1
00:00:01,000 --> 00:00:02,920
Trong những tập trước…
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,110
Em thích bạn cùng phòng
từ hồi mới gặp nhau,
3
00:00:05,140 --> 00:00:07,700
mà em...không thể bày tỏ với cô ấy.
4
00:00:08,410 --> 00:00:10,200
Mời cậu ấy đi chơi
không phải dễ hơn sao?
5
00:00:10,270 --> 00:00:13,240
Anh thật sự nông cạn
và nhẫn tâm như vậy à?
6
00:00:14,220 --> 00:00:16,130
Thế lát nữa cô có muốn đi nhậu
7
00:00:16,160 --> 00:00:17,770
rồi nghe niềm đau
chôn dấu của tôi không?
8
00:00:17,850 --> 00:00:19,370
Không được.
Tôi có người khác rồi.
9
00:00:19,450 --> 00:00:20,850
Thôi đừng làm khổ mình nữa.
10
00:00:20,920 --> 00:00:23,080
- Hoa có chủ rồi.
- Sao? Đâu, làm gì có...
11
00:00:23,150 --> 00:00:25,900
Nếu cậu ấy có hẹn hò ai đó
là tớ biết ngay, sống cùng nhà mà.
12
00:00:25,900 --> 00:00:28,740
Mà cái chuyện "qua lại" này
còn tiếp diễn chừng nào,
13
00:00:28,740 --> 00:00:30,550
thì cô còn nhận ơn huệ
14
00:00:30,630 --> 00:00:32,730
hơn những người trầy vi tróc vẩy
15
00:00:32,730 --> 00:00:34,260
trong đợt thực tập này.
16
00:00:34,260 --> 00:00:37,160
Họ mà phát giác
chuyện gì đang diễn ra...
17
00:00:37,230 --> 00:00:39,790
Chúng ta đang làm gì đây?
18
00:00:39,870 --> 00:00:41,390
Anh cần gọi tên mối quan hệ này sao?
19
00:00:41,470 --> 00:00:44,730
Lần sau tôi mà thấy anh thiên vị
Meredith Grey bằng bất cứ cách nào,
20
00:00:44,810 --> 00:00:47,590
tôi đảm bảo cô ta khỏi vào
phòng mổ một tháng luôn.
21
00:00:52,180 --> 00:00:55,510
Nếu có ai bảo còn
giấc ngủ ngàn thu cơ mà.
22
00:00:55,830 --> 00:00:57,450
Kêu họ đến nói chuyện với tôi
23
00:00:57,480 --> 00:00:59,510
sau vài tháng sống kiếp thực tập sinh.
24
00:00:59,820 --> 00:01:02,450
Dĩ nhiên là, ngoài công việc ra,
25
00:01:02,520 --> 00:01:04,820
còn những việc khác khiến ta
không đi ngủ ngay được.
26
00:01:04,890 --> 00:01:06,880
Anh phải dậy thôi.
27
00:01:08,200 --> 00:01:11,290
Gì? Ôi, mấy giờ rồi em?
28
00:01:12,670 --> 00:01:16,330
5h20 rồi đó, em còn phải
đi làm sớm nữa.
29
00:01:17,970 --> 00:01:19,960
Và anh phải về trước khi
mấy bạn em nhìn thấy.
30
00:01:20,040 --> 00:01:23,420
Ôi thôi mà.
Họ thấy cũng được chứ sao?
31
00:01:23,420 --> 00:01:25,170
- Không!
- Xin em đấy!
32
00:01:26,850 --> 00:01:29,010
Cậu ngủ được không?
33
00:01:29,080 --> 00:01:31,780
Cậu ấy nên bôi trơn
lò xo giường dùm cái
34
00:01:31,850 --> 00:01:34,050
hay mua luôn cái mới cho rồi.
35
00:01:35,910 --> 00:01:37,120
Ai vậy nhỉ?
36
00:01:37,190 --> 00:01:39,560
"Làm" tới chừng đấy
mà bảo có một người á?
37
00:01:39,630 --> 00:01:41,530
Mình không nghĩ tới cảnh
đó có được không?
38
00:01:41,600 --> 00:01:42,890
Ồ, ghen hả?
39
00:01:42,960 --> 00:01:44,260
Mình không ghen.
40
00:01:44,330 --> 00:01:47,890
Mình ghen. Nhưng ít nhất còn biết
cậu ấy sẽ phải nai lưng ra làm.
41
00:02:02,680 --> 00:02:05,340
Ít nhất còn biết anh ta
không chỉ giỏi “bổ” não người ta.
42
00:02:05,380 --> 00:02:06,750
Không thể thế…
Họ là thầy trò cơ mà.
43
00:02:06,820 --> 00:02:08,150
Trễ giờ rồi đó.
44
00:02:08,220 --> 00:02:10,950
Anh ta cũng là
thầy của tụi mình nữa
45
00:02:11,030 --> 00:02:13,760
Hèn gì Meredith hay được
mổ cùng anh ta.
46
00:02:13,830 --> 00:02:16,390
Không, Meredith không bao giờ
làm vậy để… Không
47
00:02:16,460 --> 00:02:18,590
Nếu không phải, sao cậu ấy
lại giấu chuyện đó?
48
00:02:18,670 --> 00:02:22,000
Nhiều khi không phải.
Nhiều khi chuyện cứ thế diễn ra thôi.
49
00:02:23,270 --> 00:02:26,370
Chuyện tối qua chắc là “tự phát” thôi.
50
00:02:26,440 --> 00:02:28,470
- Chào.
- Chào.
51
00:02:29,610 --> 00:02:32,640
Có vẻ tối qua các cậu đã có
một đêm mặn nồng nhỉ,
52
00:02:32,710 --> 00:02:34,150
cả đêm luôn
53
00:02:34,220 --> 00:02:35,310
Anh nào vậy?
54
00:02:35,380 --> 00:02:36,440
Cậu chả quen đâu.
55
00:02:38,150 --> 00:02:39,520
Trễ rồi. Mau đi thôi.
56
00:02:39,590 --> 00:02:41,810
Nếu cuộc đời đã khó sống như vậy
57
00:02:41,810 --> 00:02:44,250
Tội gì ta còn chuốc thêm
phiền phức cho mình?
58
00:02:44,330 --> 00:02:47,160
Cứ sống buông thả
không được sao?
59
00:02:47,230 --> 00:02:49,820
Yikes, không muốn gặp cậu trong
hoàn cảnh này tí nào.
60
00:02:49,900 --> 00:02:51,260
Tớ sẽ theo cậu ngay.
61
00:02:51,330 --> 00:02:52,460
Anh chạy bộ á?
62
00:02:52,530 --> 00:02:54,500
Mỗi ngày luôn đó, em yêu
63
00:02:54,570 --> 00:02:56,500
Bộ làm việc chưa đủ mệt hả?
64
00:02:56,570 --> 00:02:58,700
Thứ không hạ gục nổi ta
sẽ làm ta mạnh hơn.
65
00:02:58,770 --> 00:03:00,540
Đừng làm ra vẻ không biết mệt mỏi.
66
00:03:00,610 --> 00:03:02,410
Cậu cũng kiệt sức
như tụi này thôi à.
67
00:03:02,480 --> 00:03:05,070
Ồ, chuyện gì vậy,
giáo sư Ẻo Lả Yang?
68
00:03:05,150 --> 00:03:07,440
- Là cúm đó.
- Ờ.
69
00:03:07,520 --> 00:03:11,280
Hôm nay mình
cần động lực để làm việc.
70
00:03:11,350 --> 00:03:12,750
mình cần một ca mổ
thật phức tạp.
71
00:03:12,820 --> 00:03:14,720
Tối qua “mất sức” lắm hả, George?
72
00:03:14,790 --> 00:03:16,520
Là Meredith mới đúng.
73
00:03:16,590 --> 00:03:19,060
Vậy sao, Meredith?
74
00:03:19,130 --> 00:03:20,460
Kể nghe đi.
75
00:03:20,530 --> 00:03:21,930
Không có gì hết.
76
00:03:22,000 --> 00:03:24,430
Phải tự hiểu hả?
77
00:03:24,500 --> 00:03:26,330
Xin lỗi, nhưng mình cũng cần có
chuyện nam nữ chứ.
78
00:03:26,400 --> 00:03:28,730
Đừng xin lỗi.
Cứ tận hưởng nó.
79
00:03:28,800 --> 00:03:30,290
Và chia sẻ nữa.
80
00:03:30,370 --> 00:03:32,240
Nhớ tới tôi nữa nhé.
81
00:03:32,310 --> 00:03:35,110
Lần sau, nhớ nói trước
để mình tới khách sạn
82
00:03:35,180 --> 00:03:36,840
để ngủ nhé.
83
00:03:38,550 --> 00:03:40,010
Bộ mình lỡ mất chuyện gì hả?
84
00:03:40,080 --> 00:03:41,910
Do hai người “ồn” quá thôi.
85
00:03:44,550 --> 00:03:47,950
Họ có biết là Mộng Mơ
khiến họ mất ngủ cả đêm không?
86
00:03:48,020 --> 00:03:49,350
Hi vọng là không.
87
00:03:49,420 --> 00:03:51,020
Có mỗi Bailey là đủ rồi
88
00:03:51,090 --> 00:03:54,760
Mình không muốn mấy đứa ở chung
nghĩ mình được thiên vị đâu.
89
00:03:57,130 --> 00:04:02,000
O'Malley, Yang, Karev, tới phòng khám.
90
00:04:02,070 --> 00:04:04,800
O'Malley, bệnh nhân đang đợi kìa.
91
00:04:04,870 --> 00:04:06,240
Hai người đi với tôi.
92
00:04:06,310 --> 00:04:08,610
lzzie, hôm nay cô làm việc với tôi.
93
00:04:08,680 --> 00:04:10,140
Chào Bs. Shepherd.
94
00:04:10,210 --> 00:04:11,700
Chào Bs. Bailey.
95
00:04:14,920 --> 00:04:17,180
Đêm qua thức khuya hen, Grey?
96
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Không, do cà phê chưa ngấm thôi.
97
00:04:19,490 --> 00:04:22,950
Nếu vậy, tốt hơn cô nên cầu
trời cho nó ngấm nhanh đi.
98
00:04:23,020 --> 00:04:24,460
Vì ta cần thăm khám ở khoa cấp cứu.
99
00:04:24,530 --> 00:04:26,650
Một bệnh nhân nữ bị sốt
và đau vùng bụng.
100
00:04:26,730 --> 00:04:29,720
Sau đó, bệnh nhân Nicholas
phòng 3311 cần uống thuốc.
101
00:04:29,800 --> 00:04:32,600
Đặt ven của Moeller đã rơi ra,
và ông ấy khó đặt ven lắm.
102
00:04:32,670 --> 00:04:37,260
Khám hậu phẫu cho phòng
1337, 3342, 3363 và 2381.
103
00:04:37,340 --> 00:04:39,970
3-8-1.
104
00:04:40,040 --> 00:04:43,600
3-3-4-1, 3363
105
00:04:43,680 --> 00:04:46,940
và 23...
106
00:04:47,020 --> 00:04:49,420
Sao cô còn đứng đây?
107
00:04:51,090 --> 00:04:53,020
Nhìn vẻ mặt cô giống tôi quá.
108
00:04:53,090 --> 00:04:54,610
- Chuyện gì?
- Không gì cả.
109
00:04:54,690 --> 00:04:56,490
Giúp với, giúp với!
110
00:04:56,560 --> 00:04:57,850
Chuyện gì vậy?
111
00:04:57,930 --> 00:05:00,330
Bạn trai tôi nuốt chùm chìa khóa rồi.
112
00:05:00,400 --> 00:05:03,690
Tôi không muốn cô ấy đi.
113
00:05:03,770 --> 00:05:06,000
Xác định chùm chìa khóa đi.
114
00:05:06,070 --> 00:05:09,870
Tôi nghĩ con bé bị nhiễm bệnh
khi đi Mexico chơi với bạn.
115
00:05:09,940 --> 00:05:12,170
Đã bảo đừng có đi tới
mấy nước nghèo đói đó,
116
00:05:12,240 --> 00:05:13,940
mà nó có nghe đâu.
117
00:05:14,010 --> 00:05:16,840
Từ lúc đó con bé yếu hẳn,
còn sụt cân nữa.
118
00:05:16,910 --> 00:05:18,170
Không có mà.
119
00:05:18,250 --> 00:05:21,480
Và sáng nay, nó còn
ngất trong phòng tắm.
120
00:05:21,550 --> 00:05:23,020
Em đi chơi khi nào?
121
00:05:23,080 --> 00:05:24,570
Vài tuần trước.
122
00:05:24,650 --> 00:05:27,490
Em khỏe mà, em chỉ bị sốt thôi.
123
00:05:28,420 --> 00:05:31,260
Được, em nằm xuống để
chị kiểm tra chút nhé?
124
00:05:31,330 --> 00:05:34,320
Thôi mà, không cần khám đâu.
125
00:05:34,400 --> 00:05:37,590
Chỉ cần cho em vài viên kháng sinh
rồi để em về thôi.
126
00:05:37,670 --> 00:05:39,390
Ờ, có thể em chỉ bị sốt thôi,
127
00:05:39,470 --> 00:05:41,200
nhưng họ đã gọi một
phẫu thuật viên đến.
128
00:05:41,270 --> 00:05:44,000
Nên giờ chị là người chịu trách nhiệm
việc có cho em về hay không.
129
00:05:44,070 --> 00:05:46,470
Nên để chị kiểm tra chút nào.
130
00:05:49,240 --> 00:05:50,770
Làm đi con.
131
00:05:50,850 --> 00:05:53,010
Không.
132
00:05:53,080 --> 00:05:55,710
Chuyện này điên thật.
Con khỏe mà.
133
00:05:55,780 --> 00:05:59,690
Trời phật, Claire, mẹ không muốn
ở đây cả ngày đâu.
134
00:06:00,860 --> 00:06:02,480
Thực ra thì, cô Rice,
135
00:06:02,560 --> 00:06:05,990
sẽ dễ hơn nếu tụi cháu
có một chút riêng tư.
136
00:06:06,660 --> 00:06:08,990
Cô chú ra ngoài một tí được không?
137
00:06:09,060 --> 00:06:10,760
Được thôi.
138
00:06:14,540 --> 00:06:17,370
Digby. Digby Owens.
Tôi có hẹn ở đây.
139
00:06:19,810 --> 00:06:22,740
Xin lỗi, anh đang chảy máu.
Tôi xem qua được không...
140
00:06:22,810 --> 00:06:24,970
Được chứ. Nhìn đi.
141
00:06:25,950 --> 00:06:27,470
Là do đạn bắn.
142
00:06:27,550 --> 00:06:30,920
Có bệnh nhân bị bắn.
Mau đưa vào phòng cấp cứu ngay.
143
00:06:30,990 --> 00:06:32,040
Ngồi xuống, anh...
144
00:06:32,120 --> 00:06:33,550
Ừm... Digby.
145
00:06:33,620 --> 00:06:35,610
Được rồi, không phải cấp cứu đâu.
146
00:06:35,690 --> 00:06:37,750
- Tôi “thu xếp” chuyện này mà.
- Gì, chuyện bị bắn á?
147
00:06:37,830 --> 00:06:39,350
Ừ, bạn tôi bắn đó.
148
00:06:39,430 --> 00:06:41,220
- Bạn á?
- Ừ, nhờ vả thôi mà.
149
00:06:41,300 --> 00:06:42,790
- Cố tình á?
- Chính xác.
150
00:06:42,860 --> 00:06:44,990
Cậu ta không định làm tôi đau,
nhưng anh chị biết đấy…
151
00:06:45,070 --> 00:06:47,660
- Nhưng tại sao?
- Tôi thích mấy vết sẹo.
152
00:06:50,170 --> 00:07:16,080
153
00:07:17,370 --> 00:07:19,330
Nghe nè, ai cũng có hình xăm hết,
154
00:07:19,400 --> 00:07:21,370
nhưng “gu” của tôi là về sự tận tâm.
155
00:07:21,440 --> 00:07:23,230
Vậy, đây là “gu” của anh hả?
156
00:07:23,300 --> 00:07:24,790
Đúng đó.
157
00:07:24,870 --> 00:07:27,500
Đúng điên á.
Viên đạn chạy xuyên qua luôn nè.
158
00:07:27,580 --> 00:07:29,070
Ghim vào mạn sườn tôi luôn.
159
00:07:29,140 --> 00:07:31,440
Tôi vẫn còn một vết ở trên vai.
160
00:07:31,510 --> 00:07:33,480
Đẹp đúng không?
161
00:07:34,080 --> 00:07:35,980
Anh đem nó vô bảo tàng
Louvre trưng bày luôn đi.
162
00:07:36,050 --> 00:07:37,110
Tôi có đặc điểm là...
163
00:07:37,190 --> 00:07:41,420
Nếu không làm được gì hơn người
thì đừng làm gì cả.
164
00:07:41,490 --> 00:07:43,620
Thứ không hạ gục nổi ta
sẽ làm ta mạnh hơn?
165
00:07:43,690 --> 00:07:46,890
Chính xác. Và đau đớn
là sự phân định rõ ràng.
166
00:07:46,960 --> 00:07:49,860
HLV của tôi từng nói, cách ta đối mặt
với nỗi đau nói lên con người ta.
167
00:07:49,930 --> 00:07:50,960
Anh chơi bóng bầu dục?
168
00:07:51,030 --> 00:07:52,660
Đấu vật, bang Iowa.
169
00:07:52,730 --> 00:07:54,530
Iowa, 141.
170
00:07:54,600 --> 00:07:55,690
157.
171
00:07:55,770 --> 00:07:57,700
Giờ chắc anh phải hơn mức 180 rồi.
172
00:07:57,770 --> 00:08:00,040
Còn tôi muốn xem cậu khi
ở dưới mức 145 kìa.
173
00:08:00,110 --> 00:08:02,630
Xin lỗi, những nghĩ tới việc các anh
cứ dính chặt lấy nhau vậy
174
00:08:02,710 --> 00:08:05,910
chỉ làm tôi muốn… ói.
175
00:08:05,980 --> 00:08:08,410
Bệnh cảm lây khắp bệnh viện rồi.
176
00:08:08,480 --> 00:08:09,970
Mỉa mai thật.
177
00:08:12,520 --> 00:08:14,180
Đau.
178
00:08:15,360 --> 00:08:17,520
Đừng ấn mạnh quá.
179
00:08:18,990 --> 00:08:22,390
Em kéo áo lên cho chị
khám được không?
180
00:08:44,120 --> 00:08:46,280
Em có vết sẹo này từ đâu?
181
00:08:50,690 --> 00:08:52,280
Claire...
182
00:08:52,360 --> 00:08:54,620
Gần đây em vừa mổ.
183
00:08:54,700 --> 00:08:56,290
Vết sẹo còn mới lắm.
184
00:08:56,360 --> 00:08:58,560
Đừng kể bố mẹ em.
185
00:08:59,500 --> 00:09:02,260
Em mổ ở Mexico để
bố mẹ không biết à?
186
00:09:04,470 --> 00:09:06,200
Em làm gì ở đó?
187
00:09:13,450 --> 00:09:15,750
Và chị thấy chân
em bé co giật à?
188
00:09:15,820 --> 00:09:17,650
- Thôi nào, Jamie.
- Chân của con.
189
00:09:17,720 --> 00:09:20,050
Ờ, khoảng ba tháng trước à?
190
00:09:20,120 --> 00:09:21,050
Chỉ một chút thôi.
191
00:09:21,120 --> 00:09:23,750
Chúng tôi đưa con đến BV Hạt khám,
con bé được chụp CT,
192
00:09:23,820 --> 00:09:25,450
với kết quả là...
193
00:09:25,530 --> 00:09:27,760
Não em bé có chút
không bình thường.
194
00:09:27,830 --> 00:09:30,420
- Và bé co giật càng lúc càng mạnh?
- Rất mạnh là đằng khác.
195
00:09:30,500 --> 00:09:34,230
Ở chỗ tôi, họ không có các dụng cụ
cần thiết để tìm ra vấn đề.
196
00:09:34,870 --> 00:09:37,300
- Các vị đã... đã làm đúng.
- Cho mẹ xem đi.
197
00:09:37,370 --> 00:09:40,240
- Ừ, mẹ cháu.
- Cho bố và mẹ xem.
198
00:09:40,310 --> 00:09:42,640
Hai người đã làm đúng
khi đến tận đây,
199
00:09:42,710 --> 00:09:44,110
Anh chị Hayes.
200
00:09:44,180 --> 00:09:45,940
Cháu ngồi ngoan nhé, Jamie.
201
00:09:46,010 --> 00:09:48,040
Chú sẽ đưa Bs. Shepherd đến gặp cháu.
202
00:09:48,120 --> 00:09:51,350
Được chứ? Bs. Shepherd. Nhé?
203
00:09:51,420 --> 00:09:52,890
Anh ấy là chuyên gia về não bộ.
204
00:09:54,660 --> 00:09:58,250
Bác sĩ Shepherd?
Anh ta có giỏi không?
205
00:09:59,260 --> 00:10:01,290
Gần như giỏi về mọi thứ.
206
00:10:03,030 --> 00:10:05,430
Tôi cho là người phụ nữ
cần chùm chìa khóa
207
00:10:05,500 --> 00:10:07,900
để bỏ cái gã khốn khổ
này lại và ra đi.
208
00:10:07,970 --> 00:10:10,230
- Ừ.
- Vậy thì giúp cô ta đi.
209
00:10:10,300 --> 00:10:11,700
Anh ta cần phải soi phế quản.
210
00:10:11,750 --> 00:10:13,770
Nhìn một lần, làm một lần,
dạy một lần.
211
00:10:13,800 --> 00:10:15,740
Cô nhìn một lần rồi.
Giờ là lúc làm đấy.
212
00:10:15,810 --> 00:10:18,820
Một mình hả?
Thật chứ? Cảm ơn chị.
213
00:10:18,820 --> 00:10:20,840
Với sự tự tin vào
khả năng của em và tất cả.
214
00:10:20,920 --> 00:10:23,180
Em không nghĩ mọi người
đang để ý em đã...
215
00:10:23,250 --> 00:10:24,950
- lzzie? Đi đi.
- Được.
216
00:10:25,020 --> 00:10:26,420
- Chị nhắn em à?
- Chúng ta đến đâu rồi?
217
00:10:26,490 --> 00:10:29,750
Đã khám, kiểm tra tĩnh mạch,
thuốc, hậu phẫu, mọi thứ.
218
00:10:29,820 --> 00:10:31,120
Bệnh nhân của cô thế nào rồi?
219
00:10:31,190 --> 00:10:33,220
Sốt và có vài triệu chứng
ở phúc mạc.
220
00:10:33,290 --> 00:10:34,560
Cô ổn chứ, Bs. Yang?
221
00:10:34,630 --> 00:10:37,960
Ổn. Đang đi về phòng khám.
222
00:10:38,030 --> 00:10:40,970
Em nghĩ nó đã phẫu thuật
bất hợp pháp gì đó ở Mexico.
223
00:10:41,040 --> 00:10:42,090
Phá thai không đúng cách?
224
00:10:42,170 --> 00:10:44,470
Không, có bốn vết mổ
nội soi ở vòm bụng.
225
00:10:44,540 --> 00:10:47,410
và không chịu nói lí do.
bố mẹ thì không biết gì.
226
00:10:47,480 --> 00:10:49,940
- Trẻ vị thành niên mà.
- 17 tuổi. Năm nhất đại học.
227
00:10:50,010 --> 00:10:51,670
- Cô đăng kí chụp cắt lớp rồi chứ?
- Rồi.
228
00:10:51,750 --> 00:10:52,910
Vậy trong lúc bệnh nhân ở đó,
229
00:10:52,980 --> 00:10:55,180
các y tá không đưa được ống
Foley vào ông Garay.
230
00:10:55,250 --> 00:10:58,180
Ông ấy có thể cần ống Coude
nếu không đưa được ống thường vào
231
00:10:58,250 --> 00:11:01,050
Viết báo cáo hồi phục hậu phẫu
cho tất cả bệnh nhân
232
00:11:01,120 --> 00:11:03,220
làm phẫu thuật
trong vòng 24 giờ trở lại đây.
233
00:11:03,290 --> 00:11:05,950
Nhớ kèm theo
điện tâm đồ và X-quang của họ.
234
00:11:06,030 --> 00:11:07,860
Tìm cho bằng được đấy.
235
00:11:07,930 --> 00:11:09,420
Có ngay.
236
00:11:10,360 --> 00:11:11,850
Chào.
237
00:11:13,330 --> 00:11:15,360
Ồ. Bị cúm hả?
238
00:11:15,440 --> 00:11:17,500
Ừ, và nhờ có nó
239
00:11:17,570 --> 00:11:19,270
mà cuộc đời trở nên
dễ dàng hơn nhiều.
240
00:11:19,340 --> 00:11:21,830
Không phải anh lây cho em đâu.
Nó ở khắp nơi trong bệnh viện mà.
241
00:11:21,910 --> 00:11:23,500
Em nên nằm nghỉ đi.
242
00:11:23,580 --> 00:11:26,880
Bệnh, chẩn đoán và kê đơn
đều đến từ một người.
243
00:11:26,950 --> 00:11:28,940
Nghiêm túc đấy,
anh sẽ chở em về.
244
00:11:29,020 --> 00:11:31,040
Em sẽ không về nhà
vì cái này đâu.
245
00:11:31,120 --> 00:11:32,920
Anh về ý.
246
00:11:32,990 --> 00:11:34,980
Nhưng anh ổn mà.
247
00:11:42,030 --> 00:11:44,050
Này này, cậu có thấy Shepherd không?
248
00:11:44,130 --> 00:11:45,690
Không "nhìn rõ" như Meredith đâu.
249
00:11:45,770 --> 00:11:48,530
Cái gì? Cậu đang cố gây rắc rối
cho cổ hả, cổ là bạn mà.
250
00:11:48,550 --> 00:11:51,250
Goerge, chương trình này sẽ làm nên
hoặc phá hỏng sự nghiệp của chúng ta.
251
00:11:51,320 --> 00:11:53,470
Một số sẽ qua được,
một số không.
252
00:11:53,540 --> 00:11:56,310
Và quyết định đó phụ thuộc
hoàn toàn vào thư giới thiệu
253
00:11:56,380 --> 00:11:57,810
của những bác sĩ như Shepherd.
254
00:11:57,880 --> 00:12:00,470
Có một lí do mà chúng ta
không ngủ cùng giảng viên.
255
00:12:00,550 --> 00:12:02,800
Đâu phải lỗi của cô ấy,
là Shepherd, anh ta là giảng viên,
256
00:12:02,820 --> 00:12:04,600
ảnh phải biết hơn chứ,
ảnh đang lợi dụng cổ.
257
00:12:04,620 --> 00:12:07,640
Tối qua nghe đâu có giống
trái ý cổ tí nào đâu.
258
00:12:12,160 --> 00:12:14,460
Được rồi, chúng ta đang làm tốt đấy.
259
00:12:14,530 --> 00:12:16,190
Tôi nghĩ vậy, Bs. Shepherd.
260
00:12:16,260 --> 00:12:17,360
Trông ổn lắm.
261
00:12:26,670 --> 00:12:28,010
Của anh này, bác sĩ.
262
00:12:28,080 --> 00:12:30,070
Phim chụp của đứa nhỏ
vừa mới được gửi từ dưới hạt.
263
00:12:30,140 --> 00:12:31,580
- Cảm ơn.
- Cho đi nhờ.
264
00:12:31,650 --> 00:12:34,080
Xin lỗi, Bs. Taylor
265
00:12:34,150 --> 00:12:36,010
Là rượu whisky ngô.
266
00:12:36,080 --> 00:12:38,780
- Cái gì?
- Tôi cũng ngửi thấy nó.
267
00:12:38,850 --> 00:12:41,380
Và anh ta là bác sĩ gây mê
giỏi nhất bệnh viện.
268
00:12:41,460 --> 00:12:44,420
Tôi lo là anh ta quá say
để chơi trò ô chữ.
269
00:12:52,370 --> 00:12:54,230
Khâu lại cho tôi nhé?
270
00:12:54,300 --> 00:12:56,740
Cảm ơn mọi người.
271
00:12:58,040 --> 00:13:00,130
- Bs. Shepherd...
- Tôi phải đi uống cà phê đây.
272
00:13:00,210 --> 00:13:01,730
Jamie Hayes vừa mới nhập viện.
273
00:13:01,810 --> 00:13:04,040
Bé gái với sự
bất thường ở não bộ.
274
00:13:04,110 --> 00:13:05,340
Nó có biểu hiện gì?
275
00:13:05,410 --> 00:13:09,250
Giống như là co giật liên tục
ở bàn chân trái.
276
00:13:09,320 --> 00:13:13,220
- Cô bé không thăng bằng được.
- Cái này từ bao lâu rồi?
277
00:13:13,290 --> 00:13:15,380
- Ba tháng.
- Tôi cần cái mới.
278
00:13:15,460 --> 00:13:17,540
Bây giờ não cô bé
có thể trông khác lắm rồi.
279
00:13:18,990 --> 00:13:21,260
Được, tôi sẽ đăng kí...
280
00:13:21,330 --> 00:13:23,390
Cảm ơn.
281
00:13:23,460 --> 00:13:24,800
...bác sĩ.
282
00:13:26,870 --> 00:13:28,530
Còn cái đó?
283
00:13:28,600 --> 00:13:30,830
Đó là viên đạn từ lần bắn súng trước.
284
00:13:30,910 --> 00:13:32,400
Lần bắn súng trước? Được rồi.
285
00:13:32,470 --> 00:13:33,840
Không có lí do gì để lấy ra.
286
00:13:33,910 --> 00:13:35,380
Không, gã này thích đau đớn.
287
00:13:35,440 --> 00:13:36,670
Đặc tính của hắn.
288
00:13:36,740 --> 00:13:38,270
Đau đớn là đặc tính hả?
289
00:13:38,350 --> 00:13:40,780
Đợi đã, tôi nghĩ tôi biết gã này.
290
00:13:42,850 --> 00:13:44,480
Cô nhớ gã này không?
291
00:13:44,550 --> 00:13:46,710
Là gã bạo dâm xăm đầy mình mà.
292
00:13:46,790 --> 00:13:48,250
Lại bị bắn lần nữa.
293
00:13:48,320 --> 00:13:49,910
Tốt khi biết hắn ta vẫn ngu vậy.
294
00:13:49,990 --> 00:13:51,150
Nó là đặc tính của anh ta.
295
00:13:51,230 --> 00:13:53,350
Đi nói với anh ta những gì
cần làm hôm nay đi.
296
00:13:53,430 --> 00:13:57,160
Bs. Bailey?
CT bụng của Claire Rice.
297
00:13:57,230 --> 00:13:58,790
Cô bé có béo không?
298
00:13:58,870 --> 00:14:00,930
Không hề. Như sinh viên đại học
bình thường thôi.
299
00:14:01,000 --> 00:14:02,700
Vậy, cô thấy gì?
300
00:14:03,500 --> 00:14:05,270
Dạ dày bị kẹp lại.
301
00:14:05,340 --> 00:14:07,310
Đã được bắc cầu dạ dày.
302
00:14:07,370 --> 00:14:09,500
Khá nặng đấy.
303
00:14:11,910 --> 00:14:17,950
Bắc cầu dạ dày thường chỉ được làm
với BN béo phì để giúp họ giảm cân.
304
00:14:18,020 --> 00:14:20,580
Claire? Nó đâu cần giảm cân chứ?
305
00:14:20,650 --> 00:14:24,060
Anh đùa à?
Đó là tất cả với con bé.
306
00:14:24,120 --> 00:14:26,820
Con bé luôn muốn làm nó
một cách dễ dàng nhất.
307
00:14:26,890 --> 00:14:29,690
Nó đã thử tất cả mọi cách
để làm việc đó từ khi còn nhỏ.
308
00:14:29,760 --> 00:14:32,560
Chẳng có gì sẽ dễ dàng ở đây cả.
309
00:14:32,560 --> 00:14:35,080
Con bé sẽ phải khốn khổ
với sự suy dinh dưỡng suốt đời,
310
00:14:35,120 --> 00:14:37,510
trừ khi nó thực hiện phẫu thuật
đảo ngược quá trình.
311
00:14:37,540 --> 00:14:38,740
Hãy làm phẫu thuật đi.
312
00:14:39,670 --> 00:14:41,900
Em đã bảo anh để ý sự tăng cân
của con bé khi vào đại học mà.
313
00:14:41,980 --> 00:14:44,000
Không ăn vặt, tập thể dục.
314
00:14:44,080 --> 00:14:47,410
Nhưng khi con bé về nhà
vào Giáng Sinh, ai đã mua cho nó
315
00:14:47,480 --> 00:14:50,920
cái quần jeans cỡ số 6 vì
nó không mặc vừa cái em mua?
316
00:14:50,990 --> 00:14:53,350
Tina, em biết đấy,
con đã rất cố gắng.
317
00:14:53,420 --> 00:14:54,750
Nó có mà.
318
00:14:54,820 --> 00:14:57,380
Nó đạt điểm tốt, điểm A.
319
00:14:57,460 --> 00:15:00,390
Nó đi phẫu thuật trái phép ở Mexico.
320
00:15:00,460 --> 00:15:04,420
Không may, có những biến chứng
của việc bắc cầu.
321
00:15:05,200 --> 00:15:06,530
Ý cô là sao?
322
00:15:07,170 --> 00:15:10,000
Có một vết áp-xe
dưới cơ hoành của con bé,
323
00:15:10,070 --> 00:15:13,010
một vết phù, nghĩa là thành ruột
đang bị sưng lên.
324
00:15:13,070 --> 00:15:15,770
Tôi không thể dám chắc
con bé sẽ hồi phục hoàn toàn.
325
00:15:17,240 --> 00:15:21,740
Cứ làm bất cứ điều gì cô có thể
để giúp con bé, được chứ?
326
00:15:24,820 --> 00:15:26,950
Cháu trông như nàng công chúa vậy.
327
00:15:27,520 --> 00:15:29,250
Đây không phải son môi.
328
00:15:29,320 --> 00:15:31,790
Không phải son môi à?
Không, đó không phải son môi.
329
00:15:31,860 --> 00:15:33,790
Muốn làm trên vai chú không?
Ồ, tốt quá.
330
00:15:33,860 --> 00:15:34,950
Còn mũi?
331
00:15:35,030 --> 00:15:38,090
Chúng ta sẽ tìm ra
nguyên nhân của sự co giật.
332
00:15:38,170 --> 00:15:41,130
- Đã có phim chụp cộng hưởng từ chưa?
- Anh nói là cắt lớp mà.
333
00:15:41,200 --> 00:15:42,900
Giờ tôi nói là cộng hưởng từ.
334
00:15:43,740 --> 00:15:45,140
Nó có sẵn.
335
00:15:45,210 --> 00:15:46,230
Tốt.
336
00:15:46,310 --> 00:15:48,240
Bác sĩ, con bé có cần phẫu thuật không?
337
00:15:48,310 --> 00:15:49,800
Tôi chưa biết được.
338
00:15:49,880 --> 00:15:51,850
Tôi không chắc liệu
bảo hiểm của chúng tôi...
339
00:15:51,910 --> 00:15:53,610
Chúng tôi biết
là có thể rất tốn kém.
340
00:15:53,680 --> 00:15:55,510
Tôi không muốn
anh chị lo chuyện đó,
341
00:15:57,850 --> 00:16:02,220
Co giật cục bộ, bên trái
Lấy thuốc an thần đi.
342
00:16:02,290 --> 00:16:04,720
Jamie, chúng ta sẽ làm thế này.
343
00:16:04,790 --> 00:16:06,450
Bọn chú sẽ đặt
cái này lên tay cháu.
344
00:16:06,530 --> 00:16:09,960
Vui đúng không? Đây, chú sẽ
đặt cái này lên cháu, như thế.
345
00:16:10,030 --> 00:16:11,730
Và cái này sẽ hơi lạnh chút.
346
00:16:11,800 --> 00:16:13,990
Đây là con bướm.
347
00:16:14,070 --> 00:16:16,590
Con bướm đậu ở đây.
Được rồi đó.
348
00:16:16,670 --> 00:16:19,300
Đắp chăn cho bướm nào.
Xong rồi, tốt lắm.
349
00:16:23,040 --> 00:16:24,570
Tuyệt quá, phải không?
350
00:16:27,880 --> 00:16:30,180
- Cháu thích tàu không gian không?
- Có.
351
00:16:30,250 --> 00:16:32,450
Vậy ta có nên đưa
Thuyền trưởng O'Malley,
352
00:16:32,520 --> 00:16:35,780
đại úy của chú, lên tàu
không gian "cộng hưởng từ" nhé.
353
00:16:35,860 --> 00:16:37,760
Đi nào.
354
00:16:37,830 --> 00:16:40,120
Đợi anh tiêu hết bữa trưa
thì sẽ an toàn hơn
355
00:16:40,190 --> 00:16:41,750
trước khi chúng ta thực hiện thủ thuật này.
356
00:16:41,830 --> 00:16:44,940
Quá hay, việc này hay quá xá luôn.
357
00:16:44,940 --> 00:16:46,650
Nhẽ ra bây giờ
em đang ở Portland .
358
00:16:46,720 --> 00:16:48,130
Anh sẽ được tiêm giảm đau
ở trạng thái tỉnh táo,
359
00:16:48,200 --> 00:16:50,230
Nghĩa là anh sẽ
tỉnh táo, nhưng hơi choáng váng.
360
00:16:50,300 --> 00:16:52,670
Đợi đã.
Thế có đau không?
361
00:16:52,740 --> 00:16:55,000
Chúng tôi sẽ cho anh
thuốc giảm đau.
362
00:16:55,080 --> 00:16:57,200
Anh có biết anh khiến em
trông ngu ngốc thế nào không?
363
00:16:57,280 --> 00:16:59,210
Anh nghĩ em sẽ thấy
buồn cười chứ?
364
00:16:59,280 --> 00:17:00,270
Buồn cười à?
365
00:17:01,080 --> 00:17:02,170
Lãng mạn?
366
00:17:02,250 --> 00:17:04,810
Cái trò bác sĩ tâm lý đó
mà buồn cười với lãng mạn à?
367
00:17:04,890 --> 00:17:06,940
- Buồn cười mà.
- Không, thật đáng buồn.
368
00:17:07,020 --> 00:17:09,790
Anh ấy gọi cho bác sĩ tâm lý của tôi,
già vờ là bác sĩ của anh ấy,
369
00:17:09,860 --> 00:17:12,350
- ...để xem tôi sẽ nói gì.
- Gây sự thụ động hả, JP?
370
00:17:12,430 --> 00:17:14,860
Anh ấy là chúa gây sự thụ động đó.
371
00:17:14,930 --> 00:17:16,290
Và còn láu cá nữa...
372
00:17:16,360 --> 00:17:18,300
...và nghèo xác xơ.
373
00:17:18,370 --> 00:17:19,760
Vậy là đủ bộ ba rồi đó.
374
00:17:19,830 --> 00:17:21,160
Tôi được cái gì?
375
00:17:24,070 --> 00:17:25,870
Sao cơ?
376
00:17:27,240 --> 00:17:28,640
Bác sĩ
377
00:17:30,540 --> 00:17:32,810
Tôi không thích chúng ta
cứ gặp nhau thế này đâu, anh Owens.
378
00:17:32,880 --> 00:17:34,070
Digby.
379
00:17:34,150 --> 00:17:36,380
Thế vụ thổi kèn trumpet thế nào rồi?
380
00:17:36,450 --> 00:17:38,480
Rất an toàn,
so với thú vui của anh.
381
00:17:39,620 --> 00:17:42,050
Bị bắn thì còn mạo hiểm hơn nữa.
382
00:17:42,120 --> 00:17:43,590
Đó mới là vấn đề.
383
00:17:43,660 --> 00:17:45,090
Anh ấy bị sốt?
384
00:17:45,160 --> 00:17:47,720
Do sức ép đè lên cơ thể từ phát súng.
385
00:17:47,800 --> 00:17:49,790
Digby,
386
00:17:49,860 --> 00:17:52,420
tác động của viên đạn lên ngực anh
387
00:17:52,500 --> 00:17:55,260
...làm nứt một cái xương sườn
làm tràn khí máu ngực.
388
00:17:55,340 --> 00:17:56,860
Tôi đoán là tệ lắm.
389
00:17:56,940 --> 00:17:58,870
Có máu trong lá phổi bị xẹp.
390
00:17:58,940 --> 00:18:01,070
Cái giá cho nghệ thuật trên thân thể
lần này cao hơn lần trước.
391
00:18:01,140 --> 00:18:02,900
Thành công là đống mồ hôi mà!
392
00:18:02,980 --> 00:18:04,770
Đó là một cách
nhìn nhận sự việc.
393
00:18:04,850 --> 00:18:06,840
Cái đó thì ta giống nhau
bác sĩ các anh và tôi.
394
00:18:06,910 --> 00:18:07,970
Vậy hả?
395
00:18:08,050 --> 00:18:11,020
Ừ, cách mà các anh
đẩy, đẩy và đẩy.
396
00:18:11,090 --> 00:18:13,280
Khi đấu vật
nếu anh muốn đè tôi xuống,
397
00:18:13,350 --> 00:18:14,880
...anh sẽ phải giết tôi đấy.
398
00:18:14,960 --> 00:18:16,650
Kiểu Iowa.
399
00:18:16,720 --> 00:18:18,490
Kiểu của bang Lowa.
400
00:18:18,560 --> 00:18:20,580
Ờ nhà, chúng ta là kẻ thù
không đội trời chung.
401
00:18:20,660 --> 00:18:23,530
Nhưng ở Seattle, ta là anh em.
402
00:18:26,330 --> 00:18:28,430
Vậy chúng ta sẽ làm gì với...
403
00:18:28,500 --> 00:18:30,470
cái chứng tràn khí máu ngực này?
404
00:18:30,540 --> 00:18:33,700
Đưa ống vào phổi để
hút máu ra, rồi bơm phổi lại.
405
00:18:35,440 --> 00:18:38,740
Làm ơn...
nói là tôi được xem đi.
406
00:18:44,590 --> 00:18:47,450
Ôi trời, lại phong cách Iowa.
407
00:18:49,960 --> 00:18:52,260
Trước khi bắt đầu,
con biết là bố mẹ giận.
408
00:18:52,330 --> 00:18:54,660
Chỉ là không tin được thôi, Claire.
409
00:18:54,730 --> 00:18:57,250
Bố chỉ muốn biết...
410
00:18:57,330 --> 00:18:59,160
Con lấy cái ý tưởng này
từ đâu vậy?
411
00:18:59,230 --> 00:19:00,430
Trên mạng.
412
00:19:01,670 --> 00:19:04,830
Con à, có cách để
giảm cân an toàn mà.
413
00:19:06,240 --> 00:19:09,610
Con đã thử, nhưng...
414
00:19:09,680 --> 00:19:12,470
Nó không hiệu quả
với con như với mẹ.
415
00:19:12,550 --> 00:19:15,810
Này, con đâu cần giảm cân chứ.
416
00:19:15,880 --> 00:19:17,350
Con đang ăn gì?
417
00:19:17,420 --> 00:19:19,410
Và con tập thể dục bao nhiêu rồi?
418
00:19:19,490 --> 00:19:22,250
Hầu hết mọi người
khi đạt được cân nặng tiêu chuẩn,
419
00:19:22,320 --> 00:19:24,050
đều phải cố gắng giữ cân.
420
00:19:24,120 --> 00:19:27,820
Ai cũng lên cân ở đại học mà mẹ.
421
00:19:27,900 --> 00:19:30,990
Căng thẳng lắm.
422
00:19:31,060 --> 00:19:35,520
Không có đủ thời gian tập thể dục.
423
00:19:37,400 --> 00:19:41,640
Con chỉ nghĩ là nếu không phải lo lắng
về việc ăn kiêng, ...
424
00:19:41,710 --> 00:19:44,370
Con có thể
tập trung học hơn.
425
00:19:44,440 --> 00:19:46,880
Vậy là con lại chọn đi đường tắt?
426
00:19:46,950 --> 00:19:48,940
Cuộc đời không phải
như vậy đâu, Claire.
427
00:19:49,020 --> 00:19:50,010
Tina!
428
00:19:50,080 --> 00:19:52,020
Sao? Anh muốn
tranh cãi việc này à?
429
00:19:53,120 --> 00:19:54,750
Con bé rất có năng lực.
430
00:19:54,820 --> 00:19:57,020
Nó chỉ là tự đưa mình vào...
431
00:19:57,090 --> 00:20:02,080
Cháu nghĩ bây giờ ta nên
tập trung chăm sóc em nó.
432
00:20:02,160 --> 00:20:04,460
Và, Claire, bố mẹ
em đã quyết định,
433
00:20:04,530 --> 00:20:08,060
tốt nhất nên đảo ngược lại
phẫu thuật bắc cầu dạ dày.
434
00:20:08,140 --> 00:20:09,800
Không!
435
00:20:09,870 --> 00:20:12,100
Không, đây là cơ thể con.
436
00:20:12,170 --> 00:20:15,040
Con không muốn
phẫu thuật nữa đâu.
437
00:20:15,110 --> 00:20:17,170
Có những biến chứng nghiêm trọng.
438
00:20:17,240 --> 00:20:19,180
Đây là vì sức khỏe của em.
439
00:20:19,250 --> 00:20:21,510
Nhưng em muốn được gầy.
440
00:20:21,580 --> 00:20:23,910
Mẹ e là con
không được lựa chọn.
441
00:20:37,400 --> 00:20:40,090
Nó được gọi là
chứng viêm não Rasmussen.
442
00:20:40,170 --> 00:20:42,660
Nó tác động đến
phần bên này của não...
443
00:20:42,740 --> 00:20:44,900
Phần này còn khỏe, làm việc tốt.
444
00:20:44,970 --> 00:20:48,810
Phần não đen bên này,
đã chết, hoặc đang chết.
445
00:20:48,880 --> 00:20:50,930
Tình trạng căn bản là đã
xấu đi nhiều
446
00:20:51,010 --> 00:20:53,000
so với lần chụp cắt lớp
3 tháng trước.
447
00:20:53,080 --> 00:20:56,410
Nếu không được chữa,
cô bé sẽ tử vong.
448
00:20:57,720 --> 00:20:59,240
Bao giờ?
449
00:20:59,320 --> 00:21:01,250
Sớm thôi.
450
00:21:01,320 --> 00:21:03,410
Vậy có cách chữa không?
451
00:21:03,490 --> 00:21:06,360
Quá trình điều trị
đòi hỏi phần não bị bệnh
452
00:21:06,430 --> 00:21:07,920
được cắt bỏ và cô lập lại.
453
00:21:08,000 --> 00:21:09,390
Thấy không, cuối cùng thì,
454
00:21:09,460 --> 00:21:11,520
dịch tủy sẽ tràn vào
khoang não thất.
455
00:21:12,130 --> 00:21:14,430
Cắt bỏ? Nhưng, đó là...
456
00:21:14,500 --> 00:21:16,870
Một nửa não bộ, đúng.
457
00:21:24,340 --> 00:21:26,210
Một nửa. Điều đó...
458
00:21:26,850 --> 00:21:28,310
có vẻ bất khả thi quá.
459
00:21:28,380 --> 00:21:30,710
Ở tuổi con bé thì có thể.
460
00:21:30,780 --> 00:21:34,740
Não cô bé chưa phát triển hoàn chỉnh,
nên những nơ-ron còn lại sẽ bù đắp lại.
461
00:21:35,590 --> 00:21:37,450
Nhưng nó sẽ bình thường chứ?
462
00:21:37,520 --> 00:21:39,080
Phẫu thuật luôn có rủi ro.
463
00:21:39,160 --> 00:21:41,060
và lần này là, anh biết đấy,
một ca nghiêm trọng.
464
00:21:41,130 --> 00:21:42,600
Những nếu chúng ta thành công,
465
00:21:42,660 --> 00:21:45,360
Jamie có thể ra viện
sau vài tuần,
466
00:21:45,430 --> 00:21:47,300
và sẽ sống một cuộc sống bình thường.
467
00:21:47,370 --> 00:21:49,060
Tôi biết việc này
là quá sức chịu đựng.
468
00:21:49,140 --> 00:21:51,260
Nhưng điều quan trọng
là chúng ta có thể cứu sống cô bé.
469
00:21:51,340 --> 00:21:52,430
Cảm ơn anh.
470
00:21:52,510 --> 00:21:55,070
- Bs. O'Malley?
- Vâng? Sao ạ?
471
00:21:55,140 --> 00:21:56,700
Nếu phụ huynh cho phép,
472
00:21:56,780 --> 00:21:59,580
Anh nghĩ em sẽ muốn
vào mổ cùng ca này.
473
00:22:00,350 --> 00:22:01,710
Em có vào hay không?
474
00:22:01,780 --> 00:22:03,910
À, có.
475
00:22:03,980 --> 00:22:05,320
Tốt.
476
00:22:13,690 --> 00:22:17,220
Tớ sẽ mổ ca cắt bỏ
nửa bán cầu não với Shepherd.
477
00:22:17,300 --> 00:22:19,270
Sướng vậy!
Tớ muốn chết đi được.
478
00:22:19,330 --> 00:22:21,320
Chúng tớ sẽ cắt bỏ
nửa não bộ của một cô bé
479
00:22:21,400 --> 00:22:23,060
và nó sẽ thành công.
480
00:22:23,140 --> 00:22:24,930
Thật quá táo bạo.
481
00:22:25,010 --> 00:22:27,130
Thật khó để ghét anh ta.
482
00:22:27,210 --> 00:22:29,940
- Sao cậu lại ghét hắn?
- À, chả sao cả.
483
00:22:30,010 --> 00:22:32,070
Cậu biết chuyện hắn
và Meredith không?
484
00:22:32,150 --> 00:22:33,270
Cậu biết hả?
485
00:22:33,350 --> 00:22:35,980
Khi nào thì cậu mới hiểu
là tớ biết mọi thứ hả?
486
00:22:36,050 --> 00:22:37,040
Cô ấy biết.
487
00:22:37,120 --> 00:22:40,610
- Cái gì, vụ với gã bác sĩ hả?
- Chuyện diễn ra từ lâu rồi.
488
00:22:40,690 --> 00:22:43,320
- Và cậu không nói cho tụi tớ?
- Vậy cậu là bà tám hả?
489
00:22:43,390 --> 00:22:45,090
- Tớ đâu có!
- Tớ có.
490
00:22:45,160 --> 00:22:47,790
Anh ta định thực hiện ca mổ
trọng đại này mà không ngủ à?
491
00:22:47,860 --> 00:22:49,230
Không có trách nhiệm cho lắm.
492
00:22:49,300 --> 00:22:52,160
Ghen hả? Quan hệ cả đêm
đâu liên quan đến trách nhiệm.
493
00:22:52,230 --> 00:22:53,720
Không, chỉ là quan hệ
cả đêm thôi.
494
00:22:53,800 --> 00:22:56,130
Tớ không tin được là cậu
không bực mình hơn.
495
00:22:56,200 --> 00:22:58,640
Thì cô ấy làm việc cả ngày.
Cô ấy làm rất tốt.
496
00:22:58,710 --> 00:23:00,470
Sao phải quan tâm
cô ấy xả ra thế nào chứ?
497
00:23:00,540 --> 00:23:03,100
Cậu thích nướng bánh cả đêm.
Người khác lại thích uống rượu.
498
00:23:03,180 --> 00:23:04,870
Có người lại thích hét "cực khoái".
499
00:23:04,950 --> 00:23:06,110
Chúng ta như vậy đấy.
500
00:23:08,080 --> 00:23:10,950
Quên câu đó đi.
Giả vờ như tôi không ở đây vậy.
501
00:23:11,020 --> 00:23:12,610
Nói tiếp đi.
502
00:23:13,520 --> 00:23:16,110
Chắc cậu cần bón thìa quá.
503
00:23:16,190 --> 00:23:17,780
Trông cậu giống Alex.
504
00:23:17,860 --> 00:23:21,160
Ừ, về chuyện uống rượu,
Bs. Taylor, chuyên gia gây mê...
505
00:23:21,960 --> 00:23:24,900
- Mấy cậu nghĩ ông ta nốc rượu không?
- Miễn là nó giúp ta sống qua ngày.
506
00:23:24,970 --> 00:23:27,990
Ý tớ là, khi làm việc cơ.
Vừa nãy, tớ nghĩ là tớ ngửi thấy...
507
00:23:29,100 --> 00:23:30,570
Cậu có nghĩ là...?
508
00:23:30,640 --> 00:23:32,800
Ý tớ là, bệnh nhân
của ông ta tin vậy...
509
00:23:34,410 --> 00:23:36,210
Chắc tớ phải nói gì đó, đúng không?
510
00:23:36,280 --> 00:23:39,210
Việc đó phức tạp lắm, George.
511
00:23:39,280 --> 00:23:41,510
Mà không phải chúng ta
đang nói về tình dục sao?
512
00:23:42,550 --> 00:23:44,280
- Đồ ngốc.
- Eo.
513
00:23:47,690 --> 00:23:50,850
Việc này sẽ để lại một cái sẹo
khá quyến rũ đấy nhỉ?
514
00:23:50,920 --> 00:23:53,190
Đừng nghĩ thêm
ý tưởng điên rồ nào nữa.
515
00:23:53,260 --> 00:23:55,420
Anh nghĩ mấy ý tưởng
của tôi điên rồ sao?
516
00:23:55,500 --> 00:23:57,330
Tôi đang thiên về hướng đó đấy.
517
00:23:57,400 --> 00:23:59,990
Chúng ta đấu vật, anh ta thổi kèn.
518
00:24:00,070 --> 00:24:01,860
Này, tôi thấy hơi chóng mặt.
519
00:24:01,940 --> 00:24:03,800
Anh mất một ít máu.
520
00:24:05,010 --> 00:24:06,870
Cái này cũng thế, sẽ qua thôi.
521
00:24:08,010 --> 00:24:09,030
Này...
522
00:24:10,510 --> 00:24:13,000
Sao tôi chưa bao giờ thấy
anh ở lên sàn đấu ở Belltown nhỉ?
523
00:24:13,080 --> 00:24:14,770
Ồ, làm gì có thời gian chứ.
524
00:24:14,850 --> 00:24:15,910
Thì tự tạo đi chứ.
525
00:24:17,220 --> 00:24:19,050
Tôi sẽ chờ anh đấy.
526
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
Tôi vào được rồi.
527
00:24:25,130 --> 00:24:27,090
Cầm cẩn thận. Thứ này...
528
00:24:27,160 --> 00:24:29,150
...trơn lắm. Em biết.
529
00:24:29,230 --> 00:24:31,660
Chúng ta phải tách ruột
ra khỏi các mảng bám.
530
00:24:31,730 --> 00:24:33,860
mà vết áp-xe gây nên.
531
00:24:33,930 --> 00:24:36,330
Cô bé tội nghiệp này.
532
00:24:36,400 --> 00:24:37,840
Nó đã nghĩ gì vậy?
533
00:24:37,900 --> 00:24:41,340
Con bé muốn được mẹ chấp nhận.
Nó muốn làm bà ấy vui.
534
00:24:41,410 --> 00:24:43,840
Và đây là hậu quả à?
535
00:24:43,910 --> 00:24:45,310
Đây, cắt bỏ nó đi.
536
00:24:45,380 --> 00:24:47,110
Đưa tôi mũi kim Bovie.
537
00:24:47,980 --> 00:24:50,810
Khi nào xong ở đây,
cô còn phải lo hậu phẫu nữa đấy.
538
00:24:50,880 --> 00:24:52,440
Em biết, Bs. Bailey.
539
00:24:52,520 --> 00:24:55,450
Cristina bị cúm.
Cô phải làm thay cô ấy.
540
00:24:55,520 --> 00:24:57,790
Em sẽ lau sàn nhà luôn, được chứ?
541
00:24:59,060 --> 00:25:01,030
Xin lỗi, nói vậy
thật không hay.
542
00:25:01,090 --> 00:25:03,960
Không phải là thứ duy nhất
không hay đâu.
543
00:25:06,170 --> 00:25:08,930
Cô có muốn nói cho tôi biết
cô nghĩ mình đang làm gì không?
544
00:25:09,000 --> 00:25:11,230
Em sẽ nhảy vòng* luôn
nếu chị muốn.
(*vòng trong rạp xiếc)
545
00:25:11,300 --> 00:25:14,210
Nhưng em làm gì sai khi đi khỏi
bệnh viện này là việc của em.
546
00:25:14,270 --> 00:25:15,970
Nửa cái bệnh viện này đều biết.
547
00:25:16,040 --> 00:25:18,770
Cúm không phải vi-rút duy nhất
đang lan truyền ở đây.
548
00:25:18,850 --> 00:25:22,940
Em đã lựa chọn, và em biết chị
không tôn trọng lựa chọn đó của em.
549
00:25:23,020 --> 00:25:25,010
Nhưng em sẽ chấp nhận
mọi hậu quả.
550
00:25:25,090 --> 00:25:27,610
Vậy thì tôi có rất nhiều vòng
cho cô nhảy qua đấy.
551
00:25:27,690 --> 00:25:29,810
Em đã làm mọi thứ
chị yêu cầu.
552
00:25:29,890 --> 00:25:31,980
Có thể không theo cách của chị,
nhưng nó cũng xong.
553
00:25:32,060 --> 00:25:36,320
Chị còn gì nữa thì
cứ nói ra hết đi.
554
00:25:40,100 --> 00:25:41,900
Được rồi, Bs. Grey,
555
00:25:41,970 --> 00:25:44,330
giờ cô đã dẫn lưu hết
dịch mủ nội tạng,
556
00:25:44,400 --> 00:25:46,070
chúng ta có thể bắt tay
vào việc sửa nó.
557
00:25:46,140 --> 00:25:49,400
Một ngày hoàn mĩ.
558
00:25:51,240 --> 00:25:53,300
Được rồi, tạm biệt.
559
00:25:55,250 --> 00:25:57,010
Em rất biết ơn.
560
00:25:57,080 --> 00:26:01,210
Cơ hội được tham gia
một ca thế này...
561
00:26:01,290 --> 00:26:03,520
Ừ, em rất biết ơn.
562
00:26:03,590 --> 00:26:05,720
Của anh đây.
Ba lần espresso, không nóng quá đâu.
563
00:26:05,790 --> 00:26:08,020
Ôi, yêu cô quá đi, thật đấy.
564
00:26:08,090 --> 00:26:11,060
Cà phê, y học sẽ đi đến đâu
nếu không có nó chứ, hả?
565
00:26:11,130 --> 00:26:13,120
Tôi hi vọng anh
có ô chữ mới, Taylor.
566
00:26:13,200 --> 00:26:14,690
Ta sẽ ở đây lâu đấy.
567
00:26:14,770 --> 00:26:16,290
Không bao giờ thiếu.
568
00:26:16,370 --> 00:26:18,360
Ngày quan trọng đấy, nhóc.
Chúc mừng.
569
00:26:18,440 --> 00:26:19,560
Cảm ơn.
570
00:26:19,640 --> 00:26:22,010
Chào công chúa.
Cháu sẵn sàng ngủ một lát chưa?
571
00:26:22,080 --> 00:26:24,410
- Này, xem chú có gì này.
- Là cái thổi bong bóng/
572
00:26:24,480 --> 00:26:26,410
Cứ thở vào đi.
Đúng rồi.
573
00:26:27,250 --> 00:26:29,410
- Cái gì?
- Anh có ngửi thấy...?
574
00:26:29,480 --> 00:26:31,810
Thấy gì?
Tôi đeo khẩu trang mà.
575
00:26:38,390 --> 00:26:42,120
Xin lỗi, Bs. Taylor,
nhưng có phải anh vừa...?
576
00:26:42,200 --> 00:26:44,460
Anh vừa uống rượu à?
577
00:26:45,330 --> 00:26:47,030
Cậu nói gì cơ?
578
00:26:47,100 --> 00:26:49,130
- Cái gì?
- Anh có ngửi thấy...
579
00:26:49,200 --> 00:26:50,730
Tôi... tôi thấy mùi rượu.
580
00:26:50,800 --> 00:26:53,970
Sao có thể buộc tội tôi
như thế chứ?
581
00:26:55,810 --> 00:26:57,210
George, cậu đi quá giới hạn rồi.
582
00:26:57,280 --> 00:27:00,470
Có những nguyên tắc.
Chúng có lí do của chúng.
583
00:27:00,550 --> 00:27:01,810
Anh vừa...
584
00:27:04,750 --> 00:27:07,450
Trên bàn mổ là
đứa bé hai tuổi đó.
585
00:27:08,620 --> 00:27:11,790
Đừng lợi dụng tình trạng
dễ tổn thương đấy chứ.
586
00:27:11,860 --> 00:27:15,060
Chả cần tên thực tập vô dụng nào
bảo tôi cái gì đang bị đe dọa.
587
00:27:15,130 --> 00:27:17,060
Đuổi hắn ra đi, Shep.
588
00:27:19,200 --> 00:27:20,860
Shep?
589
00:27:22,000 --> 00:27:23,330
Ra ngoài đi, George.
590
00:27:32,680 --> 00:27:34,670
Tốt nhất anh nên sẵn sàng, Taylor.
591
00:27:34,750 --> 00:27:37,340
Nếu không thì
tôi đã chẳng ở đây.
592
00:27:40,020 --> 00:27:43,980
Anh có thực sự, thực sự muốn biết
tại sao em bỏ đi không?!
593
00:27:44,060 --> 00:27:46,960
Thế lúc anh bắt đầu
khăng khăng bắt em bỏ việc,
594
00:27:47,030 --> 00:27:49,020
khi em kiếm nhiều tiền
hơn anh, thì sao?
595
00:27:49,100 --> 00:27:50,890
Đó là giọt nước
làm tràn ly đấy.
596
00:27:50,960 --> 00:27:55,160
Không, phải là lúc em
phát hiện ra mấy cuộc gọi
597
00:27:55,240 --> 00:27:57,360
của một người phụ nữ khác,
mà anh cứ chối ấy,
598
00:27:57,440 --> 00:27:59,500
hóa ra là của mẹ anh!
599
00:27:59,570 --> 00:28:00,800
Việc này không tốt đâu.
600
00:28:00,870 --> 00:28:03,780
- Làm ơn đứng yên đi.
- Đừng có cố dàn xếp chuyện này!
601
00:28:03,840 --> 00:28:05,500
Hai người làm ơn
dừng lại đi được không?
602
00:28:05,580 --> 00:28:08,240
Anh không yêu tôi, JP.
Anh muốn làm tôi ngạt thở.
603
00:28:08,310 --> 00:28:10,610
Và phải chi tôi có thể làm anh
thừa nhận điều đó,
604
00:28:10,680 --> 00:28:12,980
thì tôi đã có thể cho anh
một chút tôn trọng.
605
00:28:13,050 --> 00:28:15,280
Athena, tôi cho cô ở đây
để giúp anh ấy bình tĩnh.
606
00:28:15,360 --> 00:28:16,720
Nếu cô cứ...
607
00:28:16,790 --> 00:28:19,380
Mặc kệ đi. Tôi không thể tôn trọng
một người đàn ông
608
00:28:19,460 --> 00:28:21,520
ghê tởm đến nỗi nuốt mất
cả đường thoát thân của tôi.
609
00:28:21,590 --> 00:28:23,360
Đó là giọt nước làm tràn ly!
610
00:28:23,430 --> 00:28:25,230
Michelle, cô đưa cô ấy
ra khỏi đây được không?
611
00:28:26,000 --> 00:28:27,520
Thưa cô?
612
00:28:27,600 --> 00:28:29,120
Được rồi.
613
00:28:30,270 --> 00:28:32,030
- Đi thôi.
- Cái gì?
614
00:28:33,470 --> 00:28:34,740
Sao thế?
615
00:28:34,810 --> 00:28:36,300
Cái chìa khóa đang
trôi xuống sâu hơn.
616
00:28:36,380 --> 00:28:38,500
Trời ơi, vậy tức là sao?
617
00:28:38,580 --> 00:28:41,550
Cô đã làm gì?
Anh đừng hòng chết, JP!
618
00:28:41,610 --> 00:28:43,580
Làm ơn! Làm ơn im đi!
619
00:28:43,650 --> 00:28:46,180
Thở đi, JP. Cứ thở đi.
620
00:28:48,560 --> 00:28:50,390
Lấy được rồi.
621
00:28:57,260 --> 00:28:59,090
Ấn tượng lắm, JP.
622
00:29:00,430 --> 00:29:02,160
Anh ấy ổn chứ?
Anh ấy sẽ không sao chứ?
623
00:29:02,240 --> 00:29:04,330
Ừ, anh ấy sẽ ổn.
624
00:29:10,410 --> 00:29:14,040
Anh... anh cố tình
làm thế, đúng không?
625
00:29:14,110 --> 00:29:17,450
Tôi cho cô
một lời khuyên được không?
626
00:29:17,520 --> 00:29:21,890
Lấy xe của cô và đi đi,
vì lợi ích của tất cả chúng ta.
627
00:29:22,990 --> 00:29:25,460
Em sẽ không bao giờ tìm thấy
nơi anh đỗ xe đâu.
628
00:29:30,860 --> 00:29:32,230
Phải tắm cái.
629
00:29:32,300 --> 00:29:33,360
Tôi mới phải tắm.
630
00:29:33,430 --> 00:29:35,300
Cô phải đi nói với
bố mẹ con bé
631
00:29:35,370 --> 00:29:37,230
con gái họ sẽ ra sao.
632
00:29:37,300 --> 00:29:39,100
Sao không để em tắm trước?
633
00:29:39,170 --> 00:29:41,330
"Cái vòng" cho cô đấy,
phải không ta?
634
00:29:41,410 --> 00:29:43,740
Nó đủ điều kiện đấy.
635
00:29:43,810 --> 00:29:45,640
Thôi đi tắm đi.
636
00:29:48,680 --> 00:29:50,670
Eo, mùi gì thế?
637
00:29:50,750 --> 00:29:52,740
Là tớ đấy, cụ thể hơn,
638
00:29:52,820 --> 00:29:55,750
là những thứ bên trong
bệnh nhân tớ.
639
00:29:55,820 --> 00:29:57,810
Điều đó làm tớ vui kì lạ.
640
00:29:57,890 --> 00:30:01,760
Chúa ơi. Meredith, cậu có mùi giống...
641
00:30:01,830 --> 00:30:02,850
Nghiệp chướng.
642
00:30:02,930 --> 00:30:05,120
- Cái gì?
- Không.
643
00:30:05,200 --> 00:30:07,000
Có gì đó kinh tởm
dính trên tóc cậu.
644
00:30:07,070 --> 00:30:09,330
Ra kia đứng dùm cái đi.
645
00:30:12,670 --> 00:30:16,540
Giờ thì tớ còn muốn làm
BS phẫu thuật đến đâu nữa?
646
00:30:16,610 --> 00:30:17,600
Nghiệp chướng.
647
00:30:17,680 --> 00:30:20,310
Sao cái gì cũng liên quan
đến nghiệp chướng vậy?
648
00:30:20,380 --> 00:30:23,350
Tớ chỉ nói là, cậu đã mổ những ca tốt nhất.
649
00:30:23,420 --> 00:30:26,080
Và giờ cậu có mùi giống như một
chất nhờn thối rữa vậy.
650
00:30:26,150 --> 00:30:27,880
Cậu đang phát ra mùi thối.
651
00:30:27,950 --> 00:30:29,650
Nghiệp chướng thật tồi tệ.
652
00:30:29,720 --> 00:30:32,090
Bs. Shepherd cần một thực tập sinh.
653
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
- Ai trong số mấy người rảnh?
- Cô muốn tôi đi đâu?
654
00:30:34,590 --> 00:30:38,360
- Nằm xuống đâu đó đi.
- Tôi rất khỏe.
655
00:30:38,430 --> 00:30:39,590
Grey?
656
00:30:39,670 --> 00:30:42,190
- Tất nhiên rồi.
- Cậu bị gì thế hả?
657
00:30:42,270 --> 00:30:44,240
Cậu đấy!
658
00:30:44,300 --> 00:30:46,860
Vì rõ ràng là, cậu có thể
giúp Bs. Mộng Mơ
659
00:30:46,940 --> 00:30:48,670
bằng những cách
mà chúng tớ không thể.
660
00:30:49,710 --> 00:30:52,340
- Không phải cậu vừa nói...
- Đúng đấy!
661
00:30:52,410 --> 00:30:54,380
Này!
662
00:30:54,450 --> 00:30:58,110
Phẫu thuật cắt nửa cầu não
phòng số 1 với Bs. Shepherd. Đi đi.
663
00:31:06,960 --> 00:31:08,720
Rõ ràng là,
664
00:31:08,800 --> 00:31:10,820
Tôi không phải người
duy nhất khó chịu với cô đâu.
665
00:31:17,840 --> 00:31:20,310
Bác sĩ.
666
00:31:20,370 --> 00:31:23,830
Huyết đồ của Digby sau phẫu thuật cho thấy
lượng bạch cầu tăng nghiêm trọng.
667
00:31:23,910 --> 00:31:24,900
Là bao nhiêu?
668
00:31:24,980 --> 00:31:27,140
27, với 16% là bạch cầu non.
669
00:31:27,210 --> 00:31:30,410
Có gì đó khác thường.
Thế là hơi cao với áp lực nhẹ như vậy.
670
00:31:30,480 --> 00:31:32,950
Kiểm tra xem có
nguồn gây nhiễm trùng nào nữa không.
671
00:31:33,020 --> 00:31:34,680
hoặc những lần bị bệnh gần đây.
672
00:31:36,260 --> 00:31:38,250
Chúng ta sẽ bắt đầu mổ
673
00:31:38,320 --> 00:31:40,320
với thùy thái dương não trái.
674
00:31:40,390 --> 00:31:42,690
Cảm ơn vì đã đến, Bs. Yang.
675
00:31:42,760 --> 00:31:45,660
Sau thái dương,
sẽ đến thùy trán,
676
00:31:45,730 --> 00:31:47,720
rồi sau đó là thùy chẩm.
677
00:32:00,480 --> 00:32:02,610
Chúng cháu đã đảo ngược
việc bắc cầu dạ dày,
678
00:32:02,680 --> 00:32:05,150
nhưng đã làm mất một đoạn
quan trọng trong ruột con bé.
679
00:32:05,220 --> 00:32:07,240
Và vì hội chứng ngắn ruột này,
680
00:32:07,320 --> 00:32:09,720
Claire sẽ không bao giờ ăn
bình thường được nữa.
681
00:32:09,790 --> 00:32:13,450
Vậy...?
Làm sao để giúp con bé?
682
00:32:13,530 --> 00:32:16,960
Có được dinh dưỡng đầy đủ
sẽ là một vấn đề cả đời với Claire.
683
00:32:17,030 --> 00:32:20,230
Tuyệt, như thể chúng tôi chưa đủ
bận rộn với con bé vậy.
684
00:32:21,100 --> 00:32:24,930
Con bé được điểm tốt.
Nó đã tránh xa rắc rối.
685
00:32:25,000 --> 00:32:26,870
Nó thông minh.
686
00:32:26,940 --> 00:32:30,380
Cháu nghĩ con bé cho rằng nó
không thể nào làm hài lòng cô được.
687
00:32:30,440 --> 00:32:33,040
Nếu cô nghĩ tôi có
trách nhiệm trong việc này...
688
00:32:33,110 --> 00:32:36,570
Cháu nghĩ Claire đang tự
giết mình để làm cô vui.
689
00:32:36,650 --> 00:32:38,640
Ôi, làm ơn đi.
690
00:32:41,020 --> 00:32:43,920
Cô không biết
con bé đó nghĩ gì đâu.
691
00:32:43,990 --> 00:32:45,650
Cô là mẹ con bé.
692
00:32:45,730 --> 00:32:48,390
Nó tôn sùng cô hết sức.
693
00:32:49,560 --> 00:32:51,930
Nó không làm điều này
cho bản thân.
694
00:32:56,100 --> 00:32:58,000
Em nghĩ tình huống này...
695
00:32:58,070 --> 00:33:00,230
Tina... Im đi.
696
00:33:09,020 --> 00:33:10,040
Sao thế?
697
00:33:10,120 --> 00:33:11,340
Tôi lạnh cóng, bác sĩ.
698
00:33:11,420 --> 00:33:12,940
Tôi không thể ngừng run được.
699
00:33:13,020 --> 00:33:15,650
Thân nhiệt tăng cao,
huyết áp thì giảm, thưa bác sĩ.
700
00:33:15,720 --> 00:33:18,780
Digby, gần đây anh có
bị ốm, hay đính khuyên
701
00:33:18,860 --> 00:33:20,160
xăm hình, hay vết thương nào mới không?
702
00:33:20,230 --> 00:33:21,590
Hình xăm mới trên bắp chân.
703
00:33:30,040 --> 00:33:31,530
Ôi trời ơi.
704
00:33:31,600 --> 00:33:33,800
Sáng nay nó không hề
kinh tởm đến thế.
705
00:33:33,870 --> 00:33:36,140
Nó bị nhiễm trùng à?
Sao anh không nói gì?
706
00:33:36,210 --> 00:33:38,180
À, có gì đâu chứ.
707
00:33:38,240 --> 00:33:40,470
Tôi đâu đến đây để phàn nàn
về một chút đau.
708
00:33:40,550 --> 00:33:44,310
Vết nhiễm trùng đã trở nặng hơn
do áp lực từ phát súng.
709
00:33:44,380 --> 00:33:45,850
Đưa anh ta đến
phòng chăm sóc đặc biệt.
710
00:33:46,620 --> 00:33:49,110
Chúng tôi sẽ cho anh
vài liều kháng sinh.
711
00:33:55,260 --> 00:33:58,360
Từ thùy trán, tôi sẽ chạm phải...
712
00:33:58,430 --> 00:34:01,630
Chúng ta sẽ gặp động mạch não trước.
713
00:34:01,700 --> 00:34:03,860
Đúng, nên chúng ta cần...
714
00:34:05,370 --> 00:34:08,470
Các nhánh của động mạch
cần được làm đông lại và tách ra.
715
00:34:08,540 --> 00:34:11,140
Anh biết không, Taylor,
liều gây mê còn nhẹ lắm.
716
00:34:14,350 --> 00:34:16,410
Này, Taylor. Con bé đang tỉnh lại.
717
00:34:20,020 --> 00:34:21,610
Bs. Taylor?
718
00:34:21,690 --> 00:34:23,520
Ông ấy đang ngủ!
719
00:34:24,460 --> 00:34:26,220
Taylor!
720
00:34:34,230 --> 00:34:35,600
Bs. Taylor!
721
00:34:35,670 --> 00:34:39,070
Hả? Ôi trời, tôi xin lỗi.
Xin lỗi, tôi làm đây.
722
00:34:40,440 --> 00:34:42,070
Lỗi của tôi, Shep.
723
00:34:43,440 --> 00:34:44,770
Cậu ta nói đúng, phải không?
724
00:34:44,840 --> 00:34:46,510
Thôi nào, tôi ngủ gật thôi mà.
725
00:34:46,580 --> 00:34:48,740
Miễn là nó giúp ta
sống qua ngày, đúng không?
726
00:34:48,820 --> 00:34:50,370
Steph, cho tôi cốc cà phê.
727
00:34:50,450 --> 00:34:51,680
Vâng, thưa bác sĩ.
728
00:34:51,750 --> 00:34:53,510
Tôi ổn mà.
Sẽ không thế nữa đâu.
729
00:34:53,590 --> 00:34:57,550
Ừ, không phải ở đây.
Steph, gọi Bs. Pennington đi.
730
00:34:57,620 --> 00:35:01,060
Hopkins, tiếp quản
cho đến khi cô ấy đến. Ra khỏi đây đi.
731
00:35:08,600 --> 00:35:09,590
Sao rồi?
732
00:35:09,670 --> 00:35:13,040
Suy đa cơ quan thứ phát
sau nhiễm trùng máu nặng.
733
00:35:13,110 --> 00:35:14,440
Giờ anh ấy...
734
00:35:14,510 --> 00:35:17,100
Điều chỉnh huyết áp đi,
sẽ giúp cải thiện tình trạng tinh thần.
735
00:35:17,180 --> 00:35:18,910
Vượt quá giới hạn rồi.
736
00:35:18,980 --> 00:35:20,610
Tim đập nhanh.
737
00:35:20,680 --> 00:35:22,240
Trông anh ấy tệ quá.
738
00:35:22,320 --> 00:35:25,110
Chỉnh máy sốc tim lên 150.
739
00:35:26,820 --> 00:35:28,150
Mạch ngừng đập rồi.
740
00:35:28,220 --> 00:35:30,710
Sốc tim! Lấy máy sốc tim!
741
00:35:32,160 --> 00:35:34,560
Tránh ra.
742
00:35:35,390 --> 00:35:37,990
Lại lần nữa, lên 300. Tránh ra.
743
00:35:59,550 --> 00:36:01,080
Nào.
744
00:36:01,150 --> 00:36:03,680
Sự bịt kín này, hi vọng sẽ ngăn được
xuất huyết.
745
00:36:03,760 --> 00:36:05,990
Bs.Yang, cô có muốn nói thêm gì không?
746
00:36:06,060 --> 00:36:09,490
Nó sẽ cho phép dịch tủy não
lấp đẩy não thất sau đó.
747
00:36:09,560 --> 00:36:10,690
Ừm, tốt lắm.
748
00:36:10,760 --> 00:36:13,290
- Hai người muốn khâu lại chứ?
- Vâng, thưa bác sĩ.
749
00:36:13,370 --> 00:36:15,730
Tôi phải đi ngủ đây.
750
00:36:15,800 --> 00:36:17,390
Thật không thể tin được.
751
00:36:17,470 --> 00:36:20,030
Ý tôi là, chỉ có thế thôi.
752
00:36:20,110 --> 00:36:23,170
Tôi thấy không khỏe khi đến đây.
753
00:36:23,240 --> 00:36:24,830
Lúc đó tôi rất mệt.
754
00:36:24,910 --> 00:36:26,340
Giờ tôi lại mệt rồi.
755
00:36:26,410 --> 00:36:28,400
Quay lại với thực tại.
756
00:36:35,620 --> 00:36:37,020
- Hãy để anh giải thích.
- Không sao.
757
00:36:37,090 --> 00:36:38,560
Có một quy tắc giữa các bác sĩ.
758
00:36:38,620 --> 00:36:40,990
Chúng tôi không được hỏi
người khác các câu hỏi
759
00:36:41,060 --> 00:36:42,760
trong bệnh viện này.
760
00:36:42,830 --> 00:36:44,020
Được rồi, em đã đi quá giới hạn.
761
00:36:44,100 --> 00:36:47,620
Không, anh mới là người
vượt quá giới hạn.
762
00:36:47,700 --> 00:36:49,930
Ai đó nhẽ ra đã phải
chịu trách nhiệm.
763
00:36:50,000 --> 00:36:52,270
Nhẽ ra đó là người cầm dao mổ.
764
00:36:52,340 --> 00:36:53,500
Nhẽ ra đó đã là anh.
765
00:36:53,570 --> 00:36:56,010
Em không đáng phải chịu
những gì xảy ra hôm nay.
766
00:36:56,080 --> 00:36:58,130
Em đã làm đúng,
dù có quy tắc hay không.
767
00:37:08,320 --> 00:37:11,190
Em đã thấy anh rời khỏi nhà
sáng nay, đúng không?
768
00:37:11,260 --> 00:37:12,450
Ồ, là anh hả?
769
00:37:12,530 --> 00:37:14,190
Ừ.
770
00:37:15,900 --> 00:37:18,360
Anh không lợi dụng cô ấy.
771
00:37:18,430 --> 00:37:20,330
Và cũng không thiên vị cô ấy.
772
00:37:22,100 --> 00:37:23,730
Cô ấy khá tuyệt đấy, anh biết chứ?
773
00:37:24,340 --> 00:37:25,900
Ừm.
774
00:37:25,970 --> 00:37:28,700
Giờ hãy đi nói cho bố mẹ Jamie
rằng con bé sẽ ổn,
775
00:37:28,770 --> 00:37:31,330
không có biến cố gì.
776
00:37:33,810 --> 00:37:35,470
Có thành công không?
777
00:37:35,550 --> 00:37:37,570
Không, không hoàn toàn.
778
00:37:37,650 --> 00:37:40,780
Vậy là em sẽ không béo lên nữa?
779
00:37:40,850 --> 00:37:42,340
Không.
780
00:37:42,960 --> 00:37:46,220
Ồ. Tuyệt quá.
781
00:37:46,290 --> 00:37:48,620
Claire, chị đã yêu cầu
dịch vụ xã hội
782
00:37:48,690 --> 00:37:50,420
liên lạc với bố mẹ em.
783
00:37:51,500 --> 00:37:52,620
Tại sao?
784
00:37:52,700 --> 00:37:54,560
Họ có thể giúp em.
785
00:37:54,630 --> 00:37:55,790
Làm gì?
786
00:37:58,200 --> 00:37:59,760
Có điều này em chưa biết,
787
00:38:00,670 --> 00:38:04,630
là cuộc sống
đâu cần phải thế này.
788
00:38:04,710 --> 00:38:06,840
Nó không cần phải
khó khăn đến vậy
789
00:38:13,690 --> 00:38:15,850
Thời điểm tử vong, 20:49.
790
00:38:18,790 --> 00:38:22,120
Người đồng hương đầu tiên
tôi gặp ở đây.
791
00:38:35,310 --> 00:38:37,570
Tớ tưởng cậu ngủ rồi chứ.
792
00:38:37,640 --> 00:38:39,630
Không, tớ chưa.
793
00:38:41,150 --> 00:38:43,710
Nếu cậu đợi vài phút,
cậu có thể ăn một miếng bánh.
794
00:38:43,780 --> 00:38:45,440
Nó được nướng với
đầy ắp yêu thương.
795
00:38:45,520 --> 00:38:48,650
Thực ra là, đầy ắp những
giận dữ liên tiếp.
796
00:38:48,720 --> 00:38:51,450
và sự thù địch,
nhưng nó ngon đấy.
797
00:38:51,520 --> 00:38:54,250
- Vậy là cậu biết?
- Tớ biết.
798
00:38:54,330 --> 00:38:56,490
Vậy, cậu muốn nghe bản đầy đủ,
799
00:38:56,560 --> 00:38:59,360
hay bản rút ngắn,
khi tớ bắt đầu ngủ với người
800
00:38:59,430 --> 00:39:01,090
hóa ra lại là sếp của tớ?
801
00:39:01,170 --> 00:39:03,000
Cả hai đều không.
802
00:39:03,070 --> 00:39:04,800
lzzie, đừng làm khó tớ nữa.
803
00:39:04,870 --> 00:39:07,340
Không. Cậu đã đến Dartmouth.
804
00:39:07,410 --> 00:39:08,960
Mẹ cậu là Ellis Grey.
805
00:39:09,040 --> 00:39:11,100
Cậu lớn lên...
Nhìn ngôi nhà này xem!
806
00:39:11,180 --> 00:39:12,940
Cậu biết không,
cậu bước vào phòng mổ.
807
00:39:13,010 --> 00:39:15,950
và chẳng ai nghi ngờ
khả năng của cậu ở đó.
808
00:39:16,020 --> 00:39:18,920
Tớ lớn lên trên xe lưu động,
học trường công.
809
00:39:18,980 --> 00:39:22,180
Tớ vào được trường Y
bằng cách chụp hình đồ lót.
810
00:39:22,250 --> 00:39:25,880
Tớ bước vào phòng mổ,
và mọi người đều hi vọng tớ là y tá.
811
00:39:25,960 --> 00:39:28,430
Cậu được họ tôn trọng
mà chẳng cần cố gắng,
812
00:39:28,490 --> 00:39:30,660
và cậu vứt bỏ
điều đó vì...cái gì?
813
00:39:30,730 --> 00:39:31,860
Vài ca mổ tốt à?
814
00:39:31,930 --> 00:39:33,260
Không.
815
00:39:33,330 --> 00:39:34,890
Không phải vì mấy ca mổ.
816
00:39:34,970 --> 00:39:36,530
Không phải là chuyện thăng tiến.
817
00:39:36,600 --> 00:39:38,330
Vậy thì gì?
818
00:39:38,400 --> 00:39:40,130
Vì vài đêm nóng bỏng hả?
819
00:39:40,210 --> 00:39:43,200
Cậu sẵn sàng phá đi niềm tin
người khác dành cho cậu vì cái đó à?
820
00:39:43,910 --> 00:39:46,940
Meredith, cậu đang
làm cái quái gì thế?
821
00:39:50,450 --> 00:39:52,510
Ôi trời ơi.
822
00:39:52,590 --> 00:39:54,020
Cậu thích anh ta rồi.
823
00:39:54,090 --> 00:39:55,990
Tớ không có.
824
00:39:56,060 --> 00:39:57,220
Cậu thích quá đi chứ.
825
00:39:57,290 --> 00:39:59,620
Không, tớ đâu có.
826
00:39:59,690 --> 00:40:01,920
Có mà.
827
00:40:01,990 --> 00:40:04,830
Chết tiệt, tội nghiệp cho cậu.
828
00:40:06,300 --> 00:40:08,990
Cậu biết không,
chỉ là anh ấy quá....
829
00:40:09,070 --> 00:40:13,030
Và tớ chỉ...
Tớ đang gặp khó khăn.
830
00:40:13,110 --> 00:40:16,230
Cậu thật là.. ủy mị và...
831
00:40:16,310 --> 00:40:19,710
ấm áp và...
đầy những cảm xúc kín đáo.
832
00:40:24,550 --> 00:40:27,820
Tớ ghét cậu!
Và bánh của cậu nữa.
833
00:40:27,890 --> 00:40:29,820
Bánh của tớ ngon mà.
834
00:40:31,360 --> 00:40:34,380
Vậy, "chuyện ấy" phê chứ?
835
00:40:35,560 --> 00:40:36,550
lzzie.
836
00:40:36,630 --> 00:40:39,150
Cái gì? Thôi nào!
Tớ chưa biết gì cả.
837
00:40:39,230 --> 00:40:41,790
Kể vài chi tiết
nghe cái coi.
838
00:40:48,970 --> 00:40:51,100
Có thể ta thích đau đớn.
839
00:40:55,350 --> 00:40:56,640
Cô bé thế nào?
840
00:40:56,720 --> 00:40:58,510
- Tốt.
- Tốt.
841
00:40:59,290 --> 00:41:01,310
Có thể chúng ta
bắt buộc phải như vậy.
842
00:41:04,720 --> 00:41:06,210
Cristina?
843
00:41:13,330 --> 00:41:16,670
Bởi vì không có nó,
chả biết nữa...
844
00:41:20,110 --> 00:41:22,270
...có thể chúng ta
sẽ thấy đời không thật.
845
00:41:32,820 --> 00:41:34,250
Em biết không, mình chỉ nên...
846
00:41:34,320 --> 00:41:35,750
Ngủ?
847
00:41:36,560 --> 00:41:39,150
Ta có thể, ừ
nếu... nếu em muốn
848
00:41:39,230 --> 00:41:40,720
Được.
849
00:41:44,700 --> 00:41:46,460
Điều đó nghĩa là gì à?
850
00:41:46,530 --> 00:41:48,930
''Sao ta cứ phải hành xác
cho thật nhiều?"
851
00:41:49,440 --> 00:41:51,930
Ôi ơn trời.
852
00:41:52,940 --> 00:41:56,430
''Bởi vì thật phiêu khi dừng lại.''