1 00:00:01,327 --> 00:00:02,953 Précédemment… 2 00:00:03,037 --> 00:00:05,789 J'ai craqué pour ma colocataire dès le premier jour, 3 00:00:05,873 --> 00:00:08,042 et… je n'arrive pas à le lui dire. 4 00:00:08,125 --> 00:00:10,544 Ce serait plus simple de l'inviter, non ? 5 00:00:10,628 --> 00:00:13,589 Tu es vraiment aussi cruel et superficiel que tu le parais ? 6 00:00:13,672 --> 00:00:18,093 Tu veux aller prendre un verre pour que je te parle de ma blessure secrète ? 7 00:00:18,177 --> 00:00:19,720 J'ai quelqu'un. 8 00:00:19,803 --> 00:00:21,305 Ne te fatigue pas. 9 00:00:21,388 --> 00:00:23,390 - Elle n'est plus sur le marché. - Non. 10 00:00:23,474 --> 00:00:25,559 Je le saurais, je vis avec elle. 11 00:00:25,643 --> 00:00:28,354 Et plus cette amourette traîne en longueur, 12 00:00:28,437 --> 00:00:30,898 plus tu es avantagée par rapport aux autres, 13 00:00:30,981 --> 00:00:34,526 qui se battent de toutes leurs forces pour y arriver. 14 00:00:34,610 --> 00:00:37,488 Quand tout ce petit monde découvrira ce qui se passe… 15 00:00:37,571 --> 00:00:41,742 - C'est quoi… ce qu'on fait, là ? - Tu veux une définition ? 16 00:00:41,825 --> 00:00:45,079 Si je vous vois encore favoriser Meredith Grey, je ferai en sorte 17 00:00:45,204 --> 00:00:47,706 qu'elle reste à l'écart du bloc pendant un mois. 18 00:00:52,503 --> 00:00:55,923 Si quelqu'un vous dit que vous pourrez dormir quand vous serez mort, 19 00:00:56,006 --> 00:00:59,885 dites-lui de venir me voir après quelques mois en tant qu'interne. 20 00:00:59,968 --> 00:01:05,349 Bien sûr, il n'y a pas que le travail qui tient éveillé toute la nuit. 21 00:01:05,432 --> 00:01:08,519 Il faut que tu te lèves. 22 00:01:08,602 --> 00:01:11,689 Quoi ? Bon sang, quelle heure il est ? 23 00:01:13,148 --> 00:01:19,863 5h20. J'ai la pré-visite. Et il faut que tu partes avant qu'ils te voient. 24 00:01:19,947 --> 00:01:23,325 Oh, allez. Pourquoi ne pas les laisser me voir ? 25 00:01:23,409 --> 00:01:25,536 - Non ! - S'il te plaît ! 26 00:01:27,329 --> 00:01:29,331 Tu as dormi ? 27 00:01:29,998 --> 00:01:32,501 Elle devrait graisser les ressorts de son lit 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,962 ou ne pas le mettre contre le mur. 29 00:01:36,380 --> 00:01:37,506 C'est qui, le mec ? 30 00:01:37,589 --> 00:01:39,967 C'était un seul mec qui trimait ? 31 00:01:40,050 --> 00:01:42,428 Je n'ai pas vraiment envie d'y penser. 32 00:01:42,511 --> 00:01:44,638 - Jaloux ? - Je ne suis pas jaloux. 33 00:01:44,721 --> 00:01:49,393 Moi, oui ! Mais je sais qu'elle va avoir une dure journée de travail. 34 00:02:02,614 --> 00:02:05,367 Il n'est pas seulement doué en neurochirurgie. 35 00:02:05,451 --> 00:02:11,290 - C'est impossible. C'est son patron. - On est en retard. C'est notre patron. 36 00:02:11,373 --> 00:02:13,959 Elle a assisté à plein d'interventions avec lui. 37 00:02:14,042 --> 00:02:16,753 Meredith ne coucherait pas avec lui pour… Non ! 38 00:02:16,837 --> 00:02:18,964 Alors pourquoi le voir en cachette ? 39 00:02:19,047 --> 00:02:20,841 Ce n'est peut-être pas le cas. 40 00:02:20,924 --> 00:02:26,805 C'est peut-être arrivé… juste cette nuit. 41 00:02:26,889 --> 00:02:29,975 - Bonjour. - Bonjour. 42 00:02:30,058 --> 00:02:34,521 Apparemment, tu as vraiment pris un pied d'enfer, toute la nuit. 43 00:02:34,605 --> 00:02:38,442 - C'est qui, le mec ? - Tu ne le connais pas. 44 00:02:38,525 --> 00:02:39,776 On est en retard. 45 00:02:39,860 --> 00:02:41,862 La vie est déjà assez difficile, 46 00:02:41,945 --> 00:02:44,615 alors pourquoi s'attirer davantage de problèmes ? 47 00:02:44,698 --> 00:02:47,492 Pourquoi appuyer sur le bouton d'autodestruction ? 48 00:02:47,576 --> 00:02:50,287 Je ne voudrais pas te croiser dans une ruelle sombre. 49 00:02:50,370 --> 00:02:52,873 - C'est réciproque. - Tu viens en courant ? 50 00:02:52,956 --> 00:02:56,919 - Chaque matin, ma belle, chaque matin. - Tu ne souffres pas assez ? 51 00:02:57,002 --> 00:03:00,964 - Tout ce qui ne tue pas rend plus fort. - Ne joue pas les infatigables. 52 00:03:01,048 --> 00:03:05,469 - Tu es crevé comme nous. - C'est un aveu de faiblesse, Dr Yang ? 53 00:03:05,552 --> 00:03:07,888 - Ça s'appelle la grippe. - Ouais ! 54 00:03:07,971 --> 00:03:13,268 J'ai besoin que ça bouge, aujourd'hui. Une intervention d'enfer. 55 00:03:13,352 --> 00:03:15,229 Tu as fait des bêtises, hier soir ? 56 00:03:15,312 --> 00:03:19,441 - Ce serait plutôt Meredith. - Tu as fait des bêtises, Meredith ? 57 00:03:19,524 --> 00:03:22,277 - Raconte. - Rien à raconter. 58 00:03:22,361 --> 00:03:24,863 Ça veut tout dire. 59 00:03:24,947 --> 00:03:28,992 - J'ai une vie sexuelle, navrée ! - Ne t'excuse pas. Eclate-toi. 60 00:03:29,076 --> 00:03:32,621 Partage. Compte sur moi. 61 00:03:32,704 --> 00:03:37,334 La prochaine fois, dis-moi s'il faut que j'aille à l'hôtel pour pouvoir dormir. 62 00:03:37,417 --> 00:03:38,794 IV aux soins intensifs. 63 00:03:38,877 --> 00:03:42,297 - J'ai raté un épisode ? - C'était très sonore. 64 00:03:44,883 --> 00:03:48,512 Ils savent que c'est McCharmeur qui les a empêchés de dormir ? 65 00:03:48,595 --> 00:03:51,223 J'espère que non. J'ai déjà Bailey après moi. 66 00:03:51,306 --> 00:03:55,143 Je ne veux pas que mes colocs pensent que j'ai un traitement de faveur. 67 00:03:57,354 --> 00:04:02,150 O'Malley, Yang, Karev, à la consultation. 68 00:04:02,234 --> 00:04:05,237 O'Malley, les patients attendent. 69 00:04:05,320 --> 00:04:08,991 Vous deux, venez avec moi. Izzie, tu restes avec moi, aujourd'hui. 70 00:04:09,074 --> 00:04:12,119 - Bonjour, Dr Shepherd. - Dr Bailey. 71 00:04:15,330 --> 00:04:19,751 - La nuit a été longue, Grey ? - La caféine n'a pas encore fait effet. 72 00:04:19,835 --> 00:04:23,171 Tu devrais prier pour qu'elle fasse effet rapidement. 73 00:04:23,255 --> 00:04:26,842 Tu as une patiente, une fille avec fièvre et douleurs abdominales. 74 00:04:26,925 --> 00:04:30,011 Après, Nicholas en 3311 a besoin de son traitement. 75 00:04:30,095 --> 00:04:32,931 La perf de M. Moeller est tombée et il est dur à piquer. 76 00:04:33,014 --> 00:04:37,561 Prescriptions post-op à la 1337, 3342, 3363 et 2381. 77 00:04:37,644 --> 00:04:39,396 381. 78 00:04:40,272 --> 00:04:46,737 3342, 3363 et 23… 79 00:04:47,237 --> 00:04:49,698 Pourquoi es-tu encore plantée devant moi ? 80 00:04:51,324 --> 00:04:53,952 Tu as l'air aussi sympa que moi, que se passe-t-il ? 81 00:04:54,035 --> 00:04:56,788 - Rien. - Au secours, aidez-moi, vite ! 82 00:04:56,872 --> 00:05:00,584 - Quel est le problème ? - Mon copain a avalé mes clés. 83 00:05:00,667 --> 00:05:04,087 Je ne voulais pas qu'elle parte. 84 00:05:04,171 --> 00:05:06,256 Localise les clés de la dame. 85 00:05:06,423 --> 00:05:10,302 Elle a dû attraper un virus pendant son périple au Mexique avec ses amis. 86 00:05:10,385 --> 00:05:14,181 Je lui ai dit d'éviter les pays du tiers-monde, mais elle n'écoute jamais. 87 00:05:14,264 --> 00:05:17,184 Elle est malade depuis et elle a perdu du poids. 88 00:05:17,267 --> 00:05:18,477 A peine. 89 00:05:18,560 --> 00:05:21,813 Elle s'est évanouie ce matin sous la douche. 90 00:05:21,897 --> 00:05:25,150 - A quand remonte ce voyage ? - Il y a quinze jours. 91 00:05:25,233 --> 00:05:27,819 Ça va, j'ai juste un peu de fièvre. 92 00:05:28,737 --> 00:05:31,573 D'accord. Allongez-vous, je vais vous examiner. 93 00:05:31,656 --> 00:05:34,618 Non, ce n'est pas nécessaire. 94 00:05:34,701 --> 00:05:37,913 Donnez-moi des antibiotiques et renvoyez-moi chez moi. 95 00:05:37,996 --> 00:05:41,541 Ce n'est peut-être qu'une fièvre, mais ils ont appelé un chirurgien. 96 00:05:41,625 --> 00:05:44,336 Je dois donner le feu vert pour vous laisser sortir. 97 00:05:44,419 --> 00:05:46,796 Alors, laissez-moi vous ausculter. 98 00:05:49,591 --> 00:05:53,220 - Laisse-la t'examiner. - Non. 99 00:05:53,887 --> 00:05:55,972 Ça ne sert à rien. Je vais bien. 100 00:05:56,056 --> 00:06:00,018 Bon sang, Claire, je ne veux pas passer ma journée ici. 101 00:06:01,228 --> 00:06:06,858 A dire vrai, Mme Rice, ce serait plus facile si j'étais seule avec elle. 102 00:06:06,942 --> 00:06:09,277 Vous voulez bien attendre à l'extérieur ? 103 00:06:09,361 --> 00:06:11,571 Bien sûr. 104 00:06:14,866 --> 00:06:18,411 Digby. Digby Owens. J'ai rendez-vous. 105 00:06:20,205 --> 00:06:26,294 - Monsieur, vous saignez. Je peux… - Bien sûr, regardez. 106 00:06:26,378 --> 00:06:27,837 C'est une balle. 107 00:06:27,921 --> 00:06:31,132 On a une blessure par balle. On le descend aux urgences. 108 00:06:31,216 --> 00:06:33,885 - Asseyez-vous, M… - Digby. 109 00:06:33,969 --> 00:06:36,972 Mais ce n'est pas une urgence. C'était prévu. 110 00:06:37,055 --> 00:06:39,307 - Quoi, le coup de feu ? - C'est mon pote. 111 00:06:39,391 --> 00:06:41,142 - Un pote ? - C'était un service. 112 00:06:41,226 --> 00:06:44,729 - Exprès ? - Oui. Il ne voulait pas me faire mal. 113 00:06:44,813 --> 00:06:48,024 - Mais pourquoi ? - J'aime les cicatrices. 114 00:07:10,255 --> 00:07:13,049 GREY'S ANATOMY : À CŒUR OUVERT 115 00:07:17,721 --> 00:07:21,599 Tout le monde a des tatouages, mais mon art repose sur l'engagement. 116 00:07:21,683 --> 00:07:24,978 - C'est ça, votre art ? - Rien de plus vrai ! 117 00:07:25,061 --> 00:07:27,856 Rien de plus stupide, la balle a traversé le bras. 118 00:07:27,939 --> 00:07:31,776 Elle a rebondi sur mes côtes. J'en ai encore une dans mon épaule. 119 00:07:31,860 --> 00:07:36,239 - Chouette, hein ? - C'est digne d'être au Louvre. 120 00:07:36,322 --> 00:07:37,365 J'ai un credo. 121 00:07:38,032 --> 00:07:41,745 Pourquoi faire un truc à moins d'aller plus loin que les autres ? 122 00:07:41,828 --> 00:07:46,833 - Ce qui ne tue pas rend plus fort. - Exact. La douleur fait la différence. 123 00:07:46,916 --> 00:07:50,420 Mon coach disait que l'important, c'était de gérer la douleur. 124 00:07:50,503 --> 00:07:53,006 - Football ? - Non, lutte. Iowa State. 125 00:07:53,089 --> 00:07:56,050 - Moi aussi, moins de 65 kg. - Moi, les moins de 75 kg. 126 00:07:56,134 --> 00:08:00,263 - Vous devez être plus près des 90. - Essayez de repasser sous les 70. 127 00:08:00,346 --> 00:08:06,186 Désolée, mais vous imaginer en collants, ça me donne envie de… vomir. 128 00:08:06,269 --> 00:08:08,521 La grippe circule à l'hôpital. 129 00:08:08,605 --> 00:08:11,316 C'est plutôt ironique. 130 00:08:15,695 --> 00:08:17,906 Vous appuyez trop fort. 131 00:08:19,282 --> 00:08:22,744 Relevez votre T-shirt pour que j'examine votre ventre. 132 00:08:44,390 --> 00:08:46,601 D'où ça vient ? 133 00:08:50,897 --> 00:08:56,611 Claire, on vous a opérée récemment. Vos cicatrices sont encore bien roses. 134 00:08:57,237 --> 00:08:59,739 Ne le dites pas à mes parents. 135 00:08:59,822 --> 00:09:04,744 Vous avez fait ça au Mexique pour que vos parents ne soient pas au courant ? 136 00:09:04,827 --> 00:09:06,454 De quoi s'agissait-il ? 137 00:09:13,836 --> 00:09:15,880 Vous avez vu que son pied se crispait ? 138 00:09:15,964 --> 00:09:18,049 - Ouvre, Jamie. - Mon pied. 139 00:09:18,132 --> 00:09:21,344 - Oui ! C'était il y a trois mois ? - C'était léger. 140 00:09:21,427 --> 00:09:25,556 On l'a emmenée à l'hôpital. Elle a eu un scanner qui a montré… 141 00:09:25,640 --> 00:09:28,184 Une anomalie cérébrale. 142 00:09:28,268 --> 00:09:30,770 - Et la crispation a augmenté ? - Enormément. 143 00:09:30,853 --> 00:09:34,565 Chez nous, ils n'ont pas le matériel approprié pour voir ce qu'elle a. 144 00:09:35,316 --> 00:09:37,610 - Vous avez bien fait. - Montre à maman. 145 00:09:37,694 --> 00:09:40,530 - Oui, ta maman. - Montre à maman et papa. 146 00:09:40,613 --> 00:09:44,367 Vous avez bien fait de venir jusqu'ici, M. Et Mme Hayes. 147 00:09:44,450 --> 00:09:48,371 Reste ici, Jamie. Je vais demander au Dr Shepherd de venir te voir. 148 00:09:48,454 --> 00:09:53,209 Le Dr Shepherd, d'accord ? C'est le spécialiste du cerveau. 149 00:09:53,293 --> 00:09:54,752 Maman et papa. 150 00:09:54,836 --> 00:09:58,589 Docteur ? Il est doué, ce Dr Shepherd ? 151 00:09:59,549 --> 00:10:01,884 Il est doué pour tout. 152 00:10:03,386 --> 00:10:08,099 J'imagine que la dame a besoin de ses clés pour filer loin de ce crétin. 153 00:10:08,182 --> 00:10:10,518 - Oui. - Alors, aidez-la. 154 00:10:10,601 --> 00:10:14,022 - Il lui faut une bronchoscopie. - On regarde, on fait, on enseigne. 155 00:10:14,105 --> 00:10:16,357 Tu en as déjà vu une, alors fais-en une. 156 00:10:16,441 --> 00:10:18,735 Quoi, toute seule ? C'est sérieux ? Merci. 157 00:10:18,818 --> 00:10:23,114 Cette marque de confiance… Je croyais que personne ne remarquait mon travail. 158 00:10:23,197 --> 00:10:24,991 - Izzie ? Va. - Oui. 159 00:10:25,074 --> 00:10:26,701 - Vous m'avez bipée ? - Alors ? 160 00:10:26,784 --> 00:10:29,871 J'ai vu mes malades, fait les perfs, les traitements, tout. 161 00:10:29,954 --> 00:10:33,458 - Et la petite des urgences ? - Fébrile avec des signes péritonéaux. 162 00:10:33,541 --> 00:10:38,129 - Tout va bien, Dr Yang ? - Oui. Je reprends mes consultations. 163 00:10:38,212 --> 00:10:41,049 Elle a subi une opération illégale au Mexique. 164 00:10:41,132 --> 00:10:42,550 Un avortement clandestin ? 165 00:10:42,633 --> 00:10:47,346 Elle a quatre cicatrices sur l'abdomen et refuse de dire d'où elles viennent. 166 00:10:47,430 --> 00:10:50,016 - Elle est mineure. - 17 ans. 1 re année de fac. 167 00:10:50,099 --> 00:10:51,976 - Tu as demandé un scan ? - Oui. 168 00:10:52,060 --> 00:10:55,646 Pendant qu'elle y est, les infirmières n'ont pas pu sonder M. Garay. 169 00:10:55,730 --> 00:10:58,024 Il lui faut une sonde coudée. 170 00:10:58,107 --> 00:11:01,068 Fais les prescriptions post-op de tous les patients 171 00:11:01,152 --> 00:11:02,987 sortis du bloc ces dernières 24 h. 172 00:11:03,070 --> 00:11:06,199 Interprète tous leurs ECG et radios. 173 00:11:06,282 --> 00:11:10,495 - Traque-les si tu ne les trouves pas. - Tout de suite. 174 00:11:14,040 --> 00:11:15,666 Tu as la grippe ? 175 00:11:15,750 --> 00:11:19,545 Oui, et merci bien. Ça me rend vraiment la vie plus facile. 176 00:11:19,629 --> 00:11:23,841 J'y suis pour rien. Il y a une épidémie à l'hôpital, tu devrais être au lit. 177 00:11:23,925 --> 00:11:27,261 Virus, diagnostic et prescription pour un seul mec. 178 00:11:27,345 --> 00:11:31,265 - Je te ramène chez toi. - Ce n'est pas ça qui va me convaincre. 179 00:11:31,349 --> 00:11:35,394 - Toi, rentre. - Mais je me sens très bien. 180 00:11:42,401 --> 00:11:46,030 - Tu as vu Shepherd ? - Pas d'aussi près que Meredith. 181 00:11:46,113 --> 00:11:48,866 Quoi ? Tu veux lui attirer des ennuis ? 182 00:11:48,950 --> 00:11:51,619 Ce programme va bâtir ou briser nos carrières. 183 00:11:51,702 --> 00:11:53,746 Certains vont réussir, d'autres pas. 184 00:11:53,829 --> 00:11:58,125 Ça dépend des recommandations de médecins tels que Shepherd. 185 00:11:58,209 --> 00:12:00,962 C'est pour ça qu'on ne couche pas avec les titulaires. 186 00:12:01,045 --> 00:12:04,924 C'est de la faute de Shepherd. Il profite d'elle. 187 00:12:05,007 --> 00:12:08,594 Elle n'avait pas l'air d'être contre, cette nuit. 188 00:12:12,431 --> 00:12:16,477 - On n'est pas trop mal, là. - Je pense, Dr Shepherd. 189 00:12:16,561 --> 00:12:18,646 C'est bien. 190 00:12:27,029 --> 00:12:30,408 Tenez, docteur, le scan de la fillette vient d'arriver. 191 00:12:30,491 --> 00:12:34,412 - Pardon. - Désolé, Dr Taylor. 192 00:12:34,495 --> 00:12:36,330 C'est du bourbon. 193 00:12:36,414 --> 00:12:39,125 - Quoi ? - Je l'ai senti aussi. 194 00:12:39,208 --> 00:12:41,877 C'est le meilleur anesthésiste du service. 195 00:12:41,961 --> 00:12:46,132 Je m'inquiéterai quand il sera trop bourré pour faire ses mots croisés. 196 00:12:52,722 --> 00:12:57,059 Vous voulez bien refermer ? Merci à tous. 197 00:12:58,227 --> 00:13:01,147 - Dr Shepherd… - Je vais chercher un café. 198 00:13:01,230 --> 00:13:05,318 - Jamie Hayes vient d'être admise. - Comment se présente-t-elle ? 199 00:13:05,401 --> 00:13:09,530 Elle a des convulsions continues de son pied gauche. 200 00:13:09,613 --> 00:13:13,534 - Elle n'a pas d'équilibre. - De quand datent ces clichés ? 201 00:13:13,617 --> 00:13:15,745 - Trois mois. - Il m'en faut des nouveaux. 202 00:13:15,828 --> 00:13:19,123 Son cerveau est peut-être très différent, aujourd'hui. 203 00:13:19,206 --> 00:13:24,003 - D'accord, je m'en occupe… - Merci. 204 00:13:24,086 --> 00:13:25,588 Docteur. 205 00:13:27,214 --> 00:13:28,883 Et ça ? 206 00:13:28,966 --> 00:13:32,720 - Une balle d'un précédent coup de feu. - Un précédent coup de feu. 207 00:13:32,803 --> 00:13:35,473 - Aucune raison de l'enlever. - Il aime la douleur. 208 00:13:35,556 --> 00:13:38,559 - C'est son credo. - La douleur est un credo ? 209 00:13:38,642 --> 00:13:41,145 Je crois que je le connais. 210 00:13:43,105 --> 00:13:46,901 - Vous vous souvenez de ce gars-là ? - Le tatoué masochiste. 211 00:13:46,984 --> 00:13:50,237 - Il s'est encore fait tirer dessus. - Toujours aussi stupide. 212 00:13:50,321 --> 00:13:51,363 C'est son credo. 213 00:13:51,447 --> 00:13:53,616 Allons lui dire ce qui l'attend. 214 00:13:53,699 --> 00:13:57,369 Dr Bailey ? Le scan de Claire Rice. 215 00:13:57,453 --> 00:14:01,248 - Elle est grosse ? - Non. Elle est normale. 216 00:14:01,332 --> 00:14:05,586 - Alors qu'est-ce que tu vois ? - Son estomac est agrafé. 217 00:14:05,669 --> 00:14:09,882 - Elle a eu une dérivation gastrique. - Une mauvaise. 218 00:14:12,343 --> 00:14:16,013 Une dérivation gastrique se pratique sur des patients obèses 219 00:14:16,097 --> 00:14:18,182 afin qu'ils perdent du poids. 220 00:14:18,265 --> 00:14:20,935 Claire n'a pas besoin de perdre du poids. 221 00:14:21,018 --> 00:14:24,313 Tu veux rire ? C'est le plus important à ses yeux. 222 00:14:24,396 --> 00:14:27,233 C'est typique, elle cherche toujours la facilité. 223 00:14:27,316 --> 00:14:30,027 Elle le fait avec tout depuis qu'elle est petite. 224 00:14:30,110 --> 00:14:32,279 Maintenant, rien ne sera facile. 225 00:14:32,363 --> 00:14:37,576 Elle devra lutter toute sa vie contre la malnutrition si elle n'est pas opérée. 226 00:14:37,660 --> 00:14:39,787 Alors, opérez-la. 227 00:14:39,870 --> 00:14:44,208 Je lui ai dit de surveiller son poids. Bien manger, faire de l'exercice. 228 00:14:44,291 --> 00:14:47,753 Mais quand elle est rentrée à Noël, j'ai dû aller lui acheter 229 00:14:47,837 --> 00:14:51,257 de jeans en 40 car elle ne rentrait plus dans ceux de l'été dernier. 230 00:14:51,340 --> 00:14:54,218 Tina, elle fait beaucoup d'efforts. 231 00:14:54,301 --> 00:14:57,680 C'est vrai. Elle a de bonnes notes. 232 00:14:57,763 --> 00:15:00,683 Elle est allée se faire opérer au Mexique. 233 00:15:00,766 --> 00:15:04,770 Malheureusement, il y a eu des complications avec la dérivation. 234 00:15:05,521 --> 00:15:07,398 Comment ça ? 235 00:15:07,481 --> 00:15:10,276 Elle a un abcès sous le diaphragme, 236 00:15:10,359 --> 00:15:13,320 un œdème, un gonflement de la paroi intestinale. 237 00:15:13,404 --> 00:15:18,158 Je ne peux pas garantir qu'elle récupérera complètement. 238 00:15:18,242 --> 00:15:22,204 Faites ce que vous avez à faire pour qu'elle aille bien. 239 00:15:25,165 --> 00:15:27,293 Tu ressembles à une princesse. 240 00:15:27,918 --> 00:15:29,587 C'est pas du rouge à lèvres. 241 00:15:29,670 --> 00:15:32,131 Non, c'est pas du rouge à lèvres. 242 00:15:32,214 --> 00:15:35,217 - Tu veux le poser sur mon épaule ? - Et le nez ? 243 00:15:35,301 --> 00:15:38,429 On va découvrir ce qui cause les convulsions. 244 00:15:38,512 --> 00:15:41,473 - L'IRM nous attend ? - Vous avez dit un scan. 245 00:15:41,557 --> 00:15:44,059 Je dis une IRM, maintenant. 246 00:15:44,143 --> 00:15:46,562 - Elle est disponible. - Bien. 247 00:15:46,645 --> 00:15:50,149 - Docteur, il va falloir l'opérer ? - Je ne le sais pas encore. 248 00:15:50,232 --> 00:15:53,944 - Je dois voir si notre assurance va… - On sait que ça coûte très cher. 249 00:15:54,028 --> 00:15:55,904 Ne vous inquiétez pas pour ça. 250 00:15:58,198 --> 00:16:02,536 C'est une épilepsie focale gauche. On lui passe immédiatement du diazépam. 251 00:16:02,619 --> 00:16:06,874 Jamie, voilà ce qu'on va faire. On va te mettre ça autour du bras. 252 00:16:06,957 --> 00:16:10,294 C'est rigolo, hein ? Voilà, tu as un beau bracelet. 253 00:16:10,377 --> 00:16:14,298 Ça va être un petit peu froid. Ça, c'est un papillon. 254 00:16:14,381 --> 00:16:17,009 Le papillon qui atterrit. 255 00:16:17,092 --> 00:16:19,595 Une couverture pour le papillon. 256 00:16:23,349 --> 00:16:26,852 C'est incroyable, vous avez vu ? 257 00:16:28,354 --> 00:16:30,522 - Tu aimes les navettes spatiales ? - Oui. 258 00:16:30,606 --> 00:16:32,816 On emmène le capitaine O'Malley, 259 00:16:32,900 --> 00:16:35,986 mon lieutenant, dans le vaisseau spatial IRM ? 260 00:16:36,070 --> 00:16:38,072 Allons-y. 261 00:16:38,155 --> 00:16:42,201 C'est plus sûr d'attendre que vous ayez digéré avant de faire l'intervention. 262 00:16:42,284 --> 00:16:46,538 Parfait ! C'est parfait. Je devrais être à Portland, à l'heure qu'il est. 263 00:16:46,622 --> 00:16:50,542 Vous serez sous sédation consciente. Vous serez réveillé, mais groggy. 264 00:16:50,626 --> 00:16:55,339 - Attendez, ce sera douloureux ? - On vous donnera des analgésiques. 265 00:16:55,422 --> 00:16:57,549 Tu me fais passer pour une idiote. 266 00:16:57,633 --> 00:16:59,718 Je pensais que tu trouverais ça drôle. 267 00:16:59,802 --> 00:17:02,471 - Drôle ? - Romantique ? 268 00:17:02,554 --> 00:17:04,181 Comme le coup du psy ? 269 00:17:04,264 --> 00:17:07,267 - Ça, c'était drôle. - Non, c'était triste. 270 00:17:07,351 --> 00:17:11,230 Il a appelé mon psy, prétendant être le sien pour savoir ce que je disais. 271 00:17:11,313 --> 00:17:15,359 - Un peu passif agressif, JP ? - C'est le roi des passifs agressifs. 272 00:17:15,442 --> 00:17:20,239 - Et manipulateur, avec ça. - Ça vous fait une belle tierce. 273 00:17:20,322 --> 00:17:22,825 Qu'est-ce que je gagne ? 274 00:17:25,035 --> 00:17:26,161 Quoi ? 275 00:17:27,788 --> 00:17:29,081 Docteur ! 276 00:17:30,749 --> 00:17:33,252 Je préfèrerais ne plus vous voir ici, M. Owens. 277 00:17:33,335 --> 00:17:34,419 Digby. 278 00:17:34,503 --> 00:17:38,882 - Et la trompette, ça progresse ? - C'est calme, comparé à votre hobby. 279 00:17:40,050 --> 00:17:42,344 Se faire tirer dessus, c'est plus risqué. 280 00:17:42,427 --> 00:17:45,389 - C'est le but. - Il a de la fièvre. 281 00:17:45,472 --> 00:17:47,891 Due au stress provoqué par le coup de feu. 282 00:17:47,975 --> 00:17:52,771 Digby, l'impact de la balle sur votre thorax 283 00:17:52,855 --> 00:17:55,607 a fracturé une côte et causé un hémo-pneumothorax. 284 00:17:55,691 --> 00:17:58,902 - Ça craint. - Il y a du sang dans le poumon touché. 285 00:17:58,986 --> 00:18:03,240 - Le prix à payer a augmenté. - On n'a rien sans rien, pas vrai ? 286 00:18:03,323 --> 00:18:05,284 C'est une façon de voir les choses. 287 00:18:05,367 --> 00:18:08,287 - On a ça en commun, vous et moi. - Ah oui ? 288 00:18:08,370 --> 00:18:11,331 On pousse, on pousse, on pousse. 289 00:18:11,415 --> 00:18:15,919 Quand je faisais de la lutte, pour me plaquer, fallait me tuer. 290 00:18:16,003 --> 00:18:18,922 - La fac d'lowa, c'est ça. - La fac d'lowa State. 291 00:18:19,006 --> 00:18:23,927 Au pays, on est les pires ennemis. Mais à Seattle, on est frères. 292 00:18:26,722 --> 00:18:30,642 Qu'est-ce qu'on va faire pour ce… hémo-pneumo Jurassic ? 293 00:18:30,767 --> 00:18:34,896 On va poser un drain pour aspirer le sang et regonfler votre poumon. 294 00:18:35,814 --> 00:18:39,192 S'il vous plaît, dites-moi que je verrai ça. 295 00:18:44,990 --> 00:18:47,826 La fac d'lowa, c'est ça. 296 00:18:50,412 --> 00:18:52,581 Ça va, je sais que vous êtes en colère. 297 00:18:52,664 --> 00:18:57,586 - Surpris, Claire, juste surpris. - Et très inquiets. 298 00:18:57,669 --> 00:19:00,797 - Où as-tu trouvé l'idée de faire ça ? - Sur Internet. 299 00:19:02,132 --> 00:19:06,553 Chérie, il y a une façon plus saine de maigrir. 300 00:19:06,637 --> 00:19:09,931 Oui, j'ai essayé, mais… 301 00:19:10,015 --> 00:19:12,809 ça ne marche pas aussi bien pour moi que pour toi. 302 00:19:12,893 --> 00:19:17,689 - Tu n'as pas de poids à perdre. - Qu'est-ce que tu manges ? 303 00:19:17,773 --> 00:19:19,816 Tu as fait de l'exercice ? 304 00:19:19,900 --> 00:19:24,404 Quand on atteint le poids voulu, il faut faire des efforts pour y rester. 305 00:19:24,488 --> 00:19:28,325 Tout le monde prend du poids à la fac, maman. 306 00:19:28,408 --> 00:19:31,328 C'est… stressant. 307 00:19:31,411 --> 00:19:35,957 Il n'y a… pas assez de temps pour faire de l'exercice. 308 00:19:37,751 --> 00:19:41,671 Je me disais que si je n'avais pas à m'inquiéter de mon régime, 309 00:19:41,755 --> 00:19:44,716 je pourrais me concentrer sur mes études. 310 00:19:44,800 --> 00:19:47,344 Et donc tu as encore pris un raccourci ? 311 00:19:47,427 --> 00:19:50,305 - La vie, ce n'est pas ça, Claire. - Tina ! 312 00:19:50,389 --> 00:19:53,350 Quoi ? Tu veux en discuter ? 313 00:19:53,433 --> 00:19:57,062 Elle a tellement de potentiel, si elle se donnait la peine de. . . 314 00:19:57,145 --> 00:20:02,401 Je crois qu'on doit avant tout s'intéresser à la santé de votre fille. 315 00:20:02,484 --> 00:20:04,820 Et Claire, vos parents sont d'accord. 316 00:20:04,903 --> 00:20:08,407 La meilleure chose à faire est de démonter la dérivation. 317 00:20:08,490 --> 00:20:12,369 Non ! Non, c'est mon corps. 318 00:20:12,452 --> 00:20:15,288 Je ne veux pas être opérée, je vous en prie. 319 00:20:15,372 --> 00:20:19,501 Il y a de sérieuses complications et elles ont un impact sur votre santé. 320 00:20:19,584 --> 00:20:24,339 - Je préférerais être mince. - Tu n'as pas le choix, j'en ai peur. 321 00:20:37,727 --> 00:20:40,355 Ça s'appelle l'encéphalite de Rasmussen. 322 00:20:40,438 --> 00:20:45,235 Cette partie de son cerveau est saine, elle fonctionne parfaitement. 323 00:20:45,318 --> 00:20:49,197 Cette partie sombre de son cerveau, tout ça est mort ou mourant. 324 00:20:49,281 --> 00:20:53,326 Son état s'est dégradé depuis le scan d'il y a trois mois. 325 00:20:53,410 --> 00:20:56,705 Si on ne fait rien, la maladie va la tuer. 326 00:20:57,956 --> 00:21:01,585 - Dans combien de temps ? - Peu de temps. 327 00:21:01,668 --> 00:21:03,753 Et est-ce qu'il y a un traitement ? 328 00:21:03,837 --> 00:21:08,258 La partie atteinte du cerveau doit être retirée et scellée. 329 00:21:08,341 --> 00:21:11,845 A la longue, le liquide cérébro-spinal va remplir la cavité. 330 00:21:11,928 --> 00:21:17,350 - Retirer la partie atteinte, c'est… - La moitié de son cerveau, oui. 331 00:21:24,733 --> 00:21:28,653 La moitié de son cerveau. Ça semble impossible. 332 00:21:28,737 --> 00:21:31,031 Son âge rend ça possible. 333 00:21:31,114 --> 00:21:35,911 Son cerveau n'est pas développé. Les neurones restants peuvent compenser. 334 00:21:35,994 --> 00:21:37,829 Mais sera-t-elle normale ? 335 00:21:37,913 --> 00:21:41,625 Toute intervention a des risques et celle-ci n'est pas évidente. 336 00:21:41,708 --> 00:21:45,378 Mais si on réussit, Jamie pourrait sortir d'ici dans deux semaines 337 00:21:45,462 --> 00:21:47,631 et mener une vie relativement normale. 338 00:21:47,714 --> 00:21:51,593 Je sais, c'est dur, mais l'important, c'est qu'on peut lui sauver la vie. 339 00:21:51,676 --> 00:21:52,802 Merci. 340 00:21:52,886 --> 00:21:55,388 - Dr O'Malley ? - Oui ? Quoi ? 341 00:21:55,472 --> 00:22:00,602 Pardon de t'importuner, je crois que tu aimerais assister à l'hémisphérectomie. 342 00:22:00,685 --> 00:22:04,147 - Tu en es ou pas ? - J'en suis. 343 00:22:04,230 --> 00:22:05,732 Bien. 344 00:22:12,739 --> 00:22:17,577 Je vais assister à une hémisphérectomie avec Shepherd. 345 00:22:17,661 --> 00:22:19,621 Je serais prête à tuer pour ça. 346 00:22:19,704 --> 00:22:23,333 On va retirer la moitié du cerveau de la petite et on va la sauver. 347 00:22:23,416 --> 00:22:27,462 C'est gigantesque. J'ai plus de mal à le détester. 348 00:22:27,545 --> 00:22:30,215 - Pourquoi tu le détestes ? - Pour rien. 349 00:22:30,298 --> 00:22:33,635 - Tu sais, pour lui et Meredith ? - Tu le sais ? 350 00:22:33,718 --> 00:22:37,347 - Je sais tout. - Elle sait. 351 00:22:37,430 --> 00:22:40,558 - Pour le doc-inceste ? - Ça dure depuis longtemps. 352 00:22:40,642 --> 00:22:43,186 - Tu ne nous as pas dit ? - Vous êtes des commères ? 353 00:22:43,269 --> 00:22:45,397 - Pas du tout ! - J'en suis une. 354 00:22:45,480 --> 00:22:49,567 Il va faire une intervention délicate sans avoir dormi. Pas très responsable. 355 00:22:49,651 --> 00:22:52,529 Jaloux ? S'envoyer en l'air, ce n'est pas irresponsable. 356 00:22:52,612 --> 00:22:54,072 C'est s'envoyer en l'air. 357 00:22:54,155 --> 00:22:56,449 Ça m'épate que tu ne sois pas plus en rogne. 358 00:22:56,533 --> 00:23:00,787 Elle bosse dur. Elle assure au boulot. Elle a le droit de se détendre. 359 00:23:00,870 --> 00:23:05,208 Tu fais des gâteaux. Certains boivent. D'autres aiment un orgasme bruyant. 360 00:23:05,291 --> 00:23:08,336 Oui, c'est vrai. 361 00:23:08,420 --> 00:23:13,883 Oubliez que j'ai dit ça. Faites comme si je n'étais pas là. 362 00:23:13,967 --> 00:23:16,469 Tu ressembles à un mort-vivant. 363 00:23:16,553 --> 00:23:18,263 Et toi, à Alex. 364 00:23:18,346 --> 00:23:21,474 A propos de boire, le Dr Taylor, l'anesthésiste… 365 00:23:21,558 --> 00:23:25,228 - Vous croyez qu'il boit ? - Chacun fait ce qui lui plaît. 366 00:23:25,311 --> 00:23:28,314 Je veux dire au boulot. Tout à l'heure, j'ai senti… 367 00:23:29,441 --> 00:23:33,278 Vous croyez… ? Ses patients ont confiance… 368 00:23:34,779 --> 00:23:39,534 - Je devrais dire quelque chose, non ? - C'est les ennuis assurés, George. 369 00:23:39,617 --> 00:23:45,039 - On ne parlait pas de sexe, avant ? - Crétin. 370 00:23:48,126 --> 00:23:51,045 Ça va laisser une belle cicatrice sexy, hein ? 371 00:23:51,129 --> 00:23:55,800 - N'ayez pas d'autres idées dingues. - Vous trouvez mes idées dingues ? 372 00:23:55,884 --> 00:23:57,719 J'ai un peu tendance à le croire. 373 00:23:57,802 --> 00:24:00,263 On fait de la lutte. Lui, de la trompette. 374 00:24:00,346 --> 00:24:04,309 - J'ai la tête qui tourne. - Vous avez perdu du sang. 375 00:24:05,351 --> 00:24:08,188 Ah ça, c'est super. 376 00:24:08,897 --> 00:24:13,860 Comment ça se fait que je ne t'ai jamais vu à la salle de Belltown ? 377 00:24:13,943 --> 00:24:19,407 - Je n'ai pas le temps. - Prends le temps. J'espère t'y voir. 378 00:24:19,490 --> 00:24:21,409 Je passerai. 379 00:24:25,455 --> 00:24:29,500 - Attention. Cette chose est pleine de. . . - Saletés, je sais. 380 00:24:29,584 --> 00:24:34,339 On doit libérer l'intestin des adhérences dues à l'abcès. 381 00:24:34,422 --> 00:24:37,926 Pauvre petite. Qu'est-ce qui lui a pris ? 382 00:24:38,009 --> 00:24:41,471 Elle veut l'approbation de sa mère. Elle veut lui faire plaisir. 383 00:24:41,554 --> 00:24:45,683 Et voilà le résultat. Là, résèque ça. 384 00:24:45,767 --> 00:24:47,977 Bistouri électrique, s'il vous plaît. 385 00:24:48,061 --> 00:24:51,272 Quand tu auras fini ici, tu as encore les post-op. 386 00:24:51,356 --> 00:24:52,774 Je sais, Dr Bailey. 387 00:24:52,857 --> 00:24:55,777 Cristina a la grippe. Tu iras la remplacer. 388 00:24:55,860 --> 00:24:58,112 Je balaierai aussi par terre, d'accord ? 389 00:24:59,405 --> 00:25:01,366 Désolée, c'était déplacé. 390 00:25:01,449 --> 00:25:04,327 Ce n'est pas la seule chose qui soit déplacée. 391 00:25:06,496 --> 00:25:09,248 Tu pourrais me dire à quoi ça rime ? 392 00:25:09,332 --> 00:25:11,626 Je ferai tous vos caprices, si vous voulez. 393 00:25:11,709 --> 00:25:14,545 Ce que je fais en dehors de l'hôpital, ça me regarde. 394 00:25:14,629 --> 00:25:16,297 La moitié de l'hôpital le sait. 395 00:25:16,381 --> 00:25:19,133 La grippe n'est pas le seul virus à se propager, ici. 396 00:25:19,217 --> 00:25:23,262 J'ai fait un choix, je sais que vous ne me respectez pas pour ce choix. 397 00:25:23,346 --> 00:25:25,348 J'assumerai les conséquences. 398 00:25:25,431 --> 00:25:27,600 Alors, j'aurai plein de caprices. 399 00:25:27,684 --> 00:25:29,769 J'ai fait tout ce que vous avez demandé. 400 00:25:29,852 --> 00:25:32,313 Peut-être pas à votre façon, mais c'est fait. 401 00:25:32,397 --> 00:25:35,817 Alors, s'il y a encore autre chose, n'hésitez pas. 402 00:25:40,446 --> 00:25:43,950 Bien, Dr Grey. Maintenant que vous avez drainé l'organe, 403 00:25:44,033 --> 00:25:46,411 nous allons tenter de le réparer. 404 00:25:46,494 --> 00:25:49,789 Maintenant, ma journée est parfaite. 405 00:25:51,582 --> 00:25:53,668 Au revoir. 406 00:25:55,586 --> 00:26:01,634 J'apprécie d'avoir la chance d'être au bloc sur ce genre d'opération. 407 00:26:01,718 --> 00:26:03,845 J'apprécie beaucoup. 408 00:26:03,928 --> 00:26:08,391 - Triple expresso, pas trop chaud. - Je vous aime, sérieusement. 409 00:26:08,474 --> 00:26:11,436 Le café. Où en serait la médecine sans café ? 410 00:26:11,519 --> 00:26:15,022 J'espère que tu as pris tes mots croisés. Ça va être assez long. 411 00:26:15,106 --> 00:26:18,693 Je ne m'en sépare jamais. C'est un grand jour pour toi. Félicitations. 412 00:26:18,776 --> 00:26:19,819 Merci. 413 00:26:19,902 --> 00:26:22,363 Salut, princesse. Prête à faire la sieste ? 414 00:26:22,447 --> 00:26:24,824 - Regarde ce que j'ai. - Fais des bulles. 415 00:26:24,907 --> 00:26:27,535 Allez, respire, oui, c'est bien. 416 00:26:27,618 --> 00:26:29,745 - Quoi ? - Vous sentez… ? 417 00:26:29,829 --> 00:26:32,331 Sentir quoi ? J'ai un masque. 418 00:26:38,463 --> 00:26:42,467 Désolé, Dr Taylor, mais avez-vous… ? 419 00:26:42,550 --> 00:26:47,346 - Est-ce que vous avez bu ? - Je te demande pardon ? 420 00:26:47,430 --> 00:26:49,474 - Quoi ? - Vous sentez… 421 00:26:49,557 --> 00:26:51,184 Vous sentez l'alcool. 422 00:26:51,267 --> 00:26:54,770 De quel droit te permets-tu de m'accuser d'une chose pareille ? 423 00:26:56,147 --> 00:26:59,484 - George, tu dépasses les bornes. - Il y a des règles. 424 00:26:59,567 --> 00:27:02,069 Elles sont là pour une bonne raison. 425 00:27:05,198 --> 00:27:07,783 Il y a une petite fille de 2 ans, sur cette table. 426 00:27:09,035 --> 00:27:11,913 On ne doit pas profiter de la vulnérabilité de quelqu'un. 427 00:27:11,996 --> 00:27:15,416 Je n'ai pas besoin qu'un interne me dise ce qui est en jeu. 428 00:27:15,499 --> 00:27:17,585 Fais-le sortir, Shep. 429 00:27:19,962 --> 00:27:21,672 Shep ? 430 00:27:22,256 --> 00:27:23,716 Sors, George. 431 00:27:32,725 --> 00:27:34,769 Tu as intérêt à être sur le coup. 432 00:27:34,852 --> 00:27:37,688 Je ne serais pas là si ce n'était pas le cas. 433 00:27:40,358 --> 00:27:44,320 Tu veux vraiment savoir pourquoi je m'en vais ? 434 00:27:44,403 --> 00:27:48,824 Quand tu as insisté pour que je lâche mon job même si je gagnais plus que toi, 435 00:27:48,908 --> 00:27:51,869 ça aurait dû être la goutte d'eau. 436 00:27:51,953 --> 00:27:55,498 Ou quand j'ai découvert que ces mystérieux appels 437 00:27:55,581 --> 00:27:59,835 qui selon toi, ne venaient pas d'une autre femme, étaient en fait de ta mère. 438 00:27:59,919 --> 00:28:01,128 C'est malsain. 439 00:28:01,212 --> 00:28:04,090 - Du calme ! - N'essaie pas de recoller les morceaux. 440 00:28:04,173 --> 00:28:05,841 Ça suffit, tous les deux. 441 00:28:05,925 --> 00:28:08,678 Tu ne m'aimes pas, JP. Tu aimes m'étouffer. 442 00:28:08,761 --> 00:28:10,930 Et si tu voulais bien l'admettre, 443 00:28:11,013 --> 00:28:13,599 je te quitterais avec un peu de respect pour toi. 444 00:28:13,683 --> 00:28:17,061 Je vous laisse rester pour le calmer. Alors, si vous… 445 00:28:17,144 --> 00:28:21,857 Je n'ai aucun respect pour un mec assez fou pour avaler ma stratégie de sortie. 446 00:28:21,941 --> 00:28:25,653 - Ça, c'est la goutte d'eau. - Michelle, faites-la sortir. 447 00:28:26,362 --> 00:28:29,532 - Madame ? - Très bien. 448 00:28:30,658 --> 00:28:33,744 - Venez. - Quoi ? 449 00:28:33,828 --> 00:28:36,622 - Que se passe-t-il ? - Les clés se sont enfoncées. 450 00:28:36,706 --> 00:28:41,877 Mon Dieu, qu'est-ce que ça veut dire ? Ne t'avise pas de mourir, JP ! 451 00:28:41,961 --> 00:28:46,549 - Je vous en prie, taisez-vous. - Respire, JP. Respire. 452 00:28:48,884 --> 00:28:50,970 Je l'ai. 453 00:28:57,643 --> 00:29:00,771 Très impressionnant, JP. 454 00:29:00,855 --> 00:29:04,775 - Il va bien ? Ça va aller ? - Oui, ça va aller. 455 00:29:10,865 --> 00:29:14,368 Espèce de… Tu l'as fait exprès, pas vrai ? 456 00:29:14,452 --> 00:29:17,705 Je peux vous donner un conseil ? 457 00:29:17,788 --> 00:29:22,418 Montez dans votre voiture et partez, pour notre bien à tous. 458 00:29:23,335 --> 00:29:25,921 Tu ne trouveras pas où je l'ai garée. 459 00:29:31,385 --> 00:29:33,804 - J'ai besoin d'une douche. - A moi la douche. 460 00:29:33,888 --> 00:29:37,266 Tu vas dire à ses parents quel genre de fille ils vont récupérer. 461 00:29:37,349 --> 00:29:41,770 - Je ne peux pas me doucher avant ? - On peut prendre ça pour un caprice. 462 00:29:41,854 --> 00:29:46,108 - On peut, en effet. - Douche-toi avant, alors. 463 00:29:49,570 --> 00:29:50,821 Ça empeste ! 464 00:29:50,905 --> 00:29:55,993 C'est moi, ou plutôt les entrailles de ma patiente partout sur moi. 465 00:29:56,076 --> 00:30:02,082 - Je trouve ça étrangement marrant. - Meredith, tu pues comme… 466 00:30:02,166 --> 00:30:03,209 Le karma. 467 00:30:03,292 --> 00:30:05,461 - Quoi ? - Rien. 468 00:30:05,544 --> 00:30:09,715 Tu as un truc dégueulasse collé dans les cheveux. Sois gentille, va là-bas. 469 00:30:13,802 --> 00:30:17,932 - J'adore être chirurgienne. - Le karma. 470 00:30:18,015 --> 00:30:20,643 Qu'est-ce que le karma a à voir avec tout ça ? 471 00:30:20,726 --> 00:30:23,729 On te met toujours sur les meilleures interventions. 472 00:30:23,812 --> 00:30:28,025 Et là, tu dégages une odeur putride. C'est une infection. 473 00:30:28,108 --> 00:30:29,985 Le karma, ça craint. 474 00:30:30,069 --> 00:30:32,404 Le Dr Shepherd a besoin d'un interne. 475 00:30:32,488 --> 00:30:34,907 - Qui est libre ? - Je suis libre. 476 00:30:34,990 --> 00:30:38,702 - Non, tu dois aller t'allonger. - Je suis en pleine forme. 477 00:30:38,786 --> 00:30:39,912 Grey ? 478 00:30:39,995 --> 00:30:43,666 - Bien sûr. - Quel est ton problème ? 479 00:30:43,749 --> 00:30:45,501 Toi, parce qu'apparemment, 480 00:30:45,584 --> 00:30:49,964 tu aides le Dr McCharmeur par des moyens très différents. 481 00:30:50,047 --> 00:30:52,675 - Tu n'as pas dit… - Si, je l'ai dit ! 482 00:30:52,758 --> 00:30:54,718 Hé ! 483 00:30:54,802 --> 00:30:58,389 Hémisphérectomie au bloc 1 avec le Dr Shepherd. Va. 484 00:31:07,481 --> 00:31:12,069 Apparemment, je ne suis pas la seule à faire des caprices. 485 00:31:18,033 --> 00:31:20,661 Docteur. 486 00:31:20,744 --> 00:31:24,331 La NSF post-op de Digby montre une hyper leucocytose. 487 00:31:24,415 --> 00:31:27,459 - A combien ? - A 27000 avec 60 °% de P.N. 488 00:31:27,543 --> 00:31:30,796 Il y a un autre problème. C'est trop élevé pour un simple stress. 489 00:31:30,879 --> 00:31:35,134 Cherche d'autres sources possibles d'infection ou une maladie récente. 490 00:31:36,593 --> 00:31:40,681 Nous allons commencer l'intervention avec la lobectomie temporale gauche. 491 00:31:40,764 --> 00:31:43,100 Merci de nous rejoindre, Dr Yang. 492 00:31:43,183 --> 00:31:48,147 Après le lobe temporal, nous ferons le frontal et la lobectomie occipitale. 493 00:32:00,826 --> 00:32:05,456 Nous avons supprimé la dérivation, mais nous avons perdu un bout de l'intestin. 494 00:32:05,539 --> 00:32:10,210 A cause du syndrome du grêle court, elle ne mangera plus jamais normalement. 495 00:32:10,294 --> 00:32:13,881 Attendez… Comment peut-on l'aider ? 496 00:32:13,964 --> 00:32:17,926 Une alimentation équilibrée sera un éternel problème pour Claire. 497 00:32:18,010 --> 00:32:20,596 Comme si on en faisait déjà pas assez pour elle. 498 00:32:21,430 --> 00:32:27,186 Elle a des notes excellentes. Elle est sage et intelligente. 499 00:32:27,269 --> 00:32:30,689 Mais elle pense que rien de ce qu'elle fait n'est assez bien pour vous. 500 00:32:30,773 --> 00:32:33,358 Si vous me croyez responsable… 501 00:32:33,442 --> 00:32:36,904 Je crois qu'elle se détruit en cherchant à vous plaire. 502 00:32:36,987 --> 00:32:39,072 Oh, pitié ! 503 00:32:41,074 --> 00:32:44,244 Vous n'avez aucune idée de ce que cette fille a dans le crâne. 504 00:32:44,328 --> 00:32:48,749 Vous êtes sa mère. Elle vous admire, vous êtes son idole. 505 00:32:49,958 --> 00:32:52,211 Ce n'est pas pour elle qu'elle l'a fait. 506 00:32:56,715 --> 00:33:00,552 - Cette situation est vraiment… - Tina… Tais-toi. 507 00:33:09,353 --> 00:33:11,605 - Que se passe-t-il ? - Je suis gelé. 508 00:33:11,688 --> 00:33:13,190 Et je tremble. 509 00:33:13,273 --> 00:33:16,109 Sa température est montée et sa TA chute, docteur. 510 00:33:16,193 --> 00:33:20,531 Vous avez eu une maladie récemment, de nouveaux piercings, des tatouages ? 511 00:33:20,614 --> 00:33:22,783 Un nouveau tatouage au mollet. 512 00:33:30,374 --> 00:33:34,127 Bon sang ! Ce n'était pas aussi dégueulasse, ce matin. 513 00:33:34,211 --> 00:33:36,463 Mais c'était infecté. Il fallait le dire. 514 00:33:36,547 --> 00:33:40,884 Ce n'était rien. Je ne suis pas du genre à me plaindre pour un petit bobo. 515 00:33:40,968 --> 00:33:44,680 L'infection s'est accentuée suite au stress du coup de feu. 516 00:33:44,763 --> 00:33:46,974 Emmenez-le aux soins intensifs. 517 00:33:47,057 --> 00:33:49,434 On va vous mettre sous antibiotiques. 518 00:33:55,607 --> 00:33:58,694 Après la lobectomie frontale, je vais rencontrer… 519 00:33:58,777 --> 00:34:02,114 Nous allons rencontrer l'artère cérébrale antérieure. 520 00:34:02,197 --> 00:34:04,032 Et nous allons devoir… 521 00:34:06,076 --> 00:34:09,329 Les branches de l'artère doivent être coagulées et divisées. 522 00:34:09,413 --> 00:34:11,498 Taylor, son anesthésie est légère. 523 00:34:14,751 --> 00:34:16,837 Taylor, elle se réveille ! 524 00:34:20,340 --> 00:34:23,969 Dr Taylor ? Il dort. 525 00:34:24,886 --> 00:34:26,596 Taylor ! 526 00:34:34,604 --> 00:34:35,939 Dr Taylor ! 527 00:34:36,023 --> 00:34:40,694 Mon Dieu ! Désolé, je m'en occupe. 528 00:34:40,777 --> 00:34:42,404 Excuse-moi, Shep. 529 00:34:43,822 --> 00:34:47,701 - Il avait raison, hein ? - Je me suis assoupi, c'est tout. 530 00:34:47,784 --> 00:34:50,746 - C'est comme ça que tu tiens ? - Steph, donne-moi du café. 531 00:34:50,829 --> 00:34:53,832 - Oui, docteur. - Ça va aller, ça n'arrivera plus. 532 00:34:53,915 --> 00:34:57,878 Non, pas ici. Steph, appelez le Dr Pennington. 533 00:34:57,961 --> 00:35:02,549 Hopkins, prenez le relais en attendant. Sors d'ici et ressaisis-toi. 534 00:35:08,930 --> 00:35:10,015 Que s'est-il passé ? 535 00:35:10,098 --> 00:35:13,393 Défaillance multiviscérale secondaire suite à la septicémie. 536 00:35:13,477 --> 00:35:15,353 - Il est… - Stabilisez sa tension. 537 00:35:15,437 --> 00:35:19,232 - Ça pourra aider son cerveau. - Il est au maxi. 538 00:35:19,316 --> 00:35:22,652 - On a une TV. - Il est mal parti. 539 00:35:22,736 --> 00:35:25,489 Pose-lui les patchs et fais-lui 150 d'Amiodarone. 540 00:35:27,324 --> 00:35:31,203 - J'ai perdu le pouls. - Donnez-moi les palettes. 541 00:35:32,537 --> 00:35:34,998 Dégagez. 542 00:35:35,791 --> 00:35:38,293 Chargez à 300. Dégagez. 543 00:35:59,940 --> 00:36:01,399 Allez. 544 00:36:01,483 --> 00:36:06,363 Ce pansement va prévenir l'hémorragie. Dr Yang, quelque chose à ajouter ? 545 00:36:06,446 --> 00:36:09,950 Cela va permettre au liquide cérébral de remplir la cavité. 546 00:36:10,033 --> 00:36:11,201 Très bien. 547 00:36:11,284 --> 00:36:13,703 - Vous voulez fermer ? - Oui, docteur. 548 00:36:13,787 --> 00:36:17,832 - Je vais me coucher. - C'était irréel. 549 00:36:17,916 --> 00:36:23,547 Je veux dire… y a rien de mieux. Je me sentais mal avant d'arriver. 550 00:36:23,630 --> 00:36:28,843 J'étais crevé et je suis encore crevé. Retour à la réalité. 551 00:36:35,976 --> 00:36:37,352 - Je t'explique. - Ça va. 552 00:36:37,435 --> 00:36:39,145 Il y a un code chez les médecins. 553 00:36:39,229 --> 00:36:43,233 On n'est pas censés poser de questions entre les murs de cet hôpital. 554 00:36:43,316 --> 00:36:44,359 J'ai mal agi. 555 00:36:44,442 --> 00:36:48,697 Non, c'est moi. J'ai mal agi. 556 00:36:48,780 --> 00:36:52,367 Quelqu'un doit assumer la responsabilité. Le chirurgien. 557 00:36:52,450 --> 00:36:53,827 Ça aurait dû être moi. 558 00:36:53,910 --> 00:36:56,329 Tu n'as pas mérité ce qui t'est arrivé. 559 00:36:56,413 --> 00:36:59,541 Tu as très bien agi. Code ou pas code. 560 00:37:08,758 --> 00:37:11,594 Tu m'as vu quitter la maison, ce matin, hein ? 561 00:37:11,678 --> 00:37:14,347 Oh, c'était vous ? 562 00:37:16,433 --> 00:37:22,397 Je ne cherche pas à l'utiliser et je ne la favorise pas. 563 00:37:22,480 --> 00:37:26,234 Elle est plutôt chouette, vous savez. 564 00:37:26,318 --> 00:37:31,614 Allons dire aux parents de Jamie qu'elle ira bien, sauf complications. 565 00:37:34,326 --> 00:37:38,038 - Vous m'avez réparée ? - Non. Pas complètement. 566 00:37:38,121 --> 00:37:42,751 - Alors, je ne vais pas grossir ? - Non. 567 00:37:43,460 --> 00:37:46,588 Oh. C'est génial. 568 00:37:46,671 --> 00:37:50,842 Claire, j'ai demandé aux services sociaux de contacter vos parents. 569 00:37:51,926 --> 00:37:55,013 - Pourquoi ? - Ils peuvent vous aider. 570 00:37:55,096 --> 00:37:57,349 En quel sens ? 571 00:37:58,558 --> 00:38:04,773 Vous ne le savez pas encore, mais la vie n'est pas censée être ainsi. 572 00:38:04,856 --> 00:38:07,150 Elle n'est pas censée être si dure. 573 00:38:13,907 --> 00:38:16,409 Heure du décès : 20h49. 574 00:38:19,329 --> 00:38:22,499 Je n'avais encore jamais croisé un gars de chez moi, ici. 575 00:38:35,720 --> 00:38:40,100 - Je pensais que tu dormirais. - Eh bien, non. 576 00:38:41,518 --> 00:38:45,855 Si tu attends un peu, tu auras une part de gâteau fait maison et avec amour. 577 00:38:45,939 --> 00:38:51,861 J'y ai mis une énorme dose de rage et d'hostilité, mais il est délicieux. 578 00:38:51,945 --> 00:38:54,614 - Alors, tu sais ? - Je sais. 579 00:38:54,697 --> 00:38:56,908 Tu veux la version longue et sordide 580 00:38:56,991 --> 00:39:01,496 ou la version courte, j'ai couché avec un mec qui s'est avéré mon patron ? 581 00:39:01,579 --> 00:39:05,124 - Aucune des deux. - Izzie, lâche-moi un peu. 582 00:39:05,458 --> 00:39:09,045 Non ! Tu es allée à Dartmouth. Ta mère, c'est Ellis Grey. 583 00:39:09,128 --> 00:39:11,422 Tu as grandi… Regarde cette maison ! 584 00:39:11,506 --> 00:39:16,302 Quand tu entres au bloc, personne ne pense que tu ne devrais pas y être. 585 00:39:16,386 --> 00:39:19,681 J'ai grandi dans une caravane. Je suis allée à l'école publique. 586 00:39:19,764 --> 00:39:22,600 J'ai payé mes études en posant en sous-vêtements. 587 00:39:22,684 --> 00:39:26,229 Quand j'entre au bloc, ils me prennent tous pour l'infirmière. 588 00:39:26,312 --> 00:39:30,859 Tu as leur respect sans même rien faire et tu vas tout gâcher pour quoi ? 589 00:39:30,942 --> 00:39:33,695 - Des interventions intéressantes ? - Non. 590 00:39:33,778 --> 00:39:36,990 Ce n'est pas pour les interventions, ni pour être en tête. 591 00:39:37,073 --> 00:39:40,535 Alors, pourquoi ? T'envoyer en l'air ? 592 00:39:40,618 --> 00:39:43,580 Tu es prête à perdre ta crédibilité pour ça ? 593 00:39:44,455 --> 00:39:47,292 Enfin, Meredith, qu'est-ce que tu fous ? 594 00:39:50,878 --> 00:39:54,340 Oh, mon Dieu. Tu tombes amoureuse de lui. 595 00:39:54,424 --> 00:39:57,552 - Pas du tout. - Oh que si ! 596 00:39:57,635 --> 00:40:02,223 - Pas du tout. - Mais si ! 597 00:40:02,307 --> 00:40:05,310 Merde, ma pauvre. 598 00:40:06,686 --> 00:40:09,314 Tu vois, c'est juste qu'il est si. . . 599 00:40:09,397 --> 00:40:13,359 Et ce n'est pas facile pour moi, en ce moment. 600 00:40:13,443 --> 00:40:16,446 Tu es dans une phase romantique, 601 00:40:16,529 --> 00:40:20,158 fleur bleue et… pleine de sentiments secrets. 602 00:40:24,954 --> 00:40:30,293 - Je te déteste ! Et ton gâteau aussi. - Mon gâteau est délicieux. 603 00:40:31,711 --> 00:40:36,883 - Alors, c'est comment, côté sexe ? - Izzie ! 604 00:40:36,966 --> 00:40:42,221 Quoi ? Je n'ai personne, ces temps-ci. Aie pitié, donne-moi quelques détails. 605 00:40:49,437 --> 00:40:51,397 Peut-être qu'on aime la douleur. 606 00:40:53,608 --> 00:40:55,610 Nounours. 607 00:40:55,693 --> 00:40:57,028 Comment va-t-elle ? 608 00:40:57,111 --> 00:40:58,863 - Bien. - Bien. 609 00:40:59,614 --> 00:41:01,699 Peut-être qu'on est fait comme ça. 610 00:41:05,203 --> 00:41:06,579 Cristina ? 611 00:41:13,711 --> 00:41:17,131 Parce que sans elle, je ne sais pas… 612 00:41:20,426 --> 00:41:23,930 peut-être qu'on ne se sentirait pas vivants. 613 00:41:33,272 --> 00:41:36,192 - On pourrait juste… - Dormir ? 614 00:41:36,943 --> 00:41:41,155 - On pourrait, oui… si tu veux. - Oui ? 615 00:41:45,118 --> 00:41:49,247 Comment on dit ? "Pourquoi continuer à se taper dessus avec un marteau ?" 616 00:41:49,789 --> 00:41:52,416 Oh, Dieu soit loué ! 617 00:41:53,251 --> 00:41:56,796 "Parce que ça fait tellement de bien quand on s'arrête. "