oui, elle est interne, cette année.
153
00:08:38,635 --> 00:08:41,095
Vous aurez des choses à vous raconter.
154
00:08:41,179 --> 00:08:42,680
Oh, j'en doute.
155
00:08:42,764 --> 00:08:47,393
J'ai été l'infirmière d'Ellis pendant
18 ans, on a pratiquement vécu ensemble.
156
00:08:47,477 --> 00:08:49,521
Et je n'ai jamais rencontré sa fille.
157
00:08:51,272 --> 00:08:54,943
Shepherd l'a prise sur le type
avec des clous dans le crâne.
158
00:08:55,026 --> 00:08:57,654
- Un type avec des clous dans le crâne ?
- Sept.
159
00:08:57,737 --> 00:08:59,906
Il s'est blessé
avec un pistolet à clous.
160
00:08:59,989 --> 00:09:01,199
Des clous ?
161
00:09:01,282 --> 00:09:03,952
Des clous en métal,
de huit centimètres de long.
162
00:09:04,035 --> 00:09:05,954
- Il est en vie ?
- Et conscient.
163
00:09:06,037 --> 00:09:10,124
- Sûrement une opération intéressante.
- Mais vous avez la Whipple.
164
00:09:13,378 --> 00:09:16,172
Je veux un bilan bio complet
et un scan abdominal.
165
00:09:16,673 --> 00:09:18,299
Le scan est en panne, ce matin.
166
00:09:18,383 --> 00:09:19,634
Alors, une IRM.
167
00:09:19,717 --> 00:09:22,929
Il lui faut un lavement rétrograde,
un Stent
168
00:09:23,012 --> 00:09:25,223
et une biopsie cet après-midi.
169
00:09:25,306 --> 00:09:28,768
Prenez soin d'elle.
Liz est une institution, ici.
170
00:09:30,478 --> 00:09:31,980
Bien joué, docteur.
171
00:09:32,063 --> 00:09:34,691
Grey a l'homme au crâne perforé,
172
00:09:34,774 --> 00:09:38,820
et vous récupérez l'institution
qui a besoin d'un lavement.
173
00:09:41,114 --> 00:09:43,741
Vous êtes en bonne santé,
ces temps-ci ?
174
00:09:43,825 --> 00:09:46,244
Quelques maux de tête.
175
00:09:46,327 --> 00:09:49,038
Rien comparé à maintenant.
176
00:09:49,122 --> 00:09:50,498
Sona, c'est ma femme.
177
00:09:50,581 --> 00:09:52,208
Elle va dire :
178
00:09:52,292 --> 00:09:55,878
"Pourquoi tu crois
que ça s'appelle un pistolet, bêta ?"
179
00:09:55,962 --> 00:09:58,089
Elle déteste ce truc.
180
00:09:58,172 --> 00:09:59,799
A juste titre.
181
00:10:02,802 --> 00:10:05,263
- Chéri ?
- Sona.
182
00:10:08,266 --> 00:10:10,518
Tu es vraiment dans le pétrin.
183
00:10:14,230 --> 00:10:16,566
Essaie d'en savoir un peu plus.
184
00:10:16,649 --> 00:10:19,027
- D'accord.
- Merci.
185
00:10:21,487 --> 00:10:22,905
23.
186
00:10:22,989 --> 00:10:26,701
23 mecs se sont accidentellement
plantés des clous dans la tête.
187
00:10:26,784 --> 00:10:29,245
Dont un suicide,
ça ne compte pas.
188
00:10:29,328 --> 00:10:32,206
Il s'est pointé un pistolet à clous
sur la tête ?
189
00:10:32,290 --> 00:10:34,375
Ça me remonte le moral.
190
00:10:34,459 --> 00:10:38,629
Alors, Grey et Stevens
se baladent en sous-vêtements ?
191
00:10:41,340 --> 00:10:42,925
Pas tout le temps.
192
00:10:43,009 --> 00:10:45,303
De temps en temps, tu sais.
193
00:10:45,386 --> 00:10:46,721
Mais pas tout le temps.
194
00:10:46,804 --> 00:10:48,598
Des sous-vêtements sexy ?
195
00:10:50,600 --> 00:10:52,435
Oui. Enfin…
196
00:10:53,019 --> 00:10:55,730
Et elles te laissent les regarder ?
197
00:10:57,940 --> 00:11:00,526
Ben… ouais.
198
00:11:01,235 --> 00:11:02,862
Comme des sœurs.
199
00:11:02,945 --> 00:11:05,364
Pas comme des sœurs.
200
00:11:05,448 --> 00:11:07,617
Je ne les vois pas comme des sœurs.
201
00:11:07,700 --> 00:11:11,412
- Mais elles ne te font pas d'avances ?
- Pas exactement.
202
00:11:11,496 --> 00:11:14,248
Elles n'attendent pas
que tu tentes quelque chose ?
203
00:11:14,332 --> 00:11:15,458
Non.
204
00:11:15,541 --> 00:11:16,959
Mais…
205
00:11:17,043 --> 00:11:18,878
Comme des sœurs.
206
00:11:18,961 --> 00:11:21,422
Tout comme des sœurs.
207
00:11:29,889 --> 00:11:31,516
Il est prêt ?
208
00:11:33,518 --> 00:11:35,645
Je crois qu'ils le préparent, là.
209
00:11:35,728 --> 00:11:38,606
Tu crois ?
Il va avoir une biopsie de la prostate.
210
00:11:38,689 --> 00:11:42,318
Si tu n'étais pas restée plantée là,
tu le saurais.
211
00:11:44,779 --> 00:11:47,490
Bien, M. Humphrey.
On va commencer.
212
00:11:52,328 --> 00:11:54,288
Faites-la sortir.
213
00:11:54,372 --> 00:11:56,791
Je veux qu'elle sorte d'ici !
214
00:11:56,874 --> 00:12:00,795
Allez-vous-en.
Allez-vous-en tout de suite !
215
00:12:00,878 --> 00:12:04,423
Du calme !
Du calme, M. Humphrey.
216
00:12:06,467 --> 00:12:08,970
Il retrouvera la vue ?
217
00:12:09,053 --> 00:12:11,806
On ne le saura
qu'après avoir enlevé les clous.
218
00:12:11,889 --> 00:12:14,225
Il vous a dit qu'il prenait des photos ?
219
00:12:14,308 --> 00:12:16,769
De magnifiques photos.
C'est son hobby.
220
00:12:16,852 --> 00:12:21,315
Je viens de lui offrir un appareil
numérique et il ne s'arrête plus.
221
00:12:21,399 --> 00:12:24,318
Il est tout le temps
en train de prendre des photos de moi.
222
00:12:24,402 --> 00:12:26,904
Jorge a dit
qu'il avait des maux de tête.
223
00:12:26,988 --> 00:12:30,283
Vous pouvez m'en dire plus ?
C'est récent ?
224
00:12:32,159 --> 00:12:34,954
Je ne sais pas trop.
Peut-être depuis deux mois.
225
00:12:35,037 --> 00:12:39,333
Vous l'avez vu avoir des vertiges
ou être désorienté ?
226
00:12:43,045 --> 00:12:45,506
Oui, en effet.
227
00:12:46,465 --> 00:12:48,175
D'accord.
228
00:12:52,888 --> 00:12:55,641
Tu peux me dire ce qui s'est passé ?
229
00:12:55,725 --> 00:12:59,020
Rien. Il ne doit pas
avoir toute sa tête.
230
00:13:07,320 --> 00:13:08,696
Bethany Whisper.
231
00:13:08,779 --> 00:13:10,865
- Quoi ?
- Bethany Whisper.
232
00:13:10,948 --> 00:13:14,368
J'ai fait une photo pour la lingerie
Bethany Whisper. Il l'a vue.
233
00:13:14,452 --> 00:13:18,164
- Tu as le temps de faire des photos ?
- C'était l'an dernier.
234
00:13:18,247 --> 00:13:20,875
- Alors, il t'a vue en string…
- Pas un string.
235
00:13:20,958 --> 00:13:24,712
- Et tu te caches dans le couloir.
- Ce serait plus facile si vous…
236
00:13:24,795 --> 00:13:28,215
La facilité ne fait pas partie du job.
Tu es docteur. C'est un patient.
237
00:13:28,299 --> 00:13:30,301
Ton patient. Fais analyser ça.
238
00:13:30,384 --> 00:13:34,055
Si le résultat est positif,
j'espère te voir à l'opération.
239
00:13:35,473 --> 00:13:38,350
Tu es sur ce cas, c'est clair ?
240
00:13:47,109 --> 00:13:50,071
- Vertiges ou étourdissements ?
- Etourdissements.
241
00:13:50,154 --> 00:13:52,406
Il devait se tenir pour sortir du lit.
242
00:13:52,490 --> 00:13:56,243
Ça peut être plein de choses,
un simple orthostatisme. Quoi ?
243
00:13:56,327 --> 00:13:58,996
- Qu'est-ce qui l'a fait tomber ?
- Il a trébuché.
244
00:13:59,080 --> 00:14:02,166
C'est pas parce que le vent se lève
qu'il va y avoir un orage.
245
00:14:02,249 --> 00:14:05,294
Il a perdu connaissance
et il est tombé dans les escaliers.
246
00:14:05,377 --> 00:14:06,754
Il a peut-être une tumeur.
247
00:14:06,837 --> 00:14:10,800
Je ne sais pas pourquoi ce type
est encore en vie, bouge et parle.
248
00:14:10,883 --> 00:14:15,429
Occupons-nous de ça
avant de chercher autre chose.
249
00:14:17,098 --> 00:14:18,641
Shepherd.
250
00:14:18,724 --> 00:14:19,975
23 cas ?
251
00:14:20,059 --> 00:14:23,354
- Une tentative de suicide.
- Ça ne compte pas. Procédure ?
252
00:14:23,437 --> 00:14:27,149
Problèmes : Hémorragie et infection.
Moins avec une intervention rapide.
253
00:14:27,274 --> 00:14:30,277
Il faut opérer en vitesse
et surveiller l'hémorragie.
254
00:14:30,361 --> 00:14:33,113
Compris. En d'autres termes,
je suis tout seul.
255
00:14:41,330 --> 00:14:42,623
Tu viens ?
256
00:14:42,706 --> 00:14:44,792
Je n'ai pas besoin d'escorte.
257
00:14:46,252 --> 00:14:47,711
Vas-y.
258
00:14:47,795 --> 00:14:49,338
Allez !
259
00:14:51,257 --> 00:14:53,592
Eh bien, eh bien…
260
00:14:55,553 --> 00:14:57,805
Dr Bethany Whisper.
261
00:14:57,888 --> 00:14:59,765
Très joli.
262
00:15:14,196 --> 00:15:18,450
Elle adorait le rouge,
quand on s'est rencontrés.
263
00:15:18,534 --> 00:15:22,079
Voiture rouge, robes rouges,
chapeaux rouges.
264
00:15:22,162 --> 00:15:26,458
Moi, je détestais cette couleur.
Trop tape à l'œil.
265
00:15:26,542 --> 00:15:32,131
Mais il y a deux ans,
je l'ai emmenée à la montagne.
266
00:15:32,214 --> 00:15:34,633
Elle portait une robe rouge,
267
00:15:34,717 --> 00:15:38,679
et il y avait un champ
de fleurs rouges,
268
00:15:38,762 --> 00:15:40,764
des coquelicots, je crois.
269
00:15:40,848 --> 00:15:43,767
Elle a sauté de la voiture,
270
00:15:43,851 --> 00:15:45,936
elle a couru vers eux
271
00:15:46,020 --> 00:15:48,606
et elle a éclaté de rire.
272
00:15:48,689 --> 00:15:51,442
Ça la faisait rire
de voir tout ce rouge.
273
00:15:56,822 --> 00:16:01,285
Le cancer n'a pas envahi les ganglions
lymphatiques de la prostate.
274
00:16:01,368 --> 00:16:04,705
Avec une prostatectomie totale,
on peut l'enlever en entier.
275
00:16:04,788 --> 00:16:06,582
Bon pronostic.
276
00:16:06,665 --> 00:16:10,085
On épargne certains nerfs, pour
qu'il ait une vie sexuelle normale ?
277
00:16:10,169 --> 00:16:13,380
Les jeunes chiots aiment
prendre des risques avec le cancer.
278
00:16:13,464 --> 00:16:16,342
Les vieux chiens comme moi,
on fait ce qui marche.
279
00:16:16,425 --> 00:16:19,094
- Oui, bien sûr.
- On est au planning de demain ?
280
00:16:19,178 --> 00:16:21,096
- A 10 h.
- Bien.
281
00:16:21,180 --> 00:16:23,599
Je pourrai peut-être faire un parcours.
282
00:16:23,682 --> 00:16:26,393
Un connard qui fait des conneries.
283
00:16:26,477 --> 00:16:30,898
On l'appelle "Harry le massacreur".
Il n'épargne jamais les nerfs.
284
00:16:34,485 --> 00:16:38,280
Comme vous voyez,
le patient s'est tiré sept clous
285
00:16:38,364 --> 00:16:43,243
directement dans le crâne
sans causer de dommage important,
286
00:16:43,327 --> 00:16:48,248
à part sur le nerf optique,
que l'on pourra peut-être sauver.
287
00:16:48,332 --> 00:16:53,879
L'idée est d'enlever les clous
selon l'angle exact de leur entrée.
288
00:16:53,962 --> 00:16:58,717
A la moindre secousse, on peut causer
plus de dommage qu'ils n'en ont fait.
289
00:16:59,384 --> 00:17:01,261
Où en sont-ils ? Pousse-toi.
290
00:17:01,345 --> 00:17:03,514
Ils commencent à les enlever.
291
00:17:03,680 --> 00:17:05,182
Paraît que tu as une Whipple.
292
00:17:05,265 --> 00:17:06,433
Peut-être.
293
00:17:06,517 --> 00:17:08,268
Burke me met la pression.
294
00:17:08,352 --> 00:17:10,062
Bon sang, regarde ces films !
295
00:17:11,563 --> 00:17:12,898
C'est Hellraiser.
296
00:17:14,149 --> 00:17:17,945
La trajectoire est bonne.
Continuez comme ça.
297
00:17:19,947 --> 00:17:22,491
Petite augmentation,
puis on le stabilise.
298
00:17:24,785 --> 00:17:26,912
- Gel mousse.
- Voilà.
299
00:17:28,914 --> 00:17:31,208
Adieu les souvenirs du lycée.
300
00:17:31,291 --> 00:17:33,168
Dr Yang…
301
00:17:34,753 --> 00:17:38,841
- Vous avez demandé le bilan sanguin ?
- Juste avant de venir ici.
302
00:17:38,924 --> 00:17:42,636
Emmenez-la à l'IRM.
Bipez-moi quand ce sera fait.
303
00:17:46,431 --> 00:17:48,308
Vous voulez la Whipple, non ?
304
00:17:50,394 --> 00:17:52,020
Oui.
305
00:17:56,358 --> 00:17:57,943
Salut.
306
00:17:58,026 --> 00:18:00,612
Tiens. L'argent pour les courses.
307
00:18:00,696 --> 00:18:02,865
- Tu y vas quand ?
- Ce soir.
308
00:18:02,948 --> 00:18:06,660
- Sérieusement, George, ne…
- On peut éviter d'en parler ici ?
309
00:18:06,743 --> 00:18:07,995
Quoi, des tampons ?
310
00:18:10,038 --> 00:18:12,833
Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ?
311
00:18:13,250 --> 00:18:15,127
Tu es un mec. On sait.
312
00:18:17,754 --> 00:18:20,674
Ta virilité en prend un coup.
313
00:18:27,848 --> 00:18:31,476
J'ai toujours divisé les chirurgiens
en deux catégories :
314
00:18:31,560 --> 00:18:34,313
Ceux qui se souviennent
des noms des patients
315
00:18:34,396 --> 00:18:36,064
et ceux qui les oublient.
316
00:18:36,148 --> 00:18:38,900
Ils se souviennent tous
de leurs interventions,
317
00:18:38,984 --> 00:18:41,069
chaque point de suture.
318
00:18:41,153 --> 00:18:43,822
Mais les bons
se souviennent des noms ?
319
00:18:43,905 --> 00:18:44,948
Je n'ai pas dit ça.
320
00:18:45,032 --> 00:18:46,742
Certains, même les meilleurs,
321
00:18:46,825 --> 00:18:50,203
prennent leurs distances délibérément.
322
00:18:50,287 --> 00:18:55,500
Ils croient que les choses personnelles
nuisent à la médecine.
323
00:18:55,584 --> 00:18:56,918
- Bonjour, Liz.
- Salut.
324
00:18:57,002 --> 00:18:58,920
Mais ? J'attends le "mais".
325
00:18:59,004 --> 00:19:01,298
Je suis sûre que ce n'est pas fini.
326
00:19:02,215 --> 00:19:03,759
- Salut, Liz.
- Tiens !
327
00:19:03,842 --> 00:19:05,510
Tu es superbe.
328
00:19:05,594 --> 00:19:07,220
Menteur !
329
00:19:07,304 --> 00:19:11,099
- Comment ça va, chérie ?
- Ça va à merveille.
330
00:19:12,059 --> 00:19:13,435
Bonjour, Liz.
331
00:19:13,518 --> 00:19:14,728
Salut, Liz.
332
00:19:16,188 --> 00:19:18,440
- Ça saigne ?
- C'est propre.
333
00:19:18,523 --> 00:19:20,317
Très bien. Bravo à tous.
334
00:19:20,400 --> 00:19:22,444
Excellent travail, merci.
335
00:19:22,527 --> 00:19:24,946
Je ne crois pas
qu'on ait empiré les choses.
336
00:19:25,030 --> 00:19:27,866
La question, c'est le nerf optique.
337
00:19:27,949 --> 00:19:30,160
On le saura demain matin.
338
00:19:30,243 --> 00:19:32,079
Je réserve l'IRM ?
339
00:19:32,162 --> 00:19:35,582
Il doit se stabiliser.
On le fera demain.
340
00:19:37,626 --> 00:19:40,712
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi spectaculaire.
341
00:19:42,339 --> 00:19:44,466
- C'est fini ?
- Oui.
342
00:19:52,724 --> 00:19:55,435
Est-ce que Burke
a une Whipple de prévue ?
343
00:19:58,688 --> 00:20:01,191
Vous avez vu
les résultats de Liz Fallon ?
344
00:20:01,274 --> 00:20:03,110
- Oui.
- Ça empire.
345
00:20:03,193 --> 00:20:05,695
- Le Stent n'améliore pas sa jaunisse.
- Non.
346
00:20:05,779 --> 00:20:08,698
- On ne devrait pas intervenir ?
- On le fait.
347
00:20:08,782 --> 00:20:13,078
Vous n'avez pas de Whipple au planning,
vous voulez que je m'en occupe ?
348
00:20:13,161 --> 00:20:17,374
J'ai besoin des résultats de sa biopsie
et des analyses de la nuit.
349
00:20:17,457 --> 00:20:20,168
- De la nuit ?
- Vous êtes de garde, non ?
350
00:20:21,670 --> 00:20:23,004
Bien sûr.
351
00:20:23,088 --> 00:20:24,756
Très bien. Occupez-vous-en.
352
00:20:24,840 --> 00:20:28,510
Vous allez l'opérer ?
Vous ferez toujours la Whipple ?
353
00:20:28,593 --> 00:20:32,264
Elle a un cancer du pancréas, Dr Yang.
On va s'en occuper.
354
00:20:32,347 --> 00:20:34,432
D'accord.
355
00:20:36,268 --> 00:20:39,187
- Embrasse le bébé pour moi.
- Repose-toi, Liz.
356
00:20:39,271 --> 00:20:41,064
D'accord. Bonne nuit.
357
00:20:41,148 --> 00:20:42,816
A plus tard, ma chérie.
358
00:20:42,899 --> 00:20:44,109
Au revoir, Liz.
359
00:20:45,110 --> 00:20:47,904
- Au revoir. Prends soin de toi.
- A plus tard.
360
00:20:50,240 --> 00:20:53,577
Vous êtes plus petite que votre mère.
361
00:20:53,660 --> 00:20:55,078
Vous étiez son infirmière.
362
00:20:55,162 --> 00:20:56,830
Liz Fallon. Entrez.
363
00:20:58,874 --> 00:21:01,751
Meredith Grey.
Elle m'a demandé de vous saluer.
364
00:21:01,835 --> 00:21:03,712
Ça ne lui ressemble pas.
365
00:21:03,795 --> 00:21:04,880
Pardon ?
366
00:21:04,963 --> 00:21:07,549
La Ellis Grey que j'ai connue
367
00:21:07,632 --> 00:21:11,636
n'avait d'égards pour personne
sauf Ellis Grey.
368
00:21:11,720 --> 00:21:14,055
Mais vous le savez déjà, non ?
369
00:21:14,139 --> 00:21:15,348
Où est-elle ?
370
00:21:17,350 --> 00:21:18,602
En voyage.
371
00:21:18,685 --> 00:21:20,729
- En voyage ?
- Oui.
372
00:21:23,440 --> 00:21:25,150
Elle opère toujours ?
373
00:21:25,233 --> 00:21:26,568
Plus tellement.
374
00:21:28,194 --> 00:21:30,780
Ce n'est pas son genre non plus.
375
00:21:30,864 --> 00:21:33,450
Elle ne pensait qu'au travail,
comme moi.
376
00:21:33,533 --> 00:21:35,493
Elle ne quittait jamais l'hôpital.
377
00:21:35,577 --> 00:21:37,537
Mais vous le savez aussi.
378
00:21:38,955 --> 00:21:40,790
Elle va bien ?
379
00:21:40,874 --> 00:21:42,876
Très bien.
380
00:21:42,959 --> 00:21:44,461
Tant mieux.
381
00:21:45,545 --> 00:21:47,672
Je voulais vous saluer de sa part.
382
00:21:47,756 --> 00:21:49,299
- Prenez soin de vous.
- Oui.
383
00:21:58,808 --> 00:22:01,936
Je pense qu'elles ont été prises
à l'ancienne maison.
384
00:22:03,647 --> 00:22:06,024
Ici, c'est toi avec ta blouse.
385
00:22:08,526 --> 00:22:09,569
Qui est-ce ?
386
00:22:09,653 --> 00:22:11,613
C'est papa.
387
00:22:12,614 --> 00:22:13,698
Qui ?
388
00:22:13,782 --> 00:22:16,201
Ton mari. Thatcher Grey.
389
00:22:17,327 --> 00:22:19,496
Tu l'appelais Thatch.
390
00:22:20,205 --> 00:22:22,165
Thatch.
391
00:22:22,248 --> 00:22:25,126
La carriole rouge que j'ai eue
pour mon anniversaire.
392
00:22:25,210 --> 00:22:29,297
J'avais environ quatre ans,
sur cette photo.
393
00:22:29,381 --> 00:22:31,883
C'est ta famille.
394
00:22:32,676 --> 00:22:34,636
Bien sûr…
395
00:22:41,393 --> 00:22:44,145
J'ai vu Liz Fallon
à l'hôpital, aujourd'hui.
396
00:22:44,229 --> 00:22:47,357
Liz. Je l'adore.
397
00:22:47,524 --> 00:22:48,942
Comment va-t-elle ?
398
00:22:49,025 --> 00:22:52,112
Elle est toujours infirmière de bloc ?
399
00:22:52,195 --> 00:22:54,447
Elle était excellente.
400
00:22:59,327 --> 00:23:01,371
Je te l'ai rappelé
avant que tu y ailles.
401
00:23:01,454 --> 00:23:03,331
J'ai oublié une fois là-bas.
402
00:23:03,415 --> 00:23:05,959
Non, tu as fait exprès
de ne pas les acheter.
403
00:23:06,042 --> 00:23:08,211
Je suis à poil sous la douche.
404
00:23:08,294 --> 00:23:12,966
C'est juste des tampons, George.
J'en ai vraiment besoin.
405
00:23:14,092 --> 00:23:15,885
Je ne fais pas le trajet avec lui.
406
00:23:15,969 --> 00:23:18,388
Avec moi non plus,
si tu y vas comme ça.
407
00:23:18,471 --> 00:23:21,433
- Où sont les tampons ?
- Il ne les a pas achetés.
408
00:23:21,516 --> 00:23:23,393
Les mecs n'achètent pas de tampons.
409
00:23:23,476 --> 00:23:26,187
Arrête avec ton discours macho, George.
410
00:23:26,271 --> 00:23:29,190
On est des femmes !
On a des vagins ! Faudra t'y faire.
411
00:23:31,192 --> 00:23:33,570
Je ne suis pas ta sœur !
412
00:23:37,657 --> 00:23:40,076
Encore du fromage grillé ?
413
00:23:40,160 --> 00:23:41,619
Pizza froide.
414
00:23:41,703 --> 00:23:44,914
- Il est réveillé ?
- En super forme.
415
00:23:44,998 --> 00:23:47,292
Vraiment ? Voyons ça.
416
00:23:49,294 --> 00:23:52,088
Bonjour, Sona, Jorge.
Comment allez-vous, ce matin ?
417
00:23:52,172 --> 00:23:54,674
Dis-leur de quelle couleur
est ma robe, Jorge.
418
00:23:54,757 --> 00:23:58,136
Je saurais la réponse
même si je ne voyais pas.
419
00:23:59,888 --> 00:24:02,265
On peut aller vérifier.
420
00:24:02,348 --> 00:24:04,100
Ce n'est pas un problème.
421
00:24:04,184 --> 00:24:05,852
Allons-y.
422
00:24:06,728 --> 00:24:09,063
Je prends l'ascenseur.
Prends l'escalier.
423
00:24:09,147 --> 00:24:11,566
- C'est ce que j'allais faire.
- Tant mieux !
424
00:24:11,858 --> 00:24:12,984
Attendez.
425
00:24:13,067 --> 00:24:14,611
Merci.
426
00:24:19,574 --> 00:24:21,576
Quoi ?
427
00:24:29,667 --> 00:24:33,129
On ne réveille pas un patient comme ça.
428
00:24:33,212 --> 00:24:35,715
Comment il faut vous le dire ?
429
00:24:35,798 --> 00:24:39,844
Epargnez-moi ça. J'étais de garde,
cette nuit. Je n'ai pas beaucoup dormi.
430
00:24:39,928 --> 00:24:44,140
Arrêtez de vous plaindre.
Vous préférez être ici, vous le savez.
431
00:24:45,433 --> 00:24:47,435
Qu'est-ce qui vous attend
chez vous ?
432
00:24:47,518 --> 00:24:49,646
Un petit ami ?
433
00:24:49,729 --> 00:24:50,772
Non.
434
00:24:50,855 --> 00:24:53,399
Une petite amie ?
435
00:24:53,483 --> 00:24:54,567
Non.
436
00:24:54,651 --> 00:24:58,196
Un chien ? De la famille ?
437
00:25:00,281 --> 00:25:01,324
Un lit.
438
00:25:01,407 --> 00:25:04,035
On a plein de lits, ici.
439
00:25:04,118 --> 00:25:06,788
Je ne vous plains pas.
440
00:25:06,871 --> 00:25:10,708
On est comme ça. C'est notre vie.
441
00:25:10,792 --> 00:25:13,252
Dites-lui, Dr Burke.
442
00:25:21,386 --> 00:25:23,471
Je peux vous parler ?
443
00:25:23,554 --> 00:25:25,348
Venez, venez !
444
00:25:25,431 --> 00:25:27,100
- Allons-y.
- Qu'y a-t-il ?
445
00:25:29,435 --> 00:25:32,188
Pardon. Que se passe-t-il ?
446
00:25:32,271 --> 00:25:34,148
George, arrête.
447
00:25:43,449 --> 00:25:46,661
Bethany Whisper est
dans notre vestiaire.
448
00:25:46,994 --> 00:25:51,624
Alors, ils masquent bien le tatouage,
n'est-ce pas ?
449
00:25:59,507 --> 00:26:01,008
Tu veux le voir ?
450
00:26:01,092 --> 00:26:03,094
Tu veux vraiment le voir ?
451
00:26:04,178 --> 00:26:08,057
Bon. Regardons ce tatouage
de plus près, d'accord ?
452
00:26:08,141 --> 00:26:10,852
Et c'est quoi, ça ?
Mon Dieu ! Des seins !
453
00:26:10,935 --> 00:26:14,647
Comment peut-on pratiquer la médecine
en trimballant ça ?
454
00:26:14,730 --> 00:26:16,315
Et qu'avons-nous par ici ?
455
00:26:16,399 --> 00:26:19,152
Voyons si je me rappelle
de mon anatomie.
456
00:26:20,111 --> 00:26:21,571
Des fesses, c'est ça ?
457
00:26:21,654 --> 00:26:23,489
Etudions-les, hein ?
458
00:26:23,573 --> 00:26:25,450
Approchez et regardez le cul
459
00:26:25,533 --> 00:26:28,161
qui a permis à lzzie Stevens
de faire ses études.
460
00:26:28,244 --> 00:26:30,872
Tu en as assez vu ou je continue ?
461
00:26:30,955 --> 00:26:34,459
J'ai quelques autres tatouages
très intéressants.
462
00:26:36,878 --> 00:26:39,589
Tu veux m'appeler Dr Top Model ?
463
00:26:39,672 --> 00:26:41,007
Très bien.
464
00:26:41,090 --> 00:26:46,179
Mais alors que tu as un prêt d'étudiant
de 200000 dollars sur le dos,
465
00:26:46,262 --> 00:26:47,638
je n'ai pas de dettes.
466
00:26:51,184 --> 00:26:53,227
- Je vais les enlever.
- Pas la peine.
467
00:26:54,520 --> 00:26:55,938
Entre !
468
00:27:00,776 --> 00:27:03,654
Vous avez mangé quoi
au petit déjeuner, lundi ?
469
00:27:03,738 --> 00:27:05,865
Une omelette au fromage.
470
00:27:05,948 --> 00:27:08,034
Et dimanche aussi.
471
00:27:08,117 --> 00:27:10,494
Et samedi aussi.
472
00:27:10,578 --> 00:27:11,913
Et vendredi aussi.
473
00:27:12,997 --> 00:27:16,626
Sona se lève tous les matins pour
me préparer une omelette au fromage.
474
00:27:16,709 --> 00:27:18,419
C'est la seule chose qu'il aime.
475
00:27:18,502 --> 00:27:20,796
C'est la seule chose
que tu sais cuisiner.
476
00:27:21,756 --> 00:27:23,216
Ça a l'air d'aller,
477
00:27:23,299 --> 00:27:27,470
mais Jorge va passer une IRM ce matin
pour voir s'il n'y a pas de saignement.
478
00:27:27,553 --> 00:27:28,721
D'accord ?
479
00:27:39,106 --> 00:27:40,483
Voilà ce que j'étais.
480
00:27:40,566 --> 00:27:42,985
Ça n'a rien à voir
avec ce que je suis maintenant.
481
00:27:43,069 --> 00:27:44,904
Je suis médecin, chirurgienne.
482
00:27:44,987 --> 00:27:49,492
Je suis aussi qualifiée
que les autres internes de cet étage.
483
00:27:49,575 --> 00:27:51,911
Alors, arrêtez vos délires machistes
484
00:27:51,994 --> 00:27:53,955
et laissez-moi faire mon travail.
485
00:27:57,875 --> 00:28:00,586
Je suis sûr que
vous êtes un très bon médecin.
486
00:28:00,670 --> 00:28:02,755
Alors, quel est votre problème ?
487
00:28:03,839 --> 00:28:05,049
Ecoutez…
488
00:28:07,426 --> 00:28:09,971
J'ai fantasmé sur vous…
489
00:28:11,347 --> 00:28:15,267
ou sur la femme de cette photo,
peu importe qui elle est.
490
00:28:15,351 --> 00:28:18,896
Je n'en suis pas fier,
mais c'est un fait.
491
00:28:25,319 --> 00:28:28,030
Vous savez ce qu'ils vont
me faire, aujourd'hui ?
492
00:28:29,699 --> 00:28:31,200
J'ai le cancer.
493
00:28:32,159 --> 00:28:35,454
On va me soulever les jambes
et m'exposer au monde entier
494
00:28:35,538 --> 00:28:39,291
pour retirer ma prostate et mes nerfs.
495
00:28:39,375 --> 00:28:41,544
Bref, on va me castrer.
496
00:28:43,879 --> 00:28:46,882
Alors, est-il si difficile de comprendre
497
00:28:46,966 --> 00:28:51,429
que je ne veux pas que la femme
de cette photo assiste…
498
00:28:53,597 --> 00:28:55,683
à mon émasculation ?
499
00:29:03,274 --> 00:29:05,526
- Vous avez vu ses analyses ?
- Oui.
500
00:29:05,609 --> 00:29:08,070
- Vérifié son bilan hépatique ?
- Il n'est pas bon.
501
00:29:08,154 --> 00:29:10,990
Pire que ça. Elle déborde de bile,
elle a la jaunisse.
502
00:29:11,073 --> 00:29:12,575
Elle est très malade.
503
00:29:12,658 --> 00:29:14,952
Pourquoi n'avez-vous pas prévu
la Whipple ?
504
00:29:15,035 --> 00:29:16,495
Vous êtes sa chirurgienne ?
505
00:29:16,579 --> 00:29:19,582
Je suis son agent de voyage,
je la balade toute la journée.
506
00:29:19,665 --> 00:29:22,960
Cette femme sature le drain.
Il faut agir au plus vite.
507
00:29:23,043 --> 00:29:26,088
- Je vais regarder sa biopsie.
- On se fout de sa biopsie.
508
00:29:26,172 --> 00:29:27,423
- Dr Yang…
- Ça suffit.
509
00:29:27,506 --> 00:29:31,719
Je crois que vous n'avez jamais eu
l'intention de l'opérer.
510
00:29:31,802 --> 00:29:34,013
Tout ça, c'était du vent.
511
00:29:34,096 --> 00:29:38,350
Vous agissez comme si
elle n'était venue ici que pour mourir.
512
00:29:58,996 --> 00:30:01,665
Là. C'est une tumeur.
513
00:30:02,374 --> 00:30:04,710
Médiane près de l'hypothalamus.
514
00:30:08,214 --> 00:30:10,049
Bon sang.
515
00:30:14,512 --> 00:30:17,431
La méthode de choix,
probablement enlever la tumeur.
516
00:30:17,515 --> 00:30:22,937
"Probablement" parce que
je n'aurai pas tout. 99 °% mais pas tout.
517
00:30:23,020 --> 00:30:26,732
Avec les rayons et la chimio, on peut
espérer cinq à dix bonnes années.
518
00:30:29,276 --> 00:30:30,611
Faisons-le.
519
00:30:32,363 --> 00:30:34,156
Je dois vous dire le mauvais côté.
520
00:30:34,240 --> 00:30:36,867
La tumeur est logée
dans une zone du cerveau
521
00:30:36,951 --> 00:30:39,912
où sont situées votre mémoire
et votre personnalité.
522
00:30:39,995 --> 00:30:42,873
Et à cause des bords irréguliers
de ce type de tumeur,
523
00:30:42,957 --> 00:30:44,833
je dois tailler large.
524
00:30:44,917 --> 00:30:49,338
Jorge, vous avez de gros risques
de perdre la mémoire,
525
00:30:49,421 --> 00:30:54,218
- d'oublier qui vous êtes.
- Il y a une autre solution ?
526
00:30:54,301 --> 00:30:57,721
Le traitement par couteau gamma
qui focalise les rayons.
527
00:30:57,805 --> 00:31:02,142
C'est moins invasif. Il y a moins
de risque de perte de mémoire,
528
00:31:02,226 --> 00:31:05,187
mais ça ne donnera à Jorge
que trois à cinq ans.
529
00:31:05,271 --> 00:31:07,773
Trois à cinq ans ?
530
00:31:11,318 --> 00:31:13,946
C'est une décision
extrêmement délicate.
531
00:31:15,447 --> 00:31:19,660
Si vous avez des questions,
ou si vous voulez me parler, je suis là.
532
00:31:37,928 --> 00:31:39,304
Salut.
533
00:31:39,388 --> 00:31:41,640
J'ai parlé de vous à ma mère.
534
00:31:41,724 --> 00:31:44,351
Elle se souvient très bien de vous.
535
00:31:44,435 --> 00:31:46,186
Bien sûr qu'elle se souvient.
536
00:31:47,271 --> 00:31:51,358
Ellis Grey n'oublie jamais rien.
537
00:32:04,788 --> 00:32:07,624
Désolée. Ce n'est pas drôle.
538
00:32:07,708 --> 00:32:09,835
Ce n'est pas drôle, mais…
539
00:32:09,918 --> 00:32:12,379
Quel est son diagnostic ?
540
00:32:14,465 --> 00:32:16,759
Alzheimer.
541
00:32:16,842 --> 00:32:18,886
Très précoce.
542
00:32:22,139 --> 00:32:24,892
Et elle veut que personne ne le sache.
543
00:32:24,975 --> 00:32:26,101
C'est ça.
544
00:32:26,185 --> 00:32:29,021
Elle est dans une maison de repos
545
00:32:29,104 --> 00:32:32,316
et je suis la seule personne
autorisée à la voir.
546
00:32:34,401 --> 00:32:37,237
Et telle que je connais Ellis Grey,
547
00:32:37,321 --> 00:32:40,949
elle a obligé la maison de repos
à signer un contrat à cet effet.
548
00:32:41,033 --> 00:32:43,911
Vous connaissez bien ma mère.
549
00:32:44,828 --> 00:32:46,288
C'est une vraie peste.
550
00:32:51,919 --> 00:32:54,004
Cet hôpital, c'était toute sa vie.
551
00:32:54,087 --> 00:32:57,049
C'était sa maison.
C'est gentil de faire ça pour elle.
552
00:32:57,132 --> 00:32:59,635
Ça bloque un lit
et ça me fait perdre mon temps.
553
00:32:59,718 --> 00:33:01,178
De qui parlez-vous ?
554
00:33:01,261 --> 00:33:03,764
Liz Fallon.
C'est pour mourir qu'elle est ici.
555
00:33:03,847 --> 00:33:06,183
Tu ne voudrais pas
qu'on fasse pareil pour toi ?
556
00:33:06,266 --> 00:33:08,727
Non, je voudrais que
les docteurs tentent tout,
557
00:33:08,810 --> 00:33:11,104
qu'ils m'ouvrent
jusqu'à ce que je meure.
558
00:33:11,188 --> 00:33:14,608
Parfois, intervenir peut être pire
que de ne rien faire.
559
00:33:16,360 --> 00:33:18,320
Tu mesures 2,40 m.
560
00:33:18,862 --> 00:33:22,157
Tu as des seins parfaits,
des cheveux magnifiques.
561
00:33:23,367 --> 00:33:26,453
Si j'étais toi,
je me baladerais à poil tout le temps.
562
00:33:26,537 --> 00:33:28,580
Je n'aurais pas de boulot.
563
00:33:28,664 --> 00:33:33,085
Pas de qualification. Je ne saurais
même pas lire. Je me contenterais…
564
00:33:33,168 --> 00:33:34,211
d'être nue.
565
00:33:35,337 --> 00:33:37,923
C'est le maquillage, les retouches.
566
00:33:38,006 --> 00:33:40,133
Tu sais qu'on te déteste, pas vrai ?
567
00:33:43,262 --> 00:33:45,305
C'est encore Bailey.
568
00:33:45,389 --> 00:33:49,309
Un patient qui bave sur les photos
de son médecin perd ses droits.
569
00:33:49,393 --> 00:33:52,646
Tu ne vas pas laisser tomber
la prostatectomie, hein ?
570
00:33:52,729 --> 00:33:54,147
Lzzie ?
571
00:33:55,565 --> 00:33:57,067
Oh, laisse tomber.
572
00:33:57,150 --> 00:34:01,196
Parfois, c'est une souffrance
de bosser avec toi.
573
00:34:05,909 --> 00:34:07,744
Où étais-tu passée ?
574
00:34:07,828 --> 00:34:11,206
Quand je bipe, tu réponds.
Ce n'est pas dur à comprendre.
575
00:34:11,290 --> 00:34:14,042
O'Malley a répondu.
Il fait ta préparation.
576
00:34:15,961 --> 00:34:19,381
Dr Hammond au bloc 3.
577
00:34:21,633 --> 00:34:24,469
Si j'entends "Bethany Whisper"
une autre fois…
578
00:34:24,553 --> 00:34:26,096
Je ne peux pas, d'accord ?
579
00:34:26,179 --> 00:34:30,350
Je ne peux pas.
Il ne veut pas de moi à l'intérieur.
580
00:34:30,434 --> 00:34:32,853
Ce qu'il veut,
c'est ne plus avoir de cancer,
581
00:34:32,936 --> 00:34:34,688
c'est être sauvé.
582
00:34:34,771 --> 00:34:38,275
Si tu veux rester hors du bloc,
c'est ton choix.
583
00:34:40,986 --> 00:34:42,654
D'accord.
584
00:34:42,738 --> 00:34:45,157
Je ferai de mon mieux.
585
00:34:46,742 --> 00:34:50,162
- Jorge et Sona veulent l'intervention.
- Ils veulent que tu opères ?
586
00:34:51,455 --> 00:34:52,831
C'est leur décision.
587
00:35:08,889 --> 00:35:11,558
Ils n'ont jamais envisagé d'opérer.
588
00:35:11,641 --> 00:35:13,477
Vous auriez pu me le dire.
589
00:35:13,560 --> 00:35:16,271
Ça n'aurait pas été amusant.
590
00:35:18,273 --> 00:35:21,777
Prenez ça comme un bizutage.
591
00:35:24,029 --> 00:35:25,989
Bienvenue…
592
00:35:26,073 --> 00:35:29,034
Liz, ne parlez pas.
593
00:35:32,287 --> 00:35:33,997
Liz…
594
00:35:36,208 --> 00:35:40,212
Liz ? Liz, restez…
Restez avec moi.
595
00:35:42,172 --> 00:35:43,632
Restez avec moi, Liz.
596
00:36:13,995 --> 00:36:15,330
Sona ?
597
00:36:18,500 --> 00:36:19,709
Vite.
598
00:36:19,793 --> 00:36:22,337
- Laissez passer.
- Prends le masque.
599
00:36:22,420 --> 00:36:24,673
Passez l'adré et l'atropine.
600
00:36:24,756 --> 00:36:26,049
Bipez Burke.
601
00:36:26,132 --> 00:36:28,677
- Je commence la ventilation.
- Posez une voie.
602
00:36:28,760 --> 00:36:30,220
Elle refuse la réa.
603
00:36:31,096 --> 00:36:34,099
Ne pas réanimer. Dr Yang !
604
00:36:34,182 --> 00:36:36,351
Allez ! Une ampoule d'adré, vite !
605
00:36:36,434 --> 00:36:38,603
Pensez à ce que vous perdrez.
606
00:36:38,687 --> 00:36:42,148
A quoi bon cinq années,
s'il ne plaisante plus sur vos omelettes
607
00:36:42,232 --> 00:36:44,901
et s'il ne se souvient plus
de votre robe rouge ?
608
00:36:44,985 --> 00:36:47,988
- C'est toujours cinq ans de plus.
- Vous ne comprenez pas.
609
00:36:48,071 --> 00:36:50,115
Il sera là, mais ce ne sera plus Jorge.
610
00:36:50,198 --> 00:36:52,909
- Il ne vous reconnaîtra pas.
- C'est notre affaire.
611
00:36:52,993 --> 00:36:55,745
Vous n'imaginez pas
ce que ça vous fera.
612
00:36:55,829 --> 00:36:59,541
Cinq belles années,
ce n'est pas mieux que dix mauvaises ?
613
00:36:59,624 --> 00:37:02,669
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Il faut qu'elle comprenne.
614
00:37:02,752 --> 00:37:04,087
Je comprends.
615
00:37:04,170 --> 00:37:08,049
Vous croyez que je suis égoïste,
que je ne veux pas renoncer ?
616
00:37:08,133 --> 00:37:10,427
- Non.
- C'est la décision de Jorge.
617
00:37:10,510 --> 00:37:13,138
Si c'est dix mauvaises années pour moi,
très bien.
618
00:37:13,221 --> 00:37:16,266
Je les lui donnerai.
Je lui donnerai tout ce qu'il veut.
619
00:37:16,349 --> 00:37:18,768
Désolé, Sona. Excusez-la.
620
00:37:18,852 --> 00:37:20,770
Et s'il ne se souvient pas de moi,
621
00:37:20,854 --> 00:37:23,023
s'il ne se souvient pas de nous,
622
00:37:23,106 --> 00:37:25,692
il restera mon Jorge.
623
00:37:25,775 --> 00:37:28,945
Et je me souviendrai pour nous deux.
624
00:37:29,029 --> 00:37:30,613
Venez.
625
00:37:34,367 --> 00:37:37,537
- Cinq, respirez. Un, deux.
- Qu'est-ce que vous faites ?
626
00:37:37,620 --> 00:37:39,497
- On a perdu le pouls.
- Laissez-la.
627
00:37:39,581 --> 00:37:41,374
- Où est l'adré ?
- Laissez-la !
628
00:37:41,458 --> 00:37:43,043
Elle refuse la réa.
629
00:37:43,126 --> 00:37:44,502
Quatre, cinq.
630
00:37:44,586 --> 00:37:45,920
Un, deux…
631
00:37:46,004 --> 00:37:47,464
Ne pas réanimer.
632
00:37:47,547 --> 00:37:49,382
C'est dans son dossier.
633
00:37:49,466 --> 00:37:51,051
Laissez-la s'en aller.
634
00:37:51,134 --> 00:37:53,178
Laissez-la s'en aller.
635
00:38:06,441 --> 00:38:08,359
Rappelez le labo.
636
00:38:11,112 --> 00:38:12,322
Ils en sont où ?
637
00:38:12,405 --> 00:38:16,034
Il résèque la prostate,
au niveau du nerf distal.
638
00:38:17,577 --> 00:38:20,872
Tu as dit : "Je ne suis pas ta sœur."
639
00:38:22,499 --> 00:38:24,959
Tu as l'impression
que je veux t'émasculer ?
640
00:38:25,043 --> 00:38:26,920
Non.
641
00:38:27,003 --> 00:38:30,256
Je suis trop masculin
pour être émasculé.
642
00:38:35,470 --> 00:38:37,180
Je suis désolée.
643
00:38:39,307 --> 00:38:41,601
Tu as mis
le Dr Top Model au placard.
644
00:38:41,684 --> 00:38:44,020
Je crois bien.
645
00:38:45,230 --> 00:38:49,150
Dr Victor, ces nerfs sont viables.
On devrait les épargner.
646
00:38:49,234 --> 00:38:53,613
Ça prendra au moins une heure de plus.
Et on n'est pas sûrs de tout enlever.
647
00:38:53,696 --> 00:38:56,574
Ils le surnomment
"Harry le massacreur".
648
00:38:58,493 --> 00:39:01,246
Ses chances avec de la chimio
sont assez bonnes.
649
00:39:01,329 --> 00:39:06,042
Et si vous avez peur de manquer votre
golf, je me ferai un plaisir de finir.
650
00:39:06,125 --> 00:39:07,377
Dr Stevens.
651
00:39:07,460 --> 00:39:08,962
On peut vous aider ?
652
00:39:09,045 --> 00:39:12,257
Désolée, Dr Bailey.
Dr Victor, je suis d'accord avec elle.
653
00:39:12,340 --> 00:39:14,425
Vous ne pouvez pas…
654
00:39:14,509 --> 00:39:17,345
- Vous devez épargner les nerfs.
- Quoi ?
655
00:39:17,428 --> 00:39:19,722
- Vous devez les sauver.
- Je m'en occupe.
656
00:39:19,806 --> 00:39:22,767
L'important, c'est de donner au patient
ce qu'il veut.
657
00:39:22,851 --> 00:39:26,980
- M. Humphrey veut son érection.
- Elle est à vous. Faites la sortir.
658
00:39:27,063 --> 00:39:28,231
Je ne peux pas.
659
00:39:28,314 --> 00:39:30,775
Vous savez comment ils sont,
ces jeunes chiots.
660
00:39:31,860 --> 00:39:34,237
Je ferai un rapport à Richard
sur vous deux.
661
00:39:34,320 --> 00:39:36,114
Bonne idée. En attendant,
662
00:39:36,197 --> 00:39:39,325
faisons comme si c'était vous,
sur cette table.
663
00:39:58,595 --> 00:39:59,679
Dr Pinosky.
664
00:40:14,485 --> 00:40:16,154
Vous avez déjà fait ça ?
665
00:40:20,992 --> 00:40:22,160
Non.
666
00:40:24,621 --> 00:40:25,997
Allez-y, docteur.
667
00:40:28,750 --> 00:40:31,085
Heure du décès : 13h43.
668
00:40:41,929 --> 00:40:44,682
J'aimerais qu'il y ait un guide
de l'intimité.
669
00:40:48,811 --> 00:40:50,563
Une sorte de manuel
670
00:40:50,646 --> 00:40:53,358
qui nous dirait
quand on va trop loin.
671
00:40:59,864 --> 00:41:02,700
Vous ne pouvez pas agir comme ça.
672
00:41:02,784 --> 00:41:05,495
Ce serait bien,
si on pouvait anticiper ce moment.
673
00:41:05,578 --> 00:41:06,621
J'y vais.
674
00:41:09,040 --> 00:41:10,375
Laissez-la partir.
675
00:41:10,458 --> 00:41:12,668
J'ignore comment délimiter ça
sur un plan.
676
00:41:12,752 --> 00:41:14,921
On doit la laisser s'en aller.
677
00:41:25,598 --> 00:41:29,268
Maintenant, chaque fois
qu'il aura une érection,
678
00:41:29,352 --> 00:41:31,145
il pensera à toi.
679
00:41:31,229 --> 00:41:33,981
On est intime avec qui on peut.
680
00:41:37,068 --> 00:41:40,363
Et on fait que cela dure
le plus longtemps possible.
681
00:41:51,666 --> 00:41:53,209
Pour ce qui est des règles…
682
00:41:55,795 --> 00:41:58,005
J'espère que ce n'est pas
ma brosse à dents.
683
00:41:58,089 --> 00:41:59,715
Non.
684
00:41:59,799 --> 00:42:02,093
Peut-être qu'il n'y en a pas.
685
00:42:10,226 --> 00:42:12,395
Peut-être que les règles de l'intimité,
686
00:42:12,478 --> 00:42:16,315
il faut les définir pour soi-même.