1 00:00:01,000 --> 00:00:02,920 Trong những tập trước… 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,110 Em thích bạn cùng phòng từ hồi mới gặp nhau, 3 00:00:05,140 --> 00:00:07,700 mà em...không thể bày tỏ với cô ấy. 4 00:00:08,410 --> 00:00:10,200 Mời cậu ấy đi chơi không phải dễ hơn sao? 5 00:00:10,270 --> 00:00:13,240 Anh thật sự nông cạn và nhẫn tâm như vậy à? 6 00:00:14,220 --> 00:00:16,130 Thế lát nữa cô có muốn đi nhậu 7 00:00:16,160 --> 00:00:17,770 rồi nghe niềm đau chôn dấu của tôi không? 8 00:00:17,850 --> 00:00:19,370 Không được. Tôi có người khác rồi. 9 00:00:19,450 --> 00:00:20,850 Thôi đừng làm khổ mình nữa. 10 00:00:20,920 --> 00:00:23,080 - Hoa có chủ rồi. - Sao? Đâu, làm gì có... 11 00:00:23,150 --> 00:00:25,900 Nếu cậu ấy có hẹn hò ai đó là tớ biết ngay, sống cùng nhà mà. 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,740 Mà cái chuyện "qua lại" này còn tiếp diễn chừng nào, 13 00:00:28,740 --> 00:00:30,550 thì cô còn nhận ơn huệ 14 00:00:30,630 --> 00:00:32,730 hơn những người trầy vi tróc vẩy 15 00:00:32,730 --> 00:00:34,260 trong đợt thực tập này. 16 00:00:34,260 --> 00:00:37,160 Họ mà phát giác chuyện gì đang diễn ra... 17 00:00:37,230 --> 00:00:39,790 Chúng ta đang làm gì đây? 18 00:00:39,870 --> 00:00:41,390 Anh cần gọi tên mối quan hệ này sao? 19 00:00:41,470 --> 00:00:44,730 Lần sau tôi mà thấy anh thiên vị Meredith Grey bằng bất cứ cách nào, 20 00:00:44,810 --> 00:00:47,590 tôi đảm bảo cô ta khỏi vào phòng mổ một tháng luôn. 21 00:00:52,180 --> 00:00:55,510 Nếu có ai bảo còn giấc ngủ ngàn thu cơ mà. 22 00:00:55,830 --> 00:00:57,450 Kêu họ đến nói chuyện với tôi 23 00:00:57,480 --> 00:00:59,510 sau vài tháng sống kiếp thực tập sinh. 24 00:00:59,820 --> 00:01:02,450 Dĩ nhiên là, ngoài công việc ra, 25 00:01:02,520 --> 00:01:04,820 còn những việc khác khiến ta không đi ngủ ngay được. 26 00:01:04,890 --> 00:01:06,880 Anh phải dậy thôi. 27 00:01:08,200 --> 00:01:11,290 Gì? Ôi, mấy giờ rồi em? 28 00:01:12,670 --> 00:01:16,330 5h20 rồi đó, em còn phải đi làm sớm nữa. 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,960 Và anh phải về trước khi mấy bạn em nhìn thấy. 30 00:01:20,040 --> 00:01:23,420 Ôi thôi mà. Họ thấy cũng được chứ sao? 31 00:01:23,420 --> 00:01:25,170 - Không! - Xin em đấy! 32 00:01:26,850 --> 00:01:29,010 Cậu ngủ được không? 33 00:01:29,080 --> 00:01:31,780 Cậu ấy nên bôi trơn lò xo giường dùm cái 34 00:01:31,850 --> 00:01:34,050 hay mua luôn cái mới cho rồi. 35 00:01:35,910 --> 00:01:37,120 Ai vậy nhỉ? 36 00:01:37,190 --> 00:01:39,560 "Làm" tới chừng đấy mà bảo có một người á? 37 00:01:39,630 --> 00:01:41,530 Mình không nghĩ tới cảnh đó có được không? 38 00:01:41,600 --> 00:01:42,890 Ồ, ghen hả? 39 00:01:42,960 --> 00:01:44,260 Mình không ghen. 40 00:01:44,330 --> 00:01:47,890 Mình ghen. Nhưng ít nhất còn biết cậu ấy sẽ phải nai lưng ra làm. 41 00:02:02,680 --> 00:02:05,340 Ít nhất còn biết anh ta không chỉ giỏi “bổ” não người ta. 42 00:02:05,380 --> 00:02:06,750 Không thể thế… Họ là thầy trò cơ mà. 43 00:02:06,820 --> 00:02:08,150 Trễ giờ rồi đó. 44 00:02:08,220 --> 00:02:10,950 Anh ta cũng là thầy của tụi mình nữa 45 00:02:11,030 --> 00:02:13,760 Hèn gì Meredith hay được mổ cùng anh ta. 46 00:02:13,830 --> 00:02:16,390 Không, Meredith không bao giờ làm vậy để… Không 47 00:02:16,460 --> 00:02:18,590 Nếu không phải, sao cậu ấy lại giấu chuyện đó? 48 00:02:18,670 --> 00:02:22,000 Nhiều khi không phải. Nhiều khi chuyện cứ thế diễn ra thôi. 49 00:02:23,270 --> 00:02:26,370 Chuyện tối qua chắc là “tự phát” thôi. 50 00:02:26,440 --> 00:02:28,470 - Chào. - Chào. 51 00:02:29,610 --> 00:02:32,640 Có vẻ tối qua các cậu đã có một đêm mặn nồng nhỉ, 52 00:02:32,710 --> 00:02:34,150 cả đêm luôn 53 00:02:34,220 --> 00:02:35,310 Anh nào vậy? 54 00:02:35,380 --> 00:02:36,440 Cậu chả quen đâu. 55 00:02:38,150 --> 00:02:39,520 Trễ rồi. Mau đi thôi. 56 00:02:39,590 --> 00:02:41,810 Nếu cuộc đời đã khó sống như vậy 57 00:02:41,810 --> 00:02:44,250 Tội gì ta còn chuốc thêm phiền phức cho mình? 58 00:02:44,330 --> 00:02:47,160 Cứ sống buông thả không được sao? 59 00:02:47,230 --> 00:02:49,820 Yikes, không muốn gặp cậu trong hoàn cảnh này tí nào. 60 00:02:49,900 --> 00:02:51,260 Tớ sẽ theo cậu ngay. 61 00:02:51,330 --> 00:02:52,460 Anh chạy bộ á? 62 00:02:52,530 --> 00:02:54,500 Mỗi ngày luôn đó, em yêu 63 00:02:54,570 --> 00:02:56,500 Bộ làm việc chưa đủ mệt hả? 64 00:02:56,570 --> 00:02:58,700 Thứ không hạ gục nổi ta sẽ làm ta mạnh hơn. 65 00:02:58,770 --> 00:03:00,540 Đừng làm ra vẻ không biết mệt mỏi. 66 00:03:00,610 --> 00:03:02,410 Cậu cũng kiệt sức như tụi này thôi à. 67 00:03:02,480 --> 00:03:05,070 Ồ, chuyện gì vậy, giáo sư Ẻo Lả Yang? 68 00:03:05,150 --> 00:03:07,440 - Là cúm đó. - Ờ. 69 00:03:07,520 --> 00:03:11,280 Hôm nay mình cần động lực để làm việc. 70 00:03:11,350 --> 00:03:12,750 mình cần một ca mổ thật phức tạp. 71 00:03:12,820 --> 00:03:14,720 Tối qua “mất sức” lắm hả, George? 72 00:03:14,790 --> 00:03:16,520 Là Meredith mới đúng. 73 00:03:16,590 --> 00:03:19,060 Vậy sao, Meredith? 74 00:03:19,130 --> 00:03:20,460 Kể nghe đi. 75 00:03:20,530 --> 00:03:21,930 Không có gì hết. 76 00:03:22,000 --> 00:03:24,430 Phải tự hiểu hả? 77 00:03:24,500 --> 00:03:26,330 Xin lỗi, nhưng mình cũng cần có chuyện nam nữ chứ. 78 00:03:26,400 --> 00:03:28,730 Đừng xin lỗi. Cứ tận hưởng nó. 79 00:03:28,800 --> 00:03:30,290 Và chia sẻ nữa. 80 00:03:30,370 --> 00:03:32,240 Nhớ tới tôi nữa nhé. 81 00:03:32,310 --> 00:03:35,110 Lần sau, nhớ nói trước để mình tới khách sạn 82 00:03:35,180 --> 00:03:36,840 để ngủ nhé. 83 00:03:38,550 --> 00:03:40,010 Bộ mình lỡ mất chuyện gì hả? 84 00:03:40,080 --> 00:03:41,910 Do hai người “ồn” quá thôi. 85 00:03:44,550 --> 00:03:47,950 Họ có biết là Mộng Mơ khiến họ mất ngủ cả đêm không? 86 00:03:48,020 --> 00:03:49,350 Hi vọng là không. 87 00:03:49,420 --> 00:03:51,020 Có mỗi Bailey là đủ rồi 88 00:03:51,090 --> 00:03:54,760 Mình không muốn mấy đứa ở chung nghĩ mình được thiên vị đâu. 89 00:03:57,130 --> 00:04:02,000 O'Malley, Yang, Karev, tới phòng khám. 90 00:04:02,070 --> 00:04:04,800 O'Malley, bệnh nhân đang đợi kìa. 91 00:04:04,870 --> 00:04:06,240 Hai người đi với tôi. 92 00:04:06,310 --> 00:04:08,610 lzzie, hôm nay cô làm việc với tôi. 93 00:04:08,680 --> 00:04:10,140 Chào Bs. Shepherd. 94 00:04:10,210 --> 00:04:11,700 Chào Bs. Bailey. 95 00:04:14,920 --> 00:04:17,180 Đêm qua thức khuya hen, Grey? 96 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Không, do cà phê chưa ngấm thôi. 97 00:04:19,490 --> 00:04:22,950 Nếu vậy, tốt hơn cô nên cầu trời cho nó ngấm nhanh đi. 98 00:04:23,020 --> 00:04:24,460 Vì ta cần thăm khám ở khoa cấp cứu. 99 00:04:24,530 --> 00:04:26,650 Một bệnh nhân nữ bị sốt và đau vùng bụng. 100 00:04:26,730 --> 00:04:29,720 Sau đó, bệnh nhân Nicholas phòng 3311 cần uống thuốc. 101 00:04:29,800 --> 00:04:32,600 Đặt ven của Moeller đã rơi ra, và ông ấy khó đặt ven lắm. 102 00:04:32,670 --> 00:04:37,260 Khám hậu phẫu cho phòng 1337, 3342, 3363 và 2381. 103 00:04:37,340 --> 00:04:39,970 3-8-1. 104 00:04:40,040 --> 00:04:43,600 3-3-4-1, 3363 105 00:04:43,680 --> 00:04:46,940 và 23... 106 00:04:47,020 --> 00:04:49,420 Sao cô còn đứng đây? 107 00:04:51,090 --> 00:04:53,020 Nhìn vẻ mặt cô giống tôi quá. 108 00:04:53,090 --> 00:04:54,610 - Chuyện gì? - Không gì cả. 109 00:04:54,690 --> 00:04:56,490 Giúp với, giúp với! 110 00:04:56,560 --> 00:04:57,850 Chuyện gì vậy? 111 00:04:57,930 --> 00:05:00,330 Bạn trai tôi nuốt chùm chìa khóa rồi. 112 00:05:00,400 --> 00:05:03,690 Tôi không muốn cô ấy đi. 113 00:05:03,770 --> 00:05:06,000 Xác định chùm chìa khóa đi. 114 00:05:06,070 --> 00:05:09,870 Tôi nghĩ con bé bị nhiễm bệnh khi đi Mexico chơi với bạn. 115 00:05:09,940 --> 00:05:12,170 Đã bảo đừng có đi tới mấy nước nghèo đói đó, 116 00:05:12,240 --> 00:05:13,940 mà nó có nghe đâu. 117 00:05:14,010 --> 00:05:16,840 Từ lúc đó con bé yếu hẳn, còn sụt cân nữa. 118 00:05:16,910 --> 00:05:18,170 Không có mà. 119 00:05:18,250 --> 00:05:21,480 Và sáng nay, nó còn ngất trong phòng tắm. 120 00:05:21,550 --> 00:05:23,020 Em đi chơi khi nào? 121 00:05:23,080 --> 00:05:24,570 Vài tuần trước. 122 00:05:24,650 --> 00:05:27,490 Em khỏe mà, em chỉ bị sốt thôi. 123 00:05:28,420 --> 00:05:31,260 Được, em nằm xuống để chị kiểm tra chút nhé? 124 00:05:31,330 --> 00:05:34,320 Thôi mà, không cần khám đâu. 125 00:05:34,400 --> 00:05:37,590 Chỉ cần cho em vài viên kháng sinh rồi để em về thôi. 126 00:05:37,670 --> 00:05:39,390 Ờ, có thể em chỉ bị sốt thôi, 127 00:05:39,470 --> 00:05:41,200 nhưng họ đã gọi một phẫu thuật viên đến. 128 00:05:41,270 --> 00:05:44,000 Nên giờ chị là người chịu trách nhiệm việc có cho em về hay không. 129 00:05:44,070 --> 00:05:46,470 Nên để chị kiểm tra chút nào. 130 00:05:49,240 --> 00:05:50,770 Làm đi con. 131 00:05:50,850 --> 00:05:53,010 Không. 132 00:05:53,080 --> 00:05:55,710 Chuyện này điên thật. Con khỏe mà. 133 00:05:55,780 --> 00:05:59,690 Trời phật, Claire, mẹ không muốn ở đây cả ngày đâu. 134 00:06:00,860 --> 00:06:02,480 Thực ra thì, cô Rice, 135 00:06:02,560 --> 00:06:05,990 sẽ dễ hơn nếu tụi cháu có một chút riêng tư. 136 00:06:06,660 --> 00:06:08,990 Cô chú ra ngoài một tí được không? 137 00:06:09,060 --> 00:06:10,760 Được thôi. 138 00:06:14,540 --> 00:06:17,370 Digby. Digby Owens. Tôi có hẹn ở đây. 139 00:06:19,810 --> 00:06:22,740 Xin lỗi, anh đang chảy máu. Tôi xem qua được không... 140 00:06:22,810 --> 00:06:24,970 Được chứ. Nhìn đi. 141 00:06:25,950 --> 00:06:27,470 Là do đạn bắn. 142 00:06:27,550 --> 00:06:30,920 Có bệnh nhân bị bắn. Mau đưa vào phòng cấp cứu ngay. 143 00:06:30,990 --> 00:06:32,040 Ngồi xuống, anh... 144 00:06:32,120 --> 00:06:33,550 Ừm... Digby. 145 00:06:33,620 --> 00:06:35,610 Được rồi, không phải cấp cứu đâu. 146 00:06:35,690 --> 00:06:37,750 - Tôi “thu xếp” chuyện này mà. - Gì, chuyện bị bắn á? 147 00:06:37,830 --> 00:06:39,350 Ừ, bạn tôi bắn đó. 148 00:06:39,430 --> 00:06:41,220 - Bạn á? - Ừ, nhờ vả thôi mà. 149 00:06:41,300 --> 00:06:42,790 - Cố tình á? - Chính xác. 150 00:06:42,860 --> 00:06:44,990 Cậu ta không định làm tôi đau, nhưng anh chị biết đấy… 151 00:06:45,070 --> 00:06:47,660 - Nhưng tại sao? - Tôi thích mấy vết sẹo. 152 00:06:50,170 --> 00:07:16,080 153 00:07:17,370 --> 00:07:19,330 Nghe nè, ai cũng có hình xăm hết, 154 00:07:19,400 --> 00:07:21,370 nhưng “gu” của tôi là về sự tận tâm. 155 00:07:21,440 --> 00:07:23,230 Vậy, đây là “gu” của anh hả? 156 00:07:23,300 --> 00:07:24,790 Đúng đó. 157 00:07:24,870 --> 00:07:27,500 Đúng điên á. Viên đạn chạy xuyên qua luôn nè. 158 00:07:27,580 --> 00:07:29,070 Ghim vào mạn sườn tôi luôn. 159 00:07:29,140 --> 00:07:31,440 Tôi vẫn còn một vết ở trên vai. 160 00:07:31,510 --> 00:07:33,480 Đẹp đúng không? 161 00:07:34,080 --> 00:07:35,980 Anh đem nó vô bảo tàng Louvre trưng bày luôn đi. 162 00:07:36,050 --> 00:07:37,110 Tôi có đặc điểm là... 163 00:07:37,190 --> 00:07:41,420 Nếu không làm được gì hơn người thì đừng làm gì cả. 164 00:07:41,490 --> 00:07:43,620 Thứ không hạ gục nổi ta sẽ làm ta mạnh hơn? 165 00:07:43,690 --> 00:07:46,890 Chính xác. Và đau đớn là sự phân định rõ ràng. 166 00:07:46,960 --> 00:07:49,860 HLV của tôi từng nói, cách ta đối mặt với nỗi đau nói lên con người ta. 167 00:07:49,930 --> 00:07:50,960 Anh chơi bóng bầu dục? 168 00:07:51,030 --> 00:07:52,660 Đấu vật, bang Iowa. 169 00:07:52,730 --> 00:07:54,530 Iowa, 141. 170 00:07:54,600 --> 00:07:55,690 157. 171 00:07:55,770 --> 00:07:57,700 Giờ chắc anh phải hơn mức 180 rồi. 172 00:07:57,770 --> 00:08:00,040 Còn tôi muốn xem cậu khi ở dưới mức 145 kìa. 173 00:08:00,110 --> 00:08:02,630 Xin lỗi, những nghĩ tới việc các anh cứ dính chặt lấy nhau vậy 174 00:08:02,710 --> 00:08:05,910 chỉ làm tôi muốn… ói. 175 00:08:05,980 --> 00:08:08,410 Bệnh cảm lây khắp bệnh viện rồi. 176 00:08:08,480 --> 00:08:09,970 Mỉa mai thật. 177 00:08:12,520 --> 00:08:14,180 Đau. 178 00:08:15,360 --> 00:08:17,520 Đừng ấn mạnh quá. 179 00:08:18,990 --> 00:08:22,390 Em kéo áo lên cho chị khám được không? 180 00:08:44,120 --> 00:08:46,280 Em có vết sẹo này từ đâu? 181 00:08:50,690 --> 00:08:52,280 Claire... 182 00:08:52,360 --> 00:08:54,620 Gần đây em vừa mổ. 183 00:08:54,700 --> 00:08:56,290 Vết sẹo còn mới lắm. 184 00:08:56,360 --> 00:08:58,560 Đừng kể bố mẹ em. 185 00:08:59,500 --> 00:09:02,260 Em mổ ở Mexico để bố mẹ không biết à? 186 00:09:04,470 --> 00:09:06,200 Em làm gì ở đó? 187 00:09:13,450 --> 00:09:15,750 Và chị thấy chân em bé co giật à? 188 00:09:15,820 --> 00:09:17,650 - Thôi nào, Jamie. - Chân của con. 189 00:09:17,720 --> 00:09:20,050 Ờ, khoảng ba tháng trước à? 190 00:09:20,120 --> 00:09:21,050 Chỉ một chút thôi. 191 00:09:21,120 --> 00:09:23,750 Chúng tôi đưa con đến BV Hạt khám, con bé được chụp CT, 192 00:09:23,820 --> 00:09:25,450 với kết quả là... 193 00:09:25,530 --> 00:09:27,760 Não em bé có chút không bình thường. 194 00:09:27,830 --> 00:09:30,420 - Và bé co giật càng lúc càng mạnh? - Rất mạnh là đằng khác. 195 00:09:30,500 --> 00:09:34,230 Ở chỗ tôi, họ không có các dụng cụ cần thiết để tìm ra vấn đề. 196 00:09:34,870 --> 00:09:37,300 - Các vị đã... đã làm đúng. - Cho mẹ xem đi. 197 00:09:37,370 --> 00:09:40,240 - Ừ, mẹ cháu. - Cho bố và mẹ xem. 198 00:09:40,310 --> 00:09:42,640 Hai người đã làm đúng khi đến tận đây, 199 00:09:42,710 --> 00:09:44,110 Anh chị Hayes. 200 00:09:44,180 --> 00:09:45,940 Cháu ngồi ngoan nhé, Jamie. 201 00:09:46,010 --> 00:09:48,040 Chú sẽ đưa Bs. Shepherd đến gặp cháu. 202 00:09:48,120 --> 00:09:51,350 Được chứ? Bs. Shepherd. Nhé? 203 00:09:51,420 --> 00:09:52,890 Anh ấy là chuyên gia về não bộ. 204 00:09:54,660 --> 00:09:58,250 Bác sĩ Shepherd? Anh ta có giỏi không? 205 00:09:59,260 --> 00:10:01,290 Gần như giỏi về mọi thứ. 206 00:10:03,030 --> 00:10:05,430 Tôi cho là người phụ nữ cần chùm chìa khóa 207 00:10:05,500 --> 00:10:07,900 để bỏ cái gã khốn khổ này lại và ra đi. 208 00:10:07,970 --> 00:10:10,230 - Ừ. - Vậy thì giúp cô ta đi. 209 00:10:10,300 --> 00:10:11,700 Anh ta cần phải soi phế quản. 210 00:10:11,750 --> 00:10:13,770 Nhìn một lần, làm một lần, dạy một lần. 211 00:10:13,800 --> 00:10:15,740 Cô nhìn một lần rồi. Giờ là lúc làm đấy. 212 00:10:15,810 --> 00:10:18,820 Một mình hả? Thật chứ? Cảm ơn chị. 213 00:10:18,820 --> 00:10:20,840 Với sự tự tin vào khả năng của em và tất cả. 214 00:10:20,920 --> 00:10:23,180 Em không nghĩ mọi người đang để ý em đã... 215 00:10:23,250 --> 00:10:24,950 - lzzie? Đi đi. - Được. 216 00:10:25,020 --> 00:10:26,420 - Chị nhắn em à? - Chúng ta đến đâu rồi? 217 00:10:26,490 --> 00:10:29,750 Đã khám, kiểm tra tĩnh mạch, thuốc, hậu phẫu, mọi thứ. 218 00:10:29,820 --> 00:10:31,120 Bệnh nhân của cô thế nào rồi? 219 00:10:31,190 --> 00:10:33,220 Sốt và có vài triệu chứng ở phúc mạc. 220 00:10:33,290 --> 00:10:34,560 Cô ổn chứ, Bs. Yang? 221 00:10:34,630 --> 00:10:37,960 Ổn. Đang đi về phòng khám. 222 00:10:38,030 --> 00:10:40,970 Em nghĩ nó đã phẫu thuật bất hợp pháp gì đó ở Mexico. 223 00:10:41,040 --> 00:10:42,090 Phá thai không đúng cách? 224 00:10:42,170 --> 00:10:44,470 Không, có bốn vết mổ nội soi ở vòm bụng. 225 00:10:44,540 --> 00:10:47,410 và không chịu nói lí do. bố mẹ thì không biết gì. 226 00:10:47,480 --> 00:10:49,940 - Trẻ vị thành niên mà. - 17 tuổi. Năm nhất đại học. 227 00:10:50,010 --> 00:10:51,670 - Cô đăng kí chụp cắt lớp rồi chứ? - Rồi. 228 00:10:51,750 --> 00:10:52,910 Vậy trong lúc bệnh nhân ở đó, 229 00:10:52,980 --> 00:10:55,180 các y tá không đưa được ống Foley vào ông Garay. 230 00:10:55,250 --> 00:10:58,180 Ông ấy có thể cần ống Coude nếu không đưa được ống thường vào 231 00:10:58,250 --> 00:11:01,050 Viết báo cáo hồi phục hậu phẫu cho tất cả bệnh nhân 232 00:11:01,120 --> 00:11:03,220 làm phẫu thuật trong vòng 24 giờ trở lại đây. 233 00:11:03,290 --> 00:11:05,950 Nhớ kèm theo điện tâm đồ và X-quang của họ. 234 00:11:06,030 --> 00:11:07,860 Tìm cho bằng được đấy. 235 00:11:07,930 --> 00:11:09,420 Có ngay. 236 00:11:10,360 --> 00:11:11,850 Chào. 237 00:11:13,330 --> 00:11:15,360 Ồ. Bị cúm hả? 238 00:11:15,440 --> 00:11:17,500 Ừ, và nhờ có nó 239 00:11:17,570 --> 00:11:19,270 mà cuộc đời trở nên dễ dàng hơn nhiều. 240 00:11:19,340 --> 00:11:21,830 Không phải anh lây cho em đâu. Nó ở khắp nơi trong bệnh viện mà. 241 00:11:21,910 --> 00:11:23,500 Em nên nằm nghỉ đi. 242 00:11:23,580 --> 00:11:26,880 Bệnh, chẩn đoán và kê đơn đều đến từ một người. 243 00:11:26,950 --> 00:11:28,940 Nghiêm túc đấy, anh sẽ chở em về. 244 00:11:29,020 --> 00:11:31,040 Em sẽ không về nhà vì cái này đâu. 245 00:11:31,120 --> 00:11:32,920 Anh về ý. 246 00:11:32,990 --> 00:11:34,980 Nhưng anh ổn mà. 247 00:11:42,030 --> 00:11:44,050 Này này, cậu có thấy Shepherd không? 248 00:11:44,130 --> 00:11:45,690 Không "nhìn rõ" như Meredith đâu. 249 00:11:45,770 --> 00:11:48,530 Cái gì? Cậu đang cố gây rắc rối cho cổ hả, cổ là bạn mà. 250 00:11:48,550 --> 00:11:51,250 Goerge, chương trình này sẽ làm nên hoặc phá hỏng sự nghiệp của chúng ta. 251 00:11:51,320 --> 00:11:53,470 Một số sẽ qua được, một số không. 252 00:11:53,540 --> 00:11:56,310 Và quyết định đó phụ thuộc hoàn toàn vào thư giới thiệu 253 00:11:56,380 --> 00:11:57,810 của những bác sĩ như Shepherd. 254 00:11:57,880 --> 00:12:00,470 Có một lí do mà chúng ta không ngủ cùng giảng viên. 255 00:12:00,550 --> 00:12:02,800 Đâu phải lỗi của cô ấy, là Shepherd, anh ta là giảng viên, 256 00:12:02,820 --> 00:12:04,600 ảnh phải biết hơn chứ, ảnh đang lợi dụng cổ. 257 00:12:04,620 --> 00:12:07,640 Tối qua nghe đâu có giống trái ý cổ tí nào đâu. 258 00:12:12,160 --> 00:12:14,460 Được rồi, chúng ta đang làm tốt đấy. 259 00:12:14,530 --> 00:12:16,190 Tôi nghĩ vậy, Bs. Shepherd. 260 00:12:16,260 --> 00:12:17,360 Trông ổn lắm. 261 00:12:26,670 --> 00:12:28,010 Của anh này, bác sĩ. 262 00:12:28,080 --> 00:12:30,070 Phim chụp của đứa nhỏ vừa mới được gửi từ dưới hạt. 263 00:12:30,140 --> 00:12:31,580 - Cảm ơn. - Cho đi nhờ. 264 00:12:31,650 --> 00:12:34,080 Xin lỗi, Bs. Taylor 265 00:12:34,150 --> 00:12:36,010 Là rượu whisky ngô. 266 00:12:36,080 --> 00:12:38,780 - Cái gì? - Tôi cũng ngửi thấy nó. 267 00:12:38,850 --> 00:12:41,380 Và anh ta là bác sĩ gây mê giỏi nhất bệnh viện. 268 00:12:41,460 --> 00:12:44,420 Tôi lo là anh ta quá say để chơi trò ô chữ. 269 00:12:52,370 --> 00:12:54,230 Khâu lại cho tôi nhé? 270 00:12:54,300 --> 00:12:56,740 Cảm ơn mọi người. 271 00:12:58,040 --> 00:13:00,130 - Bs. Shepherd... - Tôi phải đi uống cà phê đây. 272 00:13:00,210 --> 00:13:01,730 Jamie Hayes vừa mới nhập viện. 273 00:13:01,810 --> 00:13:04,040 Bé gái với sự bất thường ở não bộ. 274 00:13:04,110 --> 00:13:05,340 Nó có biểu hiện gì? 275 00:13:05,410 --> 00:13:09,250 Giống như là co giật liên tục ở bàn chân trái. 276 00:13:09,320 --> 00:13:13,220 - Cô bé không thăng bằng được. - Cái này từ bao lâu rồi? 277 00:13:13,290 --> 00:13:15,380 - Ba tháng. - Tôi cần cái mới. 278 00:13:15,460 --> 00:13:17,540 Bây giờ não cô bé có thể trông khác lắm rồi. 279 00:13:18,990 --> 00:13:21,260 Được, tôi sẽ đăng kí... 280 00:13:21,330 --> 00:13:23,390 Cảm ơn. 281 00:13:23,460 --> 00:13:24,800 ...bác sĩ. 282 00:13:26,870 --> 00:13:28,530 Còn cái đó? 283 00:13:28,600 --> 00:13:30,830 Đó là viên đạn từ lần bắn súng trước. 284 00:13:30,910 --> 00:13:32,400 Lần bắn súng trước? Được rồi. 285 00:13:32,470 --> 00:13:33,840 Không có lí do gì để lấy ra. 286 00:13:33,910 --> 00:13:35,380 Không, gã này thích đau đớn. 287 00:13:35,440 --> 00:13:36,670 Đặc tính của hắn. 288 00:13:36,740 --> 00:13:38,270 Đau đớn là đặc tính hả? 289 00:13:38,350 --> 00:13:40,780 Đợi đã, tôi nghĩ tôi biết gã này. 290 00:13:42,850 --> 00:13:44,480 Cô nhớ gã này không? 291 00:13:44,550 --> 00:13:46,710 Là gã bạo dâm xăm đầy mình mà. 292 00:13:46,790 --> 00:13:48,250 Lại bị bắn lần nữa. 293 00:13:48,320 --> 00:13:49,910 Tốt khi biết hắn ta vẫn ngu vậy. 294 00:13:49,990 --> 00:13:51,150 Nó là đặc tính của anh ta. 295 00:13:51,230 --> 00:13:53,350 Đi nói với anh ta những gì cần làm hôm nay đi. 296 00:13:53,430 --> 00:13:57,160 Bs. Bailey? CT bụng của Claire Rice. 297 00:13:57,230 --> 00:13:58,790 Cô bé có béo không? 298 00:13:58,870 --> 00:14:00,930 Không hề. Như sinh viên đại học bình thường thôi. 299 00:14:01,000 --> 00:14:02,700 Vậy, cô thấy gì? 300 00:14:03,500 --> 00:14:05,270 Dạ dày bị kẹp lại. 301 00:14:05,340 --> 00:14:07,310 Đã được bắc cầu dạ dày. 302 00:14:07,370 --> 00:14:09,500 Khá nặng đấy. 303 00:14:11,910 --> 00:14:17,950 Bắc cầu dạ dày thường chỉ được làm với BN béo phì để giúp họ giảm cân. 304 00:14:18,020 --> 00:14:20,580 Claire? Nó đâu cần giảm cân chứ? 305 00:14:20,650 --> 00:14:24,060 Anh đùa à? Đó là tất cả với con bé. 306 00:14:24,120 --> 00:14:26,820 Con bé luôn muốn làm nó một cách dễ dàng nhất. 307 00:14:26,890 --> 00:14:29,690 Nó đã thử tất cả mọi cách để làm việc đó từ khi còn nhỏ. 308 00:14:29,760 --> 00:14:32,560 Chẳng có gì sẽ dễ dàng ở đây cả. 309 00:14:32,560 --> 00:14:35,080 Con bé sẽ phải khốn khổ với sự suy dinh dưỡng suốt đời, 310 00:14:35,120 --> 00:14:37,510 trừ khi nó thực hiện phẫu thuật đảo ngược quá trình. 311 00:14:37,540 --> 00:14:38,740 Hãy làm phẫu thuật đi. 312 00:14:39,670 --> 00:14:41,900 Em đã bảo anh để ý sự tăng cân của con bé khi vào đại học mà. 313 00:14:41,980 --> 00:14:44,000 Không ăn vặt, tập thể dục. 314 00:14:44,080 --> 00:14:47,410 Nhưng khi con bé về nhà vào Giáng Sinh, ai đã mua cho nó 315 00:14:47,480 --> 00:14:50,920 cái quần jeans cỡ số 6 vì nó không mặc vừa cái em mua? 316 00:14:50,990 --> 00:14:53,350 Tina, em biết đấy, con đã rất cố gắng. 317 00:14:53,420 --> 00:14:54,750 Nó có mà. 318 00:14:54,820 --> 00:14:57,380 Nó đạt điểm tốt, điểm A. 319 00:14:57,460 --> 00:15:00,390 Nó đi phẫu thuật trái phép ở Mexico. 320 00:15:00,460 --> 00:15:04,420 Không may, có những biến chứng của việc bắc cầu. 321 00:15:05,200 --> 00:15:06,530 Ý cô là sao? 322 00:15:07,170 --> 00:15:10,000 Có một vết áp-xe dưới cơ hoành của con bé, 323 00:15:10,070 --> 00:15:13,010 một vết phù, nghĩa là thành ruột đang bị sưng lên. 324 00:15:13,070 --> 00:15:15,770 Tôi không thể dám chắc con bé sẽ hồi phục hoàn toàn. 325 00:15:17,240 --> 00:15:21,740 Cứ làm bất cứ điều gì cô có thể để giúp con bé, được chứ? 326 00:15:24,820 --> 00:15:26,950 Cháu trông như nàng công chúa vậy. 327 00:15:27,520 --> 00:15:29,250 Đây không phải son môi. 328 00:15:29,320 --> 00:15:31,790 Không phải son môi à? Không, đó không phải son môi. 329 00:15:31,860 --> 00:15:33,790 Muốn làm trên vai chú không? Ồ, tốt quá. 330 00:15:33,860 --> 00:15:34,950 Còn mũi? 331 00:15:35,030 --> 00:15:38,090 Chúng ta sẽ tìm ra nguyên nhân của sự co giật. 332 00:15:38,170 --> 00:15:41,130 - Đã có phim chụp cộng hưởng từ chưa? - Anh nói là cắt lớp mà. 333 00:15:41,200 --> 00:15:42,900 Giờ tôi nói là cộng hưởng từ. 334 00:15:43,740 --> 00:15:45,140 Nó có sẵn. 335 00:15:45,210 --> 00:15:46,230 Tốt. 336 00:15:46,310 --> 00:15:48,240 Bác sĩ, con bé có cần phẫu thuật không? 337 00:15:48,310 --> 00:15:49,800 Tôi chưa biết được. 338 00:15:49,880 --> 00:15:51,850 Tôi không chắc liệu bảo hiểm của chúng tôi... 339 00:15:51,910 --> 00:15:53,610 Chúng tôi biết là có thể rất tốn kém. 340 00:15:53,680 --> 00:15:55,510 Tôi không muốn anh chị lo chuyện đó, 341 00:15:57,850 --> 00:16:02,220 Co giật cục bộ, bên trái Lấy thuốc an thần đi. 342 00:16:02,290 --> 00:16:04,720 Jamie, chúng ta sẽ làm thế này. 343 00:16:04,790 --> 00:16:06,450 Bọn chú sẽ đặt cái này lên tay cháu. 344 00:16:06,530 --> 00:16:09,960 Vui đúng không? Đây, chú sẽ đặt cái này lên cháu, như thế. 345 00:16:10,030 --> 00:16:11,730 Và cái này sẽ hơi lạnh chút. 346 00:16:11,800 --> 00:16:13,990 Đây là con bướm. 347 00:16:14,070 --> 00:16:16,590 Con bướm đậu ở đây. Được rồi đó. 348 00:16:16,670 --> 00:16:19,300 Đắp chăn cho bướm nào. Xong rồi, tốt lắm. 349 00:16:23,040 --> 00:16:24,570 Tuyệt quá, phải không? 350 00:16:27,880 --> 00:16:30,180 - Cháu thích tàu không gian không? - Có. 351 00:16:30,250 --> 00:16:32,450 Vậy ta có nên đưa Thuyền trưởng O'Malley, 352 00:16:32,520 --> 00:16:35,780 đại úy của chú, lên tàu không gian "cộng hưởng từ" nhé. 353 00:16:35,860 --> 00:16:37,760 Đi nào. 354 00:16:37,830 --> 00:16:40,120 Đợi anh tiêu hết bữa trưa thì sẽ an toàn hơn 355 00:16:40,190 --> 00:16:41,750 trước khi chúng ta thực hiện thủ thuật này. 356 00:16:41,830 --> 00:16:44,940 Quá hay, việc này hay quá xá luôn. 357 00:16:44,940 --> 00:16:46,650 Nhẽ ra bây giờ em đang ở Portland . 358 00:16:46,720 --> 00:16:48,130 Anh sẽ được tiêm giảm đau ở trạng thái tỉnh táo, 359 00:16:48,200 --> 00:16:50,230 Nghĩa là anh sẽ tỉnh táo, nhưng hơi choáng váng. 360 00:16:50,300 --> 00:16:52,670 Đợi đã. Thế có đau không? 361 00:16:52,740 --> 00:16:55,000 Chúng tôi sẽ cho anh thuốc giảm đau. 362 00:16:55,080 --> 00:16:57,200 Anh có biết anh khiến em trông ngu ngốc thế nào không? 363 00:16:57,280 --> 00:16:59,210 Anh nghĩ em sẽ thấy buồn cười chứ? 364 00:16:59,280 --> 00:17:00,270 Buồn cười à? 365 00:17:01,080 --> 00:17:02,170 Lãng mạn? 366 00:17:02,250 --> 00:17:04,810 Cái trò bác sĩ tâm lý đó mà buồn cười với lãng mạn à? 367 00:17:04,890 --> 00:17:06,940 - Buồn cười mà. - Không, thật đáng buồn. 368 00:17:07,020 --> 00:17:09,790 Anh ấy gọi cho bác sĩ tâm lý của tôi, già vờ là bác sĩ của anh ấy, 369 00:17:09,860 --> 00:17:12,350 - ...để xem tôi sẽ nói gì. - Gây sự thụ động hả, JP? 370 00:17:12,430 --> 00:17:14,860 Anh ấy là chúa gây sự thụ động đó. 371 00:17:14,930 --> 00:17:16,290 Và còn láu cá nữa... 372 00:17:16,360 --> 00:17:18,300 ...và nghèo xác xơ. 373 00:17:18,370 --> 00:17:19,760 Vậy là đủ bộ ba rồi đó. 374 00:17:19,830 --> 00:17:21,160 Tôi được cái gì? 375 00:17:24,070 --> 00:17:25,870 Sao cơ? 376 00:17:27,240 --> 00:17:28,640 Bác sĩ 377 00:17:30,540 --> 00:17:32,810 Tôi không thích chúng ta cứ gặp nhau thế này đâu, anh Owens. 378 00:17:32,880 --> 00:17:34,070 Digby. 379 00:17:34,150 --> 00:17:36,380 Thế vụ thổi kèn trumpet thế nào rồi? 380 00:17:36,450 --> 00:17:38,480 Rất an toàn, so với thú vui của anh. 381 00:17:39,620 --> 00:17:42,050 Bị bắn thì còn mạo hiểm hơn nữa. 382 00:17:42,120 --> 00:17:43,590 Đó mới là vấn đề. 383 00:17:43,660 --> 00:17:45,090 Anh ấy bị sốt? 384 00:17:45,160 --> 00:17:47,720 Do sức ép đè lên cơ thể từ phát súng. 385 00:17:47,800 --> 00:17:49,790 Digby, 386 00:17:49,860 --> 00:17:52,420 tác động của viên đạn lên ngực anh 387 00:17:52,500 --> 00:17:55,260 ...làm nứt một cái xương sườn làm tràn khí máu ngực. 388 00:17:55,340 --> 00:17:56,860 Tôi đoán là tệ lắm. 389 00:17:56,940 --> 00:17:58,870 Có máu trong lá phổi bị xẹp. 390 00:17:58,940 --> 00:18:01,070 Cái giá cho nghệ thuật trên thân thể lần này cao hơn lần trước. 391 00:18:01,140 --> 00:18:02,900 Thành công là đống mồ hôi mà! 392 00:18:02,980 --> 00:18:04,770 Đó là một cách nhìn nhận sự việc. 393 00:18:04,850 --> 00:18:06,840 Cái đó thì ta giống nhau bác sĩ các anh và tôi. 394 00:18:06,910 --> 00:18:07,970 Vậy hả? 395 00:18:08,050 --> 00:18:11,020 Ừ, cách mà các anh đẩy, đẩy và đẩy. 396 00:18:11,090 --> 00:18:13,280 Khi đấu vật nếu anh muốn đè tôi xuống, 397 00:18:13,350 --> 00:18:14,880 ...anh sẽ phải giết tôi đấy. 398 00:18:14,960 --> 00:18:16,650 Kiểu Iowa. 399 00:18:16,720 --> 00:18:18,490 Kiểu của bang Lowa. 400 00:18:18,560 --> 00:18:20,580 Ờ nhà, chúng ta là kẻ thù không đội trời chung. 401 00:18:20,660 --> 00:18:23,530 Nhưng ở Seattle, ta là anh em. 402 00:18:26,330 --> 00:18:28,430 Vậy chúng ta sẽ làm gì với... 403 00:18:28,500 --> 00:18:30,470 cái chứng tràn khí máu ngực này? 404 00:18:30,540 --> 00:18:33,700 Đưa ống vào phổi để hút máu ra, rồi bơm phổi lại. 405 00:18:35,440 --> 00:18:38,740 Làm ơn... nói là tôi được xem đi. 406 00:18:44,590 --> 00:18:47,450 Ôi trời, lại phong cách Iowa. 407 00:18:49,960 --> 00:18:52,260 Trước khi bắt đầu, con biết là bố mẹ giận. 408 00:18:52,330 --> 00:18:54,660 Chỉ là không tin được thôi, Claire. 409 00:18:54,730 --> 00:18:57,250 Bố chỉ muốn biết... 410 00:18:57,330 --> 00:18:59,160 Con lấy cái ý tưởng này từ đâu vậy? 411 00:18:59,230 --> 00:19:00,430 Trên mạng. 412 00:19:01,670 --> 00:19:04,830 Con à, có cách để giảm cân an toàn mà. 413 00:19:06,240 --> 00:19:09,610 Con đã thử, nhưng... 414 00:19:09,680 --> 00:19:12,470 Nó không hiệu quả với con như với mẹ. 415 00:19:12,550 --> 00:19:15,810 Này, con đâu cần giảm cân chứ. 416 00:19:15,880 --> 00:19:17,350 Con đang ăn gì? 417 00:19:17,420 --> 00:19:19,410 Và con tập thể dục bao nhiêu rồi? 418 00:19:19,490 --> 00:19:22,250 Hầu hết mọi người khi đạt được cân nặng tiêu chuẩn, 419 00:19:22,320 --> 00:19:24,050 đều phải cố gắng giữ cân. 420 00:19:24,120 --> 00:19:27,820 Ai cũng lên cân ở đại học mà mẹ. 421 00:19:27,900 --> 00:19:30,990 Căng thẳng lắm. 422 00:19:31,060 --> 00:19:35,520 Không có đủ thời gian tập thể dục. 423 00:19:37,400 --> 00:19:41,640 Con chỉ nghĩ là nếu không phải lo lắng về việc ăn kiêng, ... 424 00:19:41,710 --> 00:19:44,370 Con có thể tập trung học hơn. 425 00:19:44,440 --> 00:19:46,880 Vậy là con lại chọn đi đường tắt? 426 00:19:46,950 --> 00:19:48,940 Cuộc đời không phải như vậy đâu, Claire. 427 00:19:49,020 --> 00:19:50,010 Tina! 428 00:19:50,080 --> 00:19:52,020 Sao? Anh muốn tranh cãi việc này à? 429 00:19:53,120 --> 00:19:54,750 Con bé rất có năng lực. 430 00:19:54,820 --> 00:19:57,020 Nó chỉ là tự đưa mình vào... 431 00:19:57,090 --> 00:20:02,080 Cháu nghĩ bây giờ ta nên tập trung chăm sóc em nó. 432 00:20:02,160 --> 00:20:04,460 Và, Claire, bố mẹ em đã quyết định, 433 00:20:04,530 --> 00:20:08,060 tốt nhất nên đảo ngược lại phẫu thuật bắc cầu dạ dày. 434 00:20:08,140 --> 00:20:09,800 Không! 435 00:20:09,870 --> 00:20:12,100 Không, đây là cơ thể con. 436 00:20:12,170 --> 00:20:15,040 Con không muốn phẫu thuật nữa đâu. 437 00:20:15,110 --> 00:20:17,170 Có những biến chứng nghiêm trọng. 438 00:20:17,240 --> 00:20:19,180 Đây là vì sức khỏe của em. 439 00:20:19,250 --> 00:20:21,510 Nhưng em muốn được gầy. 440 00:20:21,580 --> 00:20:23,910 Mẹ e là con không được lựa chọn. 441 00:20:37,400 --> 00:20:40,090 Nó được gọi là chứng viêm não Rasmussen. 442 00:20:40,170 --> 00:20:42,660 Nó tác động đến phần bên này của não... 443 00:20:42,740 --> 00:20:44,900 Phần này còn khỏe, làm việc tốt. 444 00:20:44,970 --> 00:20:48,810 Phần não đen bên này, đã chết, hoặc đang chết. 445 00:20:48,880 --> 00:20:50,930 Tình trạng căn bản là đã xấu đi nhiều 446 00:20:51,010 --> 00:20:53,000 so với lần chụp cắt lớp 3 tháng trước. 447 00:20:53,080 --> 00:20:56,410 Nếu không được chữa, cô bé sẽ tử vong. 448 00:20:57,720 --> 00:20:59,240 Bao giờ? 449 00:20:59,320 --> 00:21:01,250 Sớm thôi. 450 00:21:01,320 --> 00:21:03,410 Vậy có cách chữa không? 451 00:21:03,490 --> 00:21:06,360 Quá trình điều trị đòi hỏi phần não bị bệnh 452 00:21:06,430 --> 00:21:07,920 được cắt bỏ và cô lập lại. 453 00:21:08,000 --> 00:21:09,390 Thấy không, cuối cùng thì, 454 00:21:09,460 --> 00:21:11,520 dịch tủy sẽ tràn vào khoang não thất. 455 00:21:12,130 --> 00:21:14,430 Cắt bỏ? Nhưng, đó là... 456 00:21:14,500 --> 00:21:16,870 Một nửa não bộ, đúng. 457 00:21:24,340 --> 00:21:26,210 Một nửa. Điều đó... 458 00:21:26,850 --> 00:21:28,310 có vẻ bất khả thi quá. 459 00:21:28,380 --> 00:21:30,710 Ở tuổi con bé thì có thể. 460 00:21:30,780 --> 00:21:34,740 Não cô bé chưa phát triển hoàn chỉnh, nên những nơ-ron còn lại sẽ bù đắp lại. 461 00:21:35,590 --> 00:21:37,450 Nhưng nó sẽ bình thường chứ? 462 00:21:37,520 --> 00:21:39,080 Phẫu thuật luôn có rủi ro. 463 00:21:39,160 --> 00:21:41,060 và lần này là, anh biết đấy, một ca nghiêm trọng. 464 00:21:41,130 --> 00:21:42,600 Những nếu chúng ta thành công, 465 00:21:42,660 --> 00:21:45,360 Jamie có thể ra viện sau vài tuần, 466 00:21:45,430 --> 00:21:47,300 và sẽ sống một cuộc sống bình thường. 467 00:21:47,370 --> 00:21:49,060 Tôi biết việc này là quá sức chịu đựng. 468 00:21:49,140 --> 00:21:51,260 Nhưng điều quan trọng là chúng ta có thể cứu sống cô bé. 469 00:21:51,340 --> 00:21:52,430 Cảm ơn anh. 470 00:21:52,510 --> 00:21:55,070 - Bs. O'Malley? - Vâng? Sao ạ? 471 00:21:55,140 --> 00:21:56,700 Nếu phụ huynh cho phép, 472 00:21:56,780 --> 00:21:59,580 Anh nghĩ em sẽ muốn vào mổ cùng ca này. 473 00:22:00,350 --> 00:22:01,710 Em có vào hay không? 474 00:22:01,780 --> 00:22:03,910 À, có. 475 00:22:03,980 --> 00:22:05,320 Tốt. 476 00:22:13,690 --> 00:22:17,220 Tớ sẽ mổ ca cắt bỏ nửa bán cầu não với Shepherd. 477 00:22:17,300 --> 00:22:19,270 Sướng vậy! Tớ muốn chết đi được. 478 00:22:19,330 --> 00:22:21,320 Chúng tớ sẽ cắt bỏ nửa não bộ của một cô bé 479 00:22:21,400 --> 00:22:23,060 và nó sẽ thành công. 480 00:22:23,140 --> 00:22:24,930 Thật quá táo bạo. 481 00:22:25,010 --> 00:22:27,130 Thật khó để ghét anh ta. 482 00:22:27,210 --> 00:22:29,940 - Sao cậu lại ghét hắn? - À, chả sao cả. 483 00:22:30,010 --> 00:22:32,070 Cậu biết chuyện hắn và Meredith không? 484 00:22:32,150 --> 00:22:33,270 Cậu biết hả? 485 00:22:33,350 --> 00:22:35,980 Khi nào thì cậu mới hiểu là tớ biết mọi thứ hả? 486 00:22:36,050 --> 00:22:37,040 Cô ấy biết. 487 00:22:37,120 --> 00:22:40,610 - Cái gì, vụ với gã bác sĩ hả? - Chuyện diễn ra từ lâu rồi. 488 00:22:40,690 --> 00:22:43,320 - Và cậu không nói cho tụi tớ? - Vậy cậu là bà tám hả? 489 00:22:43,390 --> 00:22:45,090 - Tớ đâu có! - Tớ có. 490 00:22:45,160 --> 00:22:47,790 Anh ta định thực hiện ca mổ trọng đại này mà không ngủ à? 491 00:22:47,860 --> 00:22:49,230 Không có trách nhiệm cho lắm. 492 00:22:49,300 --> 00:22:52,160 Ghen hả? Quan hệ cả đêm đâu liên quan đến trách nhiệm. 493 00:22:52,230 --> 00:22:53,720 Không, chỉ là quan hệ cả đêm thôi. 494 00:22:53,800 --> 00:22:56,130 Tớ không tin được là cậu không bực mình hơn. 495 00:22:56,200 --> 00:22:58,640 Thì cô ấy làm việc cả ngày. Cô ấy làm rất tốt. 496 00:22:58,710 --> 00:23:00,470 Sao phải quan tâm cô ấy xả ra thế nào chứ? 497 00:23:00,540 --> 00:23:03,100 Cậu thích nướng bánh cả đêm. Người khác lại thích uống rượu. 498 00:23:03,180 --> 00:23:04,870 Có người lại thích hét "cực khoái". 499 00:23:04,950 --> 00:23:06,110 Chúng ta như vậy đấy. 500 00:23:08,080 --> 00:23:10,950 Quên câu đó đi. Giả vờ như tôi không ở đây vậy. 501 00:23:11,020 --> 00:23:12,610 Nói tiếp đi. 502 00:23:13,520 --> 00:23:16,110 Chắc cậu cần bón thìa quá. 503 00:23:16,190 --> 00:23:17,780 Trông cậu giống Alex. 504 00:23:17,860 --> 00:23:21,160 Ừ, về chuyện uống rượu, Bs. Taylor, chuyên gia gây mê... 505 00:23:21,960 --> 00:23:24,900 - Mấy cậu nghĩ ông ta nốc rượu không? - Miễn là nó giúp ta sống qua ngày. 506 00:23:24,970 --> 00:23:27,990 Ý tớ là, khi làm việc cơ. Vừa nãy, tớ nghĩ là tớ ngửi thấy... 507 00:23:29,100 --> 00:23:30,570 Cậu có nghĩ là...? 508 00:23:30,640 --> 00:23:32,800 Ý tớ là, bệnh nhân của ông ta tin vậy... 509 00:23:34,410 --> 00:23:36,210 Chắc tớ phải nói gì đó, đúng không? 510 00:23:36,280 --> 00:23:39,210 Việc đó phức tạp lắm, George. 511 00:23:39,280 --> 00:23:41,510 Mà không phải chúng ta đang nói về tình dục sao? 512 00:23:42,550 --> 00:23:44,280 - Đồ ngốc. - Eo. 513 00:23:47,690 --> 00:23:50,850 Việc này sẽ để lại một cái sẹo khá quyến rũ đấy nhỉ? 514 00:23:50,920 --> 00:23:53,190 Đừng nghĩ thêm ý tưởng điên rồ nào nữa. 515 00:23:53,260 --> 00:23:55,420 Anh nghĩ mấy ý tưởng của tôi điên rồ sao? 516 00:23:55,500 --> 00:23:57,330 Tôi đang thiên về hướng đó đấy. 517 00:23:57,400 --> 00:23:59,990 Chúng ta đấu vật, anh ta thổi kèn. 518 00:24:00,070 --> 00:24:01,860 Này, tôi thấy hơi chóng mặt. 519 00:24:01,940 --> 00:24:03,800 Anh mất một ít máu. 520 00:24:05,010 --> 00:24:06,870 Cái này cũng thế, sẽ qua thôi. 521 00:24:08,010 --> 00:24:09,030 Này... 522 00:24:10,510 --> 00:24:13,000 Sao tôi chưa bao giờ thấy anh ở lên sàn đấu ở Belltown nhỉ? 523 00:24:13,080 --> 00:24:14,770 Ồ, làm gì có thời gian chứ. 524 00:24:14,850 --> 00:24:15,910 Thì tự tạo đi chứ. 525 00:24:17,220 --> 00:24:19,050 Tôi sẽ chờ anh đấy. 526 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 Tôi vào được rồi. 527 00:24:25,130 --> 00:24:27,090 Cầm cẩn thận. Thứ này... 528 00:24:27,160 --> 00:24:29,150 ...trơn lắm. Em biết. 529 00:24:29,230 --> 00:24:31,660 Chúng ta phải tách ruột ra khỏi các mảng bám. 530 00:24:31,730 --> 00:24:33,860 mà vết áp-xe gây nên. 531 00:24:33,930 --> 00:24:36,330 Cô bé tội nghiệp này. 532 00:24:36,400 --> 00:24:37,840 Nó đã nghĩ gì vậy? 533 00:24:37,900 --> 00:24:41,340 Con bé muốn được mẹ chấp nhận. Nó muốn làm bà ấy vui. 534 00:24:41,410 --> 00:24:43,840 Và đây là hậu quả à? 535 00:24:43,910 --> 00:24:45,310 Đây, cắt bỏ nó đi. 536 00:24:45,380 --> 00:24:47,110 Đưa tôi mũi kim Bovie. 537 00:24:47,980 --> 00:24:50,810 Khi nào xong ở đây, cô còn phải lo hậu phẫu nữa đấy. 538 00:24:50,880 --> 00:24:52,440 Em biết, Bs. Bailey. 539 00:24:52,520 --> 00:24:55,450 Cristina bị cúm. Cô phải làm thay cô ấy. 540 00:24:55,520 --> 00:24:57,790 Em sẽ lau sàn nhà luôn, được chứ? 541 00:24:59,060 --> 00:25:01,030 Xin lỗi, nói vậy thật không hay. 542 00:25:01,090 --> 00:25:03,960 Không phải là thứ duy nhất không hay đâu. 543 00:25:06,170 --> 00:25:08,930 Cô có muốn nói cho tôi biết cô nghĩ mình đang làm gì không? 544 00:25:09,000 --> 00:25:11,230 Em sẽ nhảy vòng* luôn nếu chị muốn. (*vòng trong rạp xiếc) 545 00:25:11,300 --> 00:25:14,210 Nhưng em làm gì sai khi đi khỏi bệnh viện này là việc của em. 546 00:25:14,270 --> 00:25:15,970 Nửa cái bệnh viện này đều biết. 547 00:25:16,040 --> 00:25:18,770 Cúm không phải vi-rút duy nhất đang lan truyền ở đây. 548 00:25:18,850 --> 00:25:22,940 Em đã lựa chọn, và em biết chị không tôn trọng lựa chọn đó của em. 549 00:25:23,020 --> 00:25:25,010 Nhưng em sẽ chấp nhận mọi hậu quả. 550 00:25:25,090 --> 00:25:27,610 Vậy thì tôi có rất nhiều vòng cho cô nhảy qua đấy. 551 00:25:27,690 --> 00:25:29,810 Em đã làm mọi thứ chị yêu cầu. 552 00:25:29,890 --> 00:25:31,980 Có thể không theo cách của chị, nhưng nó cũng xong. 553 00:25:32,060 --> 00:25:36,320 Chị còn gì nữa thì cứ nói ra hết đi. 554 00:25:40,100 --> 00:25:41,900 Được rồi, Bs. Grey, 555 00:25:41,970 --> 00:25:44,330 giờ cô đã dẫn lưu hết dịch mủ nội tạng, 556 00:25:44,400 --> 00:25:46,070 chúng ta có thể bắt tay vào việc sửa nó. 557 00:25:46,140 --> 00:25:49,400 Một ngày hoàn mĩ. 558 00:25:51,240 --> 00:25:53,300 Được rồi, tạm biệt. 559 00:25:55,250 --> 00:25:57,010 Em rất biết ơn. 560 00:25:57,080 --> 00:26:01,210 Cơ hội được tham gia một ca thế này... 561 00:26:01,290 --> 00:26:03,520 Ừ, em rất biết ơn. 562 00:26:03,590 --> 00:26:05,720 Của anh đây. Ba lần espresso, không nóng quá đâu. 563 00:26:05,790 --> 00:26:08,020 Ôi, yêu cô quá đi, thật đấy. 564 00:26:08,090 --> 00:26:11,060 Cà phê, y học sẽ đi đến đâu nếu không có nó chứ, hả? 565 00:26:11,130 --> 00:26:13,120 Tôi hi vọng anh có ô chữ mới, Taylor. 566 00:26:13,200 --> 00:26:14,690 Ta sẽ ở đây lâu đấy. 567 00:26:14,770 --> 00:26:16,290 Không bao giờ thiếu. 568 00:26:16,370 --> 00:26:18,360 Ngày quan trọng đấy, nhóc. Chúc mừng. 569 00:26:18,440 --> 00:26:19,560 Cảm ơn. 570 00:26:19,640 --> 00:26:22,010 Chào công chúa. Cháu sẵn sàng ngủ một lát chưa? 571 00:26:22,080 --> 00:26:24,410 - Này, xem chú có gì này. - Là cái thổi bong bóng/ 572 00:26:24,480 --> 00:26:26,410 Cứ thở vào đi. Đúng rồi. 573 00:26:27,250 --> 00:26:29,410 - Cái gì? - Anh có ngửi thấy...? 574 00:26:29,480 --> 00:26:31,810 Thấy gì? Tôi đeo khẩu trang mà. 575 00:26:38,390 --> 00:26:42,120 Xin lỗi, Bs. Taylor, nhưng có phải anh vừa...? 576 00:26:42,200 --> 00:26:44,460 Anh vừa uống rượu à? 577 00:26:45,330 --> 00:26:47,030 Cậu nói gì cơ? 578 00:26:47,100 --> 00:26:49,130 - Cái gì? - Anh có ngửi thấy... 579 00:26:49,200 --> 00:26:50,730 Tôi... tôi thấy mùi rượu. 580 00:26:50,800 --> 00:26:53,970 Sao có thể buộc tội tôi như thế chứ? 581 00:26:55,810 --> 00:26:57,210 George, cậu đi quá giới hạn rồi. 582 00:26:57,280 --> 00:27:00,470 Có những nguyên tắc. Chúng có lí do của chúng. 583 00:27:00,550 --> 00:27:01,810 Anh vừa... 584 00:27:04,750 --> 00:27:07,450 Trên bàn mổ là đứa bé hai tuổi đó. 585 00:27:08,620 --> 00:27:11,790 Đừng lợi dụng tình trạng dễ tổn thương đấy chứ. 586 00:27:11,860 --> 00:27:15,060 Chả cần tên thực tập vô dụng nào bảo tôi cái gì đang bị đe dọa. 587 00:27:15,130 --> 00:27:17,060 Đuổi hắn ra đi, Shep. 588 00:27:19,200 --> 00:27:20,860 Shep? 589 00:27:22,000 --> 00:27:23,330 Ra ngoài đi, George. 590 00:27:32,680 --> 00:27:34,670 Tốt nhất anh nên sẵn sàng, Taylor. 591 00:27:34,750 --> 00:27:37,340 Nếu không thì tôi đã chẳng ở đây. 592 00:27:40,020 --> 00:27:43,980 Anh có thực sự, thực sự muốn biết tại sao em bỏ đi không?! 593 00:27:44,060 --> 00:27:46,960 Thế lúc anh bắt đầu khăng khăng bắt em bỏ việc, 594 00:27:47,030 --> 00:27:49,020 khi em kiếm nhiều tiền hơn anh, thì sao? 595 00:27:49,100 --> 00:27:50,890 Đó là giọt nước làm tràn ly đấy. 596 00:27:50,960 --> 00:27:55,160 Không, phải là lúc em phát hiện ra mấy cuộc gọi 597 00:27:55,240 --> 00:27:57,360 của một người phụ nữ khác, mà anh cứ chối ấy, 598 00:27:57,440 --> 00:27:59,500 hóa ra là của mẹ anh! 599 00:27:59,570 --> 00:28:00,800 Việc này không tốt đâu. 600 00:28:00,870 --> 00:28:03,780 - Làm ơn đứng yên đi. - Đừng có cố dàn xếp chuyện này! 601 00:28:03,840 --> 00:28:05,500 Hai người làm ơn dừng lại đi được không? 602 00:28:05,580 --> 00:28:08,240 Anh không yêu tôi, JP. Anh muốn làm tôi ngạt thở. 603 00:28:08,310 --> 00:28:10,610 Và phải chi tôi có thể làm anh thừa nhận điều đó, 604 00:28:10,680 --> 00:28:12,980 thì tôi đã có thể cho anh một chút tôn trọng. 605 00:28:13,050 --> 00:28:15,280 Athena, tôi cho cô ở đây để giúp anh ấy bình tĩnh. 606 00:28:15,360 --> 00:28:16,720 Nếu cô cứ... 607 00:28:16,790 --> 00:28:19,380 Mặc kệ đi. Tôi không thể tôn trọng một người đàn ông 608 00:28:19,460 --> 00:28:21,520 ghê tởm đến nỗi nuốt mất cả đường thoát thân của tôi. 609 00:28:21,590 --> 00:28:23,360 Đó là giọt nước làm tràn ly! 610 00:28:23,430 --> 00:28:25,230 Michelle, cô đưa cô ấy ra khỏi đây được không? 611 00:28:26,000 --> 00:28:27,520 Thưa cô? 612 00:28:27,600 --> 00:28:29,120 Được rồi. 613 00:28:30,270 --> 00:28:32,030 - Đi thôi. - Cái gì? 614 00:28:33,470 --> 00:28:34,740 Sao thế? 615 00:28:34,810 --> 00:28:36,300 Cái chìa khóa đang trôi xuống sâu hơn. 616 00:28:36,380 --> 00:28:38,500 Trời ơi, vậy tức là sao? 617 00:28:38,580 --> 00:28:41,550 Cô đã làm gì? Anh đừng hòng chết, JP! 618 00:28:41,610 --> 00:28:43,580 Làm ơn! Làm ơn im đi! 619 00:28:43,650 --> 00:28:46,180 Thở đi, JP. Cứ thở đi. 620 00:28:48,560 --> 00:28:50,390 Lấy được rồi. 621 00:28:57,260 --> 00:28:59,090 Ấn tượng lắm, JP. 622 00:29:00,430 --> 00:29:02,160 Anh ấy ổn chứ? Anh ấy sẽ không sao chứ? 623 00:29:02,240 --> 00:29:04,330 Ừ, anh ấy sẽ ổn. 624 00:29:10,410 --> 00:29:14,040 Anh... anh cố tình làm thế, đúng không? 625 00:29:14,110 --> 00:29:17,450 Tôi cho cô một lời khuyên được không? 626 00:29:17,520 --> 00:29:21,890 Lấy xe của cô và đi đi, vì lợi ích của tất cả chúng ta. 627 00:29:22,990 --> 00:29:25,460 Em sẽ không bao giờ tìm thấy nơi anh đỗ xe đâu. 628 00:29:30,860 --> 00:29:32,230 Phải tắm cái. 629 00:29:32,300 --> 00:29:33,360 Tôi mới phải tắm. 630 00:29:33,430 --> 00:29:35,300 Cô phải đi nói với bố mẹ con bé 631 00:29:35,370 --> 00:29:37,230 con gái họ sẽ ra sao. 632 00:29:37,300 --> 00:29:39,100 Sao không để em tắm trước? 633 00:29:39,170 --> 00:29:41,330 "Cái vòng" cho cô đấy, phải không ta? 634 00:29:41,410 --> 00:29:43,740 Nó đủ điều kiện đấy. 635 00:29:43,810 --> 00:29:45,640 Thôi đi tắm đi. 636 00:29:48,680 --> 00:29:50,670 Eo, mùi gì thế? 637 00:29:50,750 --> 00:29:52,740 Là tớ đấy, cụ thể hơn, 638 00:29:52,820 --> 00:29:55,750 là những thứ bên trong bệnh nhân tớ. 639 00:29:55,820 --> 00:29:57,810 Điều đó làm tớ vui kì lạ. 640 00:29:57,890 --> 00:30:01,760 Chúa ơi. Meredith, cậu có mùi giống... 641 00:30:01,830 --> 00:30:02,850 Nghiệp chướng. 642 00:30:02,930 --> 00:30:05,120 - Cái gì? - Không. 643 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Có gì đó kinh tởm dính trên tóc cậu. 644 00:30:07,070 --> 00:30:09,330 Ra kia đứng dùm cái đi. 645 00:30:12,670 --> 00:30:16,540 Giờ thì tớ còn muốn làm BS phẫu thuật đến đâu nữa? 646 00:30:16,610 --> 00:30:17,600 Nghiệp chướng. 647 00:30:17,680 --> 00:30:20,310 Sao cái gì cũng liên quan đến nghiệp chướng vậy? 648 00:30:20,380 --> 00:30:23,350 Tớ chỉ nói là, cậu đã mổ những ca tốt nhất. 649 00:30:23,420 --> 00:30:26,080 Và giờ cậu có mùi giống như một chất nhờn thối rữa vậy. 650 00:30:26,150 --> 00:30:27,880 Cậu đang phát ra mùi thối. 651 00:30:27,950 --> 00:30:29,650 Nghiệp chướng thật tồi tệ. 652 00:30:29,720 --> 00:30:32,090 Bs. Shepherd cần một thực tập sinh. 653 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 - Ai trong số mấy người rảnh? - Cô muốn tôi đi đâu? 654 00:30:34,590 --> 00:30:38,360 - Nằm xuống đâu đó đi. - Tôi rất khỏe. 655 00:30:38,430 --> 00:30:39,590 Grey? 656 00:30:39,670 --> 00:30:42,190 - Tất nhiên rồi. - Cậu bị gì thế hả? 657 00:30:42,270 --> 00:30:44,240 Cậu đấy! 658 00:30:44,300 --> 00:30:46,860 Vì rõ ràng là, cậu có thể giúp Bs. Mộng Mơ 659 00:30:46,940 --> 00:30:48,670 bằng những cách mà chúng tớ không thể. 660 00:30:49,710 --> 00:30:52,340 - Không phải cậu vừa nói... - Đúng đấy! 661 00:30:52,410 --> 00:30:54,380 Này! 662 00:30:54,450 --> 00:30:58,110 Phẫu thuật cắt nửa cầu não phòng số 1 với Bs. Shepherd. Đi đi. 663 00:31:06,960 --> 00:31:08,720 Rõ ràng là, 664 00:31:08,800 --> 00:31:10,820 Tôi không phải người duy nhất khó chịu với cô đâu. 665 00:31:17,840 --> 00:31:20,310 Bác sĩ. 666 00:31:20,370 --> 00:31:23,830 Huyết đồ của Digby sau phẫu thuật cho thấy lượng bạch cầu tăng nghiêm trọng. 667 00:31:23,910 --> 00:31:24,900 Là bao nhiêu? 668 00:31:24,980 --> 00:31:27,140 27, với 16% là bạch cầu non. 669 00:31:27,210 --> 00:31:30,410 Có gì đó khác thường. Thế là hơi cao với áp lực nhẹ như vậy. 670 00:31:30,480 --> 00:31:32,950 Kiểm tra xem có nguồn gây nhiễm trùng nào nữa không. 671 00:31:33,020 --> 00:31:34,680 hoặc những lần bị bệnh gần đây. 672 00:31:36,260 --> 00:31:38,250 Chúng ta sẽ bắt đầu mổ 673 00:31:38,320 --> 00:31:40,320 với thùy thái dương não trái. 674 00:31:40,390 --> 00:31:42,690 Cảm ơn vì đã đến, Bs. Yang. 675 00:31:42,760 --> 00:31:45,660 Sau thái dương, sẽ đến thùy trán, 676 00:31:45,730 --> 00:31:47,720 rồi sau đó là thùy chẩm. 677 00:32:00,480 --> 00:32:02,610 Chúng cháu đã đảo ngược việc bắc cầu dạ dày, 678 00:32:02,680 --> 00:32:05,150 nhưng đã làm mất một đoạn quan trọng trong ruột con bé. 679 00:32:05,220 --> 00:32:07,240 Và vì hội chứng ngắn ruột này, 680 00:32:07,320 --> 00:32:09,720 Claire sẽ không bao giờ ăn bình thường được nữa. 681 00:32:09,790 --> 00:32:13,450 Vậy...? Làm sao để giúp con bé? 682 00:32:13,530 --> 00:32:16,960 Có được dinh dưỡng đầy đủ sẽ là một vấn đề cả đời với Claire. 683 00:32:17,030 --> 00:32:20,230 Tuyệt, như thể chúng tôi chưa đủ bận rộn với con bé vậy. 684 00:32:21,100 --> 00:32:24,930 Con bé được điểm tốt. Nó đã tránh xa rắc rối. 685 00:32:25,000 --> 00:32:26,870 Nó thông minh. 686 00:32:26,940 --> 00:32:30,380 Cháu nghĩ con bé cho rằng nó không thể nào làm hài lòng cô được. 687 00:32:30,440 --> 00:32:33,040 Nếu cô nghĩ tôi có trách nhiệm trong việc này... 688 00:32:33,110 --> 00:32:36,570 Cháu nghĩ Claire đang tự giết mình để làm cô vui. 689 00:32:36,650 --> 00:32:38,640 Ôi, làm ơn đi. 690 00:32:41,020 --> 00:32:43,920 Cô không biết con bé đó nghĩ gì đâu. 691 00:32:43,990 --> 00:32:45,650 Cô là mẹ con bé. 692 00:32:45,730 --> 00:32:48,390 Nó tôn sùng cô hết sức. 693 00:32:49,560 --> 00:32:51,930 Nó không làm điều này cho bản thân. 694 00:32:56,100 --> 00:32:58,000 Em nghĩ tình huống này... 695 00:32:58,070 --> 00:33:00,230 Tina... Im đi. 696 00:33:09,020 --> 00:33:10,040 Sao thế? 697 00:33:10,120 --> 00:33:11,340 Tôi lạnh cóng, bác sĩ. 698 00:33:11,420 --> 00:33:12,940 Tôi không thể ngừng run được. 699 00:33:13,020 --> 00:33:15,650 Thân nhiệt tăng cao, huyết áp thì giảm, thưa bác sĩ. 700 00:33:15,720 --> 00:33:18,780 Digby, gần đây anh có bị ốm, hay đính khuyên 701 00:33:18,860 --> 00:33:20,160 xăm hình, hay vết thương nào mới không? 702 00:33:20,230 --> 00:33:21,590 Hình xăm mới trên bắp chân. 703 00:33:30,040 --> 00:33:31,530 Ôi trời ơi. 704 00:33:31,600 --> 00:33:33,800 Sáng nay nó không hề kinh tởm đến thế. 705 00:33:33,870 --> 00:33:36,140 Nó bị nhiễm trùng à? Sao anh không nói gì? 706 00:33:36,210 --> 00:33:38,180 À, có gì đâu chứ. 707 00:33:38,240 --> 00:33:40,470 Tôi đâu đến đây để phàn nàn về một chút đau. 708 00:33:40,550 --> 00:33:44,310 Vết nhiễm trùng đã trở nặng hơn do áp lực từ phát súng. 709 00:33:44,380 --> 00:33:45,850 Đưa anh ta đến phòng chăm sóc đặc biệt. 710 00:33:46,620 --> 00:33:49,110 Chúng tôi sẽ cho anh vài liều kháng sinh. 711 00:33:55,260 --> 00:33:58,360 Từ thùy trán, tôi sẽ chạm phải... 712 00:33:58,430 --> 00:34:01,630 Chúng ta sẽ gặp động mạch não trước. 713 00:34:01,700 --> 00:34:03,860 Đúng, nên chúng ta cần... 714 00:34:05,370 --> 00:34:08,470 Các nhánh của động mạch cần được làm đông lại và tách ra. 715 00:34:08,540 --> 00:34:11,140 Anh biết không, Taylor, liều gây mê còn nhẹ lắm. 716 00:34:14,350 --> 00:34:16,410 Này, Taylor. Con bé đang tỉnh lại. 717 00:34:20,020 --> 00:34:21,610 Bs. Taylor? 718 00:34:21,690 --> 00:34:23,520 Ông ấy đang ngủ! 719 00:34:24,460 --> 00:34:26,220 Taylor! 720 00:34:34,230 --> 00:34:35,600 Bs. Taylor! 721 00:34:35,670 --> 00:34:39,070 Hả? Ôi trời, tôi xin lỗi. Xin lỗi, tôi làm đây. 722 00:34:40,440 --> 00:34:42,070 Lỗi của tôi, Shep. 723 00:34:43,440 --> 00:34:44,770 Cậu ta nói đúng, phải không? 724 00:34:44,840 --> 00:34:46,510 Thôi nào, tôi ngủ gật thôi mà. 725 00:34:46,580 --> 00:34:48,740 Miễn là nó giúp ta sống qua ngày, đúng không? 726 00:34:48,820 --> 00:34:50,370 Steph, cho tôi cốc cà phê. 727 00:34:50,450 --> 00:34:51,680 Vâng, thưa bác sĩ. 728 00:34:51,750 --> 00:34:53,510 Tôi ổn mà. Sẽ không thế nữa đâu. 729 00:34:53,590 --> 00:34:57,550 Ừ, không phải ở đây. Steph, gọi Bs. Pennington đi. 730 00:34:57,620 --> 00:35:01,060 Hopkins, tiếp quản cho đến khi cô ấy đến. Ra khỏi đây đi. 731 00:35:08,600 --> 00:35:09,590 Sao rồi? 732 00:35:09,670 --> 00:35:13,040 Suy đa cơ quan thứ phát sau nhiễm trùng máu nặng. 733 00:35:13,110 --> 00:35:14,440 Giờ anh ấy... 734 00:35:14,510 --> 00:35:17,100 Điều chỉnh huyết áp đi, sẽ giúp cải thiện tình trạng tinh thần. 735 00:35:17,180 --> 00:35:18,910 Vượt quá giới hạn rồi. 736 00:35:18,980 --> 00:35:20,610 Tim đập nhanh. 737 00:35:20,680 --> 00:35:22,240 Trông anh ấy tệ quá. 738 00:35:22,320 --> 00:35:25,110 Chỉnh máy sốc tim lên 150. 739 00:35:26,820 --> 00:35:28,150 Mạch ngừng đập rồi. 740 00:35:28,220 --> 00:35:30,710 Sốc tim! Lấy máy sốc tim! 741 00:35:32,160 --> 00:35:34,560 Tránh ra. 742 00:35:35,390 --> 00:35:37,990 Lại lần nữa, lên 300. Tránh ra. 743 00:35:59,550 --> 00:36:01,080 Nào. 744 00:36:01,150 --> 00:36:03,680 Sự bịt kín này, hi vọng sẽ ngăn được xuất huyết. 745 00:36:03,760 --> 00:36:05,990 Bs.Yang, cô có muốn nói thêm gì không? 746 00:36:06,060 --> 00:36:09,490 Nó sẽ cho phép dịch tủy não lấp đẩy não thất sau đó. 747 00:36:09,560 --> 00:36:10,690 Ừm, tốt lắm. 748 00:36:10,760 --> 00:36:13,290 - Hai người muốn khâu lại chứ? - Vâng, thưa bác sĩ. 749 00:36:13,370 --> 00:36:15,730 Tôi phải đi ngủ đây. 750 00:36:15,800 --> 00:36:17,390 Thật không thể tin được. 751 00:36:17,470 --> 00:36:20,030 Ý tôi là, chỉ có thế thôi. 752 00:36:20,110 --> 00:36:23,170 Tôi thấy không khỏe khi đến đây. 753 00:36:23,240 --> 00:36:24,830 Lúc đó tôi rất mệt. 754 00:36:24,910 --> 00:36:26,340 Giờ tôi lại mệt rồi. 755 00:36:26,410 --> 00:36:28,400 Quay lại với thực tại. 756 00:36:35,620 --> 00:36:37,020 - Hãy để anh giải thích. - Không sao. 757 00:36:37,090 --> 00:36:38,560 Có một quy tắc giữa các bác sĩ. 758 00:36:38,620 --> 00:36:40,990 Chúng tôi không được hỏi người khác các câu hỏi 759 00:36:41,060 --> 00:36:42,760 trong bệnh viện này. 760 00:36:42,830 --> 00:36:44,020 Được rồi, em đã đi quá giới hạn. 761 00:36:44,100 --> 00:36:47,620 Không, anh mới là người vượt quá giới hạn. 762 00:36:47,700 --> 00:36:49,930 Ai đó nhẽ ra đã phải chịu trách nhiệm. 763 00:36:50,000 --> 00:36:52,270 Nhẽ ra đó là người cầm dao mổ. 764 00:36:52,340 --> 00:36:53,500 Nhẽ ra đó đã là anh. 765 00:36:53,570 --> 00:36:56,010 Em không đáng phải chịu những gì xảy ra hôm nay. 766 00:36:56,080 --> 00:36:58,130 Em đã làm đúng, dù có quy tắc hay không. 767 00:37:08,320 --> 00:37:11,190 Em đã thấy anh rời khỏi nhà sáng nay, đúng không? 768 00:37:11,260 --> 00:37:12,450 Ồ, là anh hả? 769 00:37:12,530 --> 00:37:14,190 Ừ. 770 00:37:15,900 --> 00:37:18,360 Anh không lợi dụng cô ấy. 771 00:37:18,430 --> 00:37:20,330 Và cũng không thiên vị cô ấy. 772 00:37:22,100 --> 00:37:23,730 Cô ấy khá tuyệt đấy, anh biết chứ? 773 00:37:24,340 --> 00:37:25,900 Ừm. 774 00:37:25,970 --> 00:37:28,700 Giờ hãy đi nói cho bố mẹ Jamie rằng con bé sẽ ổn, 775 00:37:28,770 --> 00:37:31,330 không có biến cố gì. 776 00:37:33,810 --> 00:37:35,470 Có thành công không? 777 00:37:35,550 --> 00:37:37,570 Không, không hoàn toàn. 778 00:37:37,650 --> 00:37:40,780 Vậy là em sẽ không béo lên nữa? 779 00:37:40,850 --> 00:37:42,340 Không. 780 00:37:42,960 --> 00:37:46,220 Ồ. Tuyệt quá. 781 00:37:46,290 --> 00:37:48,620 Claire, chị đã yêu cầu dịch vụ xã hội 782 00:37:48,690 --> 00:37:50,420 liên lạc với bố mẹ em. 783 00:37:51,500 --> 00:37:52,620 Tại sao? 784 00:37:52,700 --> 00:37:54,560 Họ có thể giúp em. 785 00:37:54,630 --> 00:37:55,790 Làm gì? 786 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 Có điều này em chưa biết, 787 00:38:00,670 --> 00:38:04,630 là cuộc sống đâu cần phải thế này. 788 00:38:04,710 --> 00:38:06,840 Nó không cần phải khó khăn đến vậy 789 00:38:13,690 --> 00:38:15,850 Thời điểm tử vong, 20:49. 790 00:38:18,790 --> 00:38:22,120 Người đồng hương đầu tiên tôi gặp ở đây. 791 00:38:35,310 --> 00:38:37,570 Tớ tưởng cậu ngủ rồi chứ. 792 00:38:37,640 --> 00:38:39,630 Không, tớ chưa. 793 00:38:41,150 --> 00:38:43,710 Nếu cậu đợi vài phút, cậu có thể ăn một miếng bánh. 794 00:38:43,780 --> 00:38:45,440 Nó được nướng với đầy ắp yêu thương. 795 00:38:45,520 --> 00:38:48,650 Thực ra là, đầy ắp những giận dữ liên tiếp. 796 00:38:48,720 --> 00:38:51,450 và sự thù địch, nhưng nó ngon đấy. 797 00:38:51,520 --> 00:38:54,250 - Vậy là cậu biết? - Tớ biết. 798 00:38:54,330 --> 00:38:56,490 Vậy, cậu muốn nghe bản đầy đủ, 799 00:38:56,560 --> 00:38:59,360 hay bản rút ngắn, khi tớ bắt đầu ngủ với người 800 00:38:59,430 --> 00:39:01,090 hóa ra lại là sếp của tớ? 801 00:39:01,170 --> 00:39:03,000 Cả hai đều không. 802 00:39:03,070 --> 00:39:04,800 lzzie, đừng làm khó tớ nữa. 803 00:39:04,870 --> 00:39:07,340 Không. Cậu đã đến Dartmouth. 804 00:39:07,410 --> 00:39:08,960 Mẹ cậu là Ellis Grey. 805 00:39:09,040 --> 00:39:11,100 Cậu lớn lên... Nhìn ngôi nhà này xem! 806 00:39:11,180 --> 00:39:12,940 Cậu biết không, cậu bước vào phòng mổ. 807 00:39:13,010 --> 00:39:15,950 và chẳng ai nghi ngờ khả năng của cậu ở đó. 808 00:39:16,020 --> 00:39:18,920 Tớ lớn lên trên xe lưu động, học trường công. 809 00:39:18,980 --> 00:39:22,180 Tớ vào được trường Y bằng cách chụp hình đồ lót. 810 00:39:22,250 --> 00:39:25,880 Tớ bước vào phòng mổ, và mọi người đều hi vọng tớ là y tá. 811 00:39:25,960 --> 00:39:28,430 Cậu được họ tôn trọng mà chẳng cần cố gắng, 812 00:39:28,490 --> 00:39:30,660 và cậu vứt bỏ điều đó vì...cái gì? 813 00:39:30,730 --> 00:39:31,860 Vài ca mổ tốt à? 814 00:39:31,930 --> 00:39:33,260 Không. 815 00:39:33,330 --> 00:39:34,890 Không phải vì mấy ca mổ. 816 00:39:34,970 --> 00:39:36,530 Không phải là chuyện thăng tiến. 817 00:39:36,600 --> 00:39:38,330 Vậy thì gì? 818 00:39:38,400 --> 00:39:40,130 Vì vài đêm nóng bỏng hả? 819 00:39:40,210 --> 00:39:43,200 Cậu sẵn sàng phá đi niềm tin người khác dành cho cậu vì cái đó à? 820 00:39:43,910 --> 00:39:46,940 Meredith, cậu đang làm cái quái gì thế? 821 00:39:50,450 --> 00:39:52,510 Ôi trời ơi. 822 00:39:52,590 --> 00:39:54,020 Cậu thích anh ta rồi. 823 00:39:54,090 --> 00:39:55,990 Tớ không có. 824 00:39:56,060 --> 00:39:57,220 Cậu thích quá đi chứ. 825 00:39:57,290 --> 00:39:59,620 Không, tớ đâu có. 826 00:39:59,690 --> 00:40:01,920 Có mà. 827 00:40:01,990 --> 00:40:04,830 Chết tiệt, tội nghiệp cho cậu. 828 00:40:06,300 --> 00:40:08,990 Cậu biết không, chỉ là anh ấy quá.... 829 00:40:09,070 --> 00:40:13,030 Và tớ chỉ... Tớ đang gặp khó khăn. 830 00:40:13,110 --> 00:40:16,230 Cậu thật là.. ủy mị và... 831 00:40:16,310 --> 00:40:19,710 ấm áp và... đầy những cảm xúc kín đáo. 832 00:40:24,550 --> 00:40:27,820 Tớ ghét cậu! Và bánh của cậu nữa. 833 00:40:27,890 --> 00:40:29,820 Bánh của tớ ngon mà. 834 00:40:31,360 --> 00:40:34,380 Vậy, "chuyện ấy" phê chứ? 835 00:40:35,560 --> 00:40:36,550 lzzie. 836 00:40:36,630 --> 00:40:39,150 Cái gì? Thôi nào! Tớ chưa biết gì cả. 837 00:40:39,230 --> 00:40:41,790 Kể vài chi tiết nghe cái coi. 838 00:40:48,970 --> 00:40:51,100 Có thể ta thích đau đớn. 839 00:40:55,350 --> 00:40:56,640 Cô bé thế nào? 840 00:40:56,720 --> 00:40:58,510 - Tốt. - Tốt. 841 00:40:59,290 --> 00:41:01,310 Có thể chúng ta bắt buộc phải như vậy. 842 00:41:04,720 --> 00:41:06,210 Cristina? 843 00:41:13,330 --> 00:41:16,670 Bởi vì không có nó, chả biết nữa... 844 00:41:20,110 --> 00:41:22,270 ...có thể chúng ta sẽ thấy đời không thật. 845 00:41:32,820 --> 00:41:34,250 Em biết không, mình chỉ nên... 846 00:41:34,320 --> 00:41:35,750 Ngủ? 847 00:41:36,560 --> 00:41:39,150 Ta có thể, ừ nếu... nếu em muốn 848 00:41:39,230 --> 00:41:40,720 Được. 849 00:41:44,700 --> 00:41:46,460 Điều đó nghĩa là gì à? 850 00:41:46,530 --> 00:41:48,930 ''Sao ta cứ phải hành xác cho thật nhiều?" 851 00:41:49,440 --> 00:41:51,930 Ôi ơn trời. 852 00:41:52,940 --> 00:41:56,430 ''Bởi vì thật phiêu khi dừng lại.''