1
00:00:03,537 --> 00:00:07,374
Vous vous rappelez quand vous étiez
petit, votre plus grand souci,
2
00:00:07,458 --> 00:00:11,045
était de savoir si vous auriez un vélo
pour votre anniversaire
3
00:00:11,128 --> 00:00:13,464
ou des cookies au petit-déjeuner ?
4
00:00:14,590 --> 00:00:18,469
Etre adulte,
ce n'est pas si bien que ça.
5
00:00:19,887 --> 00:00:23,933
C'est vrai, ne vous laissez pas avoir
par les belles chaussures, le sexe,
6
00:00:24,016 --> 00:00:27,603
ou le fait de ne plus avoir
vos parents sur le dos.
7
00:00:27,811 --> 00:00:30,606
Etre adulte,
c'est avoir des responsabilités.
8
00:00:30,689 --> 00:00:33,859
Son avocat gère ses biens
grâce à une procuration,
9
00:00:33,943 --> 00:00:36,445
mais l'Alzheimer
de votre mère progresse.
10
00:00:36,528 --> 00:00:41,075
Tant qu'elle est encore assez lucide,
elle doit tout transférer à votre nom.
11
00:00:42,034 --> 00:00:43,285
Au mien ?
12
00:00:45,996 --> 00:00:49,166
Les responsabilités, ça craint.
13
00:00:49,249 --> 00:00:51,919
Ecoutez, je n'ai pas dormi
depuis 48 heures.
14
00:00:52,002 --> 00:00:56,465
Je fais ma première opération à cœur
ouvert ce matin. Je rate des visites.
15
00:00:56,548 --> 00:01:00,636
Vous êtes sûre que personne ici,
ou son avocat… ?
16
00:01:00,719 --> 00:01:03,222
Il faut vraiment que ce soit moi
qui m'en occupe ?
17
00:01:03,305 --> 00:01:06,308
Il s'agit de ses affaires,
ses finances, ses soins.
18
00:01:06,392 --> 00:01:10,604
Vous voulez confier sa vie
à d'autres personnes ? C'est votre mère.
19
00:01:11,897 --> 00:01:14,274
Ça craint vraiment.
20
00:01:15,442 --> 00:01:21,365
Les adultes doivent faire des choses,
gagner leur vie, payer le loyer.
21
00:01:21,448 --> 00:01:25,911
Et quand on est interne en chirurgie,
tenir un cœur humain entre ses mains…
22
00:01:28,288 --> 00:01:30,958
bonjour la responsabilité !
23
00:01:33,836 --> 00:01:37,464
- Qu'y a-t-il, Dr Grey ?
- Désolée, il a glissé. Mes mains…
24
00:01:38,507 --> 00:01:39,758
C'est bon, j'ai fini.
25
00:01:40,300 --> 00:01:44,430
Vous pouvez lâcher le cœur
de Mme Patterson, en douceur.
26
00:01:47,433 --> 00:01:51,728
Très bien. On la réchauffe.
On débranche la CEC.
27
00:01:51,812 --> 00:01:55,607
A côté de ça, les vélos et les cookies,
c'est de la rigolade, non ?
28
00:01:55,691 --> 00:01:59,027
- J'aimerais tenir un cœur.
- Un singe pourrait tenir un cœur.
29
00:01:59,111 --> 00:02:01,280
Tu as les boules
de pas avoir été choisie.
30
00:02:01,363 --> 00:02:04,741
- J'ai besoin de glaçons et de chips.
- Qui d'autre as-tu invité ?
31
00:02:04,825 --> 00:02:08,245
On avait dit rien que des beaux mecs
de Chirurgie et Traumato.
32
00:02:08,328 --> 00:02:10,706
- Qui d'autre ?
- Quelques pédiatres.
33
00:02:10,789 --> 00:02:13,625
Tu as invité une bande d'étudiants
chez Meredith.
34
00:02:13,709 --> 00:02:16,795
Si ça continue,
tu vas dire que tu as invité les psy.
35
00:02:17,629 --> 00:02:20,132
Elle a invité les névrosés.
La fête est foutue.
36
00:02:20,215 --> 00:02:24,136
Meredith croit que c'est un petit
cocktail pour rencontrer ton mec.
37
00:02:24,219 --> 00:02:26,638
- Tu as vu ça avec elle ?
- Non, mais je le ferai.
38
00:02:27,431 --> 00:02:28,474
C'est promis.
39
00:02:28,557 --> 00:02:32,519
Pourquoi tu fais une fête
le seul week-end où ton mec vient ?
40
00:02:32,603 --> 00:02:34,605
Il est mauvais au lit ?
41
00:02:34,688 --> 00:02:37,232
Non, je veux juste
lui présenter mes amis.
42
00:02:37,316 --> 00:02:40,611
Tes amis,
ce sont soixante crétins en blouse ?
43
00:02:42,696 --> 00:02:44,489
Nul au lit. Dommage pour toi.
44
00:02:44,573 --> 00:02:47,451
- Il paraît qu'il y a une fête.
- Vraiment ?
45
00:02:47,534 --> 00:02:49,286
- Je ne crois pas.
- Non.
46
00:02:49,369 --> 00:02:51,705
Ils sont en train de la perdre ?
47
00:02:51,788 --> 00:02:54,541
- Les greffons ?
- Ils sont ouverts. Température ?
48
00:02:54,625 --> 00:02:58,337
- 35 et elle remonte.
- Son cœur devrait battre de lui-même.
49
00:03:02,090 --> 00:03:03,675
La Sat chute.
50
00:03:03,759 --> 00:03:05,761
Continuez le suivi.
51
00:03:08,430 --> 00:03:10,515
Allez, Mme Patterson. Palettes.
52
00:03:10,599 --> 00:03:13,518
- Sat inférieure à 90.
- Chargez.
53
00:03:13,602 --> 00:03:15,270
Dix joules.
54
00:03:15,354 --> 00:03:16,563
Dégagez.
55
00:03:18,482 --> 00:03:20,234
Allez, Mme Patterson.
56
00:03:20,317 --> 00:03:21,944
- Passez à 20.
- Chargez.
57
00:03:22,027 --> 00:03:23,695
Voilà. On a un rythme.
58
00:03:25,238 --> 00:03:27,491
Un cœur récalcitrant.
59
00:03:27,574 --> 00:03:31,912
Très bien.
On ferme. On va garder un œil sur elle.
60
00:03:31,995 --> 00:03:33,705
Bon travail, les gars.
61
00:03:34,665 --> 00:03:37,584
Le plus angoissant
en matière de responsabilité ?
62
00:03:37,668 --> 00:03:42,756
Quand vous vous plantez et que
tout vous glisse entre les doigts.
63
00:03:45,467 --> 00:03:47,970
Il paraît que tu as fait
un pontage avec Burke ?
64
00:03:48,053 --> 00:03:49,930
- Tu as tenu le cœur ?
- Oui.
65
00:03:50,013 --> 00:03:53,350
C'est impressionnant.
On n'oublie jamais la première fois.
66
00:03:53,433 --> 00:03:55,268
C'était chouette à regarder.
67
00:03:55,352 --> 00:03:58,480
- On a des frissons à distance.
- Oui.
68
00:04:00,107 --> 00:04:02,359
Dr Bailey au bloc 7.
69
00:04:05,153 --> 00:04:06,863
- A plus tard.
- Salut.
70
00:04:18,083 --> 00:04:23,755
Peut-être que j'ai endommagé le cœur
au moment où je le tenais.
71
00:04:23,839 --> 00:04:26,508
J'ai été distraite,
je l'ai serré.
72
00:04:27,759 --> 00:04:30,220
Le cœur est un muscle solide.
73
00:04:30,303 --> 00:04:32,848
Il peut supporter une pression ou deux.
74
00:04:32,931 --> 00:04:36,768
Mon ongle a percé le gant.
75
00:04:37,644 --> 00:04:40,647
George, et si j'avais griffé
le cœur de Mme Patterson ?
76
00:04:42,858 --> 00:04:48,071
Si tu l'avais griffé,
tu l'aurais su lors de la reperfusion.
77
00:04:48,155 --> 00:04:51,032
Ils ont fait battre le cœur.
Elle va bien.
78
00:04:51,116 --> 00:04:54,161
- Je ne devrais pas le dire à Burke ?
- Lui dire quoi ?
79
00:04:54,244 --> 00:04:58,790
Il ne s'est rien passé,
cette femme va très bien.
80
00:05:00,250 --> 00:05:01,668
Elle va bien.
81
00:05:01,752 --> 00:05:03,712
Elle va très bien.
82
00:05:03,795 --> 00:05:05,881
Elle va très bien.
83
00:05:26,151 --> 00:05:29,154
GREY'S ANATOMY :
À CŒUR OUVERT
84
00:05:36,661 --> 00:05:38,288
Qu'est-ce que tu vois, George ?
85
00:05:38,371 --> 00:05:41,124
Poumons emphysémateux et bulleux.
86
00:05:41,208 --> 00:05:45,420
Capacité sérieusement diminuée.
Elle doit avoir du mal à respirer.
87
00:05:45,504 --> 00:05:47,589
Traitement ?
88
00:05:47,672 --> 00:05:50,675
Bullectomie. L'ablation de la bulle
réduit la pression.
89
00:05:50,759 --> 00:05:52,844
On l'a opérée en 1999.
90
00:05:52,928 --> 00:05:56,640
Elle a donc déjà vécu ça,
mais il faut lui en parler tout de même.
91
00:05:56,723 --> 00:06:01,019
Et évitez les sermons anti-tabac.
Elle se sent assez mal comme ça.
92
00:06:02,854 --> 00:06:05,148
Vous croyez
que s'ils mettaient ces photos
93
00:06:05,232 --> 00:06:08,985
sur les paquets de cigarettes,
les gens arrêteraient de fumer ?
94
00:06:11,279 --> 00:06:13,907
Depuis quand avez-vous mal au dos ?
95
00:06:13,990 --> 00:06:17,035
C'est chronique.
C'est-à-dire tout le temps.
96
00:06:17,118 --> 00:06:19,788
Je sais ce que ça veut dire.
Quel type de douleur ?
97
00:06:19,871 --> 00:06:24,918
C'est comme si mille samouraïs
m'enfonçaient leur sabre dans le dos.
98
00:06:25,001 --> 00:06:28,880
- Je suis allergique à l'aspirine.
- On va vous donner de la morphine.
99
00:06:28,964 --> 00:06:32,175
Non, les seules choses qui marchent,
c'est le Démérol
100
00:06:32,259 --> 00:06:33,885
ou le Dilaudid.
101
00:06:33,969 --> 00:06:37,931
- 10 g de Dilaudid et ça ira.
- La dose standard est de 2 g.
102
00:06:38,014 --> 00:06:40,558
Vous avez vu Tom Cruise
en samouraï ?
103
00:06:42,727 --> 00:06:45,897
Description exagérée et trop spécifique
de sa douleur.
104
00:06:45,981 --> 00:06:48,149
Auto-prescription.
105
00:06:48,233 --> 00:06:50,568
- Il est accro au Dilaudid.
- Que fait-on ?
106
00:06:50,652 --> 00:06:54,364
On l'inscrit à un programme de désintox
et on le laisse sortir.
107
00:06:54,447 --> 00:06:57,742
- Après lui avoir donné quelque chose ?
- C'est ce qu'il veut.
108
00:06:57,826 --> 00:07:00,370
On traite sa douleur
comme si elle était réelle.
109
00:07:00,453 --> 00:07:01,579
Pourquoi ?
110
00:07:01,663 --> 00:07:04,833
Règle numéro un pour gérer
la douleur, rester prudent.
111
00:07:04,916 --> 00:07:06,960
On prend soin de lui,
il dit qu'il a mal.
112
00:07:07,043 --> 00:07:09,462
Pose une voie,
ses veines sont bousillées.
113
00:07:17,303 --> 00:07:20,598
La première opération
était censée me soulager.
114
00:07:20,682 --> 00:07:22,934
Mais ça n'a rien fait.
115
00:07:23,018 --> 00:07:25,395
Vous auriez peut-être dû
arrêter de fumer.
116
00:07:25,478 --> 00:07:28,815
J'ai arrêté. Quatre paquets par jour.
C'était l'enfer.
117
00:07:28,898 --> 00:07:31,317
- Voilà, Mme Drake.
- Ça n'a rien fait.
118
00:07:31,401 --> 00:07:33,069
Vraiment ? On aurait dit…
119
00:07:33,153 --> 00:07:37,198
En voyant les dommages,
on a tous cru que vous fumiez encore.
120
00:07:37,282 --> 00:07:40,493
J'ai arrêté il y a cinq ans,
et à quoi ça a servi ?
121
00:07:40,577 --> 00:07:44,748
J'ai dû quitter mon emploi
au restaurant. Même assise, j'ai mal.
122
00:07:44,831 --> 00:07:45,874
Voilà.
123
00:07:45,957 --> 00:07:48,918
On ne m'a pas crue.
Ils disaient que c'était dans ma tête.
124
00:07:49,002 --> 00:07:52,213
J'ai vu les radios,
ce n'est pas dans votre tête.
125
00:07:52,297 --> 00:07:55,216
Vous avez raison là-dessus.
Approchez.
126
00:07:56,176 --> 00:07:58,553
Vous êtes trop jeune
pour être docteur.
127
00:07:58,636 --> 00:08:00,764
- Hé !
- Quoi ?
128
00:08:00,847 --> 00:08:02,932
Je suis plus vieux que j'en ai l'air.
129
00:08:03,892 --> 00:08:06,186
Vous croyez que
ça marchera, cette fois ?
130
00:08:06,269 --> 00:08:07,979
C'est votre meilleure option.
131
00:08:08,062 --> 00:08:10,440
- Franc et direct, hein ?
- Oui, madame.
132
00:08:10,523 --> 00:08:11,900
Ça me plaît.
133
00:08:28,124 --> 00:08:29,751
Bonjour, M. Patterson.
134
00:08:29,834 --> 00:08:32,837
- Bonjour.
- Hémodynamique stable ?
135
00:08:32,921 --> 00:08:35,673
La pression reste autour de 8.
Débit cardiaque à 5.
136
00:08:35,757 --> 00:08:38,801
- C'est bien, Dr Grey ?
- Pas mal, M. Patterson.
137
00:08:38,885 --> 00:08:40,303
Mais ce n'est pas bien.
138
00:08:40,386 --> 00:08:43,014
La chirurgie cardiaque
épuise le patient,
139
00:08:43,097 --> 00:08:48,061
mais nous surveillons votre femme
de très près. Et tout ira bien.
140
00:08:52,482 --> 00:08:56,778
M. Sterman, voyons si vous pouvez
sortir aujourd'hui. Comment ça va ?
141
00:08:56,861 --> 00:09:01,032
Pas trop mal, j'espère ne plus
jamais avoir d'occlusion intestinale.
142
00:09:01,115 --> 00:09:05,411
C'est vrai ? On a plein de patients
qui ne demandent que ça.
143
00:09:06,663 --> 00:09:08,665
Alors vous ne vomissez plus ?
144
00:09:08,748 --> 00:09:11,584
Ma question favorite :
Vous avez fait caca ?
145
00:09:11,668 --> 00:09:14,170
Je n'en suis pas sûr.
146
00:09:14,254 --> 00:09:17,548
Vous devriez le savoir.
147
00:09:17,632 --> 00:09:20,426
- Vous avez eu des gaz ?
- Oui.
148
00:09:20,510 --> 00:09:23,304
Vraiment ?
J'apporte mon détecteur de mensonges.
149
00:09:23,388 --> 00:09:24,597
D'accord, non.
150
00:09:24,681 --> 00:09:27,725
Et je ne devrais pas mentir, je sais.
151
00:09:27,809 --> 00:09:31,896
- J'ai fait la fac de médecine.
- Vous avez fait médecine ?
152
00:09:31,980 --> 00:09:34,524
J'ai arrêté
en dernière année d'internat.
153
00:09:34,607 --> 00:09:38,653
Il y avait trop d'heures,
et j'allais tout droit au divorce.
154
00:09:40,238 --> 00:09:44,867
Je fais de la recherche,
et j'ai une vie, une famille.
155
00:09:45,368 --> 00:09:47,954
- Sans vous offenser.
- Non, ce n'est rien.
156
00:09:48,037 --> 00:09:51,249
Je fais partie de ceux qui pensent
qu'on peut avoir les deux.
157
00:09:51,332 --> 00:09:53,418
Peut-être.
158
00:09:53,501 --> 00:09:57,171
Mais vous ferez toujours passer
vos patients en premier.
159
00:09:57,797 --> 00:10:00,174
Dr Shepherd aux urgences.
160
00:10:20,069 --> 00:10:21,279
Juste un café.
161
00:10:23,489 --> 00:10:24,490
Bien.
162
00:10:24,574 --> 00:10:26,951
- Bon.
- Bon.
163
00:11:03,780 --> 00:11:06,574
On appelle ça
"l'intervention spaghetti".
164
00:11:06,657 --> 00:11:09,368
On ouvre et on vide la bulle
165
00:11:09,452 --> 00:11:15,833
pour faciliter la manipulation douce
du poumon de Mme Drake.
166
00:11:15,917 --> 00:11:19,462
Dr Bailey, vous voyez ça ?
167
00:11:19,545 --> 00:11:20,630
Quoi ?
168
00:11:22,799 --> 00:11:25,593
Mais dites-moi que je rêve !
169
00:11:25,676 --> 00:11:28,888
Il faut l'ouvrir.
Je sors le célioscope.
170
00:11:29,889 --> 00:11:31,557
Vous avez entendu. Vite.
171
00:11:31,641 --> 00:11:33,267
- Lumière.
- On la prépare.
172
00:11:34,101 --> 00:11:35,770
- Bistouri de dix.
- Tenez.
173
00:11:35,853 --> 00:11:37,313
Ecarteur.
174
00:11:37,396 --> 00:11:38,856
Ecarteur.
175
00:11:39,774 --> 00:11:41,484
Scalpel.
176
00:11:43,194 --> 00:11:45,279
Serviette.
177
00:11:47,406 --> 00:11:48,866
Ecarteur costal.
178
00:11:51,827 --> 00:11:53,246
Aspiration.
179
00:12:01,879 --> 00:12:05,049
- C'est une serviette ?
- Bassin.
180
00:12:05,132 --> 00:12:06,634
D'où peut-elle venir ?
181
00:12:06,717 --> 00:12:09,929
Sans doute son opération
d'il y a cinq ans.
182
00:12:11,138 --> 00:12:14,934
Quand on est négligent,
voilà ce qui arrive.
183
00:12:21,482 --> 00:12:23,401
- Une serviette ?
- Mauvais.
184
00:12:23,484 --> 00:12:26,571
Elle se plaignait de pression au thorax,
personne ne l'a crue.
185
00:12:26,654 --> 00:12:30,116
Mauvais pour le patient
et pour l'hôpital.
186
00:12:30,199 --> 00:12:33,744
Cristina, aux archives.
Cherche tout sur la première opération.
187
00:12:33,828 --> 00:12:36,789
Qui était au bloc.
Qui était chargé de refermer.
188
00:12:36,872 --> 00:12:40,251
George, reste avec la patiente.
Elle t'aime bien.
189
00:12:40,334 --> 00:12:42,420
Combien de temps croyez-vous… ?
190
00:12:42,503 --> 00:12:45,464
Théoriquement, je finis à 6 h.
191
00:12:45,548 --> 00:12:48,259
- Je suis invitée ?
- Pardon ?
192
00:12:48,342 --> 00:12:53,723
- Je suis invitée à la fête ?
- Eh bien… oui, bien sûr.
193
00:12:57,476 --> 00:13:00,229
Qu'est-ce que je pouvais dire ?
194
00:13:04,150 --> 00:13:07,278
D'accord, super. 14 caisses.
195
00:13:07,903 --> 00:13:12,700
Quelle marque ? Je ne sais pas.
Un assortiment.
196
00:13:12,783 --> 00:13:17,496
Les petits brasseurs du coin.
Et dis-leur d'ajouter des pignons.
197
00:13:17,580 --> 00:13:21,250
- Je commande des fournitures de bureau.
- Bien sûr.
198
00:13:21,334 --> 00:13:23,919
Les petits brasseurs du coin.
Et des pignons.
199
00:13:24,003 --> 00:13:26,088
Plutôt 19 h que 17 h.
200
00:13:26,172 --> 00:13:27,882
Alors ?
201
00:13:27,965 --> 00:13:30,176
Si je le fais,
vous m'invitez à la fête ?
202
00:13:32,803 --> 00:13:34,555
Oui. Super. Merci.
203
00:13:34,638 --> 00:13:35,890
Du calme.
204
00:13:35,973 --> 00:13:38,142
- M. Frost.
- Où étiez-vous ?
205
00:13:38,225 --> 00:13:40,394
On va s'occuper de vous.
206
00:13:40,478 --> 00:13:43,022
- Où étiez-vous passés ?
- C'est mieux ?
207
00:13:45,691 --> 00:13:48,652
Quand je te dis de poser une voie,
tu poses une voie.
208
00:13:48,736 --> 00:13:50,821
Pas de jugement, aucune question
209
00:13:50,905 --> 00:13:54,200
Il est allé dans sept hôpitaux
en quatre mois. C'est un camé.
210
00:13:54,283 --> 00:13:56,869
- Il a trois vertèbres soudées.
- C'est un camé.
211
00:13:56,952 --> 00:14:00,915
- On ne doit pas lui donner…
- C'est un camé, mais son mal est réel.
212
00:14:00,998 --> 00:14:04,960
Arrête ton attitude,
va lui poser une voie centrale.
213
00:14:21,018 --> 00:14:24,355
On m'a dit que j'avais une serviette
dans la poitrine.
214
00:14:25,397 --> 00:14:27,650
Qui vous a dit ça ?
215
00:14:27,733 --> 00:14:31,278
Un chirurgien, un homme mûr.
216
00:14:31,362 --> 00:14:34,657
- Séduisant.
- C'est le Dr Webber.
217
00:14:34,740 --> 00:14:37,743
- C'est notre chef.
- Oui.
218
00:14:38,410 --> 00:14:44,583
C'est une serviette que
quelqu'un a oubliée la dernière fois.
219
00:14:44,667 --> 00:14:45,835
Oui, madame.
220
00:14:45,918 --> 00:14:48,003
Qui a pu faire une chose pareille ?
221
00:14:50,673 --> 00:14:53,551
Ça n'aurait pas dû arriver.
222
00:14:56,512 --> 00:14:59,849
Non, madame, c'est sûr.
223
00:15:00,850 --> 00:15:04,562
Je me baladais
avec une serviette dans la poitrine.
224
00:15:04,979 --> 00:15:07,648
Comment ça a pu arriver ?
225
00:15:46,604 --> 00:15:49,773
On fait quoi, maintenant ?
226
00:15:54,695 --> 00:15:58,157
Garde ça pour toi
pendant qu'on tire ça au clair.
227
00:16:00,075 --> 00:16:04,079
- Fais-le pour moi.
- Dr Stevens en radiologie.
228
00:16:17,176 --> 00:16:19,678
- Ça va ?
- Oui, ça va.
229
00:16:19,762 --> 00:16:22,264
Sûre ? On ne dirait pas.
230
00:16:22,348 --> 00:16:23,974
Ça va.
Le pontage a été long.
231
00:16:24,058 --> 00:16:26,894
Je t'invite à dîner.
Tu me raconteras.
232
00:16:26,977 --> 00:16:30,272
De la bonne nourriture, des serveurs.
233
00:16:30,356 --> 00:16:32,441
- Je ne peux pas.
- Oublie la fête.
234
00:16:32,524 --> 00:16:34,318
Tu es au courant ?
235
00:16:34,401 --> 00:16:36,612
On pourrait aller ailleurs
tous les deux.
236
00:16:36,695 --> 00:16:40,449
- Qui t'a mis au courant ?
- Merci de ne pas m'avoir invité.
237
00:16:40,574 --> 00:16:43,035
Pense au dîner.
L'occasion parfaite.
238
00:16:48,248 --> 00:16:51,794
Un œdème sur le sternum,
puis le sang s'est mis à gicler.
239
00:16:51,877 --> 00:16:54,338
- Le Dr Burke arrive.
- Elle va mourir ?
240
00:16:54,421 --> 00:16:57,466
Faites-le sortir.
Continuez à appuyer.
241
00:16:57,549 --> 00:16:59,176
Tyler, appelle le bloc.
242
00:16:59,259 --> 00:17:02,179
- Elle a eu sa protamine ?
- Par protocole.
243
00:17:02,262 --> 00:17:05,808
Pas d'allergie ni de réponse
anaphylactique ou histaminique.
244
00:17:05,891 --> 00:17:07,184
Son dernier bilan ?
245
00:17:07,267 --> 00:17:10,646
TA, TTP, INR, taux de plaquettes,
tout est stable.
246
00:17:10,729 --> 00:17:12,439
L'hématocrite aussi.
247
00:17:12,523 --> 00:17:14,608
Qu'est-ce qui a mal tourné ? On monte.
248
00:17:15,526 --> 00:17:17,694
Une seconde.
249
00:17:19,029 --> 00:17:21,115
- J'ai percé un gant.
- Quoi ?
250
00:17:21,198 --> 00:17:24,910
Au bloc,
j'ai percé un gant avec mon ongle.
251
00:17:24,993 --> 00:17:27,579
Je crois que j'ai peut-être
griffé son cœur.
252
00:17:27,663 --> 00:17:29,331
Allons-y.
253
00:17:37,422 --> 00:17:38,966
Qu'est-ce qui vous a pris ?
254
00:17:39,049 --> 00:17:42,845
Il fallait le dire
avant que je ne la referme.
255
00:17:42,928 --> 00:17:44,638
- Aspiration.
- Désolée.
256
00:17:44,721 --> 00:17:47,224
Et vous vous confessez
devant son mari ?
257
00:17:47,307 --> 00:17:50,269
Vous ne savez pas
si vous êtes responsable.
258
00:17:50,352 --> 00:17:52,437
- Je suis désolée.
- Eponge.
259
00:17:54,439 --> 00:17:55,774
Voilà.
260
00:17:57,526 --> 00:17:59,027
Par ici.
261
00:17:59,987 --> 00:18:02,573
Regardez la rupture pariétale.
262
00:18:02,656 --> 00:18:05,367
C'est bien plus qu'un coup d'ongle.
263
00:18:05,450 --> 00:18:07,953
Sa paroi ventriculaire est fragile.
264
00:18:09,037 --> 00:18:12,082
Je viens d'avoir une conversation
avec M. Patterson.
265
00:18:12,165 --> 00:18:15,460
Je veux une copie du dossier
de sa femme sur mon bureau avant 5 h.
266
00:18:15,544 --> 00:18:18,338
Demain, je vous verrai
avec l'avocat de l'hôpital
267
00:18:18,422 --> 00:18:21,842
et vous avez intérêt à pouvoir
m'expliquer ce qui s'est passé.
268
00:18:23,343 --> 00:18:26,930
Ça griffe des cœurs
et oublie des serviettes.
269
00:18:27,014 --> 00:18:30,559
Retournez là-bas et parlez au mari.
270
00:18:30,642 --> 00:18:34,688
Expliquez-lui la situation.
Confondez-vous en excuses.
271
00:18:34,771 --> 00:18:38,066
Votre carrière est en jeu, Dr Grey.
272
00:18:41,653 --> 00:18:44,698
- Tu es convoquée chez le chef ?
- Demain matin.
273
00:18:44,781 --> 00:18:47,200
Je risque d'être virée du programme.
274
00:18:47,284 --> 00:18:49,703
- C'est vrai, non ?
- Tu ne seras pas virée.
275
00:18:49,786 --> 00:18:52,831
- Patterson va faire un procès.
- Il ne fera pas de procès
276
00:18:52,914 --> 00:18:54,708
et tu ne seras pas virée.
277
00:18:54,791 --> 00:18:56,960
Qu'est-ce qui t'a pris
de le dire à Burke ?
278
00:18:57,044 --> 00:18:59,338
Je lui avais dit.
279
00:18:59,421 --> 00:19:02,341
Il faut que j'y aille.
280
00:19:02,424 --> 00:19:04,468
Merci beaucoup. Très réconfortant.
281
00:19:04,551 --> 00:19:06,678
Je surveille tes bouquins.
282
00:19:07,804 --> 00:19:09,681
Alors, la bière est livrée à 7 h
283
00:19:09,765 --> 00:19:12,809
et des infirmières apportent du vin.
284
00:19:12,893 --> 00:19:16,938
- Tu as invité des infirmières ?
- Tu as vu ça avec Meredith ?
285
00:19:17,022 --> 00:19:20,359
Un peu plus de monde,
ça ne fera pas de différence.
286
00:19:20,442 --> 00:19:23,278
Et ça te laissera moins de temps
avec le mauvais coup.
287
00:19:23,362 --> 00:19:25,113
- Arrête de dire ça.
- OK.
288
00:19:25,197 --> 00:19:27,532
On s'éclate, niveau sexe,
tout le temps.
289
00:19:27,616 --> 00:19:30,494
On va s'envoyer en l'air
après la fête, ou pendant.
290
00:19:30,577 --> 00:19:32,829
Tant que tu vois ça avec Meredith.
291
00:19:33,830 --> 00:19:36,458
Hank doit voir
que les médecins s'amusent aussi.
292
00:19:36,541 --> 00:19:39,669
On n'est pas des accros du boulot
qui se prennent pour Dieu.
293
00:19:39,753 --> 00:19:42,214
C'est exactement ce qu'on est !
294
00:19:46,802 --> 00:19:49,638
Le notaire peut venir à 18h30 aussi ?
295
00:19:50,931 --> 00:19:55,519
Le psychiatre sera présent pour
attester de sa compétence mentale ?
296
00:19:55,602 --> 00:19:57,062
Très bien.
297
00:19:57,145 --> 00:20:00,649
Je dois apporter
quelque chose en particulier ?
298
00:20:00,732 --> 00:20:02,818
Mon chéquier.
299
00:20:02,901 --> 00:20:05,278
18h30. J'y serai.
300
00:20:06,279 --> 00:20:07,489
Je suis au courant.
301
00:20:07,572 --> 00:20:10,700
C'est un truc notarié…
à régulariser.
302
00:20:10,784 --> 00:20:14,913
Je te parle de l'histoire du cœur.
Tu as envie d'en parler ?
303
00:20:14,996 --> 00:20:16,957
On est adultes.
304
00:20:17,040 --> 00:20:19,042
Quand est-ce que c'est arrivé ?
305
00:20:20,836 --> 00:20:23,797
Comment on fait
pour que ça s'arrête ?
306
00:20:38,979 --> 00:20:40,564
Dr Yang.
307
00:20:40,689 --> 00:20:42,149
Dr Burke.
308
00:20:44,776 --> 00:20:47,612
Ce pontage coronarien s'est compliqué.
309
00:20:47,696 --> 00:20:50,282
Rien de trop difficile.
310
00:20:50,949 --> 00:20:52,701
Bien.
311
00:20:59,457 --> 00:21:01,793
HÔPITAL
GRACE SEATTLE
312
00:21:01,877 --> 00:21:03,879
Oui.
313
00:21:07,507 --> 00:21:09,926
Je vous rappelle.
314
00:21:12,762 --> 00:21:15,724
C'était mon avocat.
Il me dit de ne pas vous parler.
315
00:21:15,807 --> 00:21:19,728
M. Patterson, je sais
que vous êtes inquiet et en colère,
316
00:21:19,811 --> 00:21:23,815
mais nous avons besoin de plus
d'informations sur votre femme.
317
00:21:23,899 --> 00:21:26,276
Les parois de son cœur
sont fines…
318
00:21:26,359 --> 00:21:28,236
N'accusez pas ma femme.
319
00:21:28,320 --> 00:21:31,114
Je sais ce qui s'est passé,
je vous ai entendue le dire.
320
00:21:31,197 --> 00:21:34,492
- On ne peut pas la soigner.
- Elle était en pleine forme.
321
00:21:34,576 --> 00:21:37,203
Demandez à son cardiologue.
Elle a perdu 40 kilos.
322
00:21:37,287 --> 00:21:39,664
N'allez pas dire que c'est sa faute.
323
00:21:39,748 --> 00:21:43,001
- M. Patterson, je vous en prie.
- On n'a plus rien à se dire.
324
00:22:05,315 --> 00:22:08,026
Vous ne m'aimez pas trop, hein ?
325
00:22:08,109 --> 00:22:11,279
Jerry, ce n'est pas vous en particulier.
C'est juste…
326
00:22:11,363 --> 00:22:13,907
Juste les gens comme vous, c'est tout.
327
00:22:13,990 --> 00:22:16,618
Docteur, je me sens plutôt bien.
328
00:22:16,701 --> 00:22:20,330
- La douleur est passée à trois.
- Trois ? C'est excellent.
329
00:22:20,413 --> 00:22:25,043
Ravi d'avoir pu vous aider, tout comme
County, Mercy West, Seattle Pres.
330
00:22:25,126 --> 00:22:28,963
Beaucoup de gens vous ont aidé,
ces temps-ci. Ravi d'en faire partie.
331
00:22:29,047 --> 00:22:30,965
Qui s'occupe des sorties, Dr Karev ?
332
00:22:31,049 --> 00:22:34,803
- Izzie Stevens.
- Le Dr Stevens va signer votre sortie.
333
00:22:34,886 --> 00:22:38,932
- Je ne peux pas sortir. J'ai mal.
- Vous aviez mal. Plus maintenant.
334
00:22:39,015 --> 00:22:43,061
Le Dr Karev va vous recommander
plusieurs cures de désintoxication.
335
00:22:43,144 --> 00:22:45,522
Rentrez chez vous.
Faites-vous soigner.
336
00:22:45,605 --> 00:22:48,983
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Il vient de le faire.
337
00:22:50,443 --> 00:22:52,362
Alors, ça y est ?
338
00:22:54,030 --> 00:22:56,825
Vous allez devoir
passer une autre nuit ici.
339
00:22:57,659 --> 00:23:00,453
Je vais rater la fête.
340
00:23:00,537 --> 00:23:01,704
Vous finirez à temps ?
341
00:23:01,788 --> 00:23:05,458
Vous êtes le dernier sur ma liste,
ça s'annonce bien.
342
00:23:05,542 --> 00:23:08,169
Les docteurs ont donc une vie.
Qui l'eût cru ?
343
00:23:08,253 --> 00:23:11,881
Dr Stevens,
faites sortir mon patient en 342.
344
00:23:14,634 --> 00:23:19,180
Ne me regardez pas comme ça.
Ce ne sera pas très long.
345
00:23:19,264 --> 00:23:20,557
Mais non.
346
00:23:25,103 --> 00:23:27,355
- Tu m'as appelé ?
- J'en ai pour un moment.
347
00:23:27,439 --> 00:23:29,482
Tu peux rentrer pour payer la bière ?
348
00:23:29,566 --> 00:23:32,569
Pourquoi tu ne demandes pas à ton mec ?
349
00:23:33,403 --> 00:23:36,448
Tu es tout le temps à espionner,
c'est insupportable.
350
00:23:36,531 --> 00:23:38,533
Si tu étais moins sournois…
351
00:23:38,616 --> 00:23:41,244
Je ne viendrais pas.
Je hais les grosses fêtes.
352
00:23:41,327 --> 00:23:44,330
Meredith est la seule
qui ignore la taille de cette fête ?
353
00:23:44,414 --> 00:23:45,456
Je vais lui dire.
354
00:23:45,540 --> 00:23:48,501
- Trop tard. Elle est partie.
- Déjà ?
355
00:23:48,585 --> 00:23:52,505
Je crois qu'elle avait
une course à faire.
356
00:23:53,464 --> 00:23:55,758
Elle ne va pas mal le prendre, hein ?
357
00:23:55,842 --> 00:23:57,886
Je veux que tu lui dises clairement
358
00:23:57,969 --> 00:24:00,930
que je n'ai rien à voir
avec cette fête. Rien.
359
00:24:12,442 --> 00:24:14,652
Désolée pour le retard.
La circulation.
360
00:24:14,736 --> 00:24:18,198
- Ça ne fait rien.
- Le notaire n'est pas venu ?
361
00:24:18,281 --> 00:24:21,075
Tout le monde est là.
Sauf votre mère.
362
00:24:22,577 --> 00:24:26,998
- Maman ?
- Qu'est-ce qu'ils me veulent ?
363
00:24:27,081 --> 00:24:29,208
Tu dois signer les papiers de l'avocat.
364
00:24:29,292 --> 00:24:32,337
J'ai une reconstruction crânienne.
Je dois y aller.
365
00:24:32,420 --> 00:24:35,256
Maman, on est tous là.
Le notaire est venu.
366
00:24:35,340 --> 00:24:39,302
Il faut que tu te concentres
et que tu signes ces papiers.
367
00:24:40,553 --> 00:24:42,805
Maman, regarde-moi.
368
00:24:44,057 --> 00:24:46,893
C'est une opération urgente.
Je n'ai pas le temps.
369
00:24:46,976 --> 00:24:48,561
Elle ne peut rien signer.
370
00:24:48,645 --> 00:24:52,982
- On aurait dû le faire plus tôt.
- Je ne pouvais pas venir plus tôt.
371
00:24:53,066 --> 00:24:56,069
J'ai un travail et une vie.
Et je suis là, maintenant.
372
00:24:56,152 --> 00:24:58,863
Revenez demain quand elle sera lucide.
373
00:24:58,947 --> 00:25:01,699
Pourquoi elle n'a pas réglé ça
depuis longtemps ?
374
00:25:01,783 --> 00:25:05,954
Pourquoi ne lui avez-vous rien dit ?
Ça ne vous semble pas irresponsable ?
375
00:25:06,037 --> 00:25:10,792
Qu'est-ce que vous avez tous ?
376
00:25:10,875 --> 00:25:13,836
Dr Lewis en pédiatrie.
377
00:26:31,205 --> 00:26:33,791
Izzie, je vais te tuer.
378
00:26:40,673 --> 00:26:43,759
Si tu touches à ça, je te tue.
379
00:26:48,723 --> 00:26:52,185
- Et cette histoire de serviette ?
- On s'en occupe.
380
00:26:52,268 --> 00:26:53,561
D'accord.
381
00:26:53,644 --> 00:26:56,355
Tu n'as pas à t'en soucier.
382
00:26:56,439 --> 00:26:58,065
Qu'est-ce qui va se passer ?
383
00:26:58,149 --> 00:27:01,736
On ne va pas parler
de ce qui va se passer, c'est clair ?
384
00:27:01,819 --> 00:27:04,530
Ou tu as trop bu
pour me comprendre ?
385
00:27:04,614 --> 00:27:07,074
- C'est très clair.
- Bien.
386
00:27:07,158 --> 00:27:09,493
Il y a du bourbon ?
387
00:27:17,126 --> 00:27:20,087
Vous ne pouvez pas me faire sortir !
Vous me faites mal.
388
00:27:20,171 --> 00:27:23,507
Vous rendez les choses plus difficiles.
Restez tranquille.
389
00:27:23,591 --> 00:27:24,967
Donnez-moi du Démérol.
390
00:27:25,051 --> 00:27:27,970
Le Dilaudid fait encore son effet.
391
00:27:28,054 --> 00:27:29,555
Je ne partirai pas.
392
00:27:29,639 --> 00:27:31,515
- J'appelle un psy.
- Non !
393
00:27:31,599 --> 00:27:34,435
- Pas de psy.
- Attendez !
394
00:27:34,518 --> 00:27:35,978
Arrêtez, Jerry.
395
00:27:41,192 --> 00:27:42,777
Jerry. Jerry !
396
00:27:42,860 --> 00:27:44,862
Commotion ?
397
00:27:47,406 --> 00:27:51,661
Pupille gauche dilatée. Bipe Shepherd.
On doit le descendre au scan.
398
00:27:52,536 --> 00:27:55,289
C'était un choc violent.
399
00:27:55,373 --> 00:27:57,458
Qu'est-ce que vous voyez ?
400
00:28:00,586 --> 00:28:03,297
- Hématome extradural.
- Avec déviation médiane.
401
00:28:03,381 --> 00:28:05,132
On doit évacuer tout de suite.
402
00:28:05,758 --> 00:28:09,136
On vous attend quelque part,
Dr Stevens, ou vous en êtes ?
403
00:28:09,220 --> 00:28:11,013
Neurochirurgie ?
404
00:28:11,097 --> 00:28:14,475
- Vous plaisantez ?
- C'est ce que je pensais.
405
00:28:31,409 --> 00:28:33,494
Tiens.
406
00:28:37,540 --> 00:28:39,709
Où est lzzie ?
407
00:28:39,792 --> 00:28:42,169
Elle ne t'a rien dit ?
408
00:28:42,253 --> 00:28:44,046
C'était censé être
409
00:28:44,130 --> 00:28:47,133
une petite soirée
pour rencontrer son copain !
410
00:28:47,216 --> 00:28:49,385
Lzzie a beaucoup d'amis.
411
00:28:50,886 --> 00:28:54,890
- Izzie ne connaît pas autant de gens.
- Je lui ai dit de te prévenir.
412
00:28:54,974 --> 00:28:56,600
C'en est trop !
413
00:28:56,684 --> 00:28:58,644
Tu veux que je vire tout le monde ?
414
00:28:58,728 --> 00:29:00,563
Je vais virer tout le monde.
415
00:29:03,566 --> 00:29:05,568
Ma puce, tu es là !
416
00:29:08,529 --> 00:29:11,073
Tant pis. Tiens ça.
417
00:29:12,366 --> 00:29:14,493
Et donne-moi ça.
418
00:29:18,205 --> 00:29:19,832
Je suis là !
419
00:29:23,210 --> 00:29:26,714
George, amène-toi. Allez !
420
00:29:54,241 --> 00:29:56,368
- Vous voyez ?
- Difficile de le rater.
421
00:29:56,452 --> 00:29:59,371
- Il n'en demandait pas tant.
- C'est peut-être sa chance.
422
00:29:59,455 --> 00:30:01,415
Ça le sortira peut-être du trou.
423
00:30:01,499 --> 00:30:04,376
Le trou ? Expression intéressante.
424
00:30:05,169 --> 00:30:08,005
Mon père prenait de l'héro.
Il était musicien.
425
00:30:08,088 --> 00:30:11,800
C'était toléré, dans ce boulot.
Mais pas génial pour la famille.
426
00:30:20,267 --> 00:30:22,394
Pourquoi on veut être
chirurgiens, déjà ?
427
00:30:22,478 --> 00:30:25,564
La chirurgie, c'est sérieux.
428
00:30:26,148 --> 00:30:27,483
Full aux as.
429
00:30:28,692 --> 00:30:30,444
Quinte flush.
430
00:30:30,527 --> 00:30:32,488
A poil, mon bébé.
431
00:30:33,906 --> 00:30:37,117
- La chirurgie, c'est débile.
- Tu es si sexy !
432
00:30:37,201 --> 00:30:39,578
- C'est stupide.
- Donne ça, tu es bourrée.
433
00:30:39,662 --> 00:30:41,872
Je ne conduis pas,
je ne suis pas de garde.
434
00:30:41,956 --> 00:30:44,917
Je suis chez moi.
Ma vie est merdique.
435
00:30:45,000 --> 00:30:48,879
C'est ma fête
et je me saoule si je veux.
436
00:30:48,963 --> 00:30:51,548
Izzie Stevens… ?
437
00:30:51,632 --> 00:30:53,884
Tu dois être Hank.
438
00:30:56,178 --> 00:30:58,472
Il a un physique
de joueur de hockey.
439
00:30:58,555 --> 00:31:00,349
Non, lzzie n'est pas là.
440
00:31:00,432 --> 00:31:02,268
Bon.
441
00:31:02,351 --> 00:31:06,105
Toi et lzzie, vous allez nous pondre
des enfants grands et blonds,
442
00:31:06,188 --> 00:31:07,773
comme des Barbie.
443
00:31:07,856 --> 00:31:10,859
Izzie n'a pas dit
qu'il y aurait une fête.
444
00:31:10,943 --> 00:31:14,530
Ce qui m'énerve aussi.
Tu veux de la tequila ?
445
00:31:15,155 --> 00:31:16,532
Quand va-t-elle arriver ?
446
00:31:16,615 --> 00:31:19,702
Je ne sais pas.
On manque de glace, Hank.
447
00:31:19,785 --> 00:31:22,705
- Je suis sérieux.
- Moi aussi.
448
00:31:22,788 --> 00:31:26,875
On est des internes, Hank.
On appartient à l'hôpital.
449
00:31:29,712 --> 00:31:32,381
- Salut.
- Ravie de t'avoir rencontré.
450
00:31:32,464 --> 00:31:34,466
L'un de vous
ira le voir au réveil ?
451
00:31:34,550 --> 00:31:36,176
- Je m'en charge.
- Non, moi.
452
00:31:36,260 --> 00:31:38,804
- C'est bon, Stevens.
- C'est mon patient aussi.
453
00:31:38,887 --> 00:31:42,224
Va voir ton joueur de hockey.
Ça va aller.
454
00:31:42,307 --> 00:31:43,642
Bon, d'accord.
455
00:31:44,601 --> 00:31:46,353
Merci, Alex.
456
00:31:46,437 --> 00:31:48,105
Pas de problème.
457
00:32:03,954 --> 00:32:05,956
Qu'est-ce que tu fais là ?
458
00:32:10,502 --> 00:32:12,880
Désolée, je n'ai pas eu
le temps d'appeler.
459
00:32:12,963 --> 00:32:15,424
Mon patient a eu besoin
d'une neurochirurgie.
460
00:32:15,507 --> 00:32:18,969
On a fouillé dans sa tête.
Trop cool, non ?
461
00:32:19,052 --> 00:32:21,054
Mon Dieu !
462
00:32:23,724 --> 00:32:26,977
- Il y a une fête chez toi.
- Tu y es resté un peu ?
463
00:32:27,060 --> 00:32:29,772
Je voulais te présenter
mes collègues de travail.
464
00:32:29,855 --> 00:32:33,317
Je me fiche de tes collègues.
C'est toi que je veux voir.
465
00:32:33,400 --> 00:32:37,279
C'était différent
quand c'était des mannequins.
466
00:32:37,362 --> 00:32:39,448
Quand c'était des mannequins,
467
00:32:39,531 --> 00:32:42,117
tu venais aux fêtes que tu organisais.
468
00:32:43,285 --> 00:32:44,787
Oui.
469
00:32:48,540 --> 00:32:52,961
C'est ma vie, maintenant.
Je travaille 100 h par semaine.
470
00:32:53,045 --> 00:32:55,214
Je suis en retard à mes fêtes.
471
00:32:55,297 --> 00:32:57,925
Mes patients passent en premier.
472
00:32:58,008 --> 00:33:02,679
Je viens de traverser le pays
et il y a 100 personnes chez toi.
473
00:33:02,763 --> 00:33:05,516
100 personnes
qui comprennent ce que je fais.
474
00:33:05,599 --> 00:33:09,394
- Je n'ai pas à m'excuser.
- Non, tu as raison.
475
00:33:16,151 --> 00:33:19,613
Ecoute, allons faire
un petit tour à la fête.
476
00:33:19,696 --> 00:33:22,908
Tu les trouveras sympas
quand tu les connaîtras mieux.
477
00:33:24,451 --> 00:33:27,913
- Je vais m'en aller.
- Hank, je t'en prie…
478
00:33:30,457 --> 00:33:31,917
Je t'appelle.
479
00:34:28,432 --> 00:34:31,393
Dans certains Etats,
tu peux être arrêtée pour ça.
480
00:34:43,989 --> 00:34:46,283
Tu m'as planté
pour de la tequila ?
481
00:34:46,366 --> 00:34:49,369
La tequila, c'est pas bon pour toi.
Ça ne téléphone pas.
482
00:34:49,453 --> 00:34:51,872
Ce n'est pas marrant au réveil.
483
00:35:06,178 --> 00:35:09,139
Emmène-moi en virée, Derek.
484
00:35:14,186 --> 00:35:17,230
On dirait que la fête touche à sa fin.
485
00:35:17,314 --> 00:35:18,815
- Ecoute-moi !
- Quoi ?
486
00:35:18,899 --> 00:35:21,401
On pourrait entrer en douce.
487
00:35:21,485 --> 00:35:25,447
On a fait assez de trucs en douce,
ce soir. C'était bien, mais ça suffit.
488
00:35:25,530 --> 00:35:27,949
Oui, pour les trucs en douce,
on est doués.
489
00:35:33,038 --> 00:35:37,542
Vous pouvez dégager ce wagon-lit ?
Vous me bloquez le passage.
490
00:35:39,920 --> 00:35:42,923
Pas encore assez doués.
491
00:36:11,076 --> 00:36:14,287
C'est quand,
ton entretien avec le chef ?
492
00:36:14,371 --> 00:36:16,122
Dans une heure.
493
00:36:20,835 --> 00:36:23,296
Sainte Mère de la dévastation.
494
00:36:23,380 --> 00:36:26,341
Tu as manqué le docteur Bazooka.
495
00:36:26,424 --> 00:36:28,760
Pas vous, apparemment.
496
00:36:28,843 --> 00:36:31,638
Je devrais probablement
ne plus jamais te parler.
497
00:36:32,472 --> 00:36:36,643
Désolée, Meredith.
J'étais loin d'imaginer que ce serait…
498
00:36:36,726 --> 00:36:38,103
Ce n'est pas grave.
499
00:36:38,687 --> 00:36:42,524
Ça m'est égal.
Qu'est-ce que je ferais, autrement ?
500
00:36:42,607 --> 00:36:46,528
Tu te préparerais pour la réunion
qui changera ta carrière. Désolé.
501
00:36:46,611 --> 00:36:49,030
Cette paroi n'aurait pas dû se déchirer.
502
00:36:49,114 --> 00:36:51,199
La patiente a des antécédents ?
503
00:36:51,283 --> 00:36:54,369
Son mari dit
qu'elle n'avait jamais été aussi bien.
504
00:36:54,452 --> 00:36:56,830
Elle a perdu 40 kilos en un an.
505
00:36:57,539 --> 00:37:00,250
40 kilos en un an…
Et sa masse musculaire ?
506
00:37:04,170 --> 00:37:07,007
Tu sais à qui elle était, au moins ?
507
00:37:07,090 --> 00:37:09,968
- J'espère que c'était la tienne.
- Non.
508
00:37:13,305 --> 00:37:15,515
A votre avis ?
509
00:37:15,598 --> 00:37:19,561
50 dollars que Meredith perd sa place
et que Burke s'en sort peinard.
510
00:37:19,644 --> 00:37:21,896
Sois sympa avec elle.
511
00:37:22,480 --> 00:37:25,650
J'ai fait des recherches là-dessus
512
00:37:25,734 --> 00:37:28,111
et le Dr Burke
a eu la gentillesse de m'aider.
513
00:37:28,194 --> 00:37:32,324
Je reconnais ma responsabilité
et je pense avoir commis une erreur.
514
00:37:32,407 --> 00:37:36,786
Toutefois, je crois que la patiente
a des antécédents assez révélateurs.
515
00:37:36,870 --> 00:37:40,623
Elle pèse encore 100 kilos,
c'est pourquoi personne n'a rien décelé.
516
00:37:40,707 --> 00:37:42,876
Mais avec une telle chute de poids,
517
00:37:42,959 --> 00:37:46,129
peu importe combien vous pesez.
Vous êtes anorexique.
518
00:37:46,212 --> 00:37:49,341
En plus de la graisse,
elle perdait du muscle cardiaque.
519
00:37:49,424 --> 00:37:52,469
Ça explique pourquoi une coupure
est devenue une entaille.
520
00:37:52,552 --> 00:37:54,471
Ça ne change pas le fait
521
00:37:54,554 --> 00:37:57,515
que la coupure n'a pas été signalée
quand elle a eu lieu.
522
00:37:57,599 --> 00:38:00,477
- Si je pouvais changer ça…
- Vous ne pouvez pas.
523
00:38:00,560 --> 00:38:04,230
Vous-même et l'hôpital êtes menacés
de payer d'énormes indemnités.
524
00:38:04,314 --> 00:38:06,941
Sauf si le problème
vient de la perte de poids.
525
00:38:07,025 --> 00:38:09,486
- Je n'ai pas le choix.
- J'ai parlé au mari.
526
00:38:09,569 --> 00:38:15,158
- Je crois que si sa femme est stable…
- Vos impressions ne suffisent pas.
527
00:38:15,241 --> 00:38:18,036
- Le Dr Grey a fait une énorme erreur.
- Et l'a signalée.
528
00:38:18,119 --> 00:38:20,413
Trop tard.
Et devant le mari de la patiente.
529
00:38:20,497 --> 00:38:22,707
Mais elle en a parlé !
530
00:38:26,127 --> 00:38:28,630
Il y a 5 ans,
en tant qu'assistant chirurgien,
531
00:38:28,713 --> 00:38:32,217
j'ai cru avoir mal vérifié
la cavité pulmonaire d'une patiente
532
00:38:32,300 --> 00:38:33,676
avant de refermer.
533
00:38:33,760 --> 00:38:36,805
La patiente était bien, en post-op,
et j'étais pressé.
534
00:38:38,389 --> 00:38:41,559
Et hier, le Dr Bailey et vous
avez retiré une serviette
535
00:38:41,643 --> 00:38:43,770
sous le poumon de cette patiente.
536
00:38:43,853 --> 00:38:46,606
Pourquoi ne l'ai-je pas signalé
au moment voulu ?
537
00:38:46,689 --> 00:38:50,527
J'avais peur d'être convoqué
à une réunion
538
00:38:50,610 --> 00:38:54,989
où les craintes de l'avocat
pouvaient me coûter ma carrière.
539
00:38:55,073 --> 00:38:57,408
Même les grands médecins
font des erreurs.
540
00:38:57,492 --> 00:39:00,537
On doit avoir une chance
de pouvoir parler
541
00:39:00,620 --> 00:39:03,039
sans crainte d'être viré.
542
00:39:03,122 --> 00:39:05,041
Sinon, tout le monde souffre.
543
00:39:05,124 --> 00:39:07,669
Le Dr Grey a parlé.
544
00:39:18,847 --> 00:39:22,600
Les responsabilités, ça craint vraiment.
545
00:39:27,605 --> 00:39:28,648
Meredith. Ça va ?
546
00:39:28,731 --> 00:39:31,317
- Un mois de mise à l'épreuve.
- C'est bien.
547
00:39:31,401 --> 00:39:34,612
Oui. Burke a sauvé ma peau.
548
00:39:34,696 --> 00:39:37,949
Vous n'avez rien de mieux à faire ?
Dégagez !
549
00:39:39,284 --> 00:39:43,580
Il allait leur dire, pour la serviette.
Il attendait le bon moment.
550
00:39:43,663 --> 00:39:45,832
L'information, c'est le pouvoir.
551
00:40:16,529 --> 00:40:21,284
Une fois que vous avez passé
l'âge des appareils dentaires,
552
00:40:21,367 --> 00:40:23,745
les responsabilités
ne s'estompent pas.
553
00:40:26,998 --> 00:40:28,708
Jerry, voici Sloane.
554
00:40:28,791 --> 00:40:32,879
Elle veut vous parler des possibilités
pour vous désintoxiquer.
555
00:40:36,382 --> 00:40:38,468
Elles ne peuvent être évitées.
556
00:40:41,137 --> 00:40:46,976
Mme Drake, je ne peux vous dire
à quel point je suis désolé.
557
00:40:47,060 --> 00:40:50,313
Soit on nous met
face à nos responsabilités,
558
00:40:50,396 --> 00:40:53,441
soit on en subit les conséquences.
559
00:41:05,119 --> 00:41:07,622
Izzie ! Ça y est, j'ai fait caca !
560
00:41:07,705 --> 00:41:09,665
Super.
561
00:41:13,461 --> 00:41:16,172
- Tu as manqué ta fête ?
- C'est ça, être chirurgien.
562
00:41:16,255 --> 00:41:18,299
Et tu adores ça.
563
00:41:36,734 --> 00:41:41,322
Etre adulte, ça a aussi des avantages.
564
00:41:42,532 --> 00:41:44,659
Merci pour le café.
565
00:42:05,847 --> 00:42:08,558
Les chaussures, le sexe,
566
00:42:08,641 --> 00:42:11,644
pas de parents sur le dos.
567
00:42:15,022 --> 00:42:18,943
C'est vraiment génial.