1
00:00:01,327 --> 00:00:02,953
Précédemment…
2
00:00:03,037 --> 00:00:05,789
J'ai craqué pour ma colocataire
dès le premier jour,
3
00:00:05,873 --> 00:00:08,042
et… je n'arrive pas à le lui dire.
4
00:00:08,125 --> 00:00:10,544
Ce serait plus simple
de l'inviter, non ?
5
00:00:10,628 --> 00:00:13,589
Tu es vraiment aussi cruel
et superficiel que tu le parais ?
6
00:00:13,672 --> 00:00:18,093
Tu veux aller prendre un verre pour que
je te parle de ma blessure secrète ?
7
00:00:18,177 --> 00:00:19,720
J'ai quelqu'un.
8
00:00:19,803 --> 00:00:21,305
Ne te fatigue pas.
9
00:00:21,388 --> 00:00:23,390
- Elle n'est plus sur le marché.
- Non.
10
00:00:23,474 --> 00:00:25,559
Je le saurais, je vis avec elle.
11
00:00:25,643 --> 00:00:28,354
Et plus cette amourette
traîne en longueur,
12
00:00:28,437 --> 00:00:30,898
plus tu es avantagée
par rapport aux autres,
13
00:00:30,981 --> 00:00:34,526
qui se battent de toutes leurs forces
pour y arriver.
14
00:00:34,610 --> 00:00:37,488
Quand tout ce petit monde
découvrira ce qui se passe…
15
00:00:37,571 --> 00:00:41,742
- C'est quoi… ce qu'on fait, là ?
- Tu veux une définition ?
16
00:00:41,825 --> 00:00:45,079
Si je vous vois encore favoriser
Meredith Grey, je ferai en sorte
17
00:00:45,204 --> 00:00:47,706
qu'elle reste à l'écart
du bloc pendant un mois.
18
00:00:52,503 --> 00:00:55,923
Si quelqu'un vous dit que vous pourrez
dormir quand vous serez mort,
19
00:00:56,006 --> 00:00:59,885
dites-lui de venir me voir
après quelques mois en tant qu'interne.
20
00:00:59,968 --> 00:01:05,349
Bien sûr, il n'y a pas que le travail
qui tient éveillé toute la nuit.
21
00:01:05,432 --> 00:01:08,519
Il faut que tu te lèves.
22
00:01:08,602 --> 00:01:11,689
Quoi ? Bon sang,
quelle heure il est ?
23
00:01:13,148 --> 00:01:19,863
5h20. J'ai la pré-visite. Et il faut
que tu partes avant qu'ils te voient.
24
00:01:19,947 --> 00:01:23,325
Oh, allez.
Pourquoi ne pas les laisser me voir ?
25
00:01:23,409 --> 00:01:25,536
- Non !
- S'il te plaît !
26
00:01:27,329 --> 00:01:29,331
Tu as dormi ?
27
00:01:29,998 --> 00:01:32,501
Elle devrait graisser
les ressorts de son lit
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,962
ou ne pas le mettre contre le mur.
29
00:01:36,380 --> 00:01:37,506
C'est qui, le mec ?
30
00:01:37,589 --> 00:01:39,967
C'était un seul mec qui trimait ?
31
00:01:40,050 --> 00:01:42,428
Je n'ai pas vraiment envie d'y penser.
32
00:01:42,511 --> 00:01:44,638
- Jaloux ?
- Je ne suis pas jaloux.
33
00:01:44,721 --> 00:01:49,393
Moi, oui ! Mais je sais qu'elle va
avoir une dure journée de travail.
34
00:02:02,614 --> 00:02:05,367
Il n'est pas seulement doué
en neurochirurgie.
35
00:02:05,451 --> 00:02:11,290
- C'est impossible. C'est son patron.
- On est en retard. C'est notre patron.
36
00:02:11,373 --> 00:02:13,959
Elle a assisté
à plein d'interventions avec lui.
37
00:02:14,042 --> 00:02:16,753
Meredith ne coucherait pas avec lui
pour… Non !
38
00:02:16,837 --> 00:02:18,964
Alors pourquoi le voir en cachette ?
39
00:02:19,047 --> 00:02:20,841
Ce n'est peut-être pas le cas.
40
00:02:20,924 --> 00:02:26,805
C'est peut-être arrivé…
juste cette nuit.
41
00:02:26,889 --> 00:02:29,975
- Bonjour.
- Bonjour.
42
00:02:30,058 --> 00:02:34,521
Apparemment, tu as vraiment pris
un pied d'enfer, toute la nuit.
43
00:02:34,605 --> 00:02:38,442
- C'est qui, le mec ?
- Tu ne le connais pas.
44
00:02:38,525 --> 00:02:39,776
On est en retard.
45
00:02:39,860 --> 00:02:41,862
La vie est déjà assez difficile,
46
00:02:41,945 --> 00:02:44,615
alors pourquoi s'attirer
davantage de problèmes ?
47
00:02:44,698 --> 00:02:47,492
Pourquoi appuyer sur le bouton
d'autodestruction ?
48
00:02:47,576 --> 00:02:50,287
Je ne voudrais pas te croiser
dans une ruelle sombre.
49
00:02:50,370 --> 00:02:52,873
- C'est réciproque.
- Tu viens en courant ?
50
00:02:52,956 --> 00:02:56,919
- Chaque matin, ma belle, chaque matin.
- Tu ne souffres pas assez ?
51
00:02:57,002 --> 00:03:00,964
- Tout ce qui ne tue pas rend plus fort.
- Ne joue pas les infatigables.
52
00:03:01,048 --> 00:03:05,469
- Tu es crevé comme nous.
- C'est un aveu de faiblesse, Dr Yang ?
53
00:03:05,552 --> 00:03:07,888
- Ça s'appelle la grippe.
- Ouais !
54
00:03:07,971 --> 00:03:13,268
J'ai besoin que ça bouge, aujourd'hui.
Une intervention d'enfer.
55
00:03:13,352 --> 00:03:15,229
Tu as fait des bêtises, hier soir ?
56
00:03:15,312 --> 00:03:19,441
- Ce serait plutôt Meredith.
- Tu as fait des bêtises, Meredith ?
57
00:03:19,524 --> 00:03:22,277
- Raconte.
- Rien à raconter.
58
00:03:22,361 --> 00:03:24,863
Ça veut tout dire.
59
00:03:24,947 --> 00:03:28,992
- J'ai une vie sexuelle, navrée !
- Ne t'excuse pas. Eclate-toi.
60
00:03:29,076 --> 00:03:32,621
Partage. Compte sur moi.
61
00:03:32,704 --> 00:03:37,334
La prochaine fois, dis-moi s'il faut que
j'aille à l'hôtel pour pouvoir dormir.
62
00:03:37,417 --> 00:03:38,794
IV aux soins intensifs.
63
00:03:38,877 --> 00:03:42,297
- J'ai raté un épisode ?
- C'était très sonore.
64
00:03:44,883 --> 00:03:48,512
Ils savent que c'est McCharmeur
qui les a empêchés de dormir ?
65
00:03:48,595 --> 00:03:51,223
J'espère que non.
J'ai déjà Bailey après moi.
66
00:03:51,306 --> 00:03:55,143
Je ne veux pas que mes colocs pensent
que j'ai un traitement de faveur.
67
00:03:57,354 --> 00:04:02,150
O'Malley, Yang, Karev,
à la consultation.
68
00:04:02,234 --> 00:04:05,237
O'Malley, les patients attendent.
69
00:04:05,320 --> 00:04:08,991
Vous deux, venez avec moi.
Izzie, tu restes avec moi, aujourd'hui.
70
00:04:09,074 --> 00:04:12,119
- Bonjour, Dr Shepherd.
- Dr Bailey.
71
00:04:15,330 --> 00:04:19,751
- La nuit a été longue, Grey ?
- La caféine n'a pas encore fait effet.
72
00:04:19,835 --> 00:04:23,171
Tu devrais prier
pour qu'elle fasse effet rapidement.
73
00:04:23,255 --> 00:04:26,842
Tu as une patiente, une fille
avec fièvre et douleurs abdominales.
74
00:04:26,925 --> 00:04:30,011
Après, Nicholas en 3311
a besoin de son traitement.
75
00:04:30,095 --> 00:04:32,931
La perf de M. Moeller est tombée
et il est dur à piquer.
76
00:04:33,014 --> 00:04:37,561
Prescriptions post-op
à la 1337, 3342, 3363 et 2381.
77
00:04:37,644 --> 00:04:39,396
381.
78
00:04:40,272 --> 00:04:46,737
3342, 3363 et 23…
79
00:04:47,237 --> 00:04:49,698
Pourquoi es-tu encore plantée
devant moi ?
80
00:04:51,324 --> 00:04:53,952
Tu as l'air aussi sympa que moi,
que se passe-t-il ?
81
00:04:54,035 --> 00:04:56,788
- Rien.
- Au secours, aidez-moi, vite !
82
00:04:56,872 --> 00:05:00,584
- Quel est le problème ?
- Mon copain a avalé mes clés.
83
00:05:00,667 --> 00:05:04,087
Je ne voulais pas qu'elle parte.
84
00:05:04,171 --> 00:05:06,256
Localise les clés de la dame.
85
00:05:06,423 --> 00:05:10,302
Elle a dû attraper un virus pendant
son périple au Mexique avec ses amis.
86
00:05:10,385 --> 00:05:14,181
Je lui ai dit d'éviter les pays du
tiers-monde, mais elle n'écoute jamais.
87
00:05:14,264 --> 00:05:17,184
Elle est malade depuis
et elle a perdu du poids.
88
00:05:17,267 --> 00:05:18,477
A peine.
89
00:05:18,560 --> 00:05:21,813
Elle s'est évanouie
ce matin sous la douche.
90
00:05:21,897 --> 00:05:25,150
- A quand remonte ce voyage ?
- Il y a quinze jours.
91
00:05:25,233 --> 00:05:27,819
Ça va, j'ai juste un peu de fièvre.
92
00:05:28,737 --> 00:05:31,573
D'accord. Allongez-vous,
je vais vous examiner.
93
00:05:31,656 --> 00:05:34,618
Non, ce n'est pas nécessaire.
94
00:05:34,701 --> 00:05:37,913
Donnez-moi des antibiotiques
et renvoyez-moi chez moi.
95
00:05:37,996 --> 00:05:41,541
Ce n'est peut-être qu'une fièvre,
mais ils ont appelé un chirurgien.
96
00:05:41,625 --> 00:05:44,336
Je dois donner le feu vert
pour vous laisser sortir.
97
00:05:44,419 --> 00:05:46,796
Alors, laissez-moi vous ausculter.
98
00:05:49,591 --> 00:05:53,220
- Laisse-la t'examiner.
- Non.
99
00:05:53,887 --> 00:05:55,972
Ça ne sert à rien. Je vais bien.
100
00:05:56,056 --> 00:06:00,018
Bon sang, Claire,
je ne veux pas passer ma journée ici.
101
00:06:01,228 --> 00:06:06,858
A dire vrai, Mme Rice, ce serait
plus facile si j'étais seule avec elle.
102
00:06:06,942 --> 00:06:09,277
Vous voulez bien
attendre à l'extérieur ?
103
00:06:09,361 --> 00:06:11,571
Bien sûr.
104
00:06:14,866 --> 00:06:18,411
Digby. Digby Owens.
J'ai rendez-vous.
105
00:06:20,205 --> 00:06:26,294
- Monsieur, vous saignez. Je peux…
- Bien sûr, regardez.
106
00:06:26,378 --> 00:06:27,837
C'est une balle.
107
00:06:27,921 --> 00:06:31,132
On a une blessure par balle.
On le descend aux urgences.
108
00:06:31,216 --> 00:06:33,885
- Asseyez-vous, M…
- Digby.
109
00:06:33,969 --> 00:06:36,972
Mais ce n'est pas une urgence.
C'était prévu.
110
00:06:37,055 --> 00:06:39,307
- Quoi, le coup de feu ?
- C'est mon pote.
111
00:06:39,391 --> 00:06:41,142
- Un pote ?
- C'était un service.
112
00:06:41,226 --> 00:06:44,729
- Exprès ?
- Oui. Il ne voulait pas me faire mal.
113
00:06:44,813 --> 00:06:48,024
- Mais pourquoi ?
- J'aime les cicatrices.
114
00:07:10,255 --> 00:07:13,049
GREY'S ANATOMY :
À CŒUR OUVERT
115
00:07:17,721 --> 00:07:21,599
Tout le monde a des tatouages,
mais mon art repose sur l'engagement.
116
00:07:21,683 --> 00:07:24,978
- C'est ça, votre art ?
- Rien de plus vrai !
117
00:07:25,061 --> 00:07:27,856
Rien de plus stupide,
la balle a traversé le bras.
118
00:07:27,939 --> 00:07:31,776
Elle a rebondi sur mes côtes.
J'en ai encore une dans mon épaule.
119
00:07:31,860 --> 00:07:36,239
- Chouette, hein ?
- C'est digne d'être au Louvre.
120
00:07:36,322 --> 00:07:37,365
J'ai un credo.
121
00:07:38,032 --> 00:07:41,745
Pourquoi faire un truc à moins
d'aller plus loin que les autres ?
122
00:07:41,828 --> 00:07:46,833
- Ce qui ne tue pas rend plus fort.
- Exact. La douleur fait la différence.
123
00:07:46,916 --> 00:07:50,420
Mon coach disait que l'important,
c'était de gérer la douleur.
124
00:07:50,503 --> 00:07:53,006
- Football ?
- Non, lutte. Iowa State.
125
00:07:53,089 --> 00:07:56,050
- Moi aussi, moins de 65 kg.
- Moi, les moins de 75 kg.
126
00:07:56,134 --> 00:08:00,263
- Vous devez être plus près des 90.
- Essayez de repasser sous les 70.
127
00:08:00,346 --> 00:08:06,186
Désolée, mais vous imaginer en collants,
ça me donne envie de… vomir.
128
00:08:06,269 --> 00:08:08,521
La grippe circule à l'hôpital.
129
00:08:08,605 --> 00:08:11,316
C'est plutôt ironique.
130
00:08:15,695 --> 00:08:17,906
Vous appuyez trop fort.
131
00:08:19,282 --> 00:08:22,744
Relevez votre T-shirt
pour que j'examine votre ventre.
132
00:08:44,390 --> 00:08:46,601
D'où ça vient ?
133
00:08:50,897 --> 00:08:56,611
Claire, on vous a opérée récemment.
Vos cicatrices sont encore bien roses.
134
00:08:57,237 --> 00:08:59,739
Ne le dites pas à mes parents.
135
00:08:59,822 --> 00:09:04,744
Vous avez fait ça au Mexique pour que
vos parents ne soient pas au courant ?
136
00:09:04,827 --> 00:09:06,454
De quoi s'agissait-il ?
137
00:09:13,836 --> 00:09:15,880
Vous avez vu que
son pied se crispait ?
138
00:09:15,964 --> 00:09:18,049
- Ouvre, Jamie.
- Mon pied.
139
00:09:18,132 --> 00:09:21,344
- Oui ! C'était il y a trois mois ?
- C'était léger.
140
00:09:21,427 --> 00:09:25,556
On l'a emmenée à l'hôpital.
Elle a eu un scanner qui a montré…
141
00:09:25,640 --> 00:09:28,184
Une anomalie cérébrale.
142
00:09:28,268 --> 00:09:30,770
- Et la crispation a augmenté ?
- Enormément.
143
00:09:30,853 --> 00:09:34,565
Chez nous, ils n'ont pas le matériel
approprié pour voir ce qu'elle a.
144
00:09:35,316 --> 00:09:37,610
- Vous avez bien fait.
- Montre à maman.
145
00:09:37,694 --> 00:09:40,530
- Oui, ta maman.
- Montre à maman et papa.
146
00:09:40,613 --> 00:09:44,367
Vous avez bien fait de venir jusqu'ici,
M. Et Mme Hayes.
147
00:09:44,450 --> 00:09:48,371
Reste ici, Jamie. Je vais demander
au Dr Shepherd de venir te voir.
148
00:09:48,454 --> 00:09:53,209
Le Dr Shepherd, d'accord ?
C'est le spécialiste du cerveau.
149
00:09:53,293 --> 00:09:54,752
Maman et papa.
150
00:09:54,836 --> 00:09:58,589
Docteur ? Il est doué, ce Dr Shepherd ?
151
00:09:59,549 --> 00:10:01,884
Il est doué pour tout.
152
00:10:03,386 --> 00:10:08,099
J'imagine que la dame a besoin de
ses clés pour filer loin de ce crétin.
153
00:10:08,182 --> 00:10:10,518
- Oui.
- Alors, aidez-la.
154
00:10:10,601 --> 00:10:14,022
- Il lui faut une bronchoscopie.
- On regarde, on fait, on enseigne.
155
00:10:14,105 --> 00:10:16,357
Tu en as déjà vu une,
alors fais-en une.
156
00:10:16,441 --> 00:10:18,735
Quoi, toute seule ?
C'est sérieux ? Merci.
157
00:10:18,818 --> 00:10:23,114
Cette marque de confiance… Je croyais
que personne ne remarquait mon travail.
158
00:10:23,197 --> 00:10:24,991
- Izzie ? Va.
- Oui.
159
00:10:25,074 --> 00:10:26,701
- Vous m'avez bipée ?
- Alors ?
160
00:10:26,784 --> 00:10:29,871
J'ai vu mes malades,
fait les perfs, les traitements, tout.
161
00:10:29,954 --> 00:10:33,458
- Et la petite des urgences ?
- Fébrile avec des signes péritonéaux.
162
00:10:33,541 --> 00:10:38,129
- Tout va bien, Dr Yang ?
- Oui. Je reprends mes consultations.
163
00:10:38,212 --> 00:10:41,049
Elle a subi une opération illégale
au Mexique.
164
00:10:41,132 --> 00:10:42,550
Un avortement clandestin ?
165
00:10:42,633 --> 00:10:47,346
Elle a quatre cicatrices sur l'abdomen
et refuse de dire d'où elles viennent.
166
00:10:47,430 --> 00:10:50,016
- Elle est mineure.
- 17 ans. 1 re année de fac.
167
00:10:50,099 --> 00:10:51,976
- Tu as demandé un scan ?
- Oui.
168
00:10:52,060 --> 00:10:55,646
Pendant qu'elle y est, les infirmières
n'ont pas pu sonder M. Garay.
169
00:10:55,730 --> 00:10:58,024
Il lui faut une sonde coudée.
170
00:10:58,107 --> 00:11:01,068
Fais les prescriptions post-op
de tous les patients
171
00:11:01,152 --> 00:11:02,987
sortis du bloc ces dernières 24 h.
172
00:11:03,070 --> 00:11:06,199
Interprète tous leurs ECG et radios.
173
00:11:06,282 --> 00:11:10,495
- Traque-les si tu ne les trouves pas.
- Tout de suite.
174
00:11:14,040 --> 00:11:15,666
Tu as la grippe ?
175
00:11:15,750 --> 00:11:19,545
Oui, et merci bien.
Ça me rend vraiment la vie plus facile.
176
00:11:19,629 --> 00:11:23,841
J'y suis pour rien. Il y a une épidémie
à l'hôpital, tu devrais être au lit.
177
00:11:23,925 --> 00:11:27,261
Virus, diagnostic et prescription
pour un seul mec.
178
00:11:27,345 --> 00:11:31,265
- Je te ramène chez toi.
- Ce n'est pas ça qui va me convaincre.
179
00:11:31,349 --> 00:11:35,394
- Toi, rentre.
- Mais je me sens très bien.
180
00:11:42,401 --> 00:11:46,030
- Tu as vu Shepherd ?
- Pas d'aussi près que Meredith.
181
00:11:46,113 --> 00:11:48,866
Quoi ? Tu veux lui attirer des ennuis ?
182
00:11:48,950 --> 00:11:51,619
Ce programme va bâtir
ou briser nos carrières.
183
00:11:51,702 --> 00:11:53,746
Certains vont réussir,
d'autres pas.
184
00:11:53,829 --> 00:11:58,125
Ça dépend des recommandations
de médecins tels que Shepherd.
185
00:11:58,209 --> 00:12:00,962
C'est pour ça qu'on ne couche pas
avec les titulaires.
186
00:12:01,045 --> 00:12:04,924
C'est de la faute de Shepherd.
Il profite d'elle.
187
00:12:05,007 --> 00:12:08,594
Elle n'avait pas l'air
d'être contre, cette nuit.
188
00:12:12,431 --> 00:12:16,477
- On n'est pas trop mal, là.
- Je pense, Dr Shepherd.
189
00:12:16,561 --> 00:12:18,646
C'est bien.
190
00:12:27,029 --> 00:12:30,408
Tenez, docteur,
le scan de la fillette vient d'arriver.
191
00:12:30,491 --> 00:12:34,412
- Pardon.
- Désolé, Dr Taylor.
192
00:12:34,495 --> 00:12:36,330
C'est du bourbon.
193
00:12:36,414 --> 00:12:39,125
- Quoi ?
- Je l'ai senti aussi.
194
00:12:39,208 --> 00:12:41,877
C'est le meilleur anesthésiste
du service.
195
00:12:41,961 --> 00:12:46,132
Je m'inquiéterai quand il sera trop
bourré pour faire ses mots croisés.
196
00:12:52,722 --> 00:12:57,059
Vous voulez bien refermer ?
Merci à tous.
197
00:12:58,227 --> 00:13:01,147
- Dr Shepherd…
- Je vais chercher un café.
198
00:13:01,230 --> 00:13:05,318
- Jamie Hayes vient d'être admise.
- Comment se présente-t-elle ?
199
00:13:05,401 --> 00:13:09,530
Elle a des convulsions continues
de son pied gauche.
200
00:13:09,613 --> 00:13:13,534
- Elle n'a pas d'équilibre.
- De quand datent ces clichés ?
201
00:13:13,617 --> 00:13:15,745
- Trois mois.
- Il m'en faut des nouveaux.
202
00:13:15,828 --> 00:13:19,123
Son cerveau est peut-être
très différent, aujourd'hui.
203
00:13:19,206 --> 00:13:24,003
- D'accord, je m'en occupe…
- Merci.
204
00:13:24,086 --> 00:13:25,588
Docteur.
205
00:13:27,214 --> 00:13:28,883
Et ça ?
206
00:13:28,966 --> 00:13:32,720
- Une balle d'un précédent coup de feu.
- Un précédent coup de feu.
207
00:13:32,803 --> 00:13:35,473
- Aucune raison de l'enlever.
- Il aime la douleur.
208
00:13:35,556 --> 00:13:38,559
- C'est son credo.
- La douleur est un credo ?
209
00:13:38,642 --> 00:13:41,145
Je crois que je le connais.
210
00:13:43,105 --> 00:13:46,901
- Vous vous souvenez de ce gars-là ?
- Le tatoué masochiste.
211
00:13:46,984 --> 00:13:50,237
- Il s'est encore fait tirer dessus.
- Toujours aussi stupide.
212
00:13:50,321 --> 00:13:51,363
C'est son credo.
213
00:13:51,447 --> 00:13:53,616
Allons lui dire ce qui l'attend.
214
00:13:53,699 --> 00:13:57,369
Dr Bailey ?
Le scan de Claire Rice.
215
00:13:57,453 --> 00:14:01,248
- Elle est grosse ?
- Non. Elle est normale.
216
00:14:01,332 --> 00:14:05,586
- Alors qu'est-ce que tu vois ?
- Son estomac est agrafé.
217
00:14:05,669 --> 00:14:09,882
- Elle a eu une dérivation gastrique.
- Une mauvaise.
218
00:14:12,343 --> 00:14:16,013
Une dérivation gastrique se pratique
sur des patients obèses
219
00:14:16,097 --> 00:14:18,182
afin qu'ils perdent du poids.
220
00:14:18,265 --> 00:14:20,935
Claire n'a pas besoin
de perdre du poids.
221
00:14:21,018 --> 00:14:24,313
Tu veux rire ?
C'est le plus important à ses yeux.
222
00:14:24,396 --> 00:14:27,233
C'est typique,
elle cherche toujours la facilité.
223
00:14:27,316 --> 00:14:30,027
Elle le fait avec tout
depuis qu'elle est petite.
224
00:14:30,110 --> 00:14:32,279
Maintenant, rien ne sera facile.
225
00:14:32,363 --> 00:14:37,576
Elle devra lutter toute sa vie contre la
malnutrition si elle n'est pas opérée.
226
00:14:37,660 --> 00:14:39,787
Alors, opérez-la.
227
00:14:39,870 --> 00:14:44,208
Je lui ai dit de surveiller son poids.
Bien manger, faire de l'exercice.
228
00:14:44,291 --> 00:14:47,753
Mais quand elle est rentrée à Noël,
j'ai dû aller lui acheter
229
00:14:47,837 --> 00:14:51,257
de jeans en 40 car elle ne rentrait plus
dans ceux de l'été dernier.
230
00:14:51,340 --> 00:14:54,218
Tina, elle fait beaucoup d'efforts.
231
00:14:54,301 --> 00:14:57,680
C'est vrai. Elle a de bonnes notes.
232
00:14:57,763 --> 00:15:00,683
Elle est allée se faire opérer
au Mexique.
233
00:15:00,766 --> 00:15:04,770
Malheureusement, il y a eu
des complications avec la dérivation.
234
00:15:05,521 --> 00:15:07,398
Comment ça ?
235
00:15:07,481 --> 00:15:10,276
Elle a un abcès sous le diaphragme,
236
00:15:10,359 --> 00:15:13,320
un œdème,
un gonflement de la paroi intestinale.
237
00:15:13,404 --> 00:15:18,158
Je ne peux pas garantir
qu'elle récupérera complètement.
238
00:15:18,242 --> 00:15:22,204
Faites ce que vous avez à faire
pour qu'elle aille bien.
239
00:15:25,165 --> 00:15:27,293
Tu ressembles à une princesse.
240
00:15:27,918 --> 00:15:29,587
C'est pas du rouge à lèvres.
241
00:15:29,670 --> 00:15:32,131
Non, c'est pas du rouge à lèvres.
242
00:15:32,214 --> 00:15:35,217
- Tu veux le poser sur mon épaule ?
- Et le nez ?
243
00:15:35,301 --> 00:15:38,429
On va découvrir
ce qui cause les convulsions.
244
00:15:38,512 --> 00:15:41,473
- L'IRM nous attend ?
- Vous avez dit un scan.
245
00:15:41,557 --> 00:15:44,059
Je dis une IRM, maintenant.
246
00:15:44,143 --> 00:15:46,562
- Elle est disponible.
- Bien.
247
00:15:46,645 --> 00:15:50,149
- Docteur, il va falloir l'opérer ?
- Je ne le sais pas encore.
248
00:15:50,232 --> 00:15:53,944
- Je dois voir si notre assurance va…
- On sait que ça coûte très cher.
249
00:15:54,028 --> 00:15:55,904
Ne vous inquiétez pas pour ça.
250
00:15:58,198 --> 00:16:02,536
C'est une épilepsie focale gauche.
On lui passe immédiatement du diazépam.
251
00:16:02,619 --> 00:16:06,874
Jamie, voilà ce qu'on va faire.
On va te mettre ça autour du bras.
252
00:16:06,957 --> 00:16:10,294
C'est rigolo, hein ?
Voilà, tu as un beau bracelet.
253
00:16:10,377 --> 00:16:14,298
Ça va être un petit peu froid.
Ça, c'est un papillon.
254
00:16:14,381 --> 00:16:17,009
Le papillon qui atterrit.
255
00:16:17,092 --> 00:16:19,595
Une couverture pour le papillon.
256
00:16:23,349 --> 00:16:26,852
C'est incroyable, vous avez vu ?
257
00:16:28,354 --> 00:16:30,522
- Tu aimes les navettes spatiales ?
- Oui.
258
00:16:30,606 --> 00:16:32,816
On emmène le capitaine O'Malley,
259
00:16:32,900 --> 00:16:35,986
mon lieutenant,
dans le vaisseau spatial IRM ?
260
00:16:36,070 --> 00:16:38,072
Allons-y.
261
00:16:38,155 --> 00:16:42,201
C'est plus sûr d'attendre que vous ayez
digéré avant de faire l'intervention.
262
00:16:42,284 --> 00:16:46,538
Parfait ! C'est parfait. Je devrais
être à Portland, à l'heure qu'il est.
263
00:16:46,622 --> 00:16:50,542
Vous serez sous sédation consciente.
Vous serez réveillé, mais groggy.
264
00:16:50,626 --> 00:16:55,339
- Attendez, ce sera douloureux ?
- On vous donnera des analgésiques.
265
00:16:55,422 --> 00:16:57,549
Tu me fais passer pour une idiote.
266
00:16:57,633 --> 00:16:59,718
Je pensais que tu trouverais ça drôle.
267
00:16:59,802 --> 00:17:02,471
- Drôle ?
- Romantique ?
268
00:17:02,554 --> 00:17:04,181
Comme le coup du psy ?
269
00:17:04,264 --> 00:17:07,267
- Ça, c'était drôle.
- Non, c'était triste.
270
00:17:07,351 --> 00:17:11,230
Il a appelé mon psy, prétendant être
le sien pour savoir ce que je disais.
271
00:17:11,313 --> 00:17:15,359
- Un peu passif agressif, JP ?
- C'est le roi des passifs agressifs.
272
00:17:15,442 --> 00:17:20,239
- Et manipulateur, avec ça.
- Ça vous fait une belle tierce.
273
00:17:20,322 --> 00:17:22,825
Qu'est-ce que je gagne ?
274
00:17:25,035 --> 00:17:26,161
Quoi ?
275
00:17:27,788 --> 00:17:29,081
Docteur !
276
00:17:30,749 --> 00:17:33,252
Je préfèrerais ne plus vous voir ici,
M. Owens.
277
00:17:33,335 --> 00:17:34,419
Digby.
278
00:17:34,503 --> 00:17:38,882
- Et la trompette, ça progresse ?
- C'est calme, comparé à votre hobby.
279
00:17:40,050 --> 00:17:42,344
Se faire tirer dessus,
c'est plus risqué.
280
00:17:42,427 --> 00:17:45,389
- C'est le but.
- Il a de la fièvre.
281
00:17:45,472 --> 00:17:47,891
Due au stress provoqué
par le coup de feu.
282
00:17:47,975 --> 00:17:52,771
Digby, l'impact de la balle
sur votre thorax
283
00:17:52,855 --> 00:17:55,607
a fracturé une côte
et causé un hémo-pneumothorax.
284
00:17:55,691 --> 00:17:58,902
- Ça craint.
- Il y a du sang dans le poumon touché.
285
00:17:58,986 --> 00:18:03,240
- Le prix à payer a augmenté.
- On n'a rien sans rien, pas vrai ?
286
00:18:03,323 --> 00:18:05,284
C'est une façon de voir les choses.
287
00:18:05,367 --> 00:18:08,287
- On a ça en commun, vous et moi.
- Ah oui ?
288
00:18:08,370 --> 00:18:11,331
On pousse, on pousse, on pousse.
289
00:18:11,415 --> 00:18:15,919
Quand je faisais de la lutte,
pour me plaquer, fallait me tuer.
290
00:18:16,003 --> 00:18:18,922
- La fac d'lowa, c'est ça.
- La fac d'lowa State.
291
00:18:19,006 --> 00:18:23,927
Au pays, on est les pires ennemis.
Mais à Seattle, on est frères.
292
00:18:26,722 --> 00:18:30,642
Qu'est-ce qu'on va faire
pour ce… hémo-pneumo Jurassic ?
293
00:18:30,767 --> 00:18:34,896
On va poser un drain pour aspirer
le sang et regonfler votre poumon.
294
00:18:35,814 --> 00:18:39,192
S'il vous plaît,
dites-moi que je verrai ça.
295
00:18:44,990 --> 00:18:47,826
La fac d'lowa, c'est ça.
296
00:18:50,412 --> 00:18:52,581
Ça va, je sais que vous êtes en colère.
297
00:18:52,664 --> 00:18:57,586
- Surpris, Claire, juste surpris.
- Et très inquiets.
298
00:18:57,669 --> 00:19:00,797
- Où as-tu trouvé l'idée de faire ça ?
- Sur Internet.
299
00:19:02,132 --> 00:19:06,553
Chérie, il y a une façon
plus saine de maigrir.
300
00:19:06,637 --> 00:19:09,931
Oui, j'ai essayé, mais…
301
00:19:10,015 --> 00:19:12,809
ça ne marche pas aussi bien pour moi
que pour toi.
302
00:19:12,893 --> 00:19:17,689
- Tu n'as pas de poids à perdre.
- Qu'est-ce que tu manges ?
303
00:19:17,773 --> 00:19:19,816
Tu as fait de l'exercice ?
304
00:19:19,900 --> 00:19:24,404
Quand on atteint le poids voulu,
il faut faire des efforts pour y rester.
305
00:19:24,488 --> 00:19:28,325
Tout le monde prend du poids
à la fac, maman.
306
00:19:28,408 --> 00:19:31,328
C'est… stressant.
307
00:19:31,411 --> 00:19:35,957
Il n'y a… pas assez de temps
pour faire de l'exercice.
308
00:19:37,751 --> 00:19:41,671
Je me disais que si je n'avais pas
à m'inquiéter de mon régime,
309
00:19:41,755 --> 00:19:44,716
je pourrais me concentrer
sur mes études.
310
00:19:44,800 --> 00:19:47,344
Et donc tu as encore pris un raccourci ?
311
00:19:47,427 --> 00:19:50,305
- La vie, ce n'est pas ça, Claire.
- Tina !
312
00:19:50,389 --> 00:19:53,350
Quoi ? Tu veux en discuter ?
313
00:19:53,433 --> 00:19:57,062
Elle a tellement de potentiel,
si elle se donnait la peine de. . .
314
00:19:57,145 --> 00:20:02,401
Je crois qu'on doit avant tout
s'intéresser à la santé de votre fille.
315
00:20:02,484 --> 00:20:04,820
Et Claire, vos parents sont d'accord.
316
00:20:04,903 --> 00:20:08,407
La meilleure chose à faire
est de démonter la dérivation.
317
00:20:08,490 --> 00:20:12,369
Non ! Non, c'est mon corps.
318
00:20:12,452 --> 00:20:15,288
Je ne veux pas être opérée,
je vous en prie.
319
00:20:15,372 --> 00:20:19,501
Il y a de sérieuses complications
et elles ont un impact sur votre santé.
320
00:20:19,584 --> 00:20:24,339
- Je préférerais être mince.
- Tu n'as pas le choix, j'en ai peur.
321
00:20:37,727 --> 00:20:40,355
Ça s'appelle l'encéphalite de Rasmussen.
322
00:20:40,438 --> 00:20:45,235
Cette partie de son cerveau est saine,
elle fonctionne parfaitement.
323
00:20:45,318 --> 00:20:49,197
Cette partie sombre de son cerveau,
tout ça est mort ou mourant.
324
00:20:49,281 --> 00:20:53,326
Son état s'est dégradé
depuis le scan d'il y a trois mois.
325
00:20:53,410 --> 00:20:56,705
Si on ne fait rien,
la maladie va la tuer.
326
00:20:57,956 --> 00:21:01,585
- Dans combien de temps ?
- Peu de temps.
327
00:21:01,668 --> 00:21:03,753
Et est-ce qu'il y a un traitement ?
328
00:21:03,837 --> 00:21:08,258
La partie atteinte du cerveau
doit être retirée et scellée.
329
00:21:08,341 --> 00:21:11,845
A la longue, le liquide cérébro-spinal
va remplir la cavité.
330
00:21:11,928 --> 00:21:17,350
- Retirer la partie atteinte, c'est…
- La moitié de son cerveau, oui.
331
00:21:24,733 --> 00:21:28,653
La moitié de son cerveau.
Ça semble impossible.
332
00:21:28,737 --> 00:21:31,031
Son âge rend ça possible.
333
00:21:31,114 --> 00:21:35,911
Son cerveau n'est pas développé.
Les neurones restants peuvent compenser.
334
00:21:35,994 --> 00:21:37,829
Mais sera-t-elle normale ?
335
00:21:37,913 --> 00:21:41,625
Toute intervention a des risques
et celle-ci n'est pas évidente.
336
00:21:41,708 --> 00:21:45,378
Mais si on réussit, Jamie pourrait
sortir d'ici dans deux semaines
337
00:21:45,462 --> 00:21:47,631
et mener une vie relativement normale.
338
00:21:47,714 --> 00:21:51,593
Je sais, c'est dur, mais l'important,
c'est qu'on peut lui sauver la vie.
339
00:21:51,676 --> 00:21:52,802
Merci.
340
00:21:52,886 --> 00:21:55,388
- Dr O'Malley ?
- Oui ? Quoi ?
341
00:21:55,472 --> 00:22:00,602
Pardon de t'importuner, je crois que tu
aimerais assister à l'hémisphérectomie.
342
00:22:00,685 --> 00:22:04,147
- Tu en es ou pas ?
- J'en suis.
343
00:22:04,230 --> 00:22:05,732
Bien.
344
00:22:12,739 --> 00:22:17,577
Je vais assister à une hémisphérectomie
avec Shepherd.
345
00:22:17,661 --> 00:22:19,621
Je serais prête à tuer pour ça.
346
00:22:19,704 --> 00:22:23,333
On va retirer la moitié du cerveau
de la petite et on va la sauver.
347
00:22:23,416 --> 00:22:27,462
C'est gigantesque.
J'ai plus de mal à le détester.
348
00:22:27,545 --> 00:22:30,215
- Pourquoi tu le détestes ?
- Pour rien.
349
00:22:30,298 --> 00:22:33,635
- Tu sais, pour lui et Meredith ?
- Tu le sais ?
350
00:22:33,718 --> 00:22:37,347
- Je sais tout.
- Elle sait.
351
00:22:37,430 --> 00:22:40,558
- Pour le doc-inceste ?
- Ça dure depuis longtemps.
352
00:22:40,642 --> 00:22:43,186
- Tu ne nous as pas dit ?
- Vous êtes des commères ?
353
00:22:43,269 --> 00:22:45,397
- Pas du tout !
- J'en suis une.
354
00:22:45,480 --> 00:22:49,567
Il va faire une intervention délicate
sans avoir dormi. Pas très responsable.
355
00:22:49,651 --> 00:22:52,529
Jaloux ? S'envoyer en l'air,
ce n'est pas irresponsable.
356
00:22:52,612 --> 00:22:54,072
C'est s'envoyer en l'air.
357
00:22:54,155 --> 00:22:56,449
Ça m'épate que
tu ne sois pas plus en rogne.
358
00:22:56,533 --> 00:23:00,787
Elle bosse dur. Elle assure au boulot.
Elle a le droit de se détendre.
359
00:23:00,870 --> 00:23:05,208
Tu fais des gâteaux. Certains boivent.
D'autres aiment un orgasme bruyant.
360
00:23:05,291 --> 00:23:08,336
Oui, c'est vrai.
361
00:23:08,420 --> 00:23:13,883
Oubliez que j'ai dit ça.
Faites comme si je n'étais pas là.
362
00:23:13,967 --> 00:23:16,469
Tu ressembles à un mort-vivant.
363
00:23:16,553 --> 00:23:18,263
Et toi, à Alex.
364
00:23:18,346 --> 00:23:21,474
A propos de boire, le Dr Taylor,
l'anesthésiste…
365
00:23:21,558 --> 00:23:25,228
- Vous croyez qu'il boit ?
- Chacun fait ce qui lui plaît.
366
00:23:25,311 --> 00:23:28,314
Je veux dire au boulot.
Tout à l'heure, j'ai senti…
367
00:23:29,441 --> 00:23:33,278
Vous croyez… ?
Ses patients ont confiance…
368
00:23:34,779 --> 00:23:39,534
- Je devrais dire quelque chose, non ?
- C'est les ennuis assurés, George.
369
00:23:39,617 --> 00:23:45,039
- On ne parlait pas de sexe, avant ?
- Crétin.
370
00:23:48,126 --> 00:23:51,045
Ça va laisser
une belle cicatrice sexy, hein ?
371
00:23:51,129 --> 00:23:55,800
- N'ayez pas d'autres idées dingues.
- Vous trouvez mes idées dingues ?
372
00:23:55,884 --> 00:23:57,719
J'ai un peu tendance à le croire.
373
00:23:57,802 --> 00:24:00,263
On fait de la lutte.
Lui, de la trompette.
374
00:24:00,346 --> 00:24:04,309
- J'ai la tête qui tourne.
- Vous avez perdu du sang.
375
00:24:05,351 --> 00:24:08,188
Ah ça, c'est super.
376
00:24:08,897 --> 00:24:13,860
Comment ça se fait que je ne t'ai
jamais vu à la salle de Belltown ?
377
00:24:13,943 --> 00:24:19,407
- Je n'ai pas le temps.
- Prends le temps. J'espère t'y voir.
378
00:24:19,490 --> 00:24:21,409
Je passerai.
379
00:24:25,455 --> 00:24:29,500
- Attention. Cette chose est pleine de. . .
- Saletés, je sais.
380
00:24:29,584 --> 00:24:34,339
On doit libérer l'intestin
des adhérences dues à l'abcès.
381
00:24:34,422 --> 00:24:37,926
Pauvre petite.
Qu'est-ce qui lui a pris ?
382
00:24:38,009 --> 00:24:41,471
Elle veut l'approbation de sa mère.
Elle veut lui faire plaisir.
383
00:24:41,554 --> 00:24:45,683
Et voilà le résultat.
Là, résèque ça.
384
00:24:45,767 --> 00:24:47,977
Bistouri électrique, s'il vous plaît.
385
00:24:48,061 --> 00:24:51,272
Quand tu auras fini ici,
tu as encore les post-op.
386
00:24:51,356 --> 00:24:52,774
Je sais, Dr Bailey.
387
00:24:52,857 --> 00:24:55,777
Cristina a la grippe.
Tu iras la remplacer.
388
00:24:55,860 --> 00:24:58,112
Je balaierai aussi par terre, d'accord ?
389
00:24:59,405 --> 00:25:01,366
Désolée, c'était déplacé.
390
00:25:01,449 --> 00:25:04,327
Ce n'est pas la seule chose
qui soit déplacée.
391
00:25:06,496 --> 00:25:09,248
Tu pourrais me dire à quoi ça rime ?
392
00:25:09,332 --> 00:25:11,626
Je ferai tous vos caprices,
si vous voulez.
393
00:25:11,709 --> 00:25:14,545
Ce que je fais en dehors de l'hôpital,
ça me regarde.
394
00:25:14,629 --> 00:25:16,297
La moitié de l'hôpital le sait.
395
00:25:16,381 --> 00:25:19,133
La grippe n'est pas le seul virus
à se propager, ici.
396
00:25:19,217 --> 00:25:23,262
J'ai fait un choix, je sais que
vous ne me respectez pas pour ce choix.
397
00:25:23,346 --> 00:25:25,348
J'assumerai les conséquences.
398
00:25:25,431 --> 00:25:27,600
Alors, j'aurai plein de caprices.
399
00:25:27,684 --> 00:25:29,769
J'ai fait tout ce que
vous avez demandé.
400
00:25:29,852 --> 00:25:32,313
Peut-être pas à votre façon,
mais c'est fait.
401
00:25:32,397 --> 00:25:35,817
Alors, s'il y a encore autre chose,
n'hésitez pas.
402
00:25:40,446 --> 00:25:43,950
Bien, Dr Grey. Maintenant que
vous avez drainé l'organe,
403
00:25:44,033 --> 00:25:46,411
nous allons tenter de le réparer.
404
00:25:46,494 --> 00:25:49,789
Maintenant, ma journée est parfaite.
405
00:25:51,582 --> 00:25:53,668
Au revoir.
406
00:25:55,586 --> 00:26:01,634
J'apprécie d'avoir la chance
d'être au bloc sur ce genre d'opération.
407
00:26:01,718 --> 00:26:03,845
J'apprécie beaucoup.
408
00:26:03,928 --> 00:26:08,391
- Triple expresso, pas trop chaud.
- Je vous aime, sérieusement.
409
00:26:08,474 --> 00:26:11,436
Le café. Où en serait la médecine
sans café ?
410
00:26:11,519 --> 00:26:15,022
J'espère que tu as pris
tes mots croisés. Ça va être assez long.
411
00:26:15,106 --> 00:26:18,693
Je ne m'en sépare jamais. C'est
un grand jour pour toi. Félicitations.
412
00:26:18,776 --> 00:26:19,819
Merci.
413
00:26:19,902 --> 00:26:22,363
Salut, princesse.
Prête à faire la sieste ?
414
00:26:22,447 --> 00:26:24,824
- Regarde ce que j'ai.
- Fais des bulles.
415
00:26:24,907 --> 00:26:27,535
Allez, respire, oui, c'est bien.
416
00:26:27,618 --> 00:26:29,745
- Quoi ?
- Vous sentez… ?
417
00:26:29,829 --> 00:26:32,331
Sentir quoi ? J'ai un masque.
418
00:26:38,463 --> 00:26:42,467
Désolé, Dr Taylor,
mais avez-vous… ?
419
00:26:42,550 --> 00:26:47,346
- Est-ce que vous avez bu ?
- Je te demande pardon ?
420
00:26:47,430 --> 00:26:49,474
- Quoi ?
- Vous sentez…
421
00:26:49,557 --> 00:26:51,184
Vous sentez l'alcool.
422
00:26:51,267 --> 00:26:54,770
De quel droit te permets-tu
de m'accuser d'une chose pareille ?
423
00:26:56,147 --> 00:26:59,484
- George, tu dépasses les bornes.
- Il y a des règles.
424
00:26:59,567 --> 00:27:02,069
Elles sont là pour une bonne raison.
425
00:27:05,198 --> 00:27:07,783
Il y a une petite fille de 2 ans,
sur cette table.
426
00:27:09,035 --> 00:27:11,913
On ne doit pas profiter
de la vulnérabilité de quelqu'un.
427
00:27:11,996 --> 00:27:15,416
Je n'ai pas besoin qu'un interne
me dise ce qui est en jeu.
428
00:27:15,499 --> 00:27:17,585
Fais-le sortir, Shep.
429
00:27:19,962 --> 00:27:21,672
Shep ?
430
00:27:22,256 --> 00:27:23,716
Sors, George.
431
00:27:32,725 --> 00:27:34,769
Tu as intérêt à être sur le coup.
432
00:27:34,852 --> 00:27:37,688
Je ne serais pas là
si ce n'était pas le cas.
433
00:27:40,358 --> 00:27:44,320
Tu veux vraiment savoir
pourquoi je m'en vais ?
434
00:27:44,403 --> 00:27:48,824
Quand tu as insisté pour que je lâche
mon job même si je gagnais plus que toi,
435
00:27:48,908 --> 00:27:51,869
ça aurait dû être la goutte d'eau.
436
00:27:51,953 --> 00:27:55,498
Ou quand j'ai découvert
que ces mystérieux appels
437
00:27:55,581 --> 00:27:59,835
qui selon toi, ne venaient pas d'une
autre femme, étaient en fait de ta mère.
438
00:27:59,919 --> 00:28:01,128
C'est malsain.
439
00:28:01,212 --> 00:28:04,090
- Du calme !
- N'essaie pas de recoller les morceaux.
440
00:28:04,173 --> 00:28:05,841
Ça suffit, tous les deux.
441
00:28:05,925 --> 00:28:08,678
Tu ne m'aimes pas, JP.
Tu aimes m'étouffer.
442
00:28:08,761 --> 00:28:10,930
Et si tu voulais bien l'admettre,
443
00:28:11,013 --> 00:28:13,599
je te quitterais
avec un peu de respect pour toi.
444
00:28:13,683 --> 00:28:17,061
Je vous laisse rester pour le calmer.
Alors, si vous…
445
00:28:17,144 --> 00:28:21,857
Je n'ai aucun respect pour un mec assez
fou pour avaler ma stratégie de sortie.
446
00:28:21,941 --> 00:28:25,653
- Ça, c'est la goutte d'eau.
- Michelle, faites-la sortir.
447
00:28:26,362 --> 00:28:29,532
- Madame ?
- Très bien.
448
00:28:30,658 --> 00:28:33,744
- Venez.
- Quoi ?
449
00:28:33,828 --> 00:28:36,622
- Que se passe-t-il ?
- Les clés se sont enfoncées.
450
00:28:36,706 --> 00:28:41,877
Mon Dieu, qu'est-ce que ça veut dire ?
Ne t'avise pas de mourir, JP !
451
00:28:41,961 --> 00:28:46,549
- Je vous en prie, taisez-vous.
- Respire, JP. Respire.
452
00:28:48,884 --> 00:28:50,970
Je l'ai.
453
00:28:57,643 --> 00:29:00,771
Très impressionnant, JP.
454
00:29:00,855 --> 00:29:04,775
- Il va bien ? Ça va aller ?
- Oui, ça va aller.
455
00:29:10,865 --> 00:29:14,368
Espèce de…
Tu l'as fait exprès, pas vrai ?
456
00:29:14,452 --> 00:29:17,705
Je peux vous donner un conseil ?
457
00:29:17,788 --> 00:29:22,418
Montez dans votre voiture et partez,
pour notre bien à tous.
458
00:29:23,335 --> 00:29:25,921
Tu ne trouveras pas où je l'ai garée.
459
00:29:31,385 --> 00:29:33,804
- J'ai besoin d'une douche.
- A moi la douche.
460
00:29:33,888 --> 00:29:37,266
Tu vas dire à ses parents
quel genre de fille ils vont récupérer.
461
00:29:37,349 --> 00:29:41,770
- Je ne peux pas me doucher avant ?
- On peut prendre ça pour un caprice.
462
00:29:41,854 --> 00:29:46,108
- On peut, en effet.
- Douche-toi avant, alors.
463
00:29:49,570 --> 00:29:50,821
Ça empeste !
464
00:29:50,905 --> 00:29:55,993
C'est moi, ou plutôt les entrailles
de ma patiente partout sur moi.
465
00:29:56,076 --> 00:30:02,082
- Je trouve ça étrangement marrant.
- Meredith, tu pues comme…
466
00:30:02,166 --> 00:30:03,209
Le karma.
467
00:30:03,292 --> 00:30:05,461
- Quoi ?
- Rien.
468
00:30:05,544 --> 00:30:09,715
Tu as un truc dégueulasse collé dans
les cheveux. Sois gentille, va là-bas.
469
00:30:13,802 --> 00:30:17,932
- J'adore être chirurgienne.
- Le karma.
470
00:30:18,015 --> 00:30:20,643
Qu'est-ce que le karma
a à voir avec tout ça ?
471
00:30:20,726 --> 00:30:23,729
On te met toujours
sur les meilleures interventions.
472
00:30:23,812 --> 00:30:28,025
Et là, tu dégages une odeur putride.
C'est une infection.
473
00:30:28,108 --> 00:30:29,985
Le karma, ça craint.
474
00:30:30,069 --> 00:30:32,404
Le Dr Shepherd a besoin d'un interne.
475
00:30:32,488 --> 00:30:34,907
- Qui est libre ?
- Je suis libre.
476
00:30:34,990 --> 00:30:38,702
- Non, tu dois aller t'allonger.
- Je suis en pleine forme.
477
00:30:38,786 --> 00:30:39,912
Grey ?
478
00:30:39,995 --> 00:30:43,666
- Bien sûr.
- Quel est ton problème ?
479
00:30:43,749 --> 00:30:45,501
Toi, parce qu'apparemment,
480
00:30:45,584 --> 00:30:49,964
tu aides le Dr McCharmeur
par des moyens très différents.
481
00:30:50,047 --> 00:30:52,675
- Tu n'as pas dit…
- Si, je l'ai dit !
482
00:30:52,758 --> 00:30:54,718
Hé !
483
00:30:54,802 --> 00:30:58,389
Hémisphérectomie au bloc 1
avec le Dr Shepherd. Va.
484
00:31:07,481 --> 00:31:12,069
Apparemment, je ne suis pas
la seule à faire des caprices.
485
00:31:18,033 --> 00:31:20,661
Docteur.
486
00:31:20,744 --> 00:31:24,331
La NSF post-op de Digby
montre une hyper leucocytose.
487
00:31:24,415 --> 00:31:27,459
- A combien ?
- A 27000 avec 60 °% de P.N.
488
00:31:27,543 --> 00:31:30,796
Il y a un autre problème.
C'est trop élevé pour un simple stress.
489
00:31:30,879 --> 00:31:35,134
Cherche d'autres sources possibles
d'infection ou une maladie récente.
490
00:31:36,593 --> 00:31:40,681
Nous allons commencer l'intervention
avec la lobectomie temporale gauche.
491
00:31:40,764 --> 00:31:43,100
Merci de nous rejoindre, Dr Yang.
492
00:31:43,183 --> 00:31:48,147
Après le lobe temporal, nous ferons
le frontal et la lobectomie occipitale.
493
00:32:00,826 --> 00:32:05,456
Nous avons supprimé la dérivation, mais
nous avons perdu un bout de l'intestin.
494
00:32:05,539 --> 00:32:10,210
A cause du syndrome du grêle court,
elle ne mangera plus jamais normalement.
495
00:32:10,294 --> 00:32:13,881
Attendez…
Comment peut-on l'aider ?
496
00:32:13,964 --> 00:32:17,926
Une alimentation équilibrée
sera un éternel problème pour Claire.
497
00:32:18,010 --> 00:32:20,596
Comme si on en faisait déjà
pas assez pour elle.
498
00:32:21,430 --> 00:32:27,186
Elle a des notes excellentes.
Elle est sage et intelligente.
499
00:32:27,269 --> 00:32:30,689
Mais elle pense que rien de ce
qu'elle fait n'est assez bien pour vous.
500
00:32:30,773 --> 00:32:33,358
Si vous me croyez responsable…
501
00:32:33,442 --> 00:32:36,904
Je crois qu'elle se détruit
en cherchant à vous plaire.
502
00:32:36,987 --> 00:32:39,072
Oh, pitié !
503
00:32:41,074 --> 00:32:44,244
Vous n'avez aucune idée
de ce que cette fille a dans le crâne.
504
00:32:44,328 --> 00:32:48,749
Vous êtes sa mère.
Elle vous admire, vous êtes son idole.
505
00:32:49,958 --> 00:32:52,211
Ce n'est pas pour elle qu'elle l'a fait.
506
00:32:56,715 --> 00:33:00,552
- Cette situation est vraiment…
- Tina… Tais-toi.
507
00:33:09,353 --> 00:33:11,605
- Que se passe-t-il ?
- Je suis gelé.
508
00:33:11,688 --> 00:33:13,190
Et je tremble.
509
00:33:13,273 --> 00:33:16,109
Sa température est montée
et sa TA chute, docteur.
510
00:33:16,193 --> 00:33:20,531
Vous avez eu une maladie récemment,
de nouveaux piercings, des tatouages ?
511
00:33:20,614 --> 00:33:22,783
Un nouveau tatouage au mollet.
512
00:33:30,374 --> 00:33:34,127
Bon sang ! Ce n'était pas
aussi dégueulasse, ce matin.
513
00:33:34,211 --> 00:33:36,463
Mais c'était infecté.
Il fallait le dire.
514
00:33:36,547 --> 00:33:40,884
Ce n'était rien. Je ne suis pas du genre
à me plaindre pour un petit bobo.
515
00:33:40,968 --> 00:33:44,680
L'infection s'est accentuée
suite au stress du coup de feu.
516
00:33:44,763 --> 00:33:46,974
Emmenez-le aux soins intensifs.
517
00:33:47,057 --> 00:33:49,434
On va vous mettre sous antibiotiques.
518
00:33:55,607 --> 00:33:58,694
Après la lobectomie frontale,
je vais rencontrer…
519
00:33:58,777 --> 00:34:02,114
Nous allons rencontrer
l'artère cérébrale antérieure.
520
00:34:02,197 --> 00:34:04,032
Et nous allons devoir…
521
00:34:06,076 --> 00:34:09,329
Les branches de l'artère
doivent être coagulées et divisées.
522
00:34:09,413 --> 00:34:11,498
Taylor, son anesthésie est légère.
523
00:34:14,751 --> 00:34:16,837
Taylor, elle se réveille !
524
00:34:20,340 --> 00:34:23,969
Dr Taylor ? Il dort.
525
00:34:24,886 --> 00:34:26,596
Taylor !
526
00:34:34,604 --> 00:34:35,939
Dr Taylor !
527
00:34:36,023 --> 00:34:40,694
Mon Dieu ! Désolé, je m'en occupe.
528
00:34:40,777 --> 00:34:42,404
Excuse-moi, Shep.
529
00:34:43,822 --> 00:34:47,701
- Il avait raison, hein ?
- Je me suis assoupi, c'est tout.
530
00:34:47,784 --> 00:34:50,746
- C'est comme ça que tu tiens ?
- Steph, donne-moi du café.
531
00:34:50,829 --> 00:34:53,832
- Oui, docteur.
- Ça va aller, ça n'arrivera plus.
532
00:34:53,915 --> 00:34:57,878
Non, pas ici.
Steph, appelez le Dr Pennington.
533
00:34:57,961 --> 00:35:02,549
Hopkins, prenez le relais en attendant.
Sors d'ici et ressaisis-toi.
534
00:35:08,930 --> 00:35:10,015
Que s'est-il passé ?
535
00:35:10,098 --> 00:35:13,393
Défaillance multiviscérale
secondaire suite à la septicémie.
536
00:35:13,477 --> 00:35:15,353
- Il est…
- Stabilisez sa tension.
537
00:35:15,437 --> 00:35:19,232
- Ça pourra aider son cerveau.
- Il est au maxi.
538
00:35:19,316 --> 00:35:22,652
- On a une TV.
- Il est mal parti.
539
00:35:22,736 --> 00:35:25,489
Pose-lui les patchs
et fais-lui 150 d'Amiodarone.
540
00:35:27,324 --> 00:35:31,203
- J'ai perdu le pouls.
- Donnez-moi les palettes.
541
00:35:32,537 --> 00:35:34,998
Dégagez.
542
00:35:35,791 --> 00:35:38,293
Chargez à 300. Dégagez.
543
00:35:59,940 --> 00:36:01,399
Allez.
544
00:36:01,483 --> 00:36:06,363
Ce pansement va prévenir l'hémorragie.
Dr Yang, quelque chose à ajouter ?
545
00:36:06,446 --> 00:36:09,950
Cela va permettre au liquide cérébral
de remplir la cavité.
546
00:36:10,033 --> 00:36:11,201
Très bien.
547
00:36:11,284 --> 00:36:13,703
- Vous voulez fermer ?
- Oui, docteur.
548
00:36:13,787 --> 00:36:17,832
- Je vais me coucher.
- C'était irréel.
549
00:36:17,916 --> 00:36:23,547
Je veux dire… y a rien de mieux.
Je me sentais mal avant d'arriver.
550
00:36:23,630 --> 00:36:28,843
J'étais crevé et je suis encore crevé.
Retour à la réalité.
551
00:36:35,976 --> 00:36:37,352
- Je t'explique.
- Ça va.
552
00:36:37,435 --> 00:36:39,145
Il y a un code chez les médecins.
553
00:36:39,229 --> 00:36:43,233
On n'est pas censés poser de questions
entre les murs de cet hôpital.
554
00:36:43,316 --> 00:36:44,359
J'ai mal agi.
555
00:36:44,442 --> 00:36:48,697
Non, c'est moi. J'ai mal agi.
556
00:36:48,780 --> 00:36:52,367
Quelqu'un doit assumer
la responsabilité. Le chirurgien.
557
00:36:52,450 --> 00:36:53,827
Ça aurait dû être moi.
558
00:36:53,910 --> 00:36:56,329
Tu n'as pas mérité
ce qui t'est arrivé.
559
00:36:56,413 --> 00:36:59,541
Tu as très bien agi.
Code ou pas code.
560
00:37:08,758 --> 00:37:11,594
Tu m'as vu quitter
la maison, ce matin, hein ?
561
00:37:11,678 --> 00:37:14,347
Oh, c'était vous ?
562
00:37:16,433 --> 00:37:22,397
Je ne cherche pas à l'utiliser
et je ne la favorise pas.
563
00:37:22,480 --> 00:37:26,234
Elle est plutôt chouette, vous savez.
564
00:37:26,318 --> 00:37:31,614
Allons dire aux parents de Jamie
qu'elle ira bien, sauf complications.
565
00:37:34,326 --> 00:37:38,038
- Vous m'avez réparée ?
- Non. Pas complètement.
566
00:37:38,121 --> 00:37:42,751
- Alors, je ne vais pas grossir ?
- Non.
567
00:37:43,460 --> 00:37:46,588
Oh. C'est génial.
568
00:37:46,671 --> 00:37:50,842
Claire, j'ai demandé aux services
sociaux de contacter vos parents.
569
00:37:51,926 --> 00:37:55,013
- Pourquoi ?
- Ils peuvent vous aider.
570
00:37:55,096 --> 00:37:57,349
En quel sens ?
571
00:37:58,558 --> 00:38:04,773
Vous ne le savez pas encore,
mais la vie n'est pas censée être ainsi.
572
00:38:04,856 --> 00:38:07,150
Elle n'est pas censée être si dure.
573
00:38:13,907 --> 00:38:16,409
Heure du décès : 20h49.
574
00:38:19,329 --> 00:38:22,499
Je n'avais encore jamais croisé
un gars de chez moi, ici.
575
00:38:35,720 --> 00:38:40,100
- Je pensais que tu dormirais.
- Eh bien, non.
576
00:38:41,518 --> 00:38:45,855
Si tu attends un peu, tu auras une part
de gâteau fait maison et avec amour.
577
00:38:45,939 --> 00:38:51,861
J'y ai mis une énorme dose de rage
et d'hostilité, mais il est délicieux.
578
00:38:51,945 --> 00:38:54,614
- Alors, tu sais ?
- Je sais.
579
00:38:54,697 --> 00:38:56,908
Tu veux la version longue et sordide
580
00:38:56,991 --> 00:39:01,496
ou la version courte, j'ai couché
avec un mec qui s'est avéré mon patron ?
581
00:39:01,579 --> 00:39:05,124
- Aucune des deux.
- Izzie, lâche-moi un peu.
582
00:39:05,458 --> 00:39:09,045
Non ! Tu es allée à Dartmouth.
Ta mère, c'est Ellis Grey.
583
00:39:09,128 --> 00:39:11,422
Tu as grandi… Regarde cette maison !
584
00:39:11,506 --> 00:39:16,302
Quand tu entres au bloc, personne
ne pense que tu ne devrais pas y être.
585
00:39:16,386 --> 00:39:19,681
J'ai grandi dans une caravane.
Je suis allée à l'école publique.
586
00:39:19,764 --> 00:39:22,600
J'ai payé mes études
en posant en sous-vêtements.
587
00:39:22,684 --> 00:39:26,229
Quand j'entre au bloc,
ils me prennent tous pour l'infirmière.
588
00:39:26,312 --> 00:39:30,859
Tu as leur respect sans même rien faire
et tu vas tout gâcher pour quoi ?
589
00:39:30,942 --> 00:39:33,695
- Des interventions intéressantes ?
- Non.
590
00:39:33,778 --> 00:39:36,990
Ce n'est pas pour les interventions,
ni pour être en tête.
591
00:39:37,073 --> 00:39:40,535
Alors, pourquoi ? T'envoyer en l'air ?
592
00:39:40,618 --> 00:39:43,580
Tu es prête à perdre
ta crédibilité pour ça ?
593
00:39:44,455 --> 00:39:47,292
Enfin, Meredith,
qu'est-ce que tu fous ?
594
00:39:50,878 --> 00:39:54,340
Oh, mon Dieu.
Tu tombes amoureuse de lui.
595
00:39:54,424 --> 00:39:57,552
- Pas du tout.
- Oh que si !
596
00:39:57,635 --> 00:40:02,223
- Pas du tout.
- Mais si !
597
00:40:02,307 --> 00:40:05,310
Merde, ma pauvre.
598
00:40:06,686 --> 00:40:09,314
Tu vois, c'est juste qu'il est si. . .
599
00:40:09,397 --> 00:40:13,359
Et ce n'est pas facile pour moi,
en ce moment.
600
00:40:13,443 --> 00:40:16,446
Tu es dans une phase romantique,
601
00:40:16,529 --> 00:40:20,158
fleur bleue et…
pleine de sentiments secrets.
602
00:40:24,954 --> 00:40:30,293
- Je te déteste ! Et ton gâteau aussi.
- Mon gâteau est délicieux.
603
00:40:31,711 --> 00:40:36,883
- Alors, c'est comment, côté sexe ?
- Izzie !
604
00:40:36,966 --> 00:40:42,221
Quoi ? Je n'ai personne, ces temps-ci.
Aie pitié, donne-moi quelques détails.
605
00:40:49,437 --> 00:40:51,397
Peut-être qu'on aime la douleur.
606
00:40:53,608 --> 00:40:55,610
Nounours.
607
00:40:55,693 --> 00:40:57,028
Comment va-t-elle ?
608
00:40:57,111 --> 00:40:58,863
- Bien.
- Bien.
609
00:40:59,614 --> 00:41:01,699
Peut-être qu'on est fait comme ça.
610
00:41:05,203 --> 00:41:06,579
Cristina ?
611
00:41:13,711 --> 00:41:17,131
Parce que sans elle, je ne sais pas…
612
00:41:20,426 --> 00:41:23,930
peut-être
qu'on ne se sentirait pas vivants.
613
00:41:33,272 --> 00:41:36,192
- On pourrait juste…
- Dormir ?
614
00:41:36,943 --> 00:41:41,155
- On pourrait, oui… si tu veux.
- Oui ?
615
00:41:45,118 --> 00:41:49,247
Comment on dit ? "Pourquoi continuer
à se taper dessus avec un marteau ?"
616
00:41:49,789 --> 00:41:52,416
Oh, Dieu soit loué !
617
00:41:53,251 --> 00:41:56,796
"Parce que ça fait tellement de bien
quand on s'arrête. "