1 00:00:03,537 --> 00:00:07,374 Vous vous rappelez quand vous étiez petit, votre plus grand souci, 2 00:00:07,458 --> 00:00:11,045 était de savoir si vous auriez un vélo pour votre anniversaire 3 00:00:11,128 --> 00:00:13,464 ou des cookies au petit-déjeuner ? 4 00:00:14,590 --> 00:00:18,469 Etre adulte, ce n'est pas si bien que ça. 5 00:00:19,887 --> 00:00:23,933 C'est vrai, ne vous laissez pas avoir par les belles chaussures, le sexe, 6 00:00:24,016 --> 00:00:27,603 ou le fait de ne plus avoir vos parents sur le dos. 7 00:00:27,811 --> 00:00:30,606 Etre adulte, c'est avoir des responsabilités. 8 00:00:30,689 --> 00:00:33,859 Son avocat gère ses biens grâce à une procuration, 9 00:00:33,943 --> 00:00:36,445 mais l'Alzheimer de votre mère progresse. 10 00:00:36,528 --> 00:00:41,075 Tant qu'elle est encore assez lucide, elle doit tout transférer à votre nom. 11 00:00:42,034 --> 00:00:43,285 Au mien ? 12 00:00:45,996 --> 00:00:49,166 Les responsabilités, ça craint. 13 00:00:49,249 --> 00:00:51,919 Ecoutez, je n'ai pas dormi depuis 48 heures. 14 00:00:52,002 --> 00:00:56,465 Je fais ma première opération à cœur ouvert ce matin. Je rate des visites. 15 00:00:56,548 --> 00:01:00,636 Vous êtes sûre que personne ici, ou son avocat… ? 16 00:01:00,719 --> 00:01:03,222 Il faut vraiment que ce soit moi qui m'en occupe ? 17 00:01:03,305 --> 00:01:06,308 Il s'agit de ses affaires, ses finances, ses soins. 18 00:01:06,392 --> 00:01:10,604 Vous voulez confier sa vie à d'autres personnes ? C'est votre mère. 19 00:01:11,897 --> 00:01:14,274 Ça craint vraiment. 20 00:01:15,442 --> 00:01:21,365 Les adultes doivent faire des choses, gagner leur vie, payer le loyer. 21 00:01:21,448 --> 00:01:25,911 Et quand on est interne en chirurgie, tenir un cœur humain entre ses mains… 22 00:01:28,288 --> 00:01:30,958 bonjour la responsabilité ! 23 00:01:33,836 --> 00:01:37,464 - Qu'y a-t-il, Dr Grey ? - Désolée, il a glissé. Mes mains… 24 00:01:38,507 --> 00:01:39,758 C'est bon, j'ai fini. 25 00:01:40,300 --> 00:01:44,430 Vous pouvez lâcher le cœur de Mme Patterson, en douceur. 26 00:01:47,433 --> 00:01:51,728 Très bien. On la réchauffe. On débranche la CEC. 27 00:01:51,812 --> 00:01:55,607 A côté de ça, les vélos et les cookies, c'est de la rigolade, non ? 28 00:01:55,691 --> 00:01:59,027 - J'aimerais tenir un cœur. - Un singe pourrait tenir un cœur. 29 00:01:59,111 --> 00:02:01,280 Tu as les boules de pas avoir été choisie. 30 00:02:01,363 --> 00:02:04,741 - J'ai besoin de glaçons et de chips. - Qui d'autre as-tu invité ? 31 00:02:04,825 --> 00:02:08,245 On avait dit rien que des beaux mecs de Chirurgie et Traumato. 32 00:02:08,328 --> 00:02:10,706 - Qui d'autre ? - Quelques pédiatres. 33 00:02:10,789 --> 00:02:13,625 Tu as invité une bande d'étudiants chez Meredith. 34 00:02:13,709 --> 00:02:16,795 Si ça continue, tu vas dire que tu as invité les psy. 35 00:02:17,629 --> 00:02:20,132 Elle a invité les névrosés. La fête est foutue. 36 00:02:20,215 --> 00:02:24,136 Meredith croit que c'est un petit cocktail pour rencontrer ton mec. 37 00:02:24,219 --> 00:02:26,638 - Tu as vu ça avec elle ? - Non, mais je le ferai. 38 00:02:27,431 --> 00:02:28,474 C'est promis. 39 00:02:28,557 --> 00:02:32,519 Pourquoi tu fais une fête le seul week-end où ton mec vient ? 40 00:02:32,603 --> 00:02:34,605 Il est mauvais au lit ? 41 00:02:34,688 --> 00:02:37,232 Non, je veux juste lui présenter mes amis. 42 00:02:37,316 --> 00:02:40,611 Tes amis, ce sont soixante crétins en blouse ? 43 00:02:42,696 --> 00:02:44,489 Nul au lit. Dommage pour toi. 44 00:02:44,573 --> 00:02:47,451 - Il paraît qu'il y a une fête. - Vraiment ? 45 00:02:47,534 --> 00:02:49,286 - Je ne crois pas. - Non. 46 00:02:49,369 --> 00:02:51,705 Ils sont en train de la perdre ? 47 00:02:51,788 --> 00:02:54,541 - Les greffons ? - Ils sont ouverts. Température ? 48 00:02:54,625 --> 00:02:58,337 - 35 et elle remonte. - Son cœur devrait battre de lui-même. 49 00:03:02,090 --> 00:03:03,675 La Sat chute. 50 00:03:03,759 --> 00:03:05,761 Continuez le suivi. 51 00:03:08,430 --> 00:03:10,515 Allez, Mme Patterson. Palettes. 52 00:03:10,599 --> 00:03:13,518 - Sat inférieure à 90. - Chargez. 53 00:03:13,602 --> 00:03:15,270 Dix joules. 54 00:03:15,354 --> 00:03:16,563 Dégagez. 55 00:03:18,482 --> 00:03:20,234 Allez, Mme Patterson. 56 00:03:20,317 --> 00:03:21,944 - Passez à 20. - Chargez. 57 00:03:22,027 --> 00:03:23,695 Voilà. On a un rythme. 58 00:03:25,238 --> 00:03:27,491 Un cœur récalcitrant. 59 00:03:27,574 --> 00:03:31,912 Très bien. On ferme. On va garder un œil sur elle. 60 00:03:31,995 --> 00:03:33,705 Bon travail, les gars. 61 00:03:34,665 --> 00:03:37,584 Le plus angoissant en matière de responsabilité ? 62 00:03:37,668 --> 00:03:42,756 Quand vous vous plantez et que tout vous glisse entre les doigts. 63 00:03:45,467 --> 00:03:47,970 Il paraît que tu as fait un pontage avec Burke ? 64 00:03:48,053 --> 00:03:49,930 - Tu as tenu le cœur ? - Oui. 65 00:03:50,013 --> 00:03:53,350 C'est impressionnant. On n'oublie jamais la première fois. 66 00:03:53,433 --> 00:03:55,268 C'était chouette à regarder. 67 00:03:55,352 --> 00:03:58,480 - On a des frissons à distance. - Oui. 68 00:04:00,107 --> 00:04:02,359 Dr Bailey au bloc 7. 69 00:04:05,153 --> 00:04:06,863 - A plus tard. - Salut. 70 00:04:18,083 --> 00:04:23,755 Peut-être que j'ai endommagé le cœur au moment où je le tenais. 71 00:04:23,839 --> 00:04:26,508 J'ai été distraite, je l'ai serré. 72 00:04:27,759 --> 00:04:30,220 Le cœur est un muscle solide. 73 00:04:30,303 --> 00:04:32,848 Il peut supporter une pression ou deux. 74 00:04:32,931 --> 00:04:36,768 Mon ongle a percé le gant. 75 00:04:37,644 --> 00:04:40,647 George, et si j'avais griffé le cœur de Mme Patterson ? 76 00:04:42,858 --> 00:04:48,071 Si tu l'avais griffé, tu l'aurais su lors de la reperfusion. 77 00:04:48,155 --> 00:04:51,032 Ils ont fait battre le cœur. Elle va bien. 78 00:04:51,116 --> 00:04:54,161 - Je ne devrais pas le dire à Burke ? - Lui dire quoi ? 79 00:04:54,244 --> 00:04:58,790 Il ne s'est rien passé, cette femme va très bien. 80 00:05:00,250 --> 00:05:01,668 Elle va bien. 81 00:05:01,752 --> 00:05:03,712 Elle va très bien. 82 00:05:03,795 --> 00:05:05,881 Elle va très bien. 83 00:05:26,151 --> 00:05:29,154 GREY'S ANATOMY : À CŒUR OUVERT 84 00:05:36,661 --> 00:05:38,288 Qu'est-ce que tu vois, George ? 85 00:05:38,371 --> 00:05:41,124 Poumons emphysémateux et bulleux. 86 00:05:41,208 --> 00:05:45,420 Capacité sérieusement diminuée. Elle doit avoir du mal à respirer. 87 00:05:45,504 --> 00:05:47,589 Traitement ? 88 00:05:47,672 --> 00:05:50,675 Bullectomie. L'ablation de la bulle réduit la pression. 89 00:05:50,759 --> 00:05:52,844 On l'a opérée en 1999. 90 00:05:52,928 --> 00:05:56,640 Elle a donc déjà vécu ça, mais il faut lui en parler tout de même. 91 00:05:56,723 --> 00:06:01,019 Et évitez les sermons anti-tabac. Elle se sent assez mal comme ça. 92 00:06:02,854 --> 00:06:05,148 Vous croyez que s'ils mettaient ces photos 93 00:06:05,232 --> 00:06:08,985 sur les paquets de cigarettes, les gens arrêteraient de fumer ? 94 00:06:11,279 --> 00:06:13,907 Depuis quand avez-vous mal au dos ? 95 00:06:13,990 --> 00:06:17,035 C'est chronique. C'est-à-dire tout le temps. 96 00:06:17,118 --> 00:06:19,788 Je sais ce que ça veut dire. Quel type de douleur ? 97 00:06:19,871 --> 00:06:24,918 C'est comme si mille samouraïs m'enfonçaient leur sabre dans le dos. 98 00:06:25,001 --> 00:06:28,880 - Je suis allergique à l'aspirine. - On va vous donner de la morphine. 99 00:06:28,964 --> 00:06:32,175 Non, les seules choses qui marchent, c'est le Démérol 100 00:06:32,259 --> 00:06:33,885 ou le Dilaudid. 101 00:06:33,969 --> 00:06:37,931 - 10 g de Dilaudid et ça ira. - La dose standard est de 2 g. 102 00:06:38,014 --> 00:06:40,558 Vous avez vu Tom Cruise en samouraï ? 103 00:06:42,727 --> 00:06:45,897 Description exagérée et trop spécifique de sa douleur. 104 00:06:45,981 --> 00:06:48,149 Auto-prescription. 105 00:06:48,233 --> 00:06:50,568 - Il est accro au Dilaudid. - Que fait-on ? 106 00:06:50,652 --> 00:06:54,364 On l'inscrit à un programme de désintox et on le laisse sortir. 107 00:06:54,447 --> 00:06:57,742 - Après lui avoir donné quelque chose ? - C'est ce qu'il veut. 108 00:06:57,826 --> 00:07:00,370 On traite sa douleur comme si elle était réelle. 109 00:07:00,453 --> 00:07:01,579 Pourquoi ? 110 00:07:01,663 --> 00:07:04,833 Règle numéro un pour gérer la douleur, rester prudent. 111 00:07:04,916 --> 00:07:06,960 On prend soin de lui, il dit qu'il a mal. 112 00:07:07,043 --> 00:07:09,462 Pose une voie, ses veines sont bousillées. 113 00:07:17,303 --> 00:07:20,598 La première opération était censée me soulager. 114 00:07:20,682 --> 00:07:22,934 Mais ça n'a rien fait. 115 00:07:23,018 --> 00:07:25,395 Vous auriez peut-être dû arrêter de fumer. 116 00:07:25,478 --> 00:07:28,815 J'ai arrêté. Quatre paquets par jour. C'était l'enfer. 117 00:07:28,898 --> 00:07:31,317 - Voilà, Mme Drake. - Ça n'a rien fait. 118 00:07:31,401 --> 00:07:33,069 Vraiment ? On aurait dit… 119 00:07:33,153 --> 00:07:37,198 En voyant les dommages, on a tous cru que vous fumiez encore. 120 00:07:37,282 --> 00:07:40,493 J'ai arrêté il y a cinq ans, et à quoi ça a servi ? 121 00:07:40,577 --> 00:07:44,748 J'ai dû quitter mon emploi au restaurant. Même assise, j'ai mal. 122 00:07:44,831 --> 00:07:45,874 Voilà. 123 00:07:45,957 --> 00:07:48,918 On ne m'a pas crue. Ils disaient que c'était dans ma tête. 124 00:07:49,002 --> 00:07:52,213 J'ai vu les radios, ce n'est pas dans votre tête. 125 00:07:52,297 --> 00:07:55,216 Vous avez raison là-dessus. Approchez. 126 00:07:56,176 --> 00:07:58,553 Vous êtes trop jeune pour être docteur. 127 00:07:58,636 --> 00:08:00,764 - Hé ! - Quoi ? 128 00:08:00,847 --> 00:08:02,932 Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 129 00:08:03,892 --> 00:08:06,186 Vous croyez que ça marchera, cette fois ? 130 00:08:06,269 --> 00:08:07,979 C'est votre meilleure option. 131 00:08:08,062 --> 00:08:10,440 - Franc et direct, hein ? - Oui, madame. 132 00:08:10,523 --> 00:08:11,900 Ça me plaît. 133 00:08:28,124 --> 00:08:29,751 Bonjour, M. Patterson. 134 00:08:29,834 --> 00:08:32,837 - Bonjour. - Hémodynamique stable ? 135 00:08:32,921 --> 00:08:35,673 La pression reste autour de 8. Débit cardiaque à 5. 136 00:08:35,757 --> 00:08:38,801 - C'est bien, Dr Grey ? - Pas mal, M. Patterson. 137 00:08:38,885 --> 00:08:40,303 Mais ce n'est pas bien. 138 00:08:40,386 --> 00:08:43,014 La chirurgie cardiaque épuise le patient, 139 00:08:43,097 --> 00:08:48,061 mais nous surveillons votre femme de très près. Et tout ira bien. 140 00:08:52,482 --> 00:08:56,778 M. Sterman, voyons si vous pouvez sortir aujourd'hui. Comment ça va ? 141 00:08:56,861 --> 00:09:01,032 Pas trop mal, j'espère ne plus jamais avoir d'occlusion intestinale. 142 00:09:01,115 --> 00:09:05,411 C'est vrai ? On a plein de patients qui ne demandent que ça. 143 00:09:06,663 --> 00:09:08,665 Alors vous ne vomissez plus ? 144 00:09:08,748 --> 00:09:11,584 Ma question favorite : Vous avez fait caca ? 145 00:09:11,668 --> 00:09:14,170 Je n'en suis pas sûr. 146 00:09:14,254 --> 00:09:17,548 Vous devriez le savoir. 147 00:09:17,632 --> 00:09:20,426 - Vous avez eu des gaz ? - Oui. 148 00:09:20,510 --> 00:09:23,304 Vraiment ? J'apporte mon détecteur de mensonges. 149 00:09:23,388 --> 00:09:24,597 D'accord, non. 150 00:09:24,681 --> 00:09:27,725 Et je ne devrais pas mentir, je sais. 151 00:09:27,809 --> 00:09:31,896 - J'ai fait la fac de médecine. - Vous avez fait médecine ? 152 00:09:31,980 --> 00:09:34,524 J'ai arrêté en dernière année d'internat. 153 00:09:34,607 --> 00:09:38,653 Il y avait trop d'heures, et j'allais tout droit au divorce. 154 00:09:40,238 --> 00:09:44,867 Je fais de la recherche, et j'ai une vie, une famille. 155 00:09:45,368 --> 00:09:47,954 - Sans vous offenser. - Non, ce n'est rien. 156 00:09:48,037 --> 00:09:51,249 Je fais partie de ceux qui pensent qu'on peut avoir les deux. 157 00:09:51,332 --> 00:09:53,418 Peut-être. 158 00:09:53,501 --> 00:09:57,171 Mais vous ferez toujours passer vos patients en premier. 159 00:09:57,797 --> 00:10:00,174 Dr Shepherd aux urgences. 160 00:10:20,069 --> 00:10:21,279 Juste un café. 161 00:10:23,489 --> 00:10:24,490 Bien. 162 00:10:24,574 --> 00:10:26,951 - Bon. - Bon. 163 00:11:03,780 --> 00:11:06,574 On appelle ça "l'intervention spaghetti". 164 00:11:06,657 --> 00:11:09,368 On ouvre et on vide la bulle 165 00:11:09,452 --> 00:11:15,833 pour faciliter la manipulation douce du poumon de Mme Drake. 166 00:11:15,917 --> 00:11:19,462 Dr Bailey, vous voyez ça ? 167 00:11:19,545 --> 00:11:20,630 Quoi ? 168 00:11:22,799 --> 00:11:25,593 Mais dites-moi que je rêve ! 169 00:11:25,676 --> 00:11:28,888 Il faut l'ouvrir. Je sors le célioscope. 170 00:11:29,889 --> 00:11:31,557 Vous avez entendu. Vite. 171 00:11:31,641 --> 00:11:33,267 - Lumière. - On la prépare. 172 00:11:34,101 --> 00:11:35,770 - Bistouri de dix. - Tenez. 173 00:11:35,853 --> 00:11:37,313 Ecarteur. 174 00:11:37,396 --> 00:11:38,856 Ecarteur. 175 00:11:39,774 --> 00:11:41,484 Scalpel. 176 00:11:43,194 --> 00:11:45,279 Serviette. 177 00:11:47,406 --> 00:11:48,866 Ecarteur costal. 178 00:11:51,827 --> 00:11:53,246 Aspiration. 179 00:12:01,879 --> 00:12:05,049 - C'est une serviette ? - Bassin. 180 00:12:05,132 --> 00:12:06,634 D'où peut-elle venir ? 181 00:12:06,717 --> 00:12:09,929 Sans doute son opération d'il y a cinq ans. 182 00:12:11,138 --> 00:12:14,934 Quand on est négligent, voilà ce qui arrive. 183 00:12:21,482 --> 00:12:23,401 - Une serviette ? - Mauvais. 184 00:12:23,484 --> 00:12:26,571 Elle se plaignait de pression au thorax, personne ne l'a crue. 185 00:12:26,654 --> 00:12:30,116 Mauvais pour le patient et pour l'hôpital. 186 00:12:30,199 --> 00:12:33,744 Cristina, aux archives. Cherche tout sur la première opération. 187 00:12:33,828 --> 00:12:36,789 Qui était au bloc. Qui était chargé de refermer. 188 00:12:36,872 --> 00:12:40,251 George, reste avec la patiente. Elle t'aime bien. 189 00:12:40,334 --> 00:12:42,420 Combien de temps croyez-vous… ? 190 00:12:42,503 --> 00:12:45,464 Théoriquement, je finis à 6 h. 191 00:12:45,548 --> 00:12:48,259 - Je suis invitée ? - Pardon ? 192 00:12:48,342 --> 00:12:53,723 - Je suis invitée à la fête ? - Eh bien… oui, bien sûr. 193 00:12:57,476 --> 00:13:00,229 Qu'est-ce que je pouvais dire ? 194 00:13:04,150 --> 00:13:07,278 D'accord, super. 14 caisses. 195 00:13:07,903 --> 00:13:12,700 Quelle marque ? Je ne sais pas. Un assortiment. 196 00:13:12,783 --> 00:13:17,496 Les petits brasseurs du coin. Et dis-leur d'ajouter des pignons. 197 00:13:17,580 --> 00:13:21,250 - Je commande des fournitures de bureau. - Bien sûr. 198 00:13:21,334 --> 00:13:23,919 Les petits brasseurs du coin. Et des pignons. 199 00:13:24,003 --> 00:13:26,088 Plutôt 19 h que 17 h. 200 00:13:26,172 --> 00:13:27,882 Alors ? 201 00:13:27,965 --> 00:13:30,176 Si je le fais, vous m'invitez à la fête ? 202 00:13:32,803 --> 00:13:34,555 Oui. Super. Merci. 203 00:13:34,638 --> 00:13:35,890 Du calme. 204 00:13:35,973 --> 00:13:38,142 - M. Frost. - Où étiez-vous ? 205 00:13:38,225 --> 00:13:40,394 On va s'occuper de vous. 206 00:13:40,478 --> 00:13:43,022 - Où étiez-vous passés ? - C'est mieux ? 207 00:13:45,691 --> 00:13:48,652 Quand je te dis de poser une voie, tu poses une voie. 208 00:13:48,736 --> 00:13:50,821 Pas de jugement, aucune question 209 00:13:50,905 --> 00:13:54,200 Il est allé dans sept hôpitaux en quatre mois. C'est un camé. 210 00:13:54,283 --> 00:13:56,869 - Il a trois vertèbres soudées. - C'est un camé. 211 00:13:56,952 --> 00:14:00,915 - On ne doit pas lui donner… - C'est un camé, mais son mal est réel. 212 00:14:00,998 --> 00:14:04,960 Arrête ton attitude, va lui poser une voie centrale. 213 00:14:21,018 --> 00:14:24,355 On m'a dit que j'avais une serviette dans la poitrine. 214 00:14:25,397 --> 00:14:27,650 Qui vous a dit ça ? 215 00:14:27,733 --> 00:14:31,278 Un chirurgien, un homme mûr. 216 00:14:31,362 --> 00:14:34,657 - Séduisant. - C'est le Dr Webber. 217 00:14:34,740 --> 00:14:37,743 - C'est notre chef. - Oui. 218 00:14:38,410 --> 00:14:44,583 C'est une serviette que quelqu'un a oubliée la dernière fois. 219 00:14:44,667 --> 00:14:45,835 Oui, madame. 220 00:14:45,918 --> 00:14:48,003 Qui a pu faire une chose pareille ? 221 00:14:50,673 --> 00:14:53,551 Ça n'aurait pas dû arriver. 222 00:14:56,512 --> 00:14:59,849 Non, madame, c'est sûr. 223 00:15:00,850 --> 00:15:04,562 Je me baladais avec une serviette dans la poitrine. 224 00:15:04,979 --> 00:15:07,648 Comment ça a pu arriver ? 225 00:15:46,604 --> 00:15:49,773 On fait quoi, maintenant ? 226 00:15:54,695 --> 00:15:58,157 Garde ça pour toi pendant qu'on tire ça au clair. 227 00:16:00,075 --> 00:16:04,079 - Fais-le pour moi. - Dr Stevens en radiologie. 228 00:16:17,176 --> 00:16:19,678 - Ça va ? - Oui, ça va. 229 00:16:19,762 --> 00:16:22,264 Sûre ? On ne dirait pas. 230 00:16:22,348 --> 00:16:23,974 Ça va. Le pontage a été long. 231 00:16:24,058 --> 00:16:26,894 Je t'invite à dîner. Tu me raconteras. 232 00:16:26,977 --> 00:16:30,272 De la bonne nourriture, des serveurs. 233 00:16:30,356 --> 00:16:32,441 - Je ne peux pas. - Oublie la fête. 234 00:16:32,524 --> 00:16:34,318 Tu es au courant ? 235 00:16:34,401 --> 00:16:36,612 On pourrait aller ailleurs tous les deux. 236 00:16:36,695 --> 00:16:40,449 - Qui t'a mis au courant ? - Merci de ne pas m'avoir invité. 237 00:16:40,574 --> 00:16:43,035 Pense au dîner. L'occasion parfaite. 238 00:16:48,248 --> 00:16:51,794 Un œdème sur le sternum, puis le sang s'est mis à gicler. 239 00:16:51,877 --> 00:16:54,338 - Le Dr Burke arrive. - Elle va mourir ? 240 00:16:54,421 --> 00:16:57,466 Faites-le sortir. Continuez à appuyer. 241 00:16:57,549 --> 00:16:59,176 Tyler, appelle le bloc. 242 00:16:59,259 --> 00:17:02,179 - Elle a eu sa protamine ? - Par protocole. 243 00:17:02,262 --> 00:17:05,808 Pas d'allergie ni de réponse anaphylactique ou histaminique. 244 00:17:05,891 --> 00:17:07,184 Son dernier bilan ? 245 00:17:07,267 --> 00:17:10,646 TA, TTP, INR, taux de plaquettes, tout est stable. 246 00:17:10,729 --> 00:17:12,439 L'hématocrite aussi. 247 00:17:12,523 --> 00:17:14,608 Qu'est-ce qui a mal tourné ? On monte. 248 00:17:15,526 --> 00:17:17,694 Une seconde. 249 00:17:19,029 --> 00:17:21,115 - J'ai percé un gant. - Quoi ? 250 00:17:21,198 --> 00:17:24,910 Au bloc, j'ai percé un gant avec mon ongle. 251 00:17:24,993 --> 00:17:27,579 Je crois que j'ai peut-être griffé son cœur. 252 00:17:27,663 --> 00:17:29,331 Allons-y. 253 00:17:37,422 --> 00:17:38,966 Qu'est-ce qui vous a pris ? 254 00:17:39,049 --> 00:17:42,845 Il fallait le dire avant que je ne la referme. 255 00:17:42,928 --> 00:17:44,638 - Aspiration. - Désolée. 256 00:17:44,721 --> 00:17:47,224 Et vous vous confessez devant son mari ? 257 00:17:47,307 --> 00:17:50,269 Vous ne savez pas si vous êtes responsable. 258 00:17:50,352 --> 00:17:52,437 - Je suis désolée. - Eponge. 259 00:17:54,439 --> 00:17:55,774 Voilà. 260 00:17:57,526 --> 00:17:59,027 Par ici. 261 00:17:59,987 --> 00:18:02,573 Regardez la rupture pariétale. 262 00:18:02,656 --> 00:18:05,367 C'est bien plus qu'un coup d'ongle. 263 00:18:05,450 --> 00:18:07,953 Sa paroi ventriculaire est fragile. 264 00:18:09,037 --> 00:18:12,082 Je viens d'avoir une conversation avec M. Patterson. 265 00:18:12,165 --> 00:18:15,460 Je veux une copie du dossier de sa femme sur mon bureau avant 5 h. 266 00:18:15,544 --> 00:18:18,338 Demain, je vous verrai avec l'avocat de l'hôpital 267 00:18:18,422 --> 00:18:21,842 et vous avez intérêt à pouvoir m'expliquer ce qui s'est passé. 268 00:18:23,343 --> 00:18:26,930 Ça griffe des cœurs et oublie des serviettes. 269 00:18:27,014 --> 00:18:30,559 Retournez là-bas et parlez au mari. 270 00:18:30,642 --> 00:18:34,688 Expliquez-lui la situation. Confondez-vous en excuses. 271 00:18:34,771 --> 00:18:38,066 Votre carrière est en jeu, Dr Grey. 272 00:18:41,653 --> 00:18:44,698 - Tu es convoquée chez le chef ? - Demain matin. 273 00:18:44,781 --> 00:18:47,200 Je risque d'être virée du programme. 274 00:18:47,284 --> 00:18:49,703 - C'est vrai, non ? - Tu ne seras pas virée. 275 00:18:49,786 --> 00:18:52,831 - Patterson va faire un procès. - Il ne fera pas de procès 276 00:18:52,914 --> 00:18:54,708 et tu ne seras pas virée. 277 00:18:54,791 --> 00:18:56,960 Qu'est-ce qui t'a pris de le dire à Burke ? 278 00:18:57,044 --> 00:18:59,338 Je lui avais dit. 279 00:18:59,421 --> 00:19:02,341 Il faut que j'y aille. 280 00:19:02,424 --> 00:19:04,468 Merci beaucoup. Très réconfortant. 281 00:19:04,551 --> 00:19:06,678 Je surveille tes bouquins. 282 00:19:07,804 --> 00:19:09,681 Alors, la bière est livrée à 7 h 283 00:19:09,765 --> 00:19:12,809 et des infirmières apportent du vin. 284 00:19:12,893 --> 00:19:16,938 - Tu as invité des infirmières ? - Tu as vu ça avec Meredith ? 285 00:19:17,022 --> 00:19:20,359 Un peu plus de monde, ça ne fera pas de différence. 286 00:19:20,442 --> 00:19:23,278 Et ça te laissera moins de temps avec le mauvais coup. 287 00:19:23,362 --> 00:19:25,113 - Arrête de dire ça. - OK. 288 00:19:25,197 --> 00:19:27,532 On s'éclate, niveau sexe, tout le temps. 289 00:19:27,616 --> 00:19:30,494 On va s'envoyer en l'air après la fête, ou pendant. 290 00:19:30,577 --> 00:19:32,829 Tant que tu vois ça avec Meredith. 291 00:19:33,830 --> 00:19:36,458 Hank doit voir que les médecins s'amusent aussi. 292 00:19:36,541 --> 00:19:39,669 On n'est pas des accros du boulot qui se prennent pour Dieu. 293 00:19:39,753 --> 00:19:42,214 C'est exactement ce qu'on est ! 294 00:19:46,802 --> 00:19:49,638 Le notaire peut venir à 18h30 aussi ? 295 00:19:50,931 --> 00:19:55,519 Le psychiatre sera présent pour attester de sa compétence mentale ? 296 00:19:55,602 --> 00:19:57,062 Très bien. 297 00:19:57,145 --> 00:20:00,649 Je dois apporter quelque chose en particulier ? 298 00:20:00,732 --> 00:20:02,818 Mon chéquier. 299 00:20:02,901 --> 00:20:05,278 18h30. J'y serai. 300 00:20:06,279 --> 00:20:07,489 Je suis au courant. 301 00:20:07,572 --> 00:20:10,700 C'est un truc notarié… à régulariser. 302 00:20:10,784 --> 00:20:14,913 Je te parle de l'histoire du cœur. Tu as envie d'en parler ? 303 00:20:14,996 --> 00:20:16,957 On est adultes. 304 00:20:17,040 --> 00:20:19,042 Quand est-ce que c'est arrivé ? 305 00:20:20,836 --> 00:20:23,797 Comment on fait pour que ça s'arrête ? 306 00:20:38,979 --> 00:20:40,564 Dr Yang. 307 00:20:40,689 --> 00:20:42,149 Dr Burke. 308 00:20:44,776 --> 00:20:47,612 Ce pontage coronarien s'est compliqué. 309 00:20:47,696 --> 00:20:50,282 Rien de trop difficile. 310 00:20:50,949 --> 00:20:52,701 Bien. 311 00:20:59,457 --> 00:21:01,793 HÔPITAL GRACE SEATTLE 312 00:21:01,877 --> 00:21:03,879 Oui. 313 00:21:07,507 --> 00:21:09,926 Je vous rappelle. 314 00:21:12,762 --> 00:21:15,724 C'était mon avocat. Il me dit de ne pas vous parler. 315 00:21:15,807 --> 00:21:19,728 M. Patterson, je sais que vous êtes inquiet et en colère, 316 00:21:19,811 --> 00:21:23,815 mais nous avons besoin de plus d'informations sur votre femme. 317 00:21:23,899 --> 00:21:26,276 Les parois de son cœur sont fines… 318 00:21:26,359 --> 00:21:28,236 N'accusez pas ma femme. 319 00:21:28,320 --> 00:21:31,114 Je sais ce qui s'est passé, je vous ai entendue le dire. 320 00:21:31,197 --> 00:21:34,492 - On ne peut pas la soigner. - Elle était en pleine forme. 321 00:21:34,576 --> 00:21:37,203 Demandez à son cardiologue. Elle a perdu 40 kilos. 322 00:21:37,287 --> 00:21:39,664 N'allez pas dire que c'est sa faute. 323 00:21:39,748 --> 00:21:43,001 - M. Patterson, je vous en prie. - On n'a plus rien à se dire. 324 00:22:05,315 --> 00:22:08,026 Vous ne m'aimez pas trop, hein ? 325 00:22:08,109 --> 00:22:11,279 Jerry, ce n'est pas vous en particulier. C'est juste… 326 00:22:11,363 --> 00:22:13,907 Juste les gens comme vous, c'est tout. 327 00:22:13,990 --> 00:22:16,618 Docteur, je me sens plutôt bien. 328 00:22:16,701 --> 00:22:20,330 - La douleur est passée à trois. - Trois ? C'est excellent. 329 00:22:20,413 --> 00:22:25,043 Ravi d'avoir pu vous aider, tout comme County, Mercy West, Seattle Pres. 330 00:22:25,126 --> 00:22:28,963 Beaucoup de gens vous ont aidé, ces temps-ci. Ravi d'en faire partie. 331 00:22:29,047 --> 00:22:30,965 Qui s'occupe des sorties, Dr Karev ? 332 00:22:31,049 --> 00:22:34,803 - Izzie Stevens. - Le Dr Stevens va signer votre sortie. 333 00:22:34,886 --> 00:22:38,932 - Je ne peux pas sortir. J'ai mal. - Vous aviez mal. Plus maintenant. 334 00:22:39,015 --> 00:22:43,061 Le Dr Karev va vous recommander plusieurs cures de désintoxication. 335 00:22:43,144 --> 00:22:45,522 Rentrez chez vous. Faites-vous soigner. 336 00:22:45,605 --> 00:22:48,983 - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Il vient de le faire. 337 00:22:50,443 --> 00:22:52,362 Alors, ça y est ? 338 00:22:54,030 --> 00:22:56,825 Vous allez devoir passer une autre nuit ici. 339 00:22:57,659 --> 00:23:00,453 Je vais rater la fête. 340 00:23:00,537 --> 00:23:01,704 Vous finirez à temps ? 341 00:23:01,788 --> 00:23:05,458 Vous êtes le dernier sur ma liste, ça s'annonce bien. 342 00:23:05,542 --> 00:23:08,169 Les docteurs ont donc une vie. Qui l'eût cru ? 343 00:23:08,253 --> 00:23:11,881 Dr Stevens, faites sortir mon patient en 342. 344 00:23:14,634 --> 00:23:19,180 Ne me regardez pas comme ça. Ce ne sera pas très long. 345 00:23:19,264 --> 00:23:20,557 Mais non. 346 00:23:25,103 --> 00:23:27,355 - Tu m'as appelé ? - J'en ai pour un moment. 347 00:23:27,439 --> 00:23:29,482 Tu peux rentrer pour payer la bière ? 348 00:23:29,566 --> 00:23:32,569 Pourquoi tu ne demandes pas à ton mec ? 349 00:23:33,403 --> 00:23:36,448 Tu es tout le temps à espionner, c'est insupportable. 350 00:23:36,531 --> 00:23:38,533 Si tu étais moins sournois… 351 00:23:38,616 --> 00:23:41,244 Je ne viendrais pas. Je hais les grosses fêtes. 352 00:23:41,327 --> 00:23:44,330 Meredith est la seule qui ignore la taille de cette fête ? 353 00:23:44,414 --> 00:23:45,456 Je vais lui dire. 354 00:23:45,540 --> 00:23:48,501 - Trop tard. Elle est partie. - Déjà ? 355 00:23:48,585 --> 00:23:52,505 Je crois qu'elle avait une course à faire. 356 00:23:53,464 --> 00:23:55,758 Elle ne va pas mal le prendre, hein ? 357 00:23:55,842 --> 00:23:57,886 Je veux que tu lui dises clairement 358 00:23:57,969 --> 00:24:00,930 que je n'ai rien à voir avec cette fête. Rien. 359 00:24:12,442 --> 00:24:14,652 Désolée pour le retard. La circulation. 360 00:24:14,736 --> 00:24:18,198 - Ça ne fait rien. - Le notaire n'est pas venu ? 361 00:24:18,281 --> 00:24:21,075 Tout le monde est là. Sauf votre mère. 362 00:24:22,577 --> 00:24:26,998 - Maman ? - Qu'est-ce qu'ils me veulent ? 363 00:24:27,081 --> 00:24:29,208 Tu dois signer les papiers de l'avocat. 364 00:24:29,292 --> 00:24:32,337 J'ai une reconstruction crânienne. Je dois y aller. 365 00:24:32,420 --> 00:24:35,256 Maman, on est tous là. Le notaire est venu. 366 00:24:35,340 --> 00:24:39,302 Il faut que tu te concentres et que tu signes ces papiers. 367 00:24:40,553 --> 00:24:42,805 Maman, regarde-moi. 368 00:24:44,057 --> 00:24:46,893 C'est une opération urgente. Je n'ai pas le temps. 369 00:24:46,976 --> 00:24:48,561 Elle ne peut rien signer. 370 00:24:48,645 --> 00:24:52,982 - On aurait dû le faire plus tôt. - Je ne pouvais pas venir plus tôt. 371 00:24:53,066 --> 00:24:56,069 J'ai un travail et une vie. Et je suis là, maintenant. 372 00:24:56,152 --> 00:24:58,863 Revenez demain quand elle sera lucide. 373 00:24:58,947 --> 00:25:01,699 Pourquoi elle n'a pas réglé ça depuis longtemps ? 374 00:25:01,783 --> 00:25:05,954 Pourquoi ne lui avez-vous rien dit ? Ça ne vous semble pas irresponsable ? 375 00:25:06,037 --> 00:25:10,792 Qu'est-ce que vous avez tous ? 376 00:25:10,875 --> 00:25:13,836 Dr Lewis en pédiatrie. 377 00:26:31,205 --> 00:26:33,791 Izzie, je vais te tuer. 378 00:26:40,673 --> 00:26:43,759 Si tu touches à ça, je te tue. 379 00:26:48,723 --> 00:26:52,185 - Et cette histoire de serviette ? - On s'en occupe. 380 00:26:52,268 --> 00:26:53,561 D'accord. 381 00:26:53,644 --> 00:26:56,355 Tu n'as pas à t'en soucier. 382 00:26:56,439 --> 00:26:58,065 Qu'est-ce qui va se passer ? 383 00:26:58,149 --> 00:27:01,736 On ne va pas parler de ce qui va se passer, c'est clair ? 384 00:27:01,819 --> 00:27:04,530 Ou tu as trop bu pour me comprendre ? 385 00:27:04,614 --> 00:27:07,074 - C'est très clair. - Bien. 386 00:27:07,158 --> 00:27:09,493 Il y a du bourbon ? 387 00:27:17,126 --> 00:27:20,087 Vous ne pouvez pas me faire sortir ! Vous me faites mal. 388 00:27:20,171 --> 00:27:23,507 Vous rendez les choses plus difficiles. Restez tranquille. 389 00:27:23,591 --> 00:27:24,967 Donnez-moi du Démérol. 390 00:27:25,051 --> 00:27:27,970 Le Dilaudid fait encore son effet. 391 00:27:28,054 --> 00:27:29,555 Je ne partirai pas. 392 00:27:29,639 --> 00:27:31,515 - J'appelle un psy. - Non ! 393 00:27:31,599 --> 00:27:34,435 - Pas de psy. - Attendez ! 394 00:27:34,518 --> 00:27:35,978 Arrêtez, Jerry. 395 00:27:41,192 --> 00:27:42,777 Jerry. Jerry ! 396 00:27:42,860 --> 00:27:44,862 Commotion ? 397 00:27:47,406 --> 00:27:51,661 Pupille gauche dilatée. Bipe Shepherd. On doit le descendre au scan. 398 00:27:52,536 --> 00:27:55,289 C'était un choc violent. 399 00:27:55,373 --> 00:27:57,458 Qu'est-ce que vous voyez ? 400 00:28:00,586 --> 00:28:03,297 - Hématome extradural. - Avec déviation médiane. 401 00:28:03,381 --> 00:28:05,132 On doit évacuer tout de suite. 402 00:28:05,758 --> 00:28:09,136 On vous attend quelque part, Dr Stevens, ou vous en êtes ? 403 00:28:09,220 --> 00:28:11,013 Neurochirurgie ? 404 00:28:11,097 --> 00:28:14,475 - Vous plaisantez ? - C'est ce que je pensais. 405 00:28:31,409 --> 00:28:33,494 Tiens. 406 00:28:37,540 --> 00:28:39,709 Où est lzzie ? 407 00:28:39,792 --> 00:28:42,169 Elle ne t'a rien dit ? 408 00:28:42,253 --> 00:28:44,046 C'était censé être 409 00:28:44,130 --> 00:28:47,133 une petite soirée pour rencontrer son copain ! 410 00:28:47,216 --> 00:28:49,385 Lzzie a beaucoup d'amis. 411 00:28:50,886 --> 00:28:54,890 - Izzie ne connaît pas autant de gens. - Je lui ai dit de te prévenir. 412 00:28:54,974 --> 00:28:56,600 C'en est trop ! 413 00:28:56,684 --> 00:28:58,644 Tu veux que je vire tout le monde ? 414 00:28:58,728 --> 00:29:00,563 Je vais virer tout le monde. 415 00:29:03,566 --> 00:29:05,568 Ma puce, tu es là ! 416 00:29:08,529 --> 00:29:11,073 Tant pis. Tiens ça. 417 00:29:12,366 --> 00:29:14,493 Et donne-moi ça. 418 00:29:18,205 --> 00:29:19,832 Je suis là ! 419 00:29:23,210 --> 00:29:26,714 George, amène-toi. Allez ! 420 00:29:54,241 --> 00:29:56,368 - Vous voyez ? - Difficile de le rater. 421 00:29:56,452 --> 00:29:59,371 - Il n'en demandait pas tant. - C'est peut-être sa chance. 422 00:29:59,455 --> 00:30:01,415 Ça le sortira peut-être du trou. 423 00:30:01,499 --> 00:30:04,376 Le trou ? Expression intéressante. 424 00:30:05,169 --> 00:30:08,005 Mon père prenait de l'héro. Il était musicien. 425 00:30:08,088 --> 00:30:11,800 C'était toléré, dans ce boulot. Mais pas génial pour la famille. 426 00:30:20,267 --> 00:30:22,394 Pourquoi on veut être chirurgiens, déjà ? 427 00:30:22,478 --> 00:30:25,564 La chirurgie, c'est sérieux. 428 00:30:26,148 --> 00:30:27,483 Full aux as. 429 00:30:28,692 --> 00:30:30,444 Quinte flush. 430 00:30:30,527 --> 00:30:32,488 A poil, mon bébé. 431 00:30:33,906 --> 00:30:37,117 - La chirurgie, c'est débile. - Tu es si sexy ! 432 00:30:37,201 --> 00:30:39,578 - C'est stupide. - Donne ça, tu es bourrée. 433 00:30:39,662 --> 00:30:41,872 Je ne conduis pas, je ne suis pas de garde. 434 00:30:41,956 --> 00:30:44,917 Je suis chez moi. Ma vie est merdique. 435 00:30:45,000 --> 00:30:48,879 C'est ma fête et je me saoule si je veux. 436 00:30:48,963 --> 00:30:51,548 Izzie Stevens… ? 437 00:30:51,632 --> 00:30:53,884 Tu dois être Hank. 438 00:30:56,178 --> 00:30:58,472 Il a un physique de joueur de hockey. 439 00:30:58,555 --> 00:31:00,349 Non, lzzie n'est pas là. 440 00:31:00,432 --> 00:31:02,268 Bon. 441 00:31:02,351 --> 00:31:06,105 Toi et lzzie, vous allez nous pondre des enfants grands et blonds, 442 00:31:06,188 --> 00:31:07,773 comme des Barbie. 443 00:31:07,856 --> 00:31:10,859 Izzie n'a pas dit qu'il y aurait une fête. 444 00:31:10,943 --> 00:31:14,530 Ce qui m'énerve aussi. Tu veux de la tequila ? 445 00:31:15,155 --> 00:31:16,532 Quand va-t-elle arriver ? 446 00:31:16,615 --> 00:31:19,702 Je ne sais pas. On manque de glace, Hank. 447 00:31:19,785 --> 00:31:22,705 - Je suis sérieux. - Moi aussi. 448 00:31:22,788 --> 00:31:26,875 On est des internes, Hank. On appartient à l'hôpital. 449 00:31:29,712 --> 00:31:32,381 - Salut. - Ravie de t'avoir rencontré. 450 00:31:32,464 --> 00:31:34,466 L'un de vous ira le voir au réveil ? 451 00:31:34,550 --> 00:31:36,176 - Je m'en charge. - Non, moi. 452 00:31:36,260 --> 00:31:38,804 - C'est bon, Stevens. - C'est mon patient aussi. 453 00:31:38,887 --> 00:31:42,224 Va voir ton joueur de hockey. Ça va aller. 454 00:31:42,307 --> 00:31:43,642 Bon, d'accord. 455 00:31:44,601 --> 00:31:46,353 Merci, Alex. 456 00:31:46,437 --> 00:31:48,105 Pas de problème. 457 00:32:03,954 --> 00:32:05,956 Qu'est-ce que tu fais là ? 458 00:32:10,502 --> 00:32:12,880 Désolée, je n'ai pas eu le temps d'appeler. 459 00:32:12,963 --> 00:32:15,424 Mon patient a eu besoin d'une neurochirurgie. 460 00:32:15,507 --> 00:32:18,969 On a fouillé dans sa tête. Trop cool, non ? 461 00:32:19,052 --> 00:32:21,054 Mon Dieu ! 462 00:32:23,724 --> 00:32:26,977 - Il y a une fête chez toi. - Tu y es resté un peu ? 463 00:32:27,060 --> 00:32:29,772 Je voulais te présenter mes collègues de travail. 464 00:32:29,855 --> 00:32:33,317 Je me fiche de tes collègues. C'est toi que je veux voir. 465 00:32:33,400 --> 00:32:37,279 C'était différent quand c'était des mannequins. 466 00:32:37,362 --> 00:32:39,448 Quand c'était des mannequins, 467 00:32:39,531 --> 00:32:42,117 tu venais aux fêtes que tu organisais. 468 00:32:43,285 --> 00:32:44,787 Oui. 469 00:32:48,540 --> 00:32:52,961 C'est ma vie, maintenant. Je travaille 100 h par semaine. 470 00:32:53,045 --> 00:32:55,214 Je suis en retard à mes fêtes. 471 00:32:55,297 --> 00:32:57,925 Mes patients passent en premier. 472 00:32:58,008 --> 00:33:02,679 Je viens de traverser le pays et il y a 100 personnes chez toi. 473 00:33:02,763 --> 00:33:05,516 100 personnes qui comprennent ce que je fais. 474 00:33:05,599 --> 00:33:09,394 - Je n'ai pas à m'excuser. - Non, tu as raison. 475 00:33:16,151 --> 00:33:19,613 Ecoute, allons faire un petit tour à la fête. 476 00:33:19,696 --> 00:33:22,908 Tu les trouveras sympas quand tu les connaîtras mieux. 477 00:33:24,451 --> 00:33:27,913 - Je vais m'en aller. - Hank, je t'en prie… 478 00:33:30,457 --> 00:33:31,917 Je t'appelle. 479 00:34:28,432 --> 00:34:31,393 Dans certains Etats, tu peux être arrêtée pour ça. 480 00:34:43,989 --> 00:34:46,283 Tu m'as planté pour de la tequila ? 481 00:34:46,366 --> 00:34:49,369 La tequila, c'est pas bon pour toi. Ça ne téléphone pas. 482 00:34:49,453 --> 00:34:51,872 Ce n'est pas marrant au réveil. 483 00:35:06,178 --> 00:35:09,139 Emmène-moi en virée, Derek. 484 00:35:14,186 --> 00:35:17,230 On dirait que la fête touche à sa fin. 485 00:35:17,314 --> 00:35:18,815 - Ecoute-moi ! - Quoi ? 486 00:35:18,899 --> 00:35:21,401 On pourrait entrer en douce. 487 00:35:21,485 --> 00:35:25,447 On a fait assez de trucs en douce, ce soir. C'était bien, mais ça suffit. 488 00:35:25,530 --> 00:35:27,949 Oui, pour les trucs en douce, on est doués. 489 00:35:33,038 --> 00:35:37,542 Vous pouvez dégager ce wagon-lit ? Vous me bloquez le passage. 490 00:35:39,920 --> 00:35:42,923 Pas encore assez doués. 491 00:36:11,076 --> 00:36:14,287 C'est quand, ton entretien avec le chef ? 492 00:36:14,371 --> 00:36:16,122 Dans une heure. 493 00:36:20,835 --> 00:36:23,296 Sainte Mère de la dévastation. 494 00:36:23,380 --> 00:36:26,341 Tu as manqué le docteur Bazooka. 495 00:36:26,424 --> 00:36:28,760 Pas vous, apparemment. 496 00:36:28,843 --> 00:36:31,638 Je devrais probablement ne plus jamais te parler. 497 00:36:32,472 --> 00:36:36,643 Désolée, Meredith. J'étais loin d'imaginer que ce serait… 498 00:36:36,726 --> 00:36:38,103 Ce n'est pas grave. 499 00:36:38,687 --> 00:36:42,524 Ça m'est égal. Qu'est-ce que je ferais, autrement ? 500 00:36:42,607 --> 00:36:46,528 Tu te préparerais pour la réunion qui changera ta carrière. Désolé. 501 00:36:46,611 --> 00:36:49,030 Cette paroi n'aurait pas dû se déchirer. 502 00:36:49,114 --> 00:36:51,199 La patiente a des antécédents ? 503 00:36:51,283 --> 00:36:54,369 Son mari dit qu'elle n'avait jamais été aussi bien. 504 00:36:54,452 --> 00:36:56,830 Elle a perdu 40 kilos en un an. 505 00:36:57,539 --> 00:37:00,250 40 kilos en un an… Et sa masse musculaire ? 506 00:37:04,170 --> 00:37:07,007 Tu sais à qui elle était, au moins ? 507 00:37:07,090 --> 00:37:09,968 - J'espère que c'était la tienne. - Non. 508 00:37:13,305 --> 00:37:15,515 A votre avis ? 509 00:37:15,598 --> 00:37:19,561 50 dollars que Meredith perd sa place et que Burke s'en sort peinard. 510 00:37:19,644 --> 00:37:21,896 Sois sympa avec elle. 511 00:37:22,480 --> 00:37:25,650 J'ai fait des recherches là-dessus 512 00:37:25,734 --> 00:37:28,111 et le Dr Burke a eu la gentillesse de m'aider. 513 00:37:28,194 --> 00:37:32,324 Je reconnais ma responsabilité et je pense avoir commis une erreur. 514 00:37:32,407 --> 00:37:36,786 Toutefois, je crois que la patiente a des antécédents assez révélateurs. 515 00:37:36,870 --> 00:37:40,623 Elle pèse encore 100 kilos, c'est pourquoi personne n'a rien décelé. 516 00:37:40,707 --> 00:37:42,876 Mais avec une telle chute de poids, 517 00:37:42,959 --> 00:37:46,129 peu importe combien vous pesez. Vous êtes anorexique. 518 00:37:46,212 --> 00:37:49,341 En plus de la graisse, elle perdait du muscle cardiaque. 519 00:37:49,424 --> 00:37:52,469 Ça explique pourquoi une coupure est devenue une entaille. 520 00:37:52,552 --> 00:37:54,471 Ça ne change pas le fait 521 00:37:54,554 --> 00:37:57,515 que la coupure n'a pas été signalée quand elle a eu lieu. 522 00:37:57,599 --> 00:38:00,477 - Si je pouvais changer ça… - Vous ne pouvez pas. 523 00:38:00,560 --> 00:38:04,230 Vous-même et l'hôpital êtes menacés de payer d'énormes indemnités. 524 00:38:04,314 --> 00:38:06,941 Sauf si le problème vient de la perte de poids. 525 00:38:07,025 --> 00:38:09,486 - Je n'ai pas le choix. - J'ai parlé au mari. 526 00:38:09,569 --> 00:38:15,158 - Je crois que si sa femme est stable… - Vos impressions ne suffisent pas. 527 00:38:15,241 --> 00:38:18,036 - Le Dr Grey a fait une énorme erreur. - Et l'a signalée. 528 00:38:18,119 --> 00:38:20,413 Trop tard. Et devant le mari de la patiente. 529 00:38:20,497 --> 00:38:22,707 Mais elle en a parlé ! 530 00:38:26,127 --> 00:38:28,630 Il y a 5 ans, en tant qu'assistant chirurgien, 531 00:38:28,713 --> 00:38:32,217 j'ai cru avoir mal vérifié la cavité pulmonaire d'une patiente 532 00:38:32,300 --> 00:38:33,676 avant de refermer. 533 00:38:33,760 --> 00:38:36,805 La patiente était bien, en post-op, et j'étais pressé. 534 00:38:38,389 --> 00:38:41,559 Et hier, le Dr Bailey et vous avez retiré une serviette 535 00:38:41,643 --> 00:38:43,770 sous le poumon de cette patiente. 536 00:38:43,853 --> 00:38:46,606 Pourquoi ne l'ai-je pas signalé au moment voulu ? 537 00:38:46,689 --> 00:38:50,527 J'avais peur d'être convoqué à une réunion 538 00:38:50,610 --> 00:38:54,989 où les craintes de l'avocat pouvaient me coûter ma carrière. 539 00:38:55,073 --> 00:38:57,408 Même les grands médecins font des erreurs. 540 00:38:57,492 --> 00:39:00,537 On doit avoir une chance de pouvoir parler 541 00:39:00,620 --> 00:39:03,039 sans crainte d'être viré. 542 00:39:03,122 --> 00:39:05,041 Sinon, tout le monde souffre. 543 00:39:05,124 --> 00:39:07,669 Le Dr Grey a parlé. 544 00:39:18,847 --> 00:39:22,600 Les responsabilités, ça craint vraiment. 545 00:39:27,605 --> 00:39:28,648 Meredith. Ça va ? 546 00:39:28,731 --> 00:39:31,317 - Un mois de mise à l'épreuve. - C'est bien. 547 00:39:31,401 --> 00:39:34,612 Oui. Burke a sauvé ma peau. 548 00:39:34,696 --> 00:39:37,949 Vous n'avez rien de mieux à faire ? Dégagez ! 549 00:39:39,284 --> 00:39:43,580 Il allait leur dire, pour la serviette. Il attendait le bon moment. 550 00:39:43,663 --> 00:39:45,832 L'information, c'est le pouvoir. 551 00:40:16,529 --> 00:40:21,284 Une fois que vous avez passé l'âge des appareils dentaires, 552 00:40:21,367 --> 00:40:23,745 les responsabilités ne s'estompent pas. 553 00:40:26,998 --> 00:40:28,708 Jerry, voici Sloane. 554 00:40:28,791 --> 00:40:32,879 Elle veut vous parler des possibilités pour vous désintoxiquer. 555 00:40:36,382 --> 00:40:38,468 Elles ne peuvent être évitées. 556 00:40:41,137 --> 00:40:46,976 Mme Drake, je ne peux vous dire à quel point je suis désolé. 557 00:40:47,060 --> 00:40:50,313 Soit on nous met face à nos responsabilités, 558 00:40:50,396 --> 00:40:53,441 soit on en subit les conséquences. 559 00:41:05,119 --> 00:41:07,622 Izzie ! Ça y est, j'ai fait caca ! 560 00:41:07,705 --> 00:41:09,665 Super. 561 00:41:13,461 --> 00:41:16,172 - Tu as manqué ta fête ? - C'est ça, être chirurgien. 562 00:41:16,255 --> 00:41:18,299 Et tu adores ça. 563 00:41:36,734 --> 00:41:41,322 Etre adulte, ça a aussi des avantages. 564 00:41:42,532 --> 00:41:44,659 Merci pour le café. 565 00:42:05,847 --> 00:42:08,558 Les chaussures, le sexe, 566 00:42:08,641 --> 00:42:11,644 pas de parents sur le dos. 567 00:42:15,022 --> 00:42:18,943 C'est vraiment génial.