1 00:00:01,001 --> 00:00:04,835 - Sebelumnya di Grey's Anatomy: - Aku punya perasaan dengan teman serumahku, 2 00:00:04,904 --> 00:00:07,702 dan aku hanya... aku tidak bisa menyatakan padanya. 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,208 Bukannya akan lebih mudah jika kau ajak dia kencan? 4 00:00:10,276 --> 00:00:13,245 Apa otakmu sedangkal dan tidak berperasaan seperti penampilanmu? 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,645 Oh, kau mau pergi minum-minum nanti denganku 6 00:00:15,715 --> 00:00:17,774 dan mendengarkan curhatanku? 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,375 Aku tidak bisa. Aku berkencan dengan seseorang. 8 00:00:19,452 --> 00:00:20,851 Selamatkan dirimu dari penderitaan. 9 00:00:20,920 --> 00:00:23,081 - Dia sudah laku. - Apa? Tapi dia belum laku. 10 00:00:23,156 --> 00:00:25,215 Aku tinggal dengannya, aku pasti akan tahu. 11 00:00:25,291 --> 00:00:28,226 [Bailey] Dan semakin lama kejadian ini berlangsung, 12 00:00:28,294 --> 00:00:30,558 lebih banyak bantuan yang kau dapatkan dari yang lain, 13 00:00:30,630 --> 00:00:34,191 yang berjuan dari ujung kaki hingga ujung kepala hanya untuk berhasil melewati program ini. 14 00:00:34,267 --> 00:00:37,168 Saat orang lain mulai mengetahui apa yang sedang terjadi... 15 00:00:37,237 --> 00:00:39,797 Apa ini yang sedang kita lakukan disini? 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,397 Kau butuh penjelasan? 17 00:00:41,474 --> 00:00:44,739 Kedepannya aku melihatmu membantu Meredith Grey dengan cara apapun, 18 00:00:44,811 --> 00:00:47,302 aku akan pastikan dia tidak akan melihat ruang operasi selama sebulan. 19 00:00:49,282 --> 00:00:51,147 [Alarm berbunyi] 20 00:00:52,185 --> 00:00:55,518 [Meredith] OK, kalau ada orang yang bilang ku bisa tidur saat kau mati, 21 00:00:55,588 --> 00:00:57,283 bilang mereka suruh datang bicara padaku 22 00:00:57,357 --> 00:00:59,518 setelah beberapa bulan sebagai dokter magang. 23 00:00:59,592 --> 00:01:02,459 Tentu saja, ini bukan hanya tentang pekerjaan 24 00:01:02,529 --> 00:01:04,827 yang membuat kita bangun semalaman. 25 00:01:04,898 --> 00:01:06,889 Kau harus bangun sekarang. 26 00:01:08,201 --> 00:01:11,295 Apa? Astaga, jam berapa sekarang? 27 00:01:12,672 --> 00:01:16,335 Sekarang jam 5:20, dan aku ada pra pemeriksaan. 28 00:01:16,409 --> 00:01:17,899 [Derek mendengus] 29 00:01:17,977 --> 00:01:19,968 Dan kau harus pergi sebelum mereka melihatmu. 30 00:01:20,046 --> 00:01:22,981 Oh, ayolah, sekarang. Kenapa tidak kau biarkan saja mereka lihat? 31 00:01:23,049 --> 00:01:25,176 - [Tertawa] Tidak! - Ayolah! 32 00:01:26,853 --> 00:01:29,014 Kau bisa tidur? 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,785 Oh, dia bisa meminyaki kasurnya untuk sekedar sopan santun 34 00:01:31,858 --> 00:01:34,053 atau setidaknya beli atau sandaran kepala yang empuk. 35 00:01:35,061 --> 00:01:37,120 - [Menghela nafas] - Jadi siapa prianya? 36 00:01:37,197 --> 00:01:39,563 Menurutku dia hanyalah pria yang tidak sengata dia temui? 37 00:01:39,632 --> 00:01:41,532 Kau keberatan jika aku tidak memikirkan itu? 38 00:01:41,601 --> 00:01:42,898 Oh, cemburu? 39 00:01:42,969 --> 00:01:44,266 Aku tidak cemburu. 40 00:01:44,337 --> 00:01:47,898 Aku cemburu. Tapi setidaknya aku tahu dia akan menjalani hari yang panjang di kerjaannya. 41 00:01:47,974 --> 00:01:49,771 [Pintu terbuka] 42 00:01:49,843 --> 00:01:51,708 [Lagu Jem: Wish l] 43 00:02:02,222 --> 00:02:05,020 Yah, setidaknya kita tahu bedah otak bukan keahlian dia stau-satunya. 44 00:02:05,091 --> 00:02:06,752 Merek tidak mungkin... Dia bosnya. 45 00:02:06,826 --> 00:02:08,157 Kita terlambat. 46 00:02:08,228 --> 00:02:10,958 Dia memang bos kita semua. [Mendengus] 47 00:02:11,030 --> 00:02:13,760 Dia banyak ikut operasi belakangan ini. 48 00:02:13,833 --> 00:02:16,393 Tidak, Meredith tidak akan tidur dengannya hanya untuk... tidak. 49 00:02:16,469 --> 00:02:18,596 Jika dia tidak malu, kenapa dia merahasiakan ini? 50 00:02:18,671 --> 00:02:22,004 Mungkin dia tidak bermaksud. Mungkin ini terjadi begitu saja. 51 00:02:23,276 --> 00:02:26,370 Kau tahu, secara spontan, semalam. 52 00:02:26,446 --> 00:02:28,471 - Hai. Selamat pagi. - Pagi. 53 00:02:29,616 --> 00:02:32,642 Kedengarannya kau habis bercinta yang cukup keras semalam, 54 00:02:32,719 --> 00:02:34,152 semalaman. 55 00:02:34,220 --> 00:02:35,312 Siapa prianya? 56 00:02:35,388 --> 00:02:36,446 Kalian tidak kenal. 57 00:02:36,523 --> 00:02:38,081 [Mendengus] 58 00:02:38,158 --> 00:02:39,523 Kita terlambat. Ayo. 59 00:02:39,592 --> 00:02:41,457 [Meredith] Jika hidup memang sudah sulit, 60 00:02:41,528 --> 00:02:44,258 kenapa kita masih membawa masalah lagi pada diri kita? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,163 Rasanya ada kebutuhan untuk merusak diri. 62 00:02:47,233 --> 00:02:49,827 Iih, aku tidak mau bertemu denganmu di lorong gelap. 63 00:02:49,903 --> 00:02:51,268 Aku akan menemuimu. 64 00:02:51,337 --> 00:02:52,463 [Izzie] Lari? Kau lari? 65 00:02:52,539 --> 00:02:54,507 Setiap hari, sayang, setiap hari. 66 00:02:54,574 --> 00:02:56,508 Belum cukup menderita? 67 00:02:56,576 --> 00:02:58,703 Sesuatu yang tidak membunuhmu, membuatmu semakin kuat. 68 00:02:58,778 --> 00:03:00,541 Jangan akting kau tidak kenal lelah. 69 00:03:00,613 --> 00:03:02,410 Kau membuat masalah buat kita semua. 70 00:03:02,482 --> 00:03:05,076 Oh, apa itu, kelemahan profesional, Dr. Yang? 71 00:03:05,151 --> 00:03:07,449 - Ini namanya flu. - Ya. 72 00:03:07,520 --> 00:03:11,286 Aku harus buru-buru untuk menjalani kerjaan hari ini. 73 00:03:11,357 --> 00:03:12,756 Aku harus ikut operasi yang keren. 74 00:03:12,825 --> 00:03:14,725 Ooh, kau jadi pria nakal semalam, George? 75 00:03:14,794 --> 00:03:16,523 Itu sih Meredith. 76 00:03:16,596 --> 00:03:19,064 Kau wanita nakal, Meredith? 77 00:03:19,132 --> 00:03:20,463 Cerita. 78 00:03:20,533 --> 00:03:21,932 Tidak ada yang harus diceritakan. 79 00:03:22,001 --> 00:03:24,435 Itu sudah menceritakan semua, hah? 80 00:03:24,504 --> 00:03:26,335 Maaf, aku punya kehidupan sex. 81 00:03:26,406 --> 00:03:28,738 Jangan minta maaf. Hadapi saja. 82 00:03:28,808 --> 00:03:30,298 Bagikan. 83 00:03:30,376 --> 00:03:32,241 Aku juga mau ikut. 84 00:03:32,312 --> 00:03:35,110 Lain waktu, kasih tahu aku jika aku harus ke hotel 85 00:03:35,181 --> 00:03:36,842 supaya aku bisa tidur. 86 00:03:36,916 --> 00:03:38,474 Perawat IV, ICU. 87 00:03:38,551 --> 00:03:40,018 Apa aku ketinggalan sesuatu? 88 00:03:40,086 --> 00:03:41,917 Suaramu hanya sedikit nyaring. 89 00:03:44,557 --> 00:03:47,958 Apa mereka tahu kalau McDreamy berada di rumahmu semalaman? 90 00:03:48,027 --> 00:03:49,358 Aku harap tidak. 91 00:03:49,429 --> 00:03:51,021 Sudah ada Bailey yang memusuhiku. 92 00:03:51,097 --> 00:03:54,760 Aku tidak butuh teman serumahku berpikir aku mendapatkan perlakuan spesial. 93 00:03:54,834 --> 00:03:57,064 [Menguap] 94 00:03:57,136 --> 00:04:02,005 O'Malley, Yang, Karev, pergi ke klinik. 95 00:04:02,075 --> 00:04:04,805 O'Malley, pasiennya sudah menunggu. 96 00:04:04,877 --> 00:04:06,242 Kalian berdua ikut denganku. 97 00:04:06,312 --> 00:04:08,610 [Bailey] Izzie, kau akan bersamaku hari ini. 98 00:04:08,681 --> 00:04:10,148 Selamat pagi, Dr. Shepherd. 99 00:04:10,216 --> 00:04:11,706 Dr. Bailey. 100 00:04:14,921 --> 00:04:17,185 Lembur, Grey? 101 00:04:17,257 --> 00:04:19,418 Tidak, kafein nya belum bekerja. 102 00:04:19,492 --> 00:04:22,950 Jika kalian religius, kau boleh mulai berdoa secepatnya. 103 00:04:23,029 --> 00:04:24,462 Ada konsultasi di pit. 104 00:04:24,530 --> 00:04:26,657 Wanita dengan demam dan sakit perut. 105 00:04:26,733 --> 00:04:29,725 Setelah itu, Nicholas di ruang 3311 butuh obat. 106 00:04:29,802 --> 00:04:32,600 Infus Mr. Moeller lepas, dan susah untuk dipasang lagi. 107 00:04:32,672 --> 00:04:37,268 Pasien pasca operasi di ruangan 1337, 3342, 3363 dan 2381. 108 00:04:37,343 --> 00:04:39,971 Tiga-delapan puluh-satu. 109 00:04:40,046 --> 00:04:43,607 Tiga puluh-tiga-empat puluh-dua, 3363 110 00:04:43,683 --> 00:04:46,948 dan 23... 111 00:04:47,020 --> 00:04:49,420 Kenapa kau masih berdiri di depanku? 112 00:04:51,090 --> 00:04:53,024 Kau terlihat seperti aku daripada dirimu sebenarnya sekarang. 113 00:04:53,092 --> 00:04:54,616 - Ada apa? - Tidak ada. 114 00:04:54,694 --> 00:04:56,491 Tolong! Aku butuh bantuan secepatnya. 115 00:04:56,562 --> 00:04:57,859 Ada masalah apa? 116 00:04:57,930 --> 00:05:00,330 Pacar sialku ini menelan kunci-kunciku. 117 00:05:00,400 --> 00:05:03,699 [Suara berdesing] Aku tidak mau dia pergi. 118 00:05:03,770 --> 00:05:06,000 Cari lokasi kunci wanita itu. 119 00:05:06,072 --> 00:05:09,872 Aku rasa dia digigit serangga saat perjalanannya ke Mexico dengan teman-temannya. 120 00:05:09,942 --> 00:05:12,172 Sudah ku bilang jangan pergi ke negara Dunia Ketiga, 121 00:05:12,245 --> 00:05:13,940 tapi apa dia mau menurut? 122 00:05:14,013 --> 00:05:16,846 Dia jadi lemas sejak itu, dan berat badannya turun. 123 00:05:16,916 --> 00:05:18,178 Nyaris. 124 00:05:18,251 --> 00:05:21,482 Dan tadi pagi, dia pingsan saat sedang mandi. 125 00:05:21,554 --> 00:05:23,021 Kapan perjalanannya? 126 00:05:23,089 --> 00:05:24,579 Dua minggu lalu. 127 00:05:24,657 --> 00:05:27,490 Aku sungguh baik-baik saja. Aku hanya demam biasa. 128 00:05:28,428 --> 00:05:31,261 OK, yah, tolong berbaring sebentar supaya ku periksa. 129 00:05:31,331 --> 00:05:34,323 Tidak, kumohon, aku tidak usah diperiksa. 130 00:05:34,400 --> 00:05:37,597 Kasih saja aku antibiotik dan pulangkan aku. 131 00:05:37,670 --> 00:05:39,399 Yah, mungkin ini memang hanya demam, 132 00:05:39,472 --> 00:05:41,201 tapi perawat memanggil dokter bedah untuk menanganinya, 133 00:05:41,274 --> 00:05:44,004 jadi aku harus memberikan persetujuan sebelum memperbolehkanmu pulang. 134 00:05:44,077 --> 00:05:46,477 Jadi biarkan aku memeriksamu. 135 00:05:49,248 --> 00:05:50,772 Periksa saja. 136 00:05:50,850 --> 00:05:53,011 Tidak. 137 00:05:53,086 --> 00:05:55,714 [Menghela nafas] Ini gila. Aku baik-baik saja. 138 00:05:55,788 --> 00:05:59,690 Astaga, Claire, aku tidak mau menghabiskan seluruh hidupku disini. 139 00:06:00,860 --> 00:06:02,487 Kau tahu, sebenarnya, Mrs. Rice, 140 00:06:02,562 --> 00:06:05,998 mungkin akan lebih mudah jika hanya kami berdua saja. 141 00:06:06,666 --> 00:06:08,998 Jadi apa kalian tidak keberatan untuk keluar dulu dari ruangan ini? 142 00:06:09,068 --> 00:06:10,763 [Mr. Rice] Tidak apa-apa. 143 00:06:14,540 --> 00:06:17,373 Digby. Digby Owens. Aku sudah buat janji. 144 00:06:19,812 --> 00:06:22,747 Permisi, pak, ah, kau berdarah. Apa boleh aku... 145 00:06:22,815 --> 00:06:24,976 Tentu, tentu. Lihat lah. 146 00:06:25,952 --> 00:06:27,476 - Ini luka tembak. - Ya. 147 00:06:27,553 --> 00:06:30,920 Kita ada pasien luka tembak. Kita harus bawa dia ke UGD. 148 00:06:30,990 --> 00:06:32,048 Duduk, Mr... 149 00:06:32,125 --> 00:06:33,558 Ah... Digby. 150 00:06:33,626 --> 00:06:35,617 Baiklah, tapi ini bukan darurat. 151 00:06:35,695 --> 00:06:37,754 - Aku sudah menjadwalkannya. - Apa, tembakannya? 152 00:06:37,830 --> 00:06:39,354 Ya. Temanku menembakku. 153 00:06:39,432 --> 00:06:41,229 - Teman? - Ya, hanya untuk membantuku 154 00:06:41,300 --> 00:06:42,790 - Disengaja? - Ya, tentu saja. 155 00:06:42,869 --> 00:06:44,996 Dia bukan mau menyakitiku, tapi kau tahu... 156 00:06:45,071 --> 00:06:47,665 - Tapi kenapa? - Aku suka lukanya. 157 00:06:50,176 --> 00:06:52,576 [Psapp: Nobody Knows] 158 00:07:17,370 --> 00:07:19,338 Lihat, semua orang di kota punya tato, 159 00:07:19,405 --> 00:07:21,373 tapi seniku adalah tentang komitmen. 160 00:07:21,441 --> 00:07:23,238 Jadi, ini senimu, hah? 161 00:07:23,309 --> 00:07:24,799 [Digby] Betul sekali. 162 00:07:24,877 --> 00:07:27,505 Bodoh sekali. Pelurunya mengenai semuanya. 163 00:07:27,580 --> 00:07:29,070 Memantul dari rusukku. 164 00:07:29,148 --> 00:07:31,446 Aku juga punya satu lagi di pundakku. 165 00:07:31,517 --> 00:07:33,485 Bagus kan? 166 00:07:34,086 --> 00:07:35,986 Kau bisa gantungkan di museum Louvre. 167 00:07:36,055 --> 00:07:37,113 Aku punya prinsip. 168 00:07:37,190 --> 00:07:39,124 Kenapa kau mau melakukan sesuatu kecuali kau mau 169 00:07:39,192 --> 00:07:41,422 selangkah lebih depan dari orang lain? 170 00:07:41,494 --> 00:07:43,621 Sesuatu yang tidak membunuhmu membuatmu lebih kuat. 171 00:07:43,696 --> 00:07:46,893 Tepat sekali. Dan rasa sakit adalah pembagian yang besar. 172 00:07:46,966 --> 00:07:49,867 Pelatihku dulu pernah bilang, ini semua tentang bagaimana kita memproses rasa sakit. 173 00:07:49,936 --> 00:07:50,960 Sepakbola? 174 00:07:51,037 --> 00:07:52,664 Gulat, Iowa State. 175 00:07:52,738 --> 00:07:54,535 Iowa, 141. 176 00:07:54,607 --> 00:07:55,699 Satu-lima puluh-tujuh. 177 00:07:55,775 --> 00:07:57,709 Kau pasti lebih dari 180 sekarang. 178 00:07:57,777 --> 00:08:00,041 Aku ingin melihatmu kembali di bawah 145. 179 00:08:00,112 --> 00:08:02,637 Permisi, tapi membayangkan kalian pakai celana ketat 180 00:08:02,715 --> 00:08:05,912 bikin aku mau... muntah. 181 00:08:05,985 --> 00:08:08,419 Flu sedang mewabah di rumah sakit ini. 182 00:08:08,488 --> 00:08:09,978 Sungguh ironis. 183 00:08:12,525 --> 00:08:14,186 [Claire] Ow. 184 00:08:15,361 --> 00:08:17,522 Jangan tekan terlalu keras. 185 00:08:18,998 --> 00:08:22,399 Bisakah kau angkat kaosmu supaya aku bisa memeriksa perutmu? 186 00:08:44,123 --> 00:08:46,284 Dimana kau dapatkan luka itu? 187 00:08:50,696 --> 00:08:52,288 Claire... 188 00:08:52,365 --> 00:08:54,629 kau menjalani operasi akhir-akhir ini. 189 00:08:54,700 --> 00:08:56,292 Luka-lukanya masih berwarna merah muda. 190 00:08:56,369 --> 00:08:58,564 Jangan bilang orang tua ku. 191 00:08:59,505 --> 00:09:02,269 Kau lakukan ini di Mexico supaya orang tuamu tidak tahu? 192 00:09:04,477 --> 00:09:06,206 Apa yang telah kau lakukan? 193 00:09:12,251 --> 00:09:13,377 [George] Ahh. 194 00:09:13,452 --> 00:09:15,750 Dan kau menyadari kakinya berkedut? 195 00:09:15,821 --> 00:09:17,652 - Ayo, Jamie. - Kakiku. 196 00:09:17,723 --> 00:09:19,520 Oh, ya. Sekitar tiga bulan yang lalu? 197 00:09:19,592 --> 00:09:21,059 Hanya sedikit. 198 00:09:21,127 --> 00:09:23,755 Kami sempat membawanya ke County Hospital, dan di periksa CT scan, 199 00:09:23,829 --> 00:09:25,456 yang menunjukkan... 200 00:09:25,531 --> 00:09:27,761 Ada kelainan di otaknya. Ini, kau bisa letakkan... 201 00:09:27,833 --> 00:09:30,427 - Dan kedutannya semakin parah? - Sangat parah. 202 00:09:30,503 --> 00:09:34,234 Mereka tidak punya peralatan yang canggih yang mampu mendeteksi apa yang salah. 203 00:09:34,874 --> 00:09:37,308 - Kalian melakukan... Kalian melakukan hal yang benar. - Tunjukkan ibu. 204 00:09:37,376 --> 00:09:40,243 - Ya, ibumu. - Tunjukkan ayah dan ibumu. 205 00:09:40,313 --> 00:09:42,645 Kalian melakukan hal yang benar dengan datang kesini, 206 00:09:42,715 --> 00:09:44,114 Mr. dan Mrs. Hayes. 207 00:09:44,183 --> 00:09:45,946 Kau duduk yang tenang, Jamie, OK? 208 00:09:46,018 --> 00:09:48,043 Aku akan panggil Dr. Shepherd untuk menemuimu. 209 00:09:48,120 --> 00:09:51,351 OK? Dr. Shepherd. OK? 210 00:09:51,424 --> 00:09:52,891 Dia spesialis otak. 211 00:09:52,959 --> 00:09:54,586 [Jamie] Ibu dan ayah. 212 00:09:54,660 --> 00:09:58,255 Dokter? Apa dia bagus, si Dr. Shepherd ini? 213 00:09:59,265 --> 00:10:01,290 Dalam segala hal. 214 00:10:03,035 --> 00:10:05,435 [Bailey] Ku tebak wanita itu butuh kuncinya 215 00:10:05,504 --> 00:10:07,904 untuk meninggalkan pria meyedihkan ini. 216 00:10:07,974 --> 00:10:10,238 - Ya. - Yah, bantu dia. 217 00:10:10,309 --> 00:10:11,708 Dia harus di bronskopi. 218 00:10:11,777 --> 00:10:13,210 Lihat sekali, lakukan sekali, ajari sekali. 219 00:10:13,279 --> 00:10:15,747 Kau sudah pernah melihat sekali. Sekarang waktunya untuk melakukan sekali. 220 00:10:15,815 --> 00:10:18,181 Sendirian? Serius? Terima kasih. 221 00:10:18,250 --> 00:10:20,844 Maksudku, atas kepercayaannya atas bakatku dan semuanya. 222 00:10:20,920 --> 00:10:23,184 Aku tidak berpikir ada orang yang menyadari betapa berat... 223 00:10:23,255 --> 00:10:24,950 - Izzie? Pergilah. - Ya. 224 00:10:25,024 --> 00:10:26,423 - Kau menghubungiku? - Sampai dimana kita? 225 00:10:26,492 --> 00:10:29,757 Aku sudah memberikan konsultasi, menginfus, memberikan obat-obatan, pasca operasi, semuanya. 226 00:10:29,829 --> 00:10:31,126 Bagaimana pasien di UGD? 227 00:10:31,197 --> 00:10:33,222 Dia demam dan ada tanda-tanda peritoneum. 228 00:10:33,299 --> 00:10:34,561 Kau baik-baik saja, Dr. Yang? 229 00:10:34,634 --> 00:10:37,967 Baik. Mau kembali ke klinik. 230 00:10:38,037 --> 00:10:40,972 Menurutku dia menjalani operasi ilegal di Mexico. 231 00:10:41,040 --> 00:10:42,098 Aborsi gagal? 232 00:10:42,174 --> 00:10:44,472 Dia ada empat bekas luka laparoskopi di perutnya 233 00:10:44,543 --> 00:10:47,410 dan tidak mau bilang dapat lukanya darimana, orang tuanya tidak tahu tentang itu. 234 00:10:47,480 --> 00:10:49,948 - Dia masih kecil. - Tujuh belas tahun. Baru masuk kuliah. 235 00:10:50,016 --> 00:10:51,677 - Kau sudah jadwalkan pemeriksaan CT Scan? - Ya. 236 00:10:51,751 --> 00:10:52,911 Jadi mumpung dia masih disana, 237 00:10:52,985 --> 00:10:55,180 perawat tidak bisa memasang kateter pada Mr. Garay. 238 00:10:55,254 --> 00:10:58,189 Dia mungkin perlu kateter Coude jika kau tidak bisa menemukan yang normal disana. 239 00:10:58,257 --> 00:11:01,055 Tulis catatan pasca operasi ke semua pasien bedah yang ada 240 00:11:01,127 --> 00:11:03,220 yang baru menjalani operasi dalam 24 jam ini. 241 00:11:03,295 --> 00:11:05,957 Pastikan simpan hasil pemeriksaan EKG dan sinar x mereka. 242 00:11:06,032 --> 00:11:07,863 Cari sampai dapat jika hasilnya belum ada. 243 00:11:07,933 --> 00:11:09,423 Laksanakan. 244 00:11:10,369 --> 00:11:11,859 Hey. 245 00:11:13,339 --> 00:11:15,364 Wah. Lagi flu? 246 00:11:15,441 --> 00:11:17,500 Ya, dan terima kasih sudah menulariku. 247 00:11:17,576 --> 00:11:19,271 Jadi bikin hidupku lebih mudah. 248 00:11:19,345 --> 00:11:21,836 Aku tidak menularimu. Memang banyak yang lagi flu di rumah sakit ini. 249 00:11:21,914 --> 00:11:23,506 - Kau harusnya istirahat saja. - [Mencemooh] 250 00:11:23,582 --> 00:11:26,881 Penyakit, diagnosis dan resep dari satu orang. 251 00:11:26,952 --> 00:11:28,943 Ini serius, aku akan mengantarkanmu pulang. 252 00:11:29,021 --> 00:11:31,046 Ini tidak akan membuatku pulang. 253 00:11:31,123 --> 00:11:32,920 Kau saja yang pulang. 254 00:11:32,992 --> 00:11:34,983 Tapi aku baik-baik saja. 255 00:11:42,034 --> 00:11:44,059 Hei, hei, hei. Apa kau lihat Shepherd? 256 00:11:44,136 --> 00:11:45,694 Tidak sedekat Meredith. 257 00:11:45,771 --> 00:11:48,535 Apa? Apa kau berusaha buat dia dapat masalah? 258 00:11:48,607 --> 00:11:50,837 Program ini akan menentukan atau menghilangkan karir kita. 259 00:11:50,910 --> 00:11:53,470 Beberapa dari kita akan berhasil, dan beberapa lagi yang lain akan gagal. 260 00:11:53,546 --> 00:11:56,310 Dan keputusan itu tergantung pada rekomendasi semuanya 261 00:11:56,382 --> 00:11:57,815 dari dokter seperti Shepherd. 262 00:11:57,883 --> 00:12:00,477 Makanya ada alasan kita tidak tidur dengan dokter tetap. 263 00:12:00,553 --> 00:12:02,748 Ini bukan salahnya, ini salah Shepherd's. 264 00:12:02,822 --> 00:12:04,551 Dia sedang memanfaatkannya. 265 00:12:04,623 --> 00:12:08,286 Tapi tidak terlihat sikap seperti dia menolak semalam. 266 00:12:12,164 --> 00:12:14,462 OK, kita sekarang berada di posisi yang bagus. 267 00:12:14,533 --> 00:12:16,194 [Perawat] Menurutku juga begitu, Dr. Shepherd. 268 00:12:16,268 --> 00:12:17,360 [Derek] Terlihat bagus. 269 00:12:17,436 --> 00:12:19,461 [Monitor berbunyi] 270 00:12:26,679 --> 00:12:28,010 Ini dia, dok. 271 00:12:28,080 --> 00:12:30,071 Hasil CT Scan anak itu baru saja datang dari rumah sakit daerah. 272 00:12:30,149 --> 00:12:31,582 - Terima kasih. - Permisi. 273 00:12:31,650 --> 00:12:34,084 - Maaf, Dr. Taylor. - [Pintu ditutup] 274 00:12:34,153 --> 00:12:36,018 Itu pasti bau wiski bourbon. 275 00:12:36,088 --> 00:12:38,784 - Apa? - Aku juga menciumnya. 276 00:12:38,858 --> 00:12:41,383 Dan dia adalah staf ahli anestasi terbaik disini. 277 00:12:41,460 --> 00:12:44,429 Aku akan cemas saat dia terlalu mabuk untuk melakukan pekerjaannya. 278 00:12:52,371 --> 00:12:54,236 [Derek] Tolong jahit tubuhnya ya? 279 00:12:54,306 --> 00:12:56,740 Terima kasih, semuanya. 280 00:12:58,043 --> 00:13:00,136 - Dr. Shepherd... - Aku mau ambil kopi. 281 00:13:00,212 --> 00:13:01,736 Jamie Hayes telah diterima. 282 00:13:01,814 --> 00:13:04,044 Pasien anak perempuan dengan kelainan otak. 283 00:13:04,116 --> 00:13:05,344 Bagaimana keadaannya? 284 00:13:05,417 --> 00:13:09,251 Dia terlihat memiliki kejang terus menerus di kaki kirinya. 285 00:13:09,321 --> 00:13:13,223 - Keseimbangan tubuhnya tidak ada. - Ini hasil rontgen kapan? 286 00:13:13,292 --> 00:13:15,385 - Tiga bulan yang lalu. - Aku butuh yang baru. 287 00:13:15,461 --> 00:13:18,919 Otaknya bisa saja terlihat berbeda secara dramatis hari ini. 288 00:13:18,998 --> 00:13:21,262 OK, aku akan meminta rontgen yang baru... 289 00:13:21,333 --> 00:13:23,392 Terima kasih. 290 00:13:23,469 --> 00:13:24,800 ...dok. 291 00:13:26,872 --> 00:13:28,533 [Burke] Dan itu? 292 00:13:28,607 --> 00:13:30,837 Itu peluru dari tembakan sebelumnya. 293 00:13:30,910 --> 00:13:32,400 Tembakan sebelumnya? OK. 294 00:13:32,478 --> 00:13:33,843 Tidak ada alasan untuk diambil. 295 00:13:33,913 --> 00:13:35,380 Tidak, pria ini suka rasa sakit. 296 00:13:35,447 --> 00:13:36,675 Itu prinsip hidupnya. 297 00:13:36,749 --> 00:13:38,273 Rasa sakit sebagai prinsip hidup? 298 00:13:38,350 --> 00:13:40,784 Tunggu, sepertinya aku kenal pria ini. 299 00:13:42,855 --> 00:13:44,482 Kau ingat pria ini? 300 00:13:44,557 --> 00:13:46,718 Hei, itu tato masokis. 301 00:13:46,792 --> 00:13:48,259 Dia menembaki dirinya lagi. 302 00:13:48,327 --> 00:13:49,919 Senang rasanya melihat dia masih bodoh. 303 00:13:49,995 --> 00:13:51,155 Itu prinsip hidupnya. 304 00:13:51,230 --> 00:13:53,357 Mari kita beritahu dia apa yang akan dia dapatkan hari ini. 305 00:13:53,432 --> 00:13:57,163 Dr. Bailey? Ini hasil CT Scan perut Claire Rice. 306 00:13:57,236 --> 00:13:58,794 Apa cewek ini gendut? 307 00:13:58,871 --> 00:14:00,930 Tidak sama sekali. Dia seorang remaja kuliah normal. 308 00:14:01,006 --> 00:14:02,701 Jadi, apa yang kau lihat? 309 00:14:03,509 --> 00:14:05,272 Perutnya di staples. 310 00:14:05,344 --> 00:14:07,312 [Meredith] Dia melakukan operasi bypass lambung. 311 00:14:07,379 --> 00:14:09,506 Dan itu operasi yang buruk. 312 00:14:11,917 --> 00:14:15,648 Operasi bypass lambung adalah prosedur yang normalnya dilakukan oleh pasien kelebihan berat badan 313 00:14:15,721 --> 00:14:17,951 untuk menolong mereka menurunkan berat badan. 314 00:14:18,023 --> 00:14:20,583 Claire? Dia tidak perlu menurunkan berat badannya. 315 00:14:20,659 --> 00:14:24,060 Apa kau bercanda? Ini sangat berarti baginya. 316 00:14:24,129 --> 00:14:26,825 Tapi dia itu tipe gadis yang suka mengambil jalan pintas. 317 00:14:26,899 --> 00:14:29,697 Dia sudah pernah melewati ini dengan segala hal sejak dia masih kecil. 318 00:14:29,768 --> 00:14:31,861 Tidak ada yang mudah tentang ini. 319 00:14:31,937 --> 00:14:34,735 Dia akan menghadapi perjuangan malnutrisi seumur hidup 320 00:14:34,807 --> 00:14:37,241 kecuali dia melakukan operasi lagi untuk mengembalikan prosedurnya. 321 00:14:37,309 --> 00:14:38,742 Lakukan operasinya. 322 00:14:39,678 --> 00:14:41,908 Aku sudah bilang dia untuk menonton acara the freshman 15. 323 00:14:41,981 --> 00:14:44,006 Jangan makan makanan cepat saji, olahraga. 324 00:14:44,083 --> 00:14:47,416 Tapi saat di pulang liburan Natal, siapa yang harus belikan dia sepasang 325 00:14:47,486 --> 00:14:50,922 celana jins ukuran 6 karena celana yang ku belikan untuknya tidak muat? 326 00:14:50,990 --> 00:14:53,356 Tina, kau tahu, dia sudah mencoba sangat keras. 327 00:14:53,425 --> 00:14:54,756 - [Mendengus] - Memang. 328 00:14:54,827 --> 00:14:57,387 Dia dapat nilai bagus. Dia dapat nilai A. 329 00:14:57,463 --> 00:15:00,398 Dia melakukan operasi ilegal di Mexico. 330 00:15:00,466 --> 00:15:04,425 Sayangnya, ada komplikasi dengan bypass nya. 331 00:15:05,204 --> 00:15:06,535 Apa maksudmu? 332 00:15:07,172 --> 00:15:10,005 Dia terlihat seperti mengalami bengkak bernanah di diafragmanya, 333 00:15:10,075 --> 00:15:13,010 seperti busung, yang membuat dindin ususnya membengkak. 334 00:15:13,078 --> 00:15:15,774 Aku tidak tahu pasti apa dia akan membaik sempurna. 335 00:15:17,249 --> 00:15:21,743 [Menghela nafas] Lakukan apapun yang diperlukan untuk menyembuhkannya, OK? 336 00:15:24,823 --> 00:15:26,950 Kau terlihat seperti putri raja. 337 00:15:27,526 --> 00:15:29,255 [Jamie] Ini bukan lipstick. 338 00:15:29,328 --> 00:15:31,796 [Derek] Ini bukan lipstick? Bukan, ini bukan lipstick. 339 00:15:31,864 --> 00:15:33,798 Mau memijat pundakku? Oh, bagus. 340 00:15:33,866 --> 00:15:34,958 [Jamie] Dan hidung? 341 00:15:35,034 --> 00:15:38,094 Kami akan cari tahu apa penyebab kejangnya. 342 00:15:38,170 --> 00:15:41,139 - Apa MRI tahu kita akan datang? - Kau bilang CT. 343 00:15:41,206 --> 00:15:42,901 Sekarang aku bilang MRI. 344 00:15:43,742 --> 00:15:45,141 MRI nya ada. 345 00:15:45,210 --> 00:15:46,234 Bagus. 346 00:15:46,312 --> 00:15:48,246 Dokter, apa dia akan di operasi? 347 00:15:48,314 --> 00:15:49,804 Aku belum tahu. 348 00:15:49,882 --> 00:15:51,850 Aku tidak tahu apakah asuransi kami... 349 00:15:51,917 --> 00:15:53,612 Kami tahu biayanya pasti sangat mahal. 350 00:15:53,686 --> 00:15:55,517 Aku tidak mau kalian mencemaskan itu. 351 00:15:57,856 --> 00:16:02,225 Ini kejang fokal, kejang di kaki kiri. Beri dia diazepam sekarang, tolong. 352 00:16:02,294 --> 00:16:04,728 [Derek] Jamie, ini yang akan kita lakukan. 353 00:16:04,797 --> 00:16:06,458 Kami akan letakkan ini di tanganmu. 354 00:16:06,532 --> 00:16:09,968 Menyenangkan bukan? Ini, kami akan letakkan ini di badanmu, seperti ini. 355 00:16:10,035 --> 00:16:11,730 Dan ini akan terasa dingin. 356 00:16:11,804 --> 00:16:13,999 Ini kupu-kupu. 357 00:16:14,073 --> 00:16:16,598 Kupu-kupunya mendarat disini. Mmm, ini dia. 358 00:16:16,675 --> 00:16:19,303 Selumit untuk kupu-kupunya. Bagus, sangat bagus. 359 00:16:23,048 --> 00:16:24,572 Benda yang luar biasa kan? 360 00:16:24,650 --> 00:16:26,618 [Menghela nafas] Ah-hah. 361 00:16:27,886 --> 00:16:30,184 - Hei, kau suka kapal luar angkasa? - Ya. 362 00:16:30,255 --> 00:16:32,450 OK, mau kita ajak Kapten O'Malley, 363 00:16:32,524 --> 00:16:35,789 letnan pertamaku, untuk menjalankan kapal luar angkasa MRI? 364 00:16:35,861 --> 00:16:37,761 Ayo. 365 00:16:37,830 --> 00:16:40,128 Akan lebih aman kita tunggu sampai makan siangmu di cerna 366 00:16:40,199 --> 00:16:41,757 sebelum kita lakukan prosedurnya. 367 00:16:41,834 --> 00:16:44,166 Sempurna, ini sempurna sekali. 368 00:16:44,236 --> 00:16:46,227 Seharusnya aku sudah sampai di Portland sekarang. 369 00:16:46,305 --> 00:16:48,136 Kau akan dibawah sedasi sadar, 370 00:16:48,207 --> 00:16:50,232 yang artinya kau akan tetap sadar, tapi akan terasa pusing. 371 00:16:50,309 --> 00:16:52,675 [Suara berdesing] Tunggu, tunggu. Apa ini akan sakit? 372 00:16:52,745 --> 00:16:55,009 Kami akan berikan sesuatu untuk rasa sakitnya. 373 00:16:55,080 --> 00:16:57,207 Apa kau tahu kau buat aku terlihat bodoh? 374 00:16:57,282 --> 00:16:59,216 Aku pikir kau akan anggap ini lucu. 375 00:16:59,284 --> 00:17:00,273 Lucu? 376 00:17:01,086 --> 00:17:02,178 Romantis? 377 00:17:02,254 --> 00:17:04,814 Terapis itu lucu dan romantis? 378 00:17:04,890 --> 00:17:06,949 - Itu lucu. - Tidak, itu menyedihkan. 379 00:17:07,026 --> 00:17:09,790 Dia memanggil terapisku, berpura-pura jadi terapisnya, 380 00:17:09,862 --> 00:17:12,353 - untuk cari tahu maksud perkataanku. - Pasif agresif, JP? 381 00:17:12,431 --> 00:17:14,865 Dia itu rajanya pasif agresif. 382 00:17:14,933 --> 00:17:16,298 Dan dia itu manipulatif... 383 00:17:16,368 --> 00:17:18,302 - [JP mengerang] ...dan melarat. 384 00:17:18,370 --> 00:17:19,769 Yah, seperti taruhan di pacuan kuda (trifecta). 385 00:17:19,838 --> 00:17:21,169 Apa yang ku menangkan? 386 00:17:21,240 --> 00:17:23,071 [Suara berdesing] 387 00:17:24,076 --> 00:17:25,873 Apa? 388 00:17:27,246 --> 00:17:28,645 Dok! 389 00:17:30,549 --> 00:17:32,813 Aku lebih suka kita berhenti bertemu seperti ini, Mr. Owens. 390 00:17:32,885 --> 00:17:34,079 Digby. 391 00:17:34,153 --> 00:17:36,383 Jadi bagaimana main terompetnya? 392 00:17:36,455 --> 00:17:38,480 Sangat aman, jika dibandingkan dengan hobimu. 393 00:17:39,625 --> 00:17:42,059 Tertembak itu sedikit lebih beresiko. 394 00:17:42,127 --> 00:17:43,594 Itu intinya. 395 00:17:43,662 --> 00:17:45,095 Dia demam. 396 00:17:45,164 --> 00:17:47,724 Karena tubuhnya tambah stres gara-gara tembakan. 397 00:17:47,800 --> 00:17:49,791 Digby, 398 00:17:49,868 --> 00:17:52,428 akibat dari peluru yang ada di dadamu 399 00:17:52,504 --> 00:17:55,268 tulang rusuk retak dan mengakibatkan adanya ruang diantara dinding dada dan paru-paru. 400 00:17:55,340 --> 00:17:56,864 Parah, kurasa. 401 00:17:56,942 --> 00:17:58,876 Ada darah di paru-parumu yang rusak. 402 00:17:58,944 --> 00:18:01,071 Harga seni tubuhmu jadi meningkat. 403 00:18:01,146 --> 00:18:02,909 Ah, bersakit-sakit dahulu, bersenang-senang kemudian, kan? 404 00:18:02,981 --> 00:18:04,778 [Burke] Itu sudut pandang yang kau lihat. 405 00:18:04,850 --> 00:18:06,841 Kami punya kesamaan, Kalian para dokter dan aku. 406 00:18:06,919 --> 00:18:07,977 [Burke] Oya? 407 00:18:08,053 --> 00:18:11,022 Ya, cara kalian mendorong, medorong, dan mendorong. 408 00:18:11,090 --> 00:18:13,285 Saat aku masih bergulat, jika kau mau menjepitku, 409 00:18:13,358 --> 00:18:14,882 kalian harus membunuhku dulu. 410 00:18:14,960 --> 00:18:16,655 [Berdecak] Style Iowa. 411 00:18:16,728 --> 00:18:18,491 [Digby] Style Kota Iowa. 412 00:18:18,564 --> 00:18:20,589 Kalau di kampung, kita adalah musuh bebuyutan. 413 00:18:20,666 --> 00:18:23,533 Tapi kalau di Seattle, kita adalah saudara. 414 00:18:23,602 --> 00:18:24,591 [Berdecak] 415 00:18:24,670 --> 00:18:26,262 [Batuk] 416 00:18:26,338 --> 00:18:28,431 Jadi, apa yang akan kita lakukan tentang ini, hm... 417 00:18:28,507 --> 00:18:30,475 hemopneumo-Jurassics? 418 00:18:30,542 --> 00:18:33,705 Masukkan tabung dada untuk mengeringkan darahnya, dan lalu kembangkan ulang paru-parumu. 419 00:18:35,447 --> 00:18:38,746 Oh, tolong... bolehkah aku lihat. 420 00:18:44,590 --> 00:18:47,457 Oh, kawan, style Iowa. 421 00:18:49,962 --> 00:18:52,260 Sebelum kalian mulai, aku tahu kalian marah. 422 00:18:52,331 --> 00:18:54,663 Tidak bisa dipercaya, Claire, tidak bisa dipercaya. 423 00:18:54,733 --> 00:18:57,258 [Mr. Rice] Ayah hanya ingin tahu. 424 00:18:57,336 --> 00:18:59,167 Dari mana kau dapatkan ide untuk melakukan ini? 425 00:18:59,238 --> 00:19:00,432 Dari Internet. 426 00:19:01,673 --> 00:19:04,836 Sayang, ada cara sehat untuk menurunkan berat badan. 427 00:19:04,910 --> 00:19:06,172 [Claire menghela nafas] 428 00:19:06,245 --> 00:19:09,612 Ya, sudah ku coba, tapi... 429 00:19:09,681 --> 00:19:12,479 Cara itu tidak berhasil padaku walaupun pada Ibu berhasil. 430 00:19:12,551 --> 00:19:15,816 [Mr. Rice] Hei, kau tidak perlu menurunkan berat badanmu. 431 00:19:15,888 --> 00:19:17,355 Kau makan apa? 432 00:19:17,422 --> 00:19:19,413 Dan seberapa sering kau berolahraga? 433 00:19:19,491 --> 00:19:22,255 Kebanyakan, ketika orang sampai pada target berat yang diinginkannya, 434 00:19:22,327 --> 00:19:24,056 mereka harus tetap berolahraga supaya beratnya tidak naik. 435 00:19:24,129 --> 00:19:27,826 Semua orang menggemuk di kampus, Ibu. 436 00:19:27,900 --> 00:19:30,994 Ini... membuatku stres. 437 00:19:31,069 --> 00:19:35,529 Tidak... tidak ada cukup waktu untuk berolahraga. 438 00:19:37,409 --> 00:19:41,641 Aku hanya berpikir jika aku tidak cemas pada dietku, maka... 439 00:19:41,713 --> 00:19:44,375 aku bisa lebih fokus pada sekolahku. 440 00:19:44,449 --> 00:19:46,883 Jadi kau ambil jalan pintas? 441 00:19:46,952 --> 00:19:48,943 Hidup tidak berjalan seperti itu, Claire. 442 00:19:49,021 --> 00:19:50,010 [Mr. Rice] Tina! 443 00:19:50,088 --> 00:19:52,022 Apa? Kau mau berdebat tentang ini? 444 00:19:53,125 --> 00:19:54,752 Dia punya banyak potensi. 445 00:19:54,826 --> 00:19:57,021 Jika dia mau menjalankan... 446 00:19:57,095 --> 00:20:02,089 OK, menurutku kita harus fokus pada perawatan anak kalian. 447 00:20:02,167 --> 00:20:04,465 Dan, Claire, orang tuammu setuju, 448 00:20:04,536 --> 00:20:08,063 hal yang terbaik yang harus dilakukan adalah mengembalikan bypass nya. 449 00:20:08,140 --> 00:20:09,801 Tidak! 450 00:20:09,875 --> 00:20:12,105 Tidak, ini tubuhku. 451 00:20:12,177 --> 00:20:15,044 Aku tidak mau operasi lagi. Ku mohon. 452 00:20:15,113 --> 00:20:17,172 Ada komplikasi serius. 453 00:20:17,249 --> 00:20:19,183 Dan ini tentang kesehatanmu. 454 00:20:19,251 --> 00:20:21,515 Tapi aku lebih suka kurus. 455 00:20:21,587 --> 00:20:23,919 Yah, sayangnya pilihan bukan berada di tanganmu. 456 00:20:37,402 --> 00:20:40,098 Ini adalah penyakit Rasmussen's encephalitis. 457 00:20:40,172 --> 00:20:42,663 Yang ditunjukkan pada otaknya yang sebelah sini... 458 00:20:42,741 --> 00:20:44,902 Bagian ini sehat, bekerja dengan sempurna. 459 00:20:44,977 --> 00:20:48,811 Bagian hitam di otak sini, ini... semuanya mati, atau sekarat. 460 00:20:48,880 --> 00:20:50,939 Kondisinya jadi sangat buruk 461 00:20:51,016 --> 00:20:53,007 sejak hasil CT scan tiha bulan yang lalu. 462 00:20:53,085 --> 00:20:56,418 Dibiarkan tidak diobati, dan penyakitnya akan membunuhnya. 463 00:20:57,723 --> 00:20:59,247 Seberapa cepat? 464 00:20:59,324 --> 00:21:01,258 [Derek] Secepatnya. 465 00:21:01,326 --> 00:21:03,419 [Mr. Hayes] Jadi apa ada obatnya? 466 00:21:03,495 --> 00:21:06,362 Perawatannya mengharuskan bagian otaknya yang sakit 467 00:21:06,431 --> 00:21:07,921 di buang dan di tutup. 468 00:21:08,000 --> 00:21:09,399 [Derek] Lihat, nantinya, 469 00:21:09,468 --> 00:21:11,527 cairab tulang belakang akan mengisi rongganya. 470 00:21:12,137 --> 00:21:14,435 Di-dibuang? Tapi, maksudku, itu... 471 00:21:14,506 --> 00:21:16,872 Setengah otaknya, ya. 472 00:21:24,349 --> 00:21:26,214 Setengah otaknya. Itu... 473 00:21:26,852 --> 00:21:28,319 spertinya mustahil. 474 00:21:28,387 --> 00:21:30,719 [Derek] Umurnya yang membuatnya mungkin berhasil. 475 00:21:30,789 --> 00:21:34,748 Otaknya belum sepenuhnya berkembany, jadi neuron yang tersisa akan menggantikannya. 476 00:21:35,594 --> 00:21:37,459 Tapi apakah dia akan jadi anak yang normal? 477 00:21:37,529 --> 00:21:39,087 Selalu ada resiko pada tiap operasi, 478 00:21:39,164 --> 00:21:41,064 dan yang ini, kau tahu, resikonya besar. 479 00:21:41,133 --> 00:21:42,600 Tapi jika kami berhasil, 480 00:21:42,668 --> 00:21:45,364 Jamie bisa berjalan keluar dari rumah sakit ini dalam dua minggu, 481 00:21:45,437 --> 00:21:47,302 dan menjalani hidup yang relatif normal. 482 00:21:47,372 --> 00:21:49,067 Lihat, aku tahu ini semua sangat sulit dicerna. 483 00:21:49,141 --> 00:21:51,268 Yang penting adalah kami bisa menyelamatkan nyawanya. 484 00:21:51,343 --> 00:21:52,435 Terima kasih. 485 00:21:52,511 --> 00:21:55,071 - Dr. O'Malley? - Ya? Apa? 486 00:21:55,147 --> 00:21:56,705 Jika orang tuanya setuju, 487 00:21:56,782 --> 00:21:59,580 aku pikir kau bisa ikut operasi pengangkatan bagian otak (hemispherectomy). 488 00:22:00,352 --> 00:22:01,717 Kau mau ikut atau tidak? 489 00:22:01,787 --> 00:22:03,914 Ah, ikut. 490 00:22:03,989 --> 00:22:05,320 Bagus. 491 00:22:08,860 --> 00:22:10,521 [Lift berbunyi] 492 00:22:12,364 --> 00:22:13,626 [George] Yey. 493 00:22:13,699 --> 00:22:17,226 Aku ikut operasi hemispherectomy dengan Shepherd. 494 00:22:17,302 --> 00:22:19,270 Pergi! Aku bisa membunuh untuk dapatkan itu. 495 00:22:19,338 --> 00:22:21,329 Kami akan membuang setengah dari otak anak kecil, 496 00:22:21,406 --> 00:22:23,067 dan ini akan berhasil. 497 00:22:23,141 --> 00:22:24,938 Luar biasa. 498 00:22:25,010 --> 00:22:27,137 Hampir bikin susah untuk membencinya. 499 00:22:27,212 --> 00:22:29,942 - Kenapa kau membencinya? - Oh, tidak ada alasan. 500 00:22:30,015 --> 00:22:32,074 Kat tahu tentang dia dan Meredith? 501 00:22:32,150 --> 00:22:33,276 Kau tahu? 502 00:22:33,352 --> 00:22:35,980 Kapan kau akan sadar bahwa aku tahu semuanya? 503 00:22:36,054 --> 00:22:37,043 Dia tahu. 504 00:22:37,122 --> 00:22:40,614 - [Izzie] Apa, tentang anak kesayangan dokter? - Itu akan terus terjadi sampai, sepertinya, selamanya. 505 00:22:40,692 --> 00:22:43,320 - Dan kau tidak bilang pada kami? - Ooh, kau tukang gosip, hah? 506 00:22:43,395 --> 00:22:45,090 - Bukan! - Iya. 507 00:22:45,163 --> 00:22:47,791 Dia akan menjalankan operasi besar otak tanpa tidur sebelumnya? 508 00:22:47,866 --> 00:22:49,231 Sangat tidak bertanggung jawab. 509 00:22:49,301 --> 00:22:52,168 Iri? Bercinta semalaman tidak ada hubungannya dengan tanggung jawab. 510 00:22:52,237 --> 00:22:53,727 Tidak, ini bukan tentang bercinta semalaman. 511 00:22:53,805 --> 00:22:56,137 Aku tidak percaya kau tidak lebih marah dari kami. 512 00:22:56,208 --> 00:22:58,642 Yah, dia kerja keras seharian. Dia bagus dalam pekerjaannya. 513 00:22:58,710 --> 00:23:00,473 Kenapa kalian harus peduli bagaimana dia beristirahat? 514 00:23:00,545 --> 00:23:03,105 Kau suka bikin roti semalaman. Beberapa orang suka minum-minum. 515 00:23:03,181 --> 00:23:04,876 Yang lain suka orgasme sambil berteriak. 516 00:23:04,950 --> 00:23:06,110 [Alex] Ya, memang. 517 00:23:08,086 --> 00:23:10,953 Lupakan aku bilang itu. Anggap saja aku tidak ada disini. 518 00:23:11,022 --> 00:23:12,614 [Alex] Lanjutkan. 519 00:23:13,525 --> 00:23:16,119 Kau terlihat seperti ingin disuap. 520 00:23:16,194 --> 00:23:17,786 Kau terlihat seperti Alex. 521 00:23:17,863 --> 00:23:21,162 Ya, tentang minum-minum, Dr. Taylor, dokter ahli anestasi... 522 00:23:21,967 --> 00:23:24,902 - Apa kalian pikir dia habis minum? - Apapun yang bisa buat kalian lalui hari. 523 00:23:24,970 --> 00:23:27,996 Maksudku disini, di tempat kerja. Tadi, aku pikir aku mencium... 524 00:23:29,107 --> 00:23:30,574 Kau pikir...? 525 00:23:30,642 --> 00:23:32,803 Maksudku, pasiennya percaya bahwa... 526 00:23:32,878 --> 00:23:34,345 [Menghela nafas] 527 00:23:34,413 --> 00:23:36,210 Jadi apa aku harus laporkan? 528 00:23:36,281 --> 00:23:39,216 Itu sekaleng cacing, George. 529 00:23:39,284 --> 00:23:41,514 Bukannya kita sedang membicarakan tentang sex? 530 00:23:42,554 --> 00:23:44,283 - Bodoh. - Ew. 531 00:23:47,692 --> 00:23:50,855 Ini akan meninggalkan bekas luka yang seksi, hah? 532 00:23:50,929 --> 00:23:53,193 Jangan cari ide gila lagi. 533 00:23:53,265 --> 00:23:55,426 [Digby] Apa menurutmu ide-ideku gila? 534 00:23:55,500 --> 00:23:57,331 Aku beranggapan begitu. 535 00:23:57,402 --> 00:23:59,996 Kita bergulat, dia bermain terompet. 536 00:24:00,071 --> 00:24:01,868 Hei, aku merasa sedikit pusing. 537 00:24:01,940 --> 00:24:03,805 Kau kehilangan cukup banyak darah. 538 00:24:05,010 --> 00:24:06,875 [Digby] Ini, juga, akan lewat. 539 00:24:08,013 --> 00:24:09,037 Hei... 540 00:24:10,515 --> 00:24:13,006 Bagaimana bisa aku tidak melihatmu pada acara Mat in Belltown? 541 00:24:13,084 --> 00:24:14,779 Oh, teman, aku tidak sempat. 542 00:24:14,853 --> 00:24:15,911 Bro, luangkan waktumu. 543 00:24:15,987 --> 00:24:17,147 [Berdecak] 544 00:24:17,222 --> 00:24:19,053 Aku akan menungguimu. 545 00:24:19,124 --> 00:24:20,887 Aku akan datang. 546 00:24:23,728 --> 00:24:25,059 [Merintih] 547 00:24:25,130 --> 00:24:27,098 Pegang dengan hati-hati. Benda ini... 548 00:24:27,165 --> 00:24:29,156 Penuh dengan kotoran. Aku tahu. 549 00:24:29,234 --> 00:24:31,668 Kita harus membebaskan ususnya dari adhesi 550 00:24:31,736 --> 00:24:33,863 yang disebabkan oleh abses. 551 00:24:33,939 --> 00:24:36,339 Perempuan ini kasian. 552 00:24:36,408 --> 00:24:37,841 Apa yang diia pikirkan? 553 00:24:37,909 --> 00:24:41,345 Dia ingin pengakuan ibunya. Dia ingin menyenangkan ibunya. 554 00:24:41,413 --> 00:24:43,847 Dan kerusakan ini adalah hasilnya? 555 00:24:43,915 --> 00:24:45,314 Ini, potong disini. 556 00:24:45,383 --> 00:24:47,112 Jarum-tip Bovie, tolong. 557 00:24:47,986 --> 00:24:50,819 Saat kau selesai disini, kau harus menangani beberapa pasien pasca operasi yang sudah menunggu. 558 00:24:50,889 --> 00:24:52,447 Aku tahu, Dr. Bailey. 559 00:24:52,524 --> 00:24:55,459 Cristina sedang flu. Kau harus ambil alih pasien. 560 00:24:55,527 --> 00:24:57,791 Lihat, aku akan pel lantai, OK? 561 00:24:59,064 --> 00:25:01,032 Maaf, tadi itu tidak pantas. 562 00:25:01,099 --> 00:25:03,966 Itu bukan satu-satunya yang tidak pantas. 563 00:25:06,171 --> 00:25:08,935 Kau mau bilang padaku menurutmu apa yang sedang kau lakukan? 564 00:25:09,007 --> 00:25:11,237 Aku akan lakukan semua yang kau suruh jika itu yang kau mau. 565 00:25:11,309 --> 00:25:14,210 Tapi apa yang aku lakukan saat aku meninggalkan rumah sakit ini adalah urusanku. 566 00:25:14,279 --> 00:25:15,974 Setengah dari isi rumah sakit ini sudah tahu. 567 00:25:16,047 --> 00:25:18,777 Flu bukan satu-satunya virus yang menyebar disini. 568 00:25:18,850 --> 00:25:22,946 Aku sudah menentukan pilihan, dan aku tahu kau tidak menghormati ku karena pilihan itu. 569 00:25:23,021 --> 00:25:25,012 Tapi aku akan jalani semua konsekuensinya. 570 00:25:25,090 --> 00:25:27,615 Kalau begitu aku punya banyak perintah untukmu. 571 00:25:27,692 --> 00:25:29,819 Sudah ku selesaikan semua yang kau suruh. 572 00:25:29,895 --> 00:25:31,988 Aku mungkin tidak lakukan seperti caramu, tapi semuanya sudah selesai. 573 00:25:32,063 --> 00:25:36,329 Jadi apapun yang mau kau suruh, suruh saja. 574 00:25:36,401 --> 00:25:38,631 - Ew! - [Tertawa] 575 00:25:40,105 --> 00:25:41,902 OK, Dr. Grey, 576 00:25:41,973 --> 00:25:44,339 sekarang kau telah menguras isi organnya, 577 00:25:44,409 --> 00:25:46,070 jadi kita bisa coba memperbaikinya. 578 00:25:46,144 --> 00:25:49,409 Sekarang hariku jadi sempurna. 579 00:25:51,249 --> 00:25:53,308 OK, Selamat tinggal. 580 00:25:55,253 --> 00:25:57,016 Aku hargai ini. 581 00:25:57,088 --> 00:26:01,218 Kesempatan untuk ikut operasi ini, yah... 582 00:26:01,293 --> 00:26:03,523 Ya, aku hargai itu. 583 00:26:03,595 --> 00:26:05,722 Ini dia. Triple espresso, tidak terlalu panas. 584 00:26:05,797 --> 00:26:08,027 Oh, aku mencintaimu, serius. 585 00:26:08,099 --> 00:26:11,068 Ah, kopi, dimana akan ada obat kalau tidak ada kopi? 586 00:26:11,136 --> 00:26:13,127 Aku harap kau punya teka teki silang baru, Taylor. 587 00:26:13,204 --> 00:26:14,694 Kita akann berada disini cukup lama. 588 00:26:14,773 --> 00:26:16,297 Jangan sampai terlewat. 589 00:26:16,374 --> 00:26:18,365 Hari besar untukmu, nak. Selamat. 590 00:26:18,443 --> 00:26:19,569 Terima kasih. 591 00:26:19,644 --> 00:26:22,010 Hei, putri raja. Sudah siap untuk tidur siang? 592 00:26:22,080 --> 00:26:24,412 - Hei, lihat apa yang ku pegang. - Balon tiup, betul. 593 00:26:24,482 --> 00:26:26,416 [Derek] Tarik nafasnya. Oh, betul. 594 00:26:27,252 --> 00:26:29,413 - Apa? - Apa kau mencium...? 595 00:26:29,487 --> 00:26:31,819 Mencium apa? Aku pakai masker. 596 00:26:36,161 --> 00:26:38,322 Ah... 597 00:26:38,396 --> 00:26:42,127 Maaf, Dr. Taylor, tapi apa kau baru saja...? 598 00:26:42,200 --> 00:26:44,464 Apa kau baru saja minum-minum? 599 00:26:45,337 --> 00:26:47,032 Apa katamu? 600 00:26:47,105 --> 00:26:49,130 - [Derek] Apa? - [George] Apa kau mencium... 601 00:26:49,207 --> 00:26:50,731 Aku... Aku mencium bau alkohol. 602 00:26:50,809 --> 00:26:53,972 [Taylor] Darimana kau bisa menuduhku seperti itu? 603 00:26:55,814 --> 00:26:57,213 George, kau kelewatan. 604 00:26:57,282 --> 00:27:00,479 Ada peraturan disini. Kau tahu, peraturan ada karena ada sebabnya. 605 00:27:00,552 --> 00:27:01,814 Kau... 606 00:27:04,756 --> 00:27:07,452 Ada anak perempuan usia 2 tahun di meja operasi ini. 607 00:27:08,627 --> 00:27:11,790 Kau seharunya tidak memanfaatkan kelemahan orang lain. 608 00:27:11,863 --> 00:27:15,060 Aku tidak butuh dokter magang sok tahu yang memberitahuku apa yang kita pertaruhkan disini. 609 00:27:15,133 --> 00:27:17,067 Usir dia, Shep. 610 00:27:19,204 --> 00:27:20,865 [Taylor] Shep? 611 00:27:22,007 --> 00:27:23,338 Kau keluar, George. 612 00:27:32,684 --> 00:27:34,675 Kau harus benar-benar siap, Taylor. 613 00:27:34,753 --> 00:27:37,347 Aku tidak akan ada disini jika aku tidak siap. 614 00:27:37,422 --> 00:27:39,151 [Monitor berbunyi] 615 00:27:40,025 --> 00:27:43,984 Apa kau benar-benar, serius mau tahu kenapa aku pergi?! 616 00:27:44,062 --> 00:27:46,963 Bagaimana saat kau mulai memaksaku untuk berhenti dari pekerjaanku, 617 00:27:47,032 --> 00:27:49,023 saat gajiku lebih tinggi dari gajimu? 618 00:27:49,100 --> 00:27:50,897 Itu seharusnya alasan yang terakhir. 619 00:27:50,969 --> 00:27:55,167 Alasan lain adalah saat aku tahu bahwa semua telepon 620 00:27:55,240 --> 00:27:57,367 yang tidak kau akui dari wanita lain 621 00:27:57,442 --> 00:27:59,501 ternyata adalah telepon dari ibumu! 622 00:27:59,577 --> 00:28:00,805 Ini tidak sehat. 623 00:28:00,879 --> 00:28:03,780 - Tolong jangan bergerak. - Jangan coba-coba kau cari alasan lain! 624 00:28:03,848 --> 00:28:05,509 Bisakah kalian berdua berhenti? 625 00:28:05,583 --> 00:28:08,245 Kau tidak mencintaiku, JP. Kau menahanku. 626 00:28:08,319 --> 00:28:10,617 Dan jika aku bisa membuatmu mengakuinya, 627 00:28:10,689 --> 00:28:12,987 maka aku bisa meninggalkanmu dengan penuh hormat. 628 00:28:13,058 --> 00:28:15,288 Athena, aku biarkan kau disini untuk menenangkannya. 629 00:28:15,360 --> 00:28:16,725 Jika kau tetap... 630 00:28:16,795 --> 00:28:19,389 Catat itu. Aku tidak bisa hormat pada pria yang putus asa 631 00:28:19,464 --> 00:28:21,523 dan menelan rencana kepergianku. 632 00:28:21,599 --> 00:28:23,362 Itu usaha terakhirku! 633 00:28:23,435 --> 00:28:25,232 Michelle, bisakah kau keluarkan dia dari sini? 634 00:28:26,004 --> 00:28:27,528 [Michelle] Bu? 635 00:28:27,605 --> 00:28:29,129 - Baiklah! - [Tersedak] 636 00:28:30,275 --> 00:28:32,038 - Ayolah. - Apa? 637 00:28:33,478 --> 00:28:34,740 Apa yang terjadi? 638 00:28:34,813 --> 00:28:36,303 Kuncinya tambah turun kebawah. 639 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Oh, astaga, apa maksudnya itu? 640 00:28:38,583 --> 00:28:41,552 Apa yang telah kau lakukan? Jangan berani-beraninya kau mati, JP! 641 00:28:41,619 --> 00:28:43,587 Kumohon! Tolong, diamlah! 642 00:28:43,655 --> 00:28:46,180 Bernafaslah, JP. Bernafaslah. 643 00:28:46,257 --> 00:28:48,487 [Suara ngorok] 644 00:28:48,560 --> 00:28:50,391 [Izzie] Dapat. 645 00:28:50,462 --> 00:28:52,657 [Tercekik] 646 00:28:52,731 --> 00:28:54,358 [Tersedak] 647 00:28:54,432 --> 00:28:56,229 [Batuk] 648 00:28:57,268 --> 00:28:59,099 Sangat mengesankan, JP. 649 00:28:59,170 --> 00:29:00,364 [Menghela nafas] 650 00:29:00,438 --> 00:29:02,167 Apa dia baik-baik saja? Apa dia baik-baik saja? 651 00:29:02,240 --> 00:29:04,333 Ya, dia akan baik-baik saja. 652 00:29:04,409 --> 00:29:06,741 [Terengah-engah] 653 00:29:07,946 --> 00:29:10,346 [JP berdecak] 654 00:29:10,415 --> 00:29:14,044 Kau... Kau sengaja melakukan itu, kan? 655 00:29:14,119 --> 00:29:17,452 [Mendengus] Bolehkah aku kasih saran? 656 00:29:17,522 --> 00:29:21,891 Cari ke mobilmu dan pergilah, demi kami semua disini. 657 00:29:22,994 --> 00:29:25,462 Kau tidak akan temukan dimana aku memarkirkan mobilmu. 658 00:29:30,869 --> 00:29:32,234 [Meredith] Aku butuh mandi. 659 00:29:32,303 --> 00:29:33,361 Aku butuh mandi. 660 00:29:33,438 --> 00:29:35,303 Kau harus bilang ke orang tua gadis itu 661 00:29:35,373 --> 00:29:37,238 apa yang akan dialami gadis itu setelah operasi. 662 00:29:37,308 --> 00:29:39,105 Kau tidak memperbolehkanku mandi dulu? 663 00:29:39,177 --> 00:29:41,338 Bukannya itu perintah, kan? 664 00:29:41,412 --> 00:29:43,744 Ya itu perintah. 665 00:29:43,815 --> 00:29:45,646 Mandi dulu, kalau begitu. 666 00:29:48,686 --> 00:29:50,677 Ew, bau apa ini? 667 00:29:50,755 --> 00:29:52,746 Itu bauku, atau lebih spesifik lagi, 668 00:29:52,824 --> 00:29:55,759 semua isi organ pasienku. 669 00:29:55,827 --> 00:29:57,818 Itu anehnya membuatku sangat senang. 670 00:29:57,896 --> 00:30:01,764 Oh, Tuhan. Oh, Meredith, baumu seperti... 671 00:30:01,833 --> 00:30:02,857 Karma. 672 00:30:02,934 --> 00:30:05,129 - Apa? - Tidak ada. 673 00:30:05,203 --> 00:30:07,000 Sesuatu yang busuk masih tertinggal di rambutmu. 674 00:30:07,071 --> 00:30:09,335 Kau tahu, kau berdiri saja disana, kumohon. 675 00:30:12,677 --> 00:30:16,545 Ugh, seberapa banyak aku benar-benar suka jadi dokter bedah sekarang? 676 00:30:16,614 --> 00:30:17,603 Karma. 677 00:30:17,682 --> 00:30:20,310 Apa hubungannya karma dengan ini semua? 678 00:30:20,385 --> 00:30:23,354 Aku hanya bilang, kau sudah diberikan kesempatan ikut semua operasi yang bagus-bagus. 679 00:30:23,421 --> 00:30:26,083 Dan sekarang aromamu busuk sekali. 680 00:30:26,157 --> 00:30:27,886 Dan kau juga mengeluarkan bau busuk. 681 00:30:27,959 --> 00:30:29,654 Karma memang kejam. 682 00:30:29,727 --> 00:30:32,093 [Bailey] Dr. Shepherd butuh dokter magang. 683 00:30:32,163 --> 00:30:34,529 - Siapa yang sedang tidak ada tugas? - Kau mau aku kemana? 684 00:30:34,599 --> 00:30:38,365 - Kau butuh istirahat. - Aku sangat sehat. 685 00:30:38,436 --> 00:30:39,596 Grey? 686 00:30:39,671 --> 00:30:42,196 - [Mendengus] Tentu saja. - Apa masalahmu? 687 00:30:42,273 --> 00:30:44,241 Hm, kau! 688 00:30:44,309 --> 00:30:46,869 Karena tampaknya, kau yang bisa membantu Dr. McDreamy 689 00:30:46,945 --> 00:30:48,674 dengan cara yang tidak bisa kami lakukan. 690 00:30:49,714 --> 00:30:52,342 - Kau tidak... - Ya, memang! 691 00:30:52,417 --> 00:30:54,385 [Bailey] Hei! 692 00:30:54,452 --> 00:30:58,115 Operasi Hemispherectomy di ruang operasi 1 dengan Dr. Shepherd. Pergilah. 693 00:31:06,965 --> 00:31:08,728 Sepertinya, 694 00:31:08,800 --> 00:31:10,825 bukan aku satu-satunya yang menentangmu. 695 00:31:10,902 --> 00:31:13,097 [Tegan and Sara: Downtown] 696 00:31:17,842 --> 00:31:20,310 - Dokter. - [Burke mendengus] 697 00:31:20,378 --> 00:31:23,836 Hasil pemeriksaan darah rutin Digby menunjukkan lonjakan sel darah putih yang sangat signifikan. 698 00:31:23,915 --> 00:31:24,904 Apa itu? 699 00:31:24,983 --> 00:31:27,144 Hasilnya 27, dengan with 16 persen terikat. 700 00:31:27,218 --> 00:31:30,415 Sesuatu ada yang salah. Terlalu tinggi untuk sekedar stress sederhana. 701 00:31:30,488 --> 00:31:32,956 Periksa segala kemungkinan timbulnya infeksi 702 00:31:33,024 --> 00:31:34,685 atau penyakit baru-baru ini. 703 00:31:36,261 --> 00:31:38,252 [Derek] Kita akan mulai prosedur 704 00:31:38,329 --> 00:31:40,320 dengan pengangkatan otak sebelah kiri. 705 00:31:40,398 --> 00:31:42,696 Terima kasih sudah bergabung, Dr. Yang. 706 00:31:42,767 --> 00:31:45,668 Setelah bagian temporal, kita lakukan di bagian frontal, 707 00:31:45,737 --> 00:31:47,728 dan lalu bagian occipital. 708 00:32:00,485 --> 00:32:02,612 Kami berhasil membalikkan bypass lambungnya, 709 00:32:02,687 --> 00:32:05,155 tapi kami kehilangan ususnya dalam jumlah yang cukup signifikan. 710 00:32:05,223 --> 00:32:07,248 Dan karena ususnya pendek, 711 00:32:07,325 --> 00:32:09,725 Claire tidak akan bisa makan dengan normal lagi. 712 00:32:09,794 --> 00:32:13,457 OK, tunggu, apa...? Bagaimana kami bisa menolongnya? 713 00:32:13,531 --> 00:32:16,967 Yah, untuk dapat nutrisi yang baik akan jadi masalah Claire seumur hidupnya. 714 00:32:17,035 --> 00:32:20,232 Bagus, seolah-olah kami tidak pernah mengurusnya. 715 00:32:21,105 --> 00:32:24,939 Dia dapat nilai bagus. Dia tidak mencari masalah. 716 00:32:25,009 --> 00:32:26,874 Dia pintar. 717 00:32:26,945 --> 00:32:30,381 Aku hanya merasa dia beranggapan seperti tidak ada hal yang dia kerjakan cukup bagus di matamu. 718 00:32:30,448 --> 00:32:33,042 Jika kau pikir aku yang bertanggung jawab atas ini... 719 00:32:33,117 --> 00:32:36,575 Menurutku Claire sedang membunuh dirinya sendiri untuk membahagiakanmu. 720 00:32:36,654 --> 00:32:38,645 [Mendengus] Oh, yang benar saja. 721 00:32:41,025 --> 00:32:43,926 Kau tidak tau apa yang ada di dalam pikiran gadis itu. 722 00:32:43,995 --> 00:32:45,656 Kau ibunya. 723 00:32:45,730 --> 00:32:48,392 Dia mengagumi jalan hidupmu. 724 00:32:49,567 --> 00:32:51,933 Dia tidak lakukan ini untuk dirinya sendiri. 725 00:32:53,438 --> 00:32:55,429 [Berdehem] 726 00:32:56,107 --> 00:32:58,007 Menurutku situasi... 727 00:32:58,076 --> 00:33:00,237 Tina... Diamlah. 728 00:33:09,020 --> 00:33:10,044 Ada apa? 729 00:33:10,121 --> 00:33:11,349 Aku membeku, dok. 730 00:33:11,422 --> 00:33:12,946 A-aku terus menggigil. 731 00:33:13,024 --> 00:33:15,652 Suhu badannya naik, dan tekanan darahnya turun, dokter. 732 00:33:15,727 --> 00:33:18,787 Digby, apa kau akhir-akhir ada sakit, melakukan tindik baru, 733 00:33:18,863 --> 00:33:20,160 tato, luka? 734 00:33:20,231 --> 00:33:21,596 Tato baru di betisku. 735 00:33:21,666 --> 00:33:23,600 [Terengah-engah] 736 00:33:26,104 --> 00:33:27,162 Ew. 737 00:33:30,041 --> 00:33:31,531 Oh, ya ampun. 738 00:33:31,609 --> 00:33:33,804 Tadi pagi tidak separah ini. 739 00:33:33,878 --> 00:33:36,142 Ini infeksi? Kenapa kau tidak bilang? 740 00:33:36,214 --> 00:33:38,182 Ah, ini tidak apa-apa. 741 00:33:38,249 --> 00:33:40,479 Aku kesini bukan untuk komplain mengenai sakit sedikit. 742 00:33:40,551 --> 00:33:44,317 [Alex] Infeksinya diperparah dari stres akibat tembakan. 743 00:33:44,389 --> 00:33:45,856 Bawa dia ke ICU. 744 00:33:46,624 --> 00:33:49,115 Kami akan mulai memberimu beberapa antibiotik. 745 00:33:55,266 --> 00:33:58,360 Dari bagi frontal lobectomy, Aku akan menemukan, ah... 746 00:33:58,436 --> 00:34:01,633 [Cristina] Kita akan menemukan arteri serebral anterior. 747 00:34:01,706 --> 00:34:03,867 Ya, jadi kita akan perlu, ah... 748 00:34:03,941 --> 00:34:05,306 [mendengus] 749 00:34:05,376 --> 00:34:08,470 Cabang-cabang arteri perlu di koagulasi dan dibagi. 750 00:34:08,546 --> 00:34:11,140 Kau tahu, Taylor, biusnya terlalu lemah. 751 00:34:14,352 --> 00:34:16,411 Ayo, Taylor, d-dia sudah mau bangun. 752 00:34:20,024 --> 00:34:21,616 Dr. Taylor? 753 00:34:21,692 --> 00:34:23,523 Ah, dia tertidur! 754 00:34:24,462 --> 00:34:26,225 Taylor! 755 00:34:34,238 --> 00:34:35,603 Dr. Taylor! 756 00:34:35,673 --> 00:34:39,074 Hah? Oh, astaga, maaf. Maaf, aku siap. 757 00:34:39,143 --> 00:34:40,371 [Mendengus] 758 00:34:40,445 --> 00:34:42,072 [Taylor] Salahku, Shep. 759 00:34:43,448 --> 00:34:44,779 Dia benar kan? 760 00:34:44,849 --> 00:34:46,510 Aw, aku hanya tertuduk. Ayolah. 761 00:34:46,584 --> 00:34:48,745 Apapun yang kau lakukan untuk menjalani hari. 762 00:34:48,820 --> 00:34:50,378 Steph, ambilkan aku kopi. 763 00:34:50,455 --> 00:34:51,683 [Steph] Ya, dokter. 764 00:34:51,756 --> 00:34:53,519 Aku baik-baik saja. Tidak akan terjadi lagi. 765 00:34:53,591 --> 00:34:57,550 Ya, tidak disini, tidak akan. Ah, Steph, panggil Dr. Pennington. 766 00:34:57,628 --> 00:35:01,064 Hopkins, ambil alih sampai Dokter Pennington datang. Keluar dari sini. 767 00:35:08,606 --> 00:35:09,595 What happened? 768 00:35:09,674 --> 00:35:13,041 Komplikasi gagal beberap organ, tubuhnya bereaksi luar biasa terhadap bakteri. 769 00:35:13,111 --> 00:35:14,442 Sekarang dia... 770 00:35:14,512 --> 00:35:17,106 Perbaiki tekanan darahnya, seharusnya itu bisa menolong status mentalnya. 771 00:35:17,181 --> 00:35:18,910 Dia sudah terlalu parah. 772 00:35:18,983 --> 00:35:20,610 Detak jantungnya terlalu kuat. 773 00:35:20,685 --> 00:35:22,243 [Burke] Dia terlihat parah. 774 00:35:22,320 --> 00:35:25,118 Letakkan alat pacu jantungnya dan isi daya sampai 150. 775 00:35:25,189 --> 00:35:26,747 [Detak jantung hilang] 776 00:35:26,824 --> 00:35:28,155 Aku tidak melihat detak jantung. 777 00:35:28,226 --> 00:35:30,717 Alat pacu jantung! Ambil alat pacu jantung! Ambil alat pacu jantung! 778 00:35:32,163 --> 00:35:34,563 Selesai. 779 00:35:35,399 --> 00:35:37,993 Lagi di 300. Selesai. 780 00:35:38,069 --> 00:35:39,229 [Joe Purdy: Suitcase] 781 00:35:59,557 --> 00:36:01,081 Ayo. 782 00:36:01,159 --> 00:36:03,684 Bungkusan ini, kit harap, bisa mencegah pendarahan. 783 00:36:03,761 --> 00:36:05,991 Dr. Yang, apa kau mau tambahkan sesuatu? 784 00:36:06,063 --> 00:36:09,499 Pada akhirnya cairan tulang belakang otak akan mengisi rongga. 785 00:36:09,567 --> 00:36:10,693 Hmm, sangat bagus. 786 00:36:10,768 --> 00:36:13,293 - Kalian berdua, mau menutup kepalanya? - Ya, dokter. 787 00:36:13,371 --> 00:36:15,737 Aku mau tidur. [menghela nafas] 788 00:36:15,806 --> 00:36:17,398 Ini tidak nyata. 789 00:36:17,475 --> 00:36:20,035 Maksudku, itu... hanya itu saja. 790 00:36:20,111 --> 00:36:23,171 Aku... Aku tadinya sakit sampai aku datang kesini. 791 00:36:23,247 --> 00:36:24,839 Aku tadinya lelah. 792 00:36:24,916 --> 00:36:26,349 Sekarang aku lelah lagi. 793 00:36:26,417 --> 00:36:28,408 Ini namanya kembali ke kenyataan. 794 00:36:35,626 --> 00:36:37,025 - Biar aku jelaskan. - Tidak apa-apa. 795 00:36:37,094 --> 00:36:38,561 Ada kode diantara para dokter. 796 00:36:38,629 --> 00:36:40,995 Kita seharusnya tidak saling bertanya 797 00:36:41,065 --> 00:36:42,760 didalam dinding rumah sakit ini. 798 00:36:42,833 --> 00:36:44,027 OK, aku kelewat batas. 799 00:36:44,101 --> 00:36:47,628 Tidak, bukan kau. Aku. Aku yang kelewat batas. 800 00:36:47,705 --> 00:36:49,935 Seseorang harus bertanggung jawab. 801 00:36:50,007 --> 00:36:52,271 Yaitu orang yang mengusir seseorang. 802 00:36:52,343 --> 00:36:53,503 Yaitu aku. 803 00:36:53,578 --> 00:36:56,012 Kau tidak berhak mendapatkan perlakuan yang kau dapatkan hari ini. 804 00:36:56,080 --> 00:36:58,139 Kau lakukan hal yang benar, kode atau bukan kode. 805 00:36:58,916 --> 00:37:00,907 [Mendengus] 806 00:37:08,326 --> 00:37:11,193 Kau lihat aku pergi dari rumah tadi pagi, kan? 807 00:37:11,262 --> 00:37:12,456 Oh, itu kau? 808 00:37:12,530 --> 00:37:14,191 Hmm. 809 00:37:15,900 --> 00:37:18,368 Aku tidak memanfaatkannya. 810 00:37:18,436 --> 00:37:20,336 Dan aku tidak membantunya. 811 00:37:22,106 --> 00:37:23,733 Dia cukup hebat, kau tahu. 812 00:37:24,342 --> 00:37:25,900 Mm-hmm. 813 00:37:25,977 --> 00:37:28,707 Jadi ayo katakan pada orang tua Jamie bahwa anaknya akan baik-baik saja, 814 00:37:28,779 --> 00:37:31,339 kecuali ada komplikasi. 815 00:37:31,415 --> 00:37:33,747 [George berdehem] 816 00:37:33,818 --> 00:37:35,479 Apa kau menyembuhkanku? 817 00:37:35,553 --> 00:37:37,578 Tidak, tidak seutuhnya. 818 00:37:37,655 --> 00:37:40,783 Jadi aku tidak akan menggemuk? 819 00:37:40,858 --> 00:37:42,348 Tidak. 820 00:37:42,960 --> 00:37:46,225 Oh. Keren. 821 00:37:46,297 --> 00:37:48,629 Claire, aku minta jasa sosial 822 00:37:48,699 --> 00:37:50,428 menghubungi orang tuamu. 823 00:37:51,502 --> 00:37:52,628 Kenapa? 824 00:37:52,703 --> 00:37:54,568 [Meredith] Mereka bisa menolongmu. 825 00:37:54,639 --> 00:37:55,799 Dengan apa? 826 00:37:55,873 --> 00:37:58,137 [Menghela nafas] 827 00:37:58,209 --> 00:37:59,767 Kau belum tahu ini, 828 00:38:00,678 --> 00:38:04,637 tapi hidup seharusnya tidak seperti ini. 829 00:38:04,715 --> 00:38:06,842 Hidup seharusnya tidak sesulit ini. 830 00:38:12,490 --> 00:38:13,616 [Menghela nafas] 831 00:38:13,691 --> 00:38:15,852 Waktu kematian, 20:49. 832 00:38:18,796 --> 00:38:22,129 Pria pertama yang ku temui disini dari kampungku. 833 00:38:35,313 --> 00:38:37,577 Ku pikir kau mau tidur sekarang. 834 00:38:37,648 --> 00:38:39,639 Ya, yah, tidak. 835 00:38:41,152 --> 00:38:43,712 Jika kau mau tunggu beberapa menit, kau bisa cicipi sepotong kue. 836 00:38:43,788 --> 00:38:45,449 Dimasak buat dengan cokelat penuh cinta. 837 00:38:45,523 --> 00:38:48,651 Sebenarnya, cokelat penuh kemarahan dan rasa ingin bermusuhan 838 00:38:48,726 --> 00:38:51,456 yang sangat besar, tapi rasanya tetap saja enak. 839 00:38:51,529 --> 00:38:54,259 - Jadi kau tahu? - Aku tahu. 840 00:38:54,332 --> 00:38:56,493 Yah, kau mau dengar versi panjang yang hina, 841 00:38:56,567 --> 00:38:59,365 atau versi pendeknya, dimana aku mulai tidur dengan pria 842 00:38:59,437 --> 00:39:01,098 yang ternyata adalah bosku? 843 00:39:01,172 --> 00:39:03,003 Tidak keduanya. 844 00:39:03,074 --> 00:39:04,803 Izzie, beri aku kesempatan dulu. 845 00:39:04,875 --> 00:39:07,343 Tidak. Kau sekolah di Dartmouth. 846 00:39:07,411 --> 00:39:08,969 Ibumu adalah Ellis Grey. 847 00:39:09,046 --> 00:39:11,105 Kau tumbuh... Lihat rumah ini! 848 00:39:11,182 --> 00:39:12,945 Kau tahu, kau masuk ke ruang operasi, 849 00:39:13,017 --> 00:39:15,952 dan tidak ada orang yang meragukanmu disitu. 850 00:39:16,020 --> 00:39:18,921 Aku tumbuh di taman trailer. Aku sekolah ke sekolah negeri. 851 00:39:18,989 --> 00:39:22,186 Aku jalani sekolah kedokteran dengan cara berpose dengan baju dalamku. 852 00:39:22,259 --> 00:39:25,888 Kau tahu, aku masuk ke ruang operasi, dan semua orang berharap aku ini perawat. 853 00:39:25,963 --> 00:39:28,431 K-kau dapat hormat dari mereka bahkan tanpa berusaha, 854 00:39:28,499 --> 00:39:30,660 dan kau membuang itu semua untuk... apa? 855 00:39:30,735 --> 00:39:31,861 Untuk dapat operasi yang bagus? 856 00:39:31,936 --> 00:39:33,267 Tidak. 857 00:39:33,337 --> 00:39:34,895 Ini bukan tentang dapat operasi yang bagus. 858 00:39:34,972 --> 00:39:36,530 Ini bukan tentang keinginan untuk jadi menonjol. 859 00:39:36,607 --> 00:39:38,336 [Izzie] Lalu apa? 860 00:39:38,409 --> 00:39:40,138 Sedikit sex panas? 861 00:39:40,211 --> 00:39:43,203 Kau mau menghancukan kredibilitasmu untuk itu? 862 00:39:43,914 --> 00:39:46,940 Maksudku, Meredith, apa sih yang sedang kau lakukan? 863 00:39:50,454 --> 00:39:52,513 Oh, astaga. 864 00:39:52,590 --> 00:39:54,023 Kau jatuh cinta padanya. 865 00:39:54,091 --> 00:39:55,991 Tidak. 866 00:39:56,060 --> 00:39:57,220 Oh, kau sangat jatuh cinta padanya. 867 00:39:57,294 --> 00:39:59,626 Tidak, aku tidak jatuh cinta padanya. 868 00:39:59,697 --> 00:40:01,927 Kau sangat jatuh cinta padanya. 869 00:40:01,999 --> 00:40:04,832 Sialan, kau kasihan sekali. 870 00:40:06,303 --> 00:40:08,999 Kau tahu, ini hanya karena dia sangat... 871 00:40:09,073 --> 00:40:13,032 Dan aku hanya... Aku sedang menghadapi waktu yang sulit. 872 00:40:13,110 --> 00:40:16,238 Wow, kau sangat, ah, cengeng dan... 873 00:40:16,313 --> 00:40:19,714 hangat dan... penuh perasaan rahasia. 874 00:40:24,555 --> 00:40:27,820 Aku membencimu! Dan kuemu. 875 00:40:27,892 --> 00:40:29,826 Kueku enak. 876 00:40:31,362 --> 00:40:34,388 Jadi, hm, seberapa panas sex nya? 877 00:40:35,566 --> 00:40:36,555 Izzie. 878 00:40:36,634 --> 00:40:39,159 Apa? Ayolah aku sudah lama tidak bercinta. 879 00:40:39,236 --> 00:40:41,796 Bantu cewek ini dengan sedikit rincian. 880 00:40:41,872 --> 00:40:44,033 [Suara mesin berputar] 881 00:40:47,812 --> 00:40:48,904 [Membanting] 882 00:40:48,979 --> 00:40:51,106 [Meredith] Mungkin kita suka rasa sakit. 883 00:40:53,284 --> 00:40:55,275 Pooh. 884 00:40:55,352 --> 00:40:56,649 Bagaimana keadaannya? 885 00:40:56,720 --> 00:40:58,517 - Bagus. - Bagus. 886 00:40:59,290 --> 00:41:01,315 [Meredith] Mungkin kita selalu terkait dengan masalah. 887 00:41:04,728 --> 00:41:06,218 Cristina? 888 00:41:13,337 --> 00:41:16,670 Karena tanpa itu, Entahlah... 889 00:41:20,110 --> 00:41:22,271 ...mungkin kita tidak akan merasa nyata. 890 00:41:32,823 --> 00:41:34,256 Kau tahu, kita bisa... 891 00:41:34,325 --> 00:41:35,758 Tidur? 892 00:41:36,560 --> 00:41:39,154 Kita bisa, ya, jika... jika kau mau. 893 00:41:39,230 --> 00:41:40,720 Ya? 894 00:41:44,702 --> 00:41:46,465 [Meredith] Apa katanya? 895 00:41:46,537 --> 00:41:48,937 "Kenapa aku selalu memukul diriku sendiri dengan palu?" 896 00:41:49,440 --> 00:41:51,931 Oh, syukurlah. 897 00:41:52,943 --> 00:41:56,435 "Karena terasa menyenangkan ketika aku berhenti melakukan itu."