1
00:00:01,327 --> 00:00:03,245
Précédemment…
2
00:00:03,329 --> 00:00:04,413
C'est comment, côté sexe ?
3
00:00:04,496 --> 00:00:08,584
- Certains appellent ça une liaison.
- Je ne sais rien de toi.
4
00:00:08,667 --> 00:00:10,002
On fait l'amour chaque soir.
5
00:00:10,085 --> 00:00:12,588
- J'ai droit à des détails.
- Tu en as plus que quiconque.
6
00:00:12,671 --> 00:00:15,007
Pourquoi un crack
quitte New York pour Seattle ?
7
00:00:15,090 --> 00:00:16,175
Merci pour le café.
8
00:00:19,303 --> 00:00:23,057
L'adoption ? Garder le bébé ?
Je sais, c'est une décision difficile.
9
00:00:23,140 --> 00:00:25,100
- Ça ne m'intéresse pas.
- Je suis pas ta sœur !
10
00:00:25,184 --> 00:00:26,852
Je suis un homme !
11
00:00:26,936 --> 00:00:28,938
Tu devrais tirer un coup.
Tu vois cette infirmière ?
12
00:00:29,021 --> 00:00:30,606
Elle est célibataire. Rousse.
13
00:00:30,689 --> 00:00:31,815
Invite-la à sortir.
14
00:00:31,899 --> 00:00:33,859
Bien joué, docteur.
15
00:00:33,943 --> 00:00:36,070
- Qui est-ce ?
- C'est papa.
16
00:00:36,153 --> 00:00:38,405
- Diagnostic ?
- Alzheimer.
17
00:00:38,489 --> 00:00:40,032
Elle veut que personne ne le sache.
18
00:00:40,115 --> 00:00:42,868
Je suis la seule personne
autorisée à la voir.
19
00:00:48,165 --> 00:00:50,417
En science,
on ne peut pas cacher de secrets.
20
00:00:50,501 --> 00:00:55,089
La médecine a sa façon bien à elle
de révéler les mensonges.
21
00:00:55,172 --> 00:00:57,216
Entre les murs de l'hôpital,
22
00:00:57,299 --> 00:01:00,427
la vérité est souvent toute nue.
23
00:01:00,511 --> 00:01:03,222
Comment on garde nos secrets
en dehors de l'hôpital…
24
00:01:03,305 --> 00:01:05,849
ça, c'est un peu différent.
25
00:01:10,604 --> 00:01:11,689
George.
26
00:01:11,772 --> 00:01:14,400
Tu es enfermé.
Je veux prendre une douche.
27
00:01:14,483 --> 00:01:16,402
Je sors dans une minute.
28
00:01:16,485 --> 00:01:20,489
- Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans ?
- C'est privé.
29
00:01:20,572 --> 00:01:22,950
Oh, je suis désolée, je vois.
30
00:01:23,033 --> 00:01:26,078
- Je ne voulais pas t'interrompre.
- Non, ce n'est pas ça !
31
00:01:26,161 --> 00:01:27,955
Vas-y, prends ton temps.
32
00:01:28,038 --> 00:01:30,582
Je ne fais pas
ce que tu crois que je fais.
33
00:01:30,666 --> 00:01:34,753
Tu n'as pas à t'expliquer.
Je vais attendre que tu aies fini.
34
00:01:34,837 --> 00:01:37,172
Non, je viens.
35
00:01:37,256 --> 00:01:39,633
Une chose est sûre.
36
00:01:39,717 --> 00:01:41,927
Quoi qu'on essaie de cacher,
37
00:01:42,010 --> 00:01:46,598
on n'est jamais prêt pour le moment
oû la vérité se montre toute nue.
38
00:01:46,682 --> 00:01:50,644
Dr Grey, ici Mme Henry
de la maison de repos.
39
00:01:50,727 --> 00:01:53,188
- J'appelle au sujet de votre mère.
- Elle va bien ?
40
00:01:53,272 --> 00:01:56,233
- Ce n'est pas ça.
- Je peux vous rappeler ?
41
00:01:56,316 --> 00:01:59,445
- Je voulais juste…
- Je dois vous laisser.
42
00:01:59,528 --> 00:02:00,946
Oh, mon Dieu.
43
00:02:01,029 --> 00:02:04,700
Qui appelle à cette heure-ci ?
44
00:02:04,783 --> 00:02:06,493
C'était une erreur.
45
00:02:11,331 --> 00:02:14,835
Tu n'as aucune raison d'avoir honte.
C'est normal. Sain, même.
46
00:02:14,918 --> 00:02:17,588
Je n'ai pas honte,
je ne faisais rien.
47
00:02:17,671 --> 00:02:21,884
- C'est inutile, j'ai une petite amie.
- Une petite amie imaginaire ?
48
00:02:21,967 --> 00:02:24,011
Une petite amie réelle.
49
00:02:24,094 --> 00:02:26,180
Tu sais, ce n'est pas grave.
50
00:02:26,263 --> 00:02:29,975
Pas besoin de mentir.
Je comprends. Tu as des besoins.
51
00:02:31,351 --> 00:02:32,936
Que se passe-t-il, ici ?
52
00:02:33,020 --> 00:02:35,105
Rien.
53
00:02:35,189 --> 00:02:36,690
- Rien.
- Rien.
54
00:02:37,774 --> 00:02:41,486
Il panique, je l'ai surpris à jouer
avec Popaul et les deux orphelines.
55
00:02:41,570 --> 00:02:43,071
J'ai une petite amie.
56
00:02:43,155 --> 00:02:44,239
D'accord.
57
00:02:47,910 --> 00:02:50,120
On s'amuse, dans le coin.
58
00:02:54,583 --> 00:02:57,294
Tu ne réponds pas ?
C'est peut-être l'hôpital.
59
00:02:57,377 --> 00:02:59,296
Non. Petit-déj' ?
60
00:03:01,715 --> 00:03:03,926
C'est le problème avec les secrets.
61
00:03:04,009 --> 00:03:07,262
Comme les malheurs,
ils n'arrivent jamais seuls.
62
00:03:07,346 --> 00:03:11,892
Non, je vous ai dit que je ne venais pas
pour une aide psychologique.
63
00:03:11,975 --> 00:03:14,937
Je connais mes options.
64
00:03:15,020 --> 00:03:18,774
J'ai pris ma décision,
et j'ai pris rendez-vous.
65
00:03:18,857 --> 00:03:20,651
Je viendrai le 16.
66
00:03:20,734 --> 00:03:24,571
Ils s'accumulent jusqu'à
ce qu'ils éclipsent tout le reste.
67
00:03:24,655 --> 00:03:27,658
- Je t'ai bipée, hier soir.
- Je n'étais pas de garde.
68
00:03:29,034 --> 00:03:30,744
Je ne te bipais pas pour ça.
69
00:03:33,038 --> 00:03:35,457
Tu pourrais me donner
ton numéro personnel.
70
00:03:37,292 --> 00:03:39,670
Burke…
71
00:03:41,672 --> 00:03:43,674
Je dois y aller.
72
00:03:43,757 --> 00:03:47,219
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place
pour autre chose.
73
00:03:51,723 --> 00:03:54,685
Jusqu'à ce que l'on soit
si chargé de secrets
74
00:03:54,768 --> 00:03:56,979
que l'on se sente prêt à exploser.
75
00:03:57,062 --> 00:04:00,774
- J'ai passé un bon moment l'autre soir.
- Oui, moi aussi.
76
00:04:00,857 --> 00:04:03,110
Tu te sens bien, tout va bien ?
77
00:04:03,193 --> 00:04:04,236
Je vais bien.
78
00:04:04,319 --> 00:04:06,989
Très bien, depuis que je te vois.
Pourquoi ?
79
00:04:07,072 --> 00:04:09,741
Sans raison.
Je me sens bien aussi.
80
00:04:09,825 --> 00:04:12,661
Vraiment bien, tu sais.
81
00:04:12,744 --> 00:04:15,789
Mais ça me démange…
82
00:04:15,872 --> 00:04:17,082
George.
83
00:04:17,165 --> 00:04:18,625
- Salut.
- Olivia.
84
00:04:18,709 --> 00:04:20,460
Bonjour, Dr Stevens.
85
00:04:20,544 --> 00:04:21,795
A plus tard.
86
00:04:21,878 --> 00:04:23,171
D'accord.
87
00:04:23,255 --> 00:04:24,506
Salut.
88
00:04:28,510 --> 00:04:31,763
Ouais… elle craque pour moi.
89
00:04:31,847 --> 00:04:34,182
Bien joué, George.
Elle est mignonne.
90
00:04:34,266 --> 00:04:37,060
Alors, ce matin,
tu n'étais pas en train de…
91
00:04:37,144 --> 00:04:39,479
Tu peux me présenter tes excuses.
92
00:04:39,563 --> 00:04:43,316
Alors, que faisais-tu dans la salle
de bains pendant tout ce temps ?
93
00:04:43,400 --> 00:04:44,818
Je dois y aller.
94
00:05:02,210 --> 00:05:05,714
Je sais que je suis beau à regarder,
George, mais pousse-toi.
95
00:05:05,797 --> 00:05:07,716
J'ai un truc à te demander.
96
00:05:07,799 --> 00:05:09,217
Vas-y.
97
00:05:09,301 --> 00:05:13,722
J'ai un… truc de peau,
98
00:05:13,805 --> 00:05:15,098
des rougeurs.
99
00:05:15,182 --> 00:05:17,267
Je crois savoir ce que c'est,
100
00:05:17,350 --> 00:05:20,187
mais je ne peux pas le voir
d'assez près pour en être sûr.
101
00:05:20,270 --> 00:05:21,563
Voyons ça.
102
00:05:21,646 --> 00:05:25,400
Disons que l'endroit est…
plutôt délicat.
103
00:05:25,484 --> 00:05:27,694
Tu es docteur.
Ça s'appelle un pénis.
104
00:05:27,777 --> 00:05:29,738
Tu as des rougeurs sur le pénis ?
105
00:05:30,780 --> 00:05:32,657
Je peux te les décrire.
106
00:05:32,741 --> 00:05:35,452
C'est… rouge.
107
00:05:35,535 --> 00:05:39,372
Allez, montre-moi ton engin
et qu'on en finisse.
108
00:05:55,013 --> 00:05:56,890
Alors ?
109
00:06:00,435 --> 00:06:03,563
Mon vieux, tu as la syphilis.
110
00:06:36,012 --> 00:06:38,807
GREY'S ANATOMY :
À CŒUR OUVERT
111
00:06:45,105 --> 00:06:48,525
Le patient a une douleur abdominale
et du sang dans les urines.
112
00:06:48,608 --> 00:06:51,319
Quand ses examens
sont revenus négatifs,
113
00:06:51,403 --> 00:06:53,738
l'urologue a conseillé une cystoscopie.
114
00:06:53,822 --> 00:06:57,117
- Raison ?
- Regarder l'intérieur de la vessie.
115
00:06:57,200 --> 00:06:59,369
Merci de te charger de ça, Preston.
116
00:06:59,452 --> 00:07:01,871
Je sais que
ce n'est pas vraiment ton rayon.
117
00:07:01,955 --> 00:07:04,958
Pas de problème,
ça donne du boulot à mes internes.
118
00:07:05,041 --> 00:07:07,377
J'ai le sentiment
que tu sais les occuper.
119
00:07:07,460 --> 00:07:09,671
On était dans la même fraternité,
à Tulane.
120
00:07:09,754 --> 00:07:13,508
Après avoir torturé les bizuts,
il torture ses internes, hein ?
121
00:07:13,591 --> 00:07:16,386
Faites attention à votre réponse,
vous deux.
122
00:07:16,469 --> 00:07:18,388
Je pourrais en raconter de belles.
123
00:07:18,471 --> 00:07:22,392
Bill, tu as une caméra dans ton engin.
Ce n'est pas le moment de m'énerver.
124
00:07:22,475 --> 00:07:24,019
Tu crois que c'est sérieux ?
125
00:07:24,102 --> 00:07:26,604
C'est ce que l'examen va nous dire.
126
00:07:26,688 --> 00:07:30,358
Ne t'inquiète de rien, à part
de faire grandir mon filleul, là-dedans.
127
00:07:30,442 --> 00:07:34,279
- Il donne de sacrés coups de pieds.
- Un gros dur, comme son père.
128
00:07:34,362 --> 00:07:36,197
Va un peu à droite.
129
00:07:36,281 --> 00:07:37,907
L'autre droite.
130
00:07:37,991 --> 00:07:39,367
Là.
131
00:07:39,451 --> 00:07:41,119
Qu'est-ce que tu vois ?
132
00:07:41,202 --> 00:07:43,037
Ça peut être plein de choses.
133
00:07:43,121 --> 00:07:46,875
O'Malley, fais une biopsie de la masse.
Dr Karev, programme un scan.
134
00:07:46,958 --> 00:07:49,294
Inutile de s'inquiéter avant de savoir.
135
00:07:57,302 --> 00:07:59,053
Il y a trop de dégâts.
136
00:08:00,764 --> 00:08:04,809
On doit retirer la totalité du colon
au lieu de faire une résection locale.
137
00:08:09,481 --> 00:08:11,649
Montez-le un peu.
138
00:08:23,161 --> 00:08:24,746
Un autre Vicryl.
139
00:08:24,829 --> 00:08:27,248
Et qu'est-ce qui se passe
avec la lumière ?
140
00:08:34,881 --> 00:08:38,676
M. Franklin, depuis quand
votre abdomen est comme ça ?
141
00:08:38,760 --> 00:08:40,845
Il s'est mis à gonfler
depuis un moment.
142
00:08:40,929 --> 00:08:43,473
Je lui ai dit que ce n'était pas normal.
143
00:08:43,556 --> 00:08:46,226
Personne ne grossit de cette façon
aussi vite.
144
00:08:46,309 --> 00:08:47,560
Tout le monde lui a dit.
145
00:08:47,644 --> 00:08:50,146
Douleur à la percussion
et angiomes stellaires.
146
00:08:50,230 --> 00:08:51,898
Ça veut dire quoi ?
147
00:08:51,981 --> 00:08:53,399
Qu'on va faire des tests.
148
00:08:53,483 --> 00:08:57,278
Super. Combien ça va nous coûter,
cette fois ?
149
00:08:57,362 --> 00:08:59,155
Alice, arrête.
150
00:09:05,119 --> 00:09:08,540
Résultats pour George O'Malley ?
151
00:09:08,623 --> 00:09:10,959
Je ne vois rien.
Quel est le nom du patient ?
152
00:09:11,042 --> 00:09:13,962
O'Malley, George.
C'est une simple analyse de sang.
153
00:09:14,045 --> 00:09:15,296
Tenez.
154
00:09:15,380 --> 00:09:16,548
Merci.
155
00:09:22,929 --> 00:09:25,223
Franklin, Jordan.
Le plus vite possible.
156
00:09:25,306 --> 00:09:27,058
Ben voyons.
157
00:09:27,141 --> 00:09:29,143
C'est quoi ?
Un bon cas ?
158
00:09:29,227 --> 00:09:31,771
Syphilis ? Ce n'est pas chirurgical.
159
00:09:34,357 --> 00:09:36,442
Excusez-nous.
160
00:09:38,403 --> 00:09:40,488
Tu as la syphilis ?
161
00:09:47,745 --> 00:09:50,540
- J'ignore comment c'est arrivé.
- Mais non.
162
00:09:50,623 --> 00:09:52,625
Olivia doit coucher à droite à gauche.
163
00:09:52,709 --> 00:09:55,670
- Elle n'est pas comme ça.
- C'est le nouveau millénaire.
164
00:09:55,753 --> 00:09:59,215
Les seuls qui ne sont pas comme ça
sont les Amish, et toi.
165
00:09:59,299 --> 00:10:00,341
Tu n'en sais rien.
166
00:10:00,425 --> 00:10:03,761
C'est peut-être moi qui couche
à tout va. Je suis un tombeur.
167
00:10:05,179 --> 00:10:06,264
Tais-toi.
168
00:10:06,347 --> 00:10:08,850
- Qu'est-ce que je vais faire ?
- Ce n'est pas grave.
169
00:10:08,933 --> 00:10:11,978
- Avec de la pénicilline, ça passera.
- Pour Olivia ?
170
00:10:12,061 --> 00:10:15,857
Arrête de coucher avec elle, à moins que
tu veuille faire tomber ton truc.
171
00:10:15,940 --> 00:10:18,735
Ça fait deux fois que tu dis du mal
172
00:10:18,818 --> 00:10:21,279
de la fille que je pourrais
potentiellement…
173
00:10:21,362 --> 00:10:23,865
non pas aimer,
mais disons apprécier.
174
00:10:23,948 --> 00:10:26,159
Si elle t'a refilé ça,
tu dois le lui dire.
175
00:10:26,242 --> 00:10:27,285
Trois.
176
00:10:27,368 --> 00:10:31,414
D'accord, elle ne te l'a pas refilé.
Elle était vierge quand tu l'as connue.
177
00:10:31,497 --> 00:10:34,167
Mais tu dois lui dire
pour qu'elle se fasse tester.
178
00:10:34,250 --> 00:10:35,293
Ah oui ?
179
00:10:35,376 --> 00:10:37,503
Comment je lui dis ça ?
180
00:10:37,587 --> 00:10:42,091
"Salut, Olivia. Comment ça va ?
Au fait, j'ai la syphilis. Et toi ?"
181
00:10:42,175 --> 00:10:44,635
- Pas tout à fait comme ça.
- C'est un bon conseil.
182
00:10:44,719 --> 00:10:46,596
Excellent. Merci beaucoup.
183
00:10:46,679 --> 00:10:48,723
Ecartez ici.
184
00:10:49,849 --> 00:10:51,726
Oh, ce truc ne tient rien.
185
00:10:51,809 --> 00:10:54,062
Donnez-moi un écarteur plus gros.
186
00:10:54,145 --> 00:10:56,731
Désolée, docteur.
187
00:10:56,814 --> 00:10:58,357
Ce n'était pas votre faute.
188
00:11:00,985 --> 00:11:03,070
Dr Bailey, vous pouvez finir.
189
00:11:03,154 --> 00:11:07,158
Merci, chef.
J'apprécie cette opportunité.
190
00:11:20,713 --> 00:11:24,634
Je dois avouer, George,
tu m'as surpris en bien.
191
00:11:24,717 --> 00:11:26,552
Faut se méfier
de l'eau qui dort.
192
00:11:26,636 --> 00:11:28,763
- Qui est la fille ?
- Ce n'est pas tes oignons.
193
00:11:28,846 --> 00:11:30,097
Allez.
194
00:11:30,181 --> 00:11:32,266
Qui t'a donné des poux à la récré ?
195
00:11:32,350 --> 00:11:35,228
Je parie que tu as déjà eu
un truc du genre.
196
00:11:35,311 --> 00:11:37,730
Je ne parle jamais de mon pénis
avec des mecs.
197
00:11:40,149 --> 00:11:43,194
Moi non plus… normalement.
198
00:11:47,156 --> 00:11:48,616
Allons chercher Burke.
199
00:11:54,956 --> 00:11:57,625
M. Franklin ?
200
00:11:57,708 --> 00:12:00,586
Vous avez ce qu'on appelle de l'ascite.
201
00:12:00,670 --> 00:12:02,672
Mon Dieu,
je savais que c'était grave.
202
00:12:02,755 --> 00:12:06,300
Il a du liquide dans la cavité
péritonéale. L'abdomen.
203
00:12:06,384 --> 00:12:10,763
Le gonflement appuie contre ses poumons,
c'est pour ça qu'il a du mal à respirer.
204
00:12:10,846 --> 00:12:12,932
C'est un symptôme de maladie du foie.
205
00:12:13,015 --> 00:12:15,518
Tout s'explique.
206
00:12:15,601 --> 00:12:17,687
Alice, pas maintenant.
207
00:12:17,770 --> 00:12:20,731
Y a-t-il quelque chose
que nous devrions savoir ?
208
00:12:22,233 --> 00:12:23,943
Je bois un peu.
209
00:12:24,026 --> 00:12:26,404
C'est l'euphémisme de l'année.
210
00:12:26,487 --> 00:12:28,656
Ça suffit comme ça !
211
00:12:28,739 --> 00:12:30,324
Je ne suis là que pour maman,
212
00:12:30,408 --> 00:12:33,744
pour m'assurer que tu ne fasses pas
ton numéro habituel.
213
00:12:35,246 --> 00:12:38,249
Il y a effectivement
une grosseur dans la vessie,
214
00:12:38,332 --> 00:12:41,210
mais regarde les bords.
Ça n'a pas l'aspect d'une tumeur.
215
00:12:41,294 --> 00:12:43,170
Ça a la forme d'un ovaire.
216
00:12:43,254 --> 00:12:45,548
C'est ce que tu vas dire
au patient, Karev ?
217
00:12:45,631 --> 00:12:49,135
C'est un de mes plus vieux amis.
Alors, prends ça au sérieux.
218
00:12:49,218 --> 00:12:51,971
- Je suis désolé, monsieur.
- Il vaudrait mieux.
219
00:12:52,054 --> 00:12:54,056
J'ai le reste des examens.
220
00:12:54,140 --> 00:12:56,892
Ils ont fait une analyse
chromosomique des tissus.
221
00:12:56,976 --> 00:12:59,478
Vous n'allez pas y croire.
222
00:13:04,108 --> 00:13:06,110
Bill a un ovaire ?
223
00:13:14,160 --> 00:13:17,580
D'après sa fille,
M. Franklin est un gros buveur.
224
00:13:17,663 --> 00:13:20,333
Six à huit verres par jour.
Un alcoolique standard.
225
00:13:20,416 --> 00:13:22,501
- Protocole ?
- Programmer une ponction.
226
00:13:22,585 --> 00:13:25,254
- Raison ?
- Lever la pression sur les poumons.
227
00:13:25,338 --> 00:13:27,840
Bien. Ne la programmez pas,
faites-la.
228
00:13:27,923 --> 00:13:29,842
Vous voulez qu'on fasse la ponction ?
229
00:13:29,925 --> 00:13:32,011
- Vous en avez vu faire ?
- Absolument.
230
00:13:32,094 --> 00:13:33,637
Alors, faites-la.
231
00:13:35,514 --> 00:13:37,391
Je n'en ai jamais vu faire.
232
00:13:37,475 --> 00:13:38,976
Ça ne va pas tarder.
233
00:13:39,060 --> 00:13:40,311
Mon Dieu !
234
00:13:40,394 --> 00:13:42,438
Bon sang, un ovaire.
235
00:13:42,521 --> 00:13:45,191
Ça donne un nouveau sens
au terme "métrosexuel".
236
00:13:46,817 --> 00:13:48,319
- Salut, George.
- Olivia.
237
00:13:48,402 --> 00:13:49,945
Je suis invisible ?
238
00:13:50,029 --> 00:13:51,447
Alex.
239
00:13:51,530 --> 00:13:54,075
Vas-y, je te rejoins plus tard.
240
00:14:03,250 --> 00:14:05,336
Je te vois enfin seul, aujourd'hui.
241
00:14:10,049 --> 00:14:12,093
- Olivia…
- A quelle heure tu finis ?
242
00:14:12,176 --> 00:14:15,304
Je finis à 8 h,
et tu pourrais venir chez moi.
243
00:14:15,387 --> 00:14:17,223
J'ai un truc à te dire.
244
00:14:17,306 --> 00:14:20,851
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu veux rompre ?
245
00:14:20,935 --> 00:14:24,063
Quoi ? Non.
Pas du tout, non.
246
00:14:24,146 --> 00:14:26,649
Mais…
247
00:14:26,941 --> 00:14:31,445
Tu es la seule personne avec qui
je sois sorti depuis un bon moment.
248
00:14:31,529 --> 00:14:34,698
Enfin, je veux dire un certain temps…
249
00:14:34,782 --> 00:14:37,117
Disons un temps normalement long.
250
00:14:37,201 --> 00:14:40,621
Ça m'est égal si de ton côté,
tu as fréquenté quelqu'un d'autre.
251
00:14:40,704 --> 00:14:42,039
C'est peut-être le cas.
252
00:14:42,122 --> 00:14:46,043
Je ne t'accuse de rien
et je ne te juge pas,
253
00:14:46,126 --> 00:14:50,047
et je ne te jette pas la pierre,
tu sais.
254
00:14:50,130 --> 00:14:51,966
Tu es une femme.
255
00:14:52,049 --> 00:14:55,678
Une femme très attirante.
Bien sûr, tu as connu d'autres hommes.
256
00:14:55,761 --> 00:14:58,931
Pas des tas d'hommes
comme une prostituée…
257
00:14:59,014 --> 00:15:01,183
- Une prostituée ?
- Non ! Pas…
258
00:15:01,267 --> 00:15:03,435
Pas une prostituée.
259
00:15:03,519 --> 00:15:06,772
Non, le contraire d'une prostituée.
Une dame.
260
00:15:06,856 --> 00:15:08,148
Tu es une vraie dame.
261
00:15:08,232 --> 00:15:10,442
Enfin, tu es très bandante, mais…
262
00:15:10,526 --> 00:15:13,404
- George, respire.
- OK.
263
00:15:13,487 --> 00:15:16,156
C'est juste…
Voilà le truc.
264
00:15:16,240 --> 00:15:18,325
Tu me plais vraiment, Olivia.
265
00:15:18,409 --> 00:15:20,035
Tu me plais beaucoup.
266
00:15:20,119 --> 00:15:22,246
Tu me plais aussi.
267
00:15:26,125 --> 00:15:27,751
J'ai la syphilis.
268
00:15:45,060 --> 00:15:47,229
Ça aurait pu mieux se passer.
269
00:16:02,786 --> 00:16:04,872
Vous avez lâché l'écarteur.
270
00:16:04,955 --> 00:16:06,123
C'est vrai.
271
00:16:07,374 --> 00:16:09,543
Il y a peu, j'étais
en train d'opérer
272
00:16:09,626 --> 00:16:12,129
et la vision de mon œil droit
s'est brouillée.
273
00:16:12,212 --> 00:16:14,923
Quelques heures après, j'allais bien.
C'est revenu.
274
00:16:15,007 --> 00:16:17,843
- Vous avez fait des examens ?
- Ils étaient normaux.
275
00:16:17,926 --> 00:16:21,013
Mon ophtalmologue
me dit que c'est l'âge.
276
00:16:21,096 --> 00:16:24,600
Mais tu sais ce qu'un déclin
de mon acuité visuelle peut signifier.
277
00:16:24,683 --> 00:16:26,352
Je vais vous examiner.
278
00:16:27,394 --> 00:16:31,607
Shep, je sais qu'ici, les rumeurs
se propagent à toute vitesse.
279
00:16:31,690 --> 00:16:33,859
Gardons ceci entre nous.
280
00:16:33,942 --> 00:16:35,819
Absolument.
281
00:16:36,528 --> 00:16:38,072
Oui.
282
00:16:43,035 --> 00:16:45,204
Tu crois qu'elle parle de moi ?
283
00:16:45,287 --> 00:16:47,081
Elle ne parle que de ça.
284
00:16:48,290 --> 00:16:50,793
- C'est une bonne chose.
- Non, pas du tout.
285
00:16:50,918 --> 00:16:52,211
Georgie, réveille-toi.
286
00:16:52,294 --> 00:16:55,089
La syphilis est la meilleure chose
qui te soit arrivée.
287
00:16:55,172 --> 00:16:57,674
A leurs yeux, tu es un tombeur.
288
00:17:00,427 --> 00:17:01,804
Salut, chtouille-man.
289
00:17:01,887 --> 00:17:04,056
- Tu lui as dit ?
- Juste à Cristina.
290
00:17:04,139 --> 00:17:05,432
"Chtouille-man".
291
00:17:05,516 --> 00:17:06,892
Ça sonne bien,
292
00:17:06,975 --> 00:17:08,894
comme Superman, mais malade.
293
00:17:08,977 --> 00:17:10,521
Izzie n'a rien eu à dire.
294
00:17:10,604 --> 00:17:13,857
Le seul truc qui se propage plus vite
que les virus, c'est les ragots.
295
00:17:13,941 --> 00:17:18,612
Non. Parce qu'lzzie ne sait pas tenir
sa langue, tout le monde est au courant.
296
00:17:18,695 --> 00:17:21,031
Comment ça va ?
Désolée pour la syphilis.
297
00:17:21,115 --> 00:17:23,867
Tout l'hôpital le sait.
298
00:17:25,202 --> 00:17:27,621
Ils savent que tu es un tombeur.
299
00:17:27,704 --> 00:17:29,665
- Tu es dérangé.
- C'est vrai.
300
00:17:29,748 --> 00:17:33,001
Tout le monde a un secret,
réjouis-toi que le tien soit révélé.
301
00:17:33,085 --> 00:17:34,586
Quel est le tien, Alex ?
302
00:17:34,670 --> 00:17:36,588
Dis-moi le tien,
je te dirai le mien.
303
00:17:40,759 --> 00:17:44,137
Je parie que tu as des secrets
bien tordus dans ton placard.
304
00:17:44,221 --> 00:17:46,765
Ce qu'il y a dans mon placard
ne te concerne pas.
305
00:17:46,849 --> 00:17:49,685
Moi, je n'ai aucun secret,
ma vie est terne.
306
00:17:49,768 --> 00:17:52,229
Tout le monde
a quelque chose à cacher.
307
00:18:00,654 --> 00:18:02,614
La masse n'est pas une tumeur.
308
00:18:02,698 --> 00:18:06,118
C'est bien, non ?
Tout est forcément mieux que le cancer.
309
00:18:06,201 --> 00:18:08,161
C'est là que ça se corse.
310
00:18:08,245 --> 00:18:10,122
L'examen chromosomique
a révélé
311
00:18:10,205 --> 00:18:13,000
que ton corps contient
l'ADN de deux embryons
312
00:18:13,083 --> 00:18:16,336
qui ont fusionné dans l'utérus
au tout début du développement.
313
00:18:16,420 --> 00:18:18,255
Dans des cas rares
comme le tien,
314
00:18:18,338 --> 00:18:21,091
cet état peut produire
un hermaphrodisme gonadique.
315
00:18:21,174 --> 00:18:25,470
J'entends des mots effrayants, Preston,
des mots plutôt obscènes.
316
00:18:25,554 --> 00:18:28,807
En clair,
la masse dans ta vessie est un ovaire.
317
00:18:30,142 --> 00:18:32,394
Ne t'inquiète pas, on va l'enlever.
318
00:18:32,477 --> 00:18:35,772
On a un excellent chirurgien
en gynécologie.
319
00:18:35,856 --> 00:18:39,067
Je suis un homme. . . qui a un ovaire ?
320
00:18:39,151 --> 00:18:42,154
C'est un simple caprice de la nature.
321
00:18:46,658 --> 00:18:49,286
Qu'est-ce que je vais dire à Holly ?
322
00:18:49,369 --> 00:18:51,413
Que tu vas aller bien.
323
00:18:51,496 --> 00:18:53,457
Je suis toujours un homme, non ?
324
00:18:53,540 --> 00:18:55,626
Un homme et un vrai.
325
00:18:55,709 --> 00:18:59,171
Mais… et ma vie sexuelle ?
326
00:18:59,254 --> 00:19:01,214
Tu as eu des problèmes ?
327
00:19:01,298 --> 00:19:04,676
C'est ma femme et son gros ventre
qui te font croire ça ?
328
00:19:06,345 --> 00:19:09,806
Ne t'inquiète pas.
Tu n'as jamais su qu'il était là.
329
00:19:09,890 --> 00:19:12,142
Il ne te manquera pas
quand il sera enlevé.
330
00:19:15,312 --> 00:19:17,397
Tu es sûr de savoir ce que tu fais ?
331
00:19:17,481 --> 00:19:20,275
C'est de la pénicilline.
Tu devrais me remercier.
332
00:19:20,359 --> 00:19:22,319
J'ai vu bien assez de ton anatomie.
333
00:19:22,402 --> 00:19:24,321
Je vais faire des cauchemars.
334
00:19:24,404 --> 00:19:25,530
Laisse tomber.
335
00:19:25,614 --> 00:19:28,992
Tu veux guérir de ce truc ou non ?
Ferme-la et baisse ton froc.
336
00:19:31,370 --> 00:19:33,038
Je n'y crois pas.
337
00:19:34,081 --> 00:19:35,415
Meredith, va-t'en !
338
00:19:35,499 --> 00:19:38,543
Je croyais que tu aurais besoin
de soutien moral.
339
00:19:38,627 --> 00:19:40,420
Non, pas de soutien moral.
340
00:19:40,504 --> 00:19:42,047
Je ne suis pas d'humeur.
341
00:19:42,798 --> 00:19:46,593
George, ce n'est pas grave.
Et tu as un joli cul.
342
00:19:46,676 --> 00:19:49,596
Moi aussi, j'ai un joli cul.
Tu veux voir ?
343
00:19:49,679 --> 00:19:52,557
- Arrête, tu t'y prends mal.
- Je t'en prie.
344
00:19:52,641 --> 00:19:53,892
Quoi ? Alex !
345
00:19:54,267 --> 00:19:55,519
Alex !
346
00:19:58,730 --> 00:19:59,773
Hé !
347
00:19:59,856 --> 00:20:03,402
- Qu'est-ce que tu fais ?
- On casse le moral de George.
348
00:20:03,485 --> 00:20:07,280
- On guérit la chtouille de George.
- Je n'aime pas les piqûres.
349
00:20:07,364 --> 00:20:10,033
Tu as bien fait de devenir toubib.
L'autre côté.
350
00:20:10,117 --> 00:20:11,493
- Izzie ?
- Oui ?
351
00:20:11,576 --> 00:20:14,704
La ponction de M. Franklin
est prévue après le déjeuner…
352
00:20:14,788 --> 00:20:16,373
Qu'est-ce que vous faites ?
353
00:20:16,456 --> 00:20:20,210
On sauve George d'un avenir
de plaies purulentes et de démence.
354
00:20:20,293 --> 00:20:21,920
- Joli cul.
- Je te l'avais dit.
355
00:20:22,003 --> 00:20:23,922
Il est mignon,
comme un cul de bébé.
356
00:20:27,425 --> 00:20:29,719
J'ai passé des heures,
des jours, des années
357
00:20:29,803 --> 00:20:34,516
à m'imaginer à moitié nu
dans une pièce avec trois femmes.
358
00:20:35,809 --> 00:20:37,978
La réalité est tellement mieux.
359
00:20:38,061 --> 00:20:40,063
Je crois qu'il va pleurer.
360
00:20:41,940 --> 00:20:44,025
Bonjour, c'est encore Mlle Henry.
361
00:20:44,109 --> 00:20:46,611
- Le moment est mieux choisi ?
- Pardon pour ce matin.
362
00:20:46,695 --> 00:20:49,364
Je n'étais pas seule.
Qu'y a-t-il ?
363
00:20:49,447 --> 00:20:51,074
Je voulais juste vous rappeler
364
00:20:51,158 --> 00:20:53,243
notre dîner familial mensuel de ce soir.
365
00:20:53,326 --> 00:20:56,246
Vous n'êtes jamais venue
à un de nos repas en famille.
366
00:20:56,329 --> 00:20:57,831
Essayez de comprendre.
367
00:20:57,914 --> 00:21:01,334
Je suis interne en chirurgie
et mon temps ne m'appartient pas.
368
00:21:01,418 --> 00:21:04,045
Nos résidents
sont très réceptifs à ces soirées.
369
00:21:04,129 --> 00:21:06,464
Ils passent un bon moment,
c'est si rare.
370
00:21:06,548 --> 00:21:09,509
Je pense que c'est important
que vous y assistiez.
371
00:21:09,593 --> 00:21:11,177
Je viendrai.
372
00:21:11,261 --> 00:21:15,181
J'essaierai de venir.
Je ferai mon possible.
373
00:21:15,265 --> 00:21:17,267
J'ai dégagé un créneau
pour votre IRM.
374
00:21:17,350 --> 00:21:19,769
- Bien. Allons-y.
- D'accord.
375
00:21:20,562 --> 00:21:25,275
Désolée de vous embêter avec ça,
mais on a un problème.
376
00:21:25,358 --> 00:21:26,943
Quoi encore ?
377
00:21:27,027 --> 00:21:29,696
Trois internes, quatre résidents
378
00:21:29,779 --> 00:21:32,532
et six infirmières
du service de chirurgie
379
00:21:32,616 --> 00:21:36,077
ont été diagnostiqués
avec… la syphilis.
380
00:21:36,161 --> 00:21:40,707
Il y a plus de 70000 nouveaux cas
chaque année.
381
00:21:40,790 --> 00:21:45,378
Non diagnostiquée, la syphilis conduit
à la cécité, la démence et la mort.
382
00:21:45,462 --> 00:21:48,173
Si vous avez des rapports non protégés
383
00:21:48,256 --> 00:21:51,843
avec un membre de ce staff,
faites-vous tester.
384
00:21:51,927 --> 00:21:54,679
Ce n'est pas une demande.
385
00:21:58,600 --> 00:22:02,604
Patricia va vous faire une démonstration
de sexe sans risques.
386
00:22:05,023 --> 00:22:06,691
Quand le moment sera venu,
387
00:22:06,775 --> 00:22:09,903
et messieurs, vous savez tous
quand le moment est venu,
388
00:22:09,986 --> 00:22:13,698
ouvrez délicatement
l'enveloppe du préservatif
389
00:22:13,782 --> 00:22:15,992
et déroulez-le sur la banane.
390
00:22:16,076 --> 00:22:18,495
On devrait aller faire l'IRM maintenant.
391
00:22:18,578 --> 00:22:20,205
Ce n'est pas trop le moment.
392
00:22:20,288 --> 00:22:24,209
Si vous tenez à ce que personne
ne soit au courant, c'est maintenant.
393
00:22:24,292 --> 00:22:28,046
Une communication franche
est essentielle pour une relation saine.
394
00:22:28,129 --> 00:22:30,173
Dans une relation responsable…
395
00:22:30,256 --> 00:22:32,884
- Pauvre George.
- Oui.
396
00:22:32,967 --> 00:22:36,179
Je crois qu'il aime bien
la Marie Poison.
397
00:22:36,262 --> 00:22:41,559
Peu de relations amoureuses naissantes
résistent à une MST.
398
00:22:41,643 --> 00:22:42,686
Oui.
399
00:22:42,769 --> 00:22:44,896
Quand la banane est consommée…
400
00:22:44,979 --> 00:22:46,564
Oui.
401
00:22:46,648 --> 00:22:50,485
… retirez doucement le préservatif
et jetez-le convenablement.
402
00:22:50,568 --> 00:22:54,572
Pour chaque nouvelle banane,
utilisez un préservatif neuf.
403
00:23:25,645 --> 00:23:27,772
Tu m'évites.
404
00:23:27,856 --> 00:23:31,234
Je suis occupée. J'ai du travail.
405
00:23:32,485 --> 00:23:34,863
Pourquoi fais-tu la queue ?
406
00:23:34,946 --> 00:23:36,865
C'est celle de la syphilis.
407
00:23:36,948 --> 00:23:38,950
Inutile de faire la queue.
408
00:23:39,033 --> 00:23:41,077
Ah non ?
409
00:23:41,161 --> 00:23:42,996
Il n'y a personne d'autre.
410
00:23:44,956 --> 00:23:47,667
Ça te surprend ?
411
00:23:47,750 --> 00:23:49,627
Rien ne me surprend.
412
00:23:51,796 --> 00:23:53,923
Je devrais faire la queue ?
413
00:23:55,967 --> 00:23:57,177
Non.
414
00:23:59,429 --> 00:24:01,472
- Très bien.
- Bien.
415
00:24:01,931 --> 00:24:03,183
Hé !
416
00:24:03,266 --> 00:24:05,602
- M. Franklin est prêt.
- Excellent.
417
00:24:05,685 --> 00:24:09,063
Tu as vu cette file.
Au moins, on n'a pas à faire la queue.
418
00:24:09,147 --> 00:24:13,651
C'est l'avantage qu'on a toutes les deux
à ne pas s'envoyer en l'air.
419
00:24:14,527 --> 00:24:17,488
M. Franklin, nous avons fait
une anesthésie locale,
420
00:24:17,572 --> 00:24:20,283
mais vous sentirez
peut-être une pression.
421
00:24:23,620 --> 00:24:26,456
Bon, je suis prêt.
422
00:24:26,539 --> 00:24:28,416
Pince la peau.
423
00:24:32,545 --> 00:24:34,797
Je suis dans la cavité péritonéale.
424
00:24:39,677 --> 00:24:42,263
Il y a un peu de sang,
tu penses que c'est normal ?
425
00:24:42,347 --> 00:24:44,098
Vous avez déjà fait ça, non ?
426
00:24:44,182 --> 00:24:46,059
Des millions de fois.
427
00:24:46,517 --> 00:24:48,227
C'est très bien, M. Franklin.
428
00:24:50,063 --> 00:24:51,397
Attends.
429
00:24:53,358 --> 00:24:54,734
Vas-y.
430
00:25:00,239 --> 00:25:01,366
Bien.
431
00:25:03,701 --> 00:25:06,287
Il ne nous reste plus qu'à attendre.
432
00:25:08,539 --> 00:25:11,125
Vous voyez ça, juste là ?
433
00:25:11,209 --> 00:25:14,629
C'est une tumeur,
elle compresse le nerf optique.
434
00:25:14,712 --> 00:25:17,423
- C'est opérable ?
- Tout à fait.
435
00:25:17,507 --> 00:25:20,385
Ça comporte certains risques.
436
00:25:20,468 --> 00:25:22,762
Je pourrais perdre la vue ?
437
00:25:22,845 --> 00:25:25,848
C'est ma journée,
une épidémie de syphilis et une tumeur.
438
00:25:25,932 --> 00:25:28,309
Il n'y a sûrement pas de lien.
439
00:25:29,268 --> 00:25:32,313
Bon, Derek,
voyons si tu es vraiment doué.
440
00:25:32,397 --> 00:25:35,316
D'accord.
Je vais former une équipe.
441
00:25:35,400 --> 00:25:38,653
Que des gens de confiance.
Je veux que ça reste confidentiel.
442
00:25:38,736 --> 00:25:42,156
- Les vautours viendront assez tôt.
- Je n'en fais pas partie ?
443
00:25:42,240 --> 00:25:44,367
Pourquoi crois-tu que je t'aie à l'œil ?
444
00:25:44,450 --> 00:25:46,786
Organise ça. On fait ça ce soir.
445
00:25:46,869 --> 00:25:47,954
D'accord.
446
00:25:52,834 --> 00:25:54,460
Tu m'as bipé ?
447
00:25:54,544 --> 00:25:57,296
J'ai besoin que tu m'aides
sur un truc pour le chef.
448
00:25:57,380 --> 00:26:01,175
- Tu sais garder un secret ?
- Mieux que tu ne le crois.
449
00:26:02,677 --> 00:26:05,179
Combien de fluide
un corps peut contenir ?
450
00:26:06,222 --> 00:26:09,350
Il y a beaucoup de fluide,
M. Franklin,
451
00:26:09,434 --> 00:26:11,185
mais on a presque fini.
452
00:26:11,269 --> 00:26:15,481
M. Franklin, vous dormez ?
453
00:26:15,565 --> 00:26:17,775
M. Franklin ?
454
00:26:17,859 --> 00:26:19,402
- Pas de pouls.
- Quoi ?
455
00:26:19,485 --> 00:26:20,862
Il n'a pas de pouls !
456
00:26:23,739 --> 00:26:26,075
Arrêt. Arrêt.
457
00:26:37,336 --> 00:26:39,964
Comment a-t-il pu mourir
sans crier gare ?
458
00:26:40,047 --> 00:26:43,926
Il y avait du sang, au début.
Et si c'était notre faute ?
459
00:26:44,010 --> 00:26:46,804
On n'a pas fait d'erreur,
on a suivi le manuel.
460
00:26:48,556 --> 00:26:51,309
J'ai vérifié.
Vous avez suivi le manuel à la lettre.
461
00:26:51,392 --> 00:26:53,895
Il est mort sous notre garde,
on a pu rater un truc.
462
00:26:53,978 --> 00:26:57,773
Il n'y avait pas d'antécédent cardiaque.
Vous n'êtes pour rien dans sa mort.
463
00:26:57,857 --> 00:27:00,651
- Quand a lieu l'autopsie ?
- Il n'y aura pas d'autopsie.
464
00:27:00,735 --> 00:27:03,237
Comment on pourra connaître
la cause de la mort ?
465
00:27:03,321 --> 00:27:07,450
C'est classé en arrêt cardio-pulmonaire
compliqué par une maladie du foie.
466
00:27:07,533 --> 00:27:12,288
- Mais l'autopsie…
- La famille ne veut pas d'autopsie.
467
00:27:12,371 --> 00:27:14,749
- Dr Bailey…
- Ils refusent l'autopsie.
468
00:27:14,832 --> 00:27:16,167
Laissez tomber !
469
00:27:19,629 --> 00:27:23,090
Dr Burke en cardiologie.
470
00:27:27,094 --> 00:27:30,765
Où on en est de notre opération
spéciale, secrète et sensible ?
471
00:27:30,848 --> 00:27:32,350
Je me suis entraîné.
472
00:27:32,433 --> 00:27:34,227
Vous avez trop de temps libre.
473
00:27:34,310 --> 00:27:38,064
Dites au chef que je serai là.
Dites-moi juste où et quand.
474
00:27:38,147 --> 00:27:39,398
D'accord.
475
00:27:43,194 --> 00:27:46,072
- Tu es nerveux ?
- C'est une intervention compliquée.
476
00:27:46,155 --> 00:27:50,034
La moindre erreur et je mets fin
à la carrière de mon mentor.
477
00:27:50,117 --> 00:27:51,661
Non, je suis pas nerveux.
478
00:27:53,371 --> 00:27:55,081
Juste pour info…
479
00:27:55,164 --> 00:27:57,833
tu me le dirais,
si je devais être testée, non ?
480
00:27:57,917 --> 00:28:00,503
- Tu crois que j'ai la syphilis ?
- Non.
481
00:28:00,586 --> 00:28:03,339
On n'a jamais établi de règles.
482
00:28:03,422 --> 00:28:08,052
On n'a jamais dit : "Ce sont
les règles." Je ne t'en voudrais pas.
483
00:28:08,135 --> 00:28:10,721
Quand aurais-je le temps
d'attraper la syphilis ?
484
00:28:10,805 --> 00:28:14,934
Tu es déjà très exigeante
et côté préservatif, on ne lésine pas.
485
00:28:15,017 --> 00:28:17,228
Je ne veux plus de ceux
qui brillent dans le noir.
486
00:28:17,311 --> 00:28:19,355
Tu vois ? Tu n'as pas à t'inquiéter.
487
00:28:19,438 --> 00:28:22,400
Peut-être qu'on devrait
établir des règles.
488
00:28:22,483 --> 00:28:23,818
On devrait.
489
00:28:23,901 --> 00:28:26,654
- D'accord.
- D'accord.
490
00:28:27,905 --> 00:28:29,699
Juste pour info…
491
00:28:29,782 --> 00:28:32,201
j'aime ceux qui brillent
dans le noir.
492
00:28:32,284 --> 00:28:34,078
Ça ne m'étonne pas.
493
00:28:41,168 --> 00:28:44,171
C'est le reste du tissu ovarien.
494
00:28:44,255 --> 00:28:47,925
Il ne me reste qu'à suturer
la perforation de la paroi vésicale.
495
00:28:51,095 --> 00:28:55,182
- Il y a un problème, Dr Knox ?
- Sa femme est enceinte ?
496
00:28:55,266 --> 00:28:56,475
De huit mois, pourquoi ?
497
00:28:56,559 --> 00:28:59,395
Notre patient
a des déférents atrésiques.
498
00:29:00,980 --> 00:29:02,231
Bill est stérile ?
499
00:29:02,314 --> 00:29:03,941
Et l'a toujours été.
500
00:29:05,234 --> 00:29:08,195
Alors, qui a mis sa femme enceinte ?
501
00:29:13,826 --> 00:29:15,828
Ça craint d'être Bill, là.
502
00:29:15,911 --> 00:29:18,080
Comment Burke va-t-il lui dire ?
503
00:29:18,164 --> 00:29:19,915
- Burke ne dira rien.
- Il le doit.
504
00:29:19,999 --> 00:29:21,876
Il vaut mieux que Bill ne sache rien.
505
00:29:21,959 --> 00:29:24,420
Tu crois que Holly sait
que Bill n'est pas le père ?
506
00:29:24,503 --> 00:29:26,881
Bill devrait savoir
que sa femme le trompe.
507
00:29:26,964 --> 00:29:30,634
Je ne vous ai pas demandé votre avis,
alors, gardez-le pour vous.
508
00:29:30,718 --> 00:29:34,305
- Désolé, monsieur.
- Tu es une vraie commère !
509
00:29:39,852 --> 00:29:44,023
Nous savons combien c'est troublant,
votre mari est mort si soudainement.
510
00:29:44,106 --> 00:29:47,151
Mais une autopsie nous dira pourquoi.
511
00:29:47,234 --> 00:29:50,196
Donc. . . vous croyez
qu'on devrait accepter l'autopsie ?
512
00:29:50,279 --> 00:29:52,072
Non, on veut que ça se termine.
513
00:29:52,156 --> 00:29:55,242
Mais vous ne voulez pas
être certaine de ce qui l'a tué ?
514
00:29:55,326 --> 00:29:58,787
Mon père était un buveur invétéré
qui n'a jamais gardé un travail.
515
00:29:58,871 --> 00:30:00,372
C'est ça qui l'a tué.
516
00:30:00,456 --> 00:30:02,458
Je comprends votre colère.
517
00:30:02,541 --> 00:30:05,753
Mais en avoir le cœur net
vous aiderait à faire votre deuil.
518
00:30:05,836 --> 00:30:09,381
Ça a été très soudain, Alice.
519
00:30:09,465 --> 00:30:10,966
Soudain ?
520
00:30:11,050 --> 00:30:13,219
Ils se tue à petit feu
depuis des années.
521
00:30:13,302 --> 00:30:15,387
C'était un brave homme.
522
00:30:15,471 --> 00:30:19,475
Peut-être qu'elles ont raison,
on devrait faire l'autopsie.
523
00:30:19,558 --> 00:30:21,727
Maman, arrête.
524
00:30:21,810 --> 00:30:25,356
Il est mort. C'est enfin fini.
525
00:30:25,439 --> 00:30:28,567
Alice, ton père aurait voulu…
526
00:30:28,651 --> 00:30:31,445
On se fiche de ce qu'il aurait voulu.
527
00:30:31,528 --> 00:30:36,200
On pourrait sortir de là avec le peu
de dignité qu'il reste à notre famille ?
528
00:30:50,839 --> 00:30:54,176
Vous voulez faire
une autopsie non-autorisée ?
529
00:30:54,802 --> 00:30:58,847
Je te connais, Cristina. Tu ne veux pas
qu'on te traite de nouveau 007.
530
00:30:58,931 --> 00:31:01,058
Une autopsie te mettrait hors de cause.
531
00:31:01,141 --> 00:31:04,186
- Cristina, non.
- Et la femme de Franklin ?
532
00:31:04,270 --> 00:31:07,398
Tu as vu comment elle me regardait.
Elle veut l'autopsie.
533
00:31:07,481 --> 00:31:09,358
Elle ne veut pas affronter sa fille.
534
00:31:09,441 --> 00:31:11,110
Elle avait l'air si triste.
535
00:31:12,569 --> 00:31:15,614
D'accord, Cristina Yang, permis de tuer.
536
00:31:18,325 --> 00:31:21,662
- D'accord, ça marche.
- Je ne suis pas du tout dans le coup.
537
00:31:21,745 --> 00:31:23,038
C'est comme Fight Club.
538
00:31:23,122 --> 00:31:24,999
- On n'en parle pas.
- D'accord.
539
00:31:25,082 --> 00:31:27,001
Faut le faire
quand Bailey ne sera pas là.
540
00:31:27,084 --> 00:31:29,503
Elle est partout et elle sait tout.
541
00:31:29,586 --> 00:31:31,046
Faut tenter le coup.
542
00:31:31,130 --> 00:31:33,632
Bailey a quelque chose ce soir
entre 7 h et 11 h.
543
00:31:33,716 --> 00:31:35,926
Vous serez le cadet de ses soucis.
544
00:31:36,010 --> 00:31:38,220
- Comment le sais-tu ?
- Quelle chose ?
545
00:31:38,303 --> 00:31:41,348
Je ne peux pas le dire.
C'est aussi Fight Club.
546
00:31:43,392 --> 00:31:46,145
Si je rate un vrai patient
à cause de ça,
547
00:31:46,228 --> 00:31:49,398
on m'appellera 007
parce que je t'aurais tuée.
548
00:31:56,905 --> 00:31:58,991
- Comment ça va ?
- Le couloir est fermé ?
549
00:31:59,074 --> 00:32:01,160
Ne vous en faites pas,
on vole sous les radars.
550
00:32:01,243 --> 00:32:03,203
Vous avez sorti quoi ?
La Midas Rex ?
551
00:32:03,287 --> 00:32:04,621
On l'a, chef.
552
00:32:04,705 --> 00:32:08,041
- Combien de Vancomycine ?
- Un gramme comme prévu, monsieur.
553
00:32:08,125 --> 00:32:10,294
Vous n'irez pas trop fort
avec les Benzos ?
554
00:32:10,377 --> 00:32:12,504
Les docteurs sont les pires patients.
555
00:32:12,588 --> 00:32:17,217
Respirez un peu de gaz hilarant
et arrêtez de diriger mon bloc.
556
00:32:17,760 --> 00:32:19,678
Je m'occupe de vous.
557
00:32:28,312 --> 00:32:32,024
On a volé un corps.
On est des voleuses de cadavres.
558
00:32:32,107 --> 00:32:35,110
Et si quelqu'un de la morgue
cherchait Franklin ?
559
00:32:35,194 --> 00:32:37,237
A, on est en pleine nuit,
560
00:32:37,321 --> 00:32:40,532
et B, quand tu es mort,
personne ne te cherche.
561
00:32:40,949 --> 00:32:42,159
Bon.
562
00:32:43,994 --> 00:32:45,662
De quand date ta dernière autopsie ?
563
00:32:45,746 --> 00:32:48,540
J'ai fait de l'anatomie aussi,
j'essaie de me rappeler.
564
00:32:48,624 --> 00:32:50,709
Tu sais quoi ? Attends.
565
00:32:50,793 --> 00:32:52,336
Attends.
566
00:32:52,419 --> 00:32:53,921
Tu as amené un livre ?
567
00:32:54,004 --> 00:32:56,423
Si on le fait, autant le faire bien.
568
00:33:01,220 --> 00:33:02,513
OK.
569
00:33:05,057 --> 00:33:06,975
- C'est bon.
- Tu es sûre ?
570
00:33:07,059 --> 00:33:09,102
On ne va pas le tuer deux fois.
571
00:33:13,315 --> 00:33:16,276
- Laisse-moi inciser.
- Tu auras ton tour.
572
00:33:18,946 --> 00:33:22,241
- Tu devrais utiliser un scalpel de dix.
- C'est fini, oui ?
573
00:33:22,324 --> 00:33:25,160
Va chercher la scie.
574
00:33:25,244 --> 00:33:28,497
Le drain est en place,
les agrafes ont l'air bien.
575
00:33:28,580 --> 00:33:31,250
On a terminé.
Dr Bailey, vous faites le pansement ?
576
00:33:31,333 --> 00:33:33,043
Beau travail, tout le monde.
577
00:33:33,126 --> 00:33:35,254
- Merci.
- Bien.
578
00:33:39,424 --> 00:33:41,677
Vous croyez que le nerf optique
est atteint ?
579
00:33:41,760 --> 00:33:45,806
Si c'est le cas,
quand il se réveillera…
580
00:33:45,889 --> 00:33:48,684
Il sera aveugle ?
Pour combien de temps ?
581
00:33:48,767 --> 00:33:50,060
Pour toujours.
582
00:33:50,143 --> 00:33:52,145
Bipe Stevens et Yang.
583
00:33:52,229 --> 00:33:55,148
Je veux qu'elles s'occupent
de tes patients.
584
00:33:55,232 --> 00:33:58,026
Je veux que tu restes auprès du chef.
585
00:33:59,861 --> 00:34:04,074
Cristina et lzzie… Je crois
qu'elles ont déjà pas mal de travail.
586
00:34:04,491 --> 00:34:10,706
- Lequel ?
- Elles doivent vérifier des analyses.
587
00:34:10,789 --> 00:34:13,000
Tu mens.
588
00:34:13,083 --> 00:34:15,127
Je sais que tu mens.
589
00:34:15,210 --> 00:34:18,338
Tu sais comment je le sais ?
Parce que tu mens mal.
590
00:34:18,422 --> 00:34:20,966
Je déteste les mauvais menteurs.
591
00:34:25,012 --> 00:34:26,430
Prends la suite.
592
00:34:26,513 --> 00:34:28,557
Je sais exactement où elles sont.
593
00:34:28,640 --> 00:34:30,142
Remplacez-moi.
594
00:34:37,691 --> 00:34:40,527
Toute votre relation est un mensonge.
595
00:34:40,610 --> 00:34:43,905
On est heureux.
On voulait un enfant depuis longtemps.
596
00:34:43,989 --> 00:34:45,949
Pourquoi veux-tu gâcher tout ça ?
597
00:34:46,033 --> 00:34:49,369
- Il sait que tu l'as trompé ?
- C'est entre Bill et moi.
598
00:34:49,453 --> 00:34:52,706
Il a le droit de savoir
que ce n'est pas son enfant.
599
00:34:52,789 --> 00:34:56,126
Je t'en prie, ne lui dis rien.
Pourquoi tu ne laisses pas tomber ?
600
00:34:56,209 --> 00:34:58,003
Parce que Bill est mon meilleur ami.
601
00:34:58,086 --> 00:35:00,255
Si tu étais son ami,
tu ne ferais pas ça.
602
00:35:00,338 --> 00:35:01,757
Dis-lui la vérité !
603
00:35:01,840 --> 00:35:05,552
Pourquoi ? Je ne vais pas gâcher ma vie
parce que tu crois que c'est mal.
604
00:35:05,635 --> 00:35:09,514
Ta vie ? Et la sienne ?
Et la vie de cet enfant ?
605
00:35:09,598 --> 00:35:12,059
Ce que Bill ignore
ne peut pas le faire souffrir.
606
00:35:14,936 --> 00:35:17,230
Très bien.
607
00:35:17,314 --> 00:35:20,400
Son ami peut peut-être
lui cacher la vérité.
608
00:35:20,484 --> 00:35:25,155
Mais je suis aussi son médecin.
Et son médecin ne lui cachera rien.
609
00:35:30,577 --> 00:35:34,581
Je sais, mais j'ai eu une intervention
très importante et je n'ai pas pu.
610
00:35:34,664 --> 00:35:36,666
Vous n'avez pas été là
pour votre mère.
611
00:35:36,750 --> 00:35:40,545
Mlle Henry, si ma mère était lucide,
elle comprendrait.
612
00:35:40,629 --> 00:35:43,924
Elle est chirurgienne.
Elle a fait ça des milliers de fois.
613
00:35:44,007 --> 00:35:47,302
De plus, elle ne sait même pas
qui je suis.
614
00:35:47,385 --> 00:35:49,012
Aujourd'hui, elle le savait.
615
00:35:49,095 --> 00:35:50,138
Quoi ?
616
00:35:50,222 --> 00:35:53,892
Elle a demandé quand sa fille Meredith
allait finir son travail.
617
00:35:56,561 --> 00:35:57,896
Hé.
618
00:35:59,356 --> 00:36:00,649
Hé.
619
00:36:00,732 --> 00:36:03,485
Beaucoup d'appels secrets, aujourd'hui.
620
00:36:09,032 --> 00:36:11,034
Oui, c'est ma mère.
621
00:36:15,539 --> 00:36:18,375
Elle n'est pas en voyage.
622
00:36:18,458 --> 00:36:20,961
Elle n'écrit pas de livre.
623
00:36:21,044 --> 00:36:22,420
Elle ne fait rien.
624
00:36:22,504 --> 00:36:24,756
J'ai menti à tout le monde.
625
00:36:24,839 --> 00:36:27,050
Pourquoi ?
626
00:36:27,133 --> 00:36:29,970
Elle a la maladie d'Alzheimer.
627
00:36:31,179 --> 00:36:33,098
- A un stade avancé ?
- Très.
628
00:36:33,181 --> 00:36:37,769
Elle est dans un foyer et je suis
la seule à savoir qu'elle est malade.
629
00:36:37,852 --> 00:36:41,940
Je ne sais plus du tout quoi faire,
tu comprends ?
630
00:37:01,167 --> 00:37:06,131
Ne me dites pas que vous faites
ce que je crois que vous faites !
631
00:37:15,765 --> 00:37:19,144
Non seulement vous allez à l'encontre
des souhaits de la famille,
632
00:37:19,227 --> 00:37:20,478
mais vous violez la loi !
633
00:37:20,562 --> 00:37:24,274
Vous pourriez être arrêtées
pour agression. La taule, ça vous dit ?
634
00:37:24,357 --> 00:37:26,484
L'hôpital pourrait être poursuivi.
635
00:37:26,568 --> 00:37:30,238
Je pourrais perdre ma licence,
mon travail ! J'aime mon travail !
636
00:37:30,322 --> 00:37:34,743
Vous avez pensé à ça avant de taillader
le cadavre de ce pauvre homme ?
637
00:37:34,826 --> 00:37:37,370
Je devrais tout de suite
vous botter les fesses.
638
00:37:37,454 --> 00:37:39,539
Vous avez quelque chose à dire ?
639
00:37:40,957 --> 00:37:42,208
Regardez son cœur.
640
00:37:42,292 --> 00:37:44,210
Il est énorme !
641
00:37:44,294 --> 00:37:45,503
Il pèse plus de 600 g.
642
00:37:45,587 --> 00:37:47,881
Il y a une espèce de dépôt
granuleux dedans.
643
00:37:47,964 --> 00:37:50,759
- On aimerait faire des examens.
- Des examens ?
644
00:37:50,842 --> 00:37:53,219
Au point où on en est…
645
00:37:54,929 --> 00:37:57,724
Je vous hais toutes les deux.
646
00:38:08,693 --> 00:38:10,445
Meredith ?
647
00:38:10,528 --> 00:38:13,907
C'est un titulaire, tu es interne.
648
00:38:13,990 --> 00:38:15,533
Vous nous avez vus ?
649
00:38:15,617 --> 00:38:17,702
Vous voyez !
650
00:38:19,537 --> 00:38:22,540
Je vais te dire ce que
ta mère dirait si elle était ici.
651
00:38:24,292 --> 00:38:27,337
Tu fais une bêtise, une grosse bêtise.
652
00:38:28,963 --> 00:38:32,675
Et je dirais à ma mère
que ce n'en est pas une.
653
00:38:34,385 --> 00:38:37,639
Nous avions dit clairement
"pas d'autopsie".
654
00:38:37,722 --> 00:38:41,476
Je comprends que vous soyez fâchée.
655
00:38:41,559 --> 00:38:44,771
Vous comprenez ?
Nous allons prendre un avocat.
656
00:38:44,854 --> 00:38:45,897
Viens, maman.
657
00:38:45,980 --> 00:38:47,398
Nous savons ce qui l'a tué.
658
00:38:47,482 --> 00:38:50,985
Il avait une maladie du sang
appelée hémochromatose.
659
00:38:51,069 --> 00:38:54,697
Cette maladie entraîne
une accumulation de fer dans le corps.
660
00:38:54,781 --> 00:38:58,743
C'est ce qui a causé l'insuffisance
cardiaque, pas la ponction.
661
00:38:58,827 --> 00:39:02,455
Je croyais qu'il était toujours malade
à cause de la boisson.
662
00:39:02,539 --> 00:39:04,332
Et tu ne l'as pas épargné.
663
00:39:04,415 --> 00:39:05,750
- Ni moi.
- Maman…
664
00:39:05,834 --> 00:39:08,837
Il y a autre chose.
C'est une maladie génétique.
665
00:39:08,920 --> 00:39:12,173
- Alice pourrait l'avoir ?
- Une prise de sang nous le dira.
666
00:39:12,257 --> 00:39:14,634
Si vous l'avez,
on pourra faire un traitement
667
00:39:14,717 --> 00:39:16,469
avant que ce ne soit trop grave.
668
00:39:16,553 --> 00:39:20,974
Le Dr Stevens et le Dr Yang
vous ont peut-être sauvé la vie.
669
00:39:25,854 --> 00:39:31,150
Si vous voulez bien signer
ce formulaire pour l'autopsie.
670
00:39:31,651 --> 00:39:33,403
Simple formalité.
671
00:39:37,824 --> 00:39:39,492
Ce que les gens oublient,
672
00:39:39,576 --> 00:39:44,372
c'est à quel point on se sent bien
quand enfin les secrets sont révélés.
673
00:39:46,541 --> 00:39:49,377
Qu'ils soient bons ou mauvais,
674
00:39:49,460 --> 00:39:51,588
au moins, ils éclatent au grand jour,
675
00:39:51,671 --> 00:39:54,716
que ça nous plaise ou non.
676
00:40:08,146 --> 00:40:09,731
A propos de tout à l'heure…
677
00:40:09,814 --> 00:40:14,819
George, je voudrais que tu comprennes,
quand on a commencé à se voir,
678
00:40:14,902 --> 00:40:18,114
je voyais quelqu'un d'autre.
679
00:40:18,197 --> 00:40:20,742
Je ne savais pas
à quel point je t'apprécierais.
680
00:40:20,825 --> 00:40:23,202
Quand je l'ai su,
j'ai rompu avec l'autre gars.
681
00:40:23,286 --> 00:40:25,079
L'autre gars ?
682
00:40:26,164 --> 00:40:27,915
Qui est l'autre gars ?
683
00:40:32,503 --> 00:40:33,713
Toi et Alex ?
684
00:40:35,298 --> 00:40:37,675
Toi et Alex !
685
00:40:38,509 --> 00:40:40,636
Tu m'as filé la syphilis ?
686
00:40:40,720 --> 00:40:42,513
- George !
- George !
687
00:40:42,597 --> 00:40:43,931
George, arrête !
688
00:40:44,015 --> 00:40:45,099
Alex !
689
00:40:45,183 --> 00:40:46,351
George !
690
00:40:46,434 --> 00:40:47,643
Arrête, Alex.
691
00:40:50,938 --> 00:40:53,274
Et quand vos secrets
sont enfin dévoilés,
692
00:40:53,358 --> 00:40:55,777
vous n'avez plus
à vous cacher derrière eux.
693
00:40:59,155 --> 00:41:01,866
- Longue journée.
- Oui.
694
00:41:01,949 --> 00:41:04,702
Quelque part dehors,
il y a un steak qui nous attend,
695
00:41:04,786 --> 00:41:06,579
et peut-être une bouteille de vin.
696
00:41:06,662 --> 00:41:09,040
C'est pour ça
que j'aime t'avoir sous la main.
697
00:41:09,123 --> 00:41:10,917
Il faut qu'on parle.
698
00:41:11,000 --> 00:41:13,336
Le vin d'abord, on parlera après.
699
00:41:13,419 --> 00:41:16,756
Tu essaies de me saouler
pour pouvoir profiter de moi ?
700
00:41:18,174 --> 00:41:21,094
Je crois que j'aime bien
ces nouvelles règles.
701
00:41:21,177 --> 00:41:22,595
Moi aussi.
702
00:41:36,275 --> 00:41:37,985
Meredith, je suis désolé.
703
00:41:38,069 --> 00:41:40,947
Le problème avec les secrets,
704
00:41:41,030 --> 00:41:44,158
c'est que lorsqu'on croit
tout contrôler…
705
00:41:44,242 --> 00:41:45,326
Addison.
706
00:41:45,409 --> 00:41:46,494
On a tort.
707
00:41:46,577 --> 00:41:47,954
Qu'est-ce que tu fais ici ?
708
00:41:48,037 --> 00:41:51,916
Tu le saurais,
si tu répondais à mes coups de fil.
709
00:41:51,999 --> 00:41:55,002
Bonsoir, je suis Addison Shepherd.
710
00:41:57,130 --> 00:41:58,464
Shepherd ?
711
00:41:58,548 --> 00:42:02,385
Vous devez être celle
qui couche avec mon mari.