1 00:00:00,533 --> 00:00:02,194 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,257 Dia atau aku? 3 00:00:03,336 --> 00:00:05,770 Aku mau dia berhenti bicara pada Meredith. 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,932 - Kau tetap bersamanya? - Dia istriku. 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,134 Aku putus dengan Derek. 6 00:00:10,110 --> 00:00:12,101 - Jadi sampai dimana kita? - Kita ini pasangan. 7 00:00:12,178 --> 00:00:17,275 Aku tahu peraturannya, tapi aku tidak mau punya hubungan rahasia. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,942 Pria itu bodoh. 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,383 - Apa, kau ada kencan? - Ya, iya aku ada kencan. 10 00:00:23,456 --> 00:00:25,447 - Kau sudah menikah? - Hari ini sudah sepuluh tahun. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,688 - Bagaimana bisa aku tidak tahu? - Kau tidak pernah tanya. 12 00:00:33,833 --> 00:00:36,028 [Meredith] Di kelas delapan, 13 00:00:36,102 --> 00:00:39,503 kelas bahasa Inggrisku mengharuskan membaca Novel Romeo dan Juliet. 14 00:00:39,572 --> 00:00:44,771 Lalu, sebagai tambahan, Mrs. Snyder menyuruh kami untuk mempraktikkan semua bagian cerita. 15 00:00:48,348 --> 00:00:50,908 Sal Scafarillo jadi Romeo. 16 00:00:51,751 --> 00:00:55,585 Dan sesuak takdir, I yang jadi Juliet. 17 00:01:04,831 --> 00:01:10,098 Semua gadis merasa iri. Tapi aku punya pendapat yang berbeda. 18 00:01:10,170 --> 00:01:13,003 Aku bilang pada Mrs. Snyder bahwa Juliet itu idiot. 19 00:01:17,243 --> 00:01:21,441 Pada awalnya, dia jatuh cinta pada satu pria yang dia tahu dia tidak akan bisa miliki. 20 00:01:21,514 --> 00:01:24,540 Lalu dia menyalahkan takdir untuk keputusannya yang buruk. 21 00:01:29,856 --> 00:01:31,551 - [lzzie] Kau menciumku. - Iya. 22 00:01:31,624 --> 00:01:37,085 Apakah kita harus... Ada yang harus dibahas jika kau mau. 23 00:01:37,163 --> 00:01:43,068 Izzie. Aku menciummu. Dengan lidah. Dan aku berencana untuk melakukannya lagi dan lagi. 24 00:01:43,136 --> 00:01:45,832 Biasakanlah. Pembicaraan selesai. 25 00:01:50,477 --> 00:01:51,774 OK. 26 00:01:51,845 --> 00:01:55,781 Mrs. Snyder menjelaskan padaku bahwa saat takdir datang, 27 00:01:55,849 --> 00:01:58,909 pilihan mungkin tidak akan berlaku lagi. 28 00:01:58,985 --> 00:02:00,213 Astaga. 29 00:02:05,859 --> 00:02:07,656 Selamat. 30 00:02:07,727 --> 00:02:09,888 - Apa? - Beasiswa. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,295 Lima permohonan, lima penawaran. 32 00:02:12,365 --> 00:02:15,027 Kau tahu hal ini sangat jarang terjadi? Tahun ini milikmu. 33 00:02:15,101 --> 00:02:17,092 Semua orang mau bekerja sama denganmu. 34 00:02:17,170 --> 00:02:20,628 Tentu saja, program beasiswa dari Seattle Grace yang terbaik. 35 00:02:20,707 --> 00:02:24,302 Oh, ya. Iya. [Batuk] 36 00:02:29,816 --> 00:02:32,114 Kau akan ambil beasiswaku, kan? 37 00:02:32,185 --> 00:02:36,121 Aku tidak tahu. Aku belum menentukan pilihan. 38 00:02:36,189 --> 00:02:39,750 Di usia 13, aku jadi mengerti 39 00:02:39,826 --> 00:02:42,727 bahwa cinta, sama seperti kehidupan, harus pintar membuat keputusan. 40 00:02:42,795 --> 00:02:46,629 Aku tidak berharap ini terjadi pada orang lain. Ini sama saja seperti merobek harga diriku. 41 00:02:46,699 --> 00:02:51,864 - Sayang, kau keracunan makanan. - Aku hanya makan satu buah kerang restoran yang busuk. 42 00:02:53,306 --> 00:02:57,436 - Tunggu dulu. Dimana tempat tagihannya? - [Meredith and Derek] Di lantai bawah tanah. 43 00:02:57,510 --> 00:02:59,637 Dan takdir tidak ada hubungannya dengan ini. 44 00:02:59,712 --> 00:03:01,839 Kita salah jalan. 45 00:03:04,017 --> 00:03:08,078 - [Cristina] Kopi? - Oh, terima kasih. Malam ini kita kencan. 46 00:03:08,821 --> 00:03:10,812 Iya, malam ini, ada kencan. 47 00:03:11,858 --> 00:03:13,849 - Kau lupa. - Tidak. 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,757 Iya. 49 00:03:16,829 --> 00:03:18,820 Kau mau batalkan saja? 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,423 Tidak. 51 00:03:27,273 --> 00:03:29,741 Semua orang berpikir bawah itu romantis. 52 00:03:29,809 --> 00:03:34,007 Romeo dan Juliet. Cinta sejati. Betapa menyedihkannya. 53 00:03:35,148 --> 00:03:37,048 Oh, sialan! 54 00:03:37,116 --> 00:03:42,019 Jika Juliet cukup bodoh untuk jatuh cinta pada musuh, minum sebotol racun, 55 00:03:42,088 --> 00:03:44,852 dan tidur di kuburan... 56 00:03:44,924 --> 00:03:45,913 Apa yang... 57 00:03:45,992 --> 00:03:48,085 ...dia memang pantas mendapatkannya. 58 00:03:53,566 --> 00:03:57,332 [ Psapp: Cosy in the Rockef] -- Michelino -- 59 00:04:21,427 --> 00:04:24,260 Pencuci jendela, jatuh dari perancah di lantai lima. 60 00:04:24,330 --> 00:04:27,822 Seharusnya dia mengalami beberapa patah tulang, tapi sebaliknya, dia malah baik-baik saja. 61 00:04:27,900 --> 00:04:30,733 Setelah jatuh dari lantai lima nafasnya tetap stabil. 62 00:04:30,803 --> 00:04:32,998 Tidak bisa dipercaya! Kau mau dengar? 63 00:04:33,072 --> 00:04:37,008 Entah kenapa aku percaya padamu. Yang, masuklah dan raba perutnya. 64 00:04:37,076 --> 00:04:39,067 - Apa ada yang sakit disekitar sini? - Tidak. 65 00:04:39,145 --> 00:04:42,308 Kau jatuh dari langit. Dari lantai lima. Kau hanya mencederai kakimu. 66 00:04:42,382 --> 00:04:44,577 - George. - Tidak. Jangan "George" aku. 67 00:04:44,651 --> 00:04:46,983 Beberapa detik sebelumnya, dia bisa saja menjatuhiku. 68 00:04:47,053 --> 00:04:50,079 OK, berbalik dalam hitungan ketiga, tolong. Satu, dua, tiga. 69 00:04:50,156 --> 00:04:51,919 [Mengerang] 70 00:04:54,827 --> 00:04:58,695 - Apa ini bulu? - Hidupku diselamatkan oleh burung merpati itu. 71 00:04:58,765 --> 00:05:00,562 Bawa dia untuk untuk di X-rays. 72 00:05:00,633 --> 00:05:05,366 Dan setelah itu kau mungkin mau masuk kesana dan lihat bagaimana keadaan si Tweety. 73 00:05:05,438 --> 00:05:06,962 Terima kasih. 74 00:05:07,040 --> 00:05:09,941 Esme mau menunggu sampai besok ke rumah sakitnya. 75 00:05:10,009 --> 00:05:13,308 Tapi dia tidak bisa menahan diri dari kemarin. 76 00:05:13,379 --> 00:05:15,438 Jadi aku bawa dia kesini. 77 00:05:15,515 --> 00:05:19,781 Mrs. Sorrento, kau mengalami radang kantung empedu. 78 00:05:19,852 --> 00:05:22,753 Yang artinya kantung empedumu harus dikeluarkan. 79 00:05:22,822 --> 00:05:24,187 Dia ada batu empedu? 80 00:05:24,257 --> 00:05:26,623 Dia menonton TV kabel. Dia pikir dia itu dokter. 81 00:05:28,895 --> 00:05:33,662 Aku akan memberimu antibiotik dan cairan infus untuk menghilangkan radang kantung empedunya. 82 00:05:33,733 --> 00:05:35,462 Lalu aku akan bertanya pada Dr. Bailey 83 00:05:35,535 --> 00:05:38,527 dan lihat apakah operasi adalah cara terbaik yang harus kami lakukan. 84 00:05:38,604 --> 00:05:41,971 - Apa kau ada pertanyaan? - Dahimu kenapa? 85 00:05:43,309 --> 00:05:45,834 Tidak apa-apa. 86 00:05:45,912 --> 00:05:48,278 Aku sudah bilang. Aku tidak perlu buat janji. 87 00:05:48,348 --> 00:05:52,409 Aku bukan pasien. Aku temannya dari New York. 88 00:05:52,485 --> 00:05:53,509 Weiss? 89 00:05:53,586 --> 00:05:56,316 Derek! Aku mencarimu! 90 00:05:56,389 --> 00:05:59,552 Sav, kenapa kau tidak bilang kau mau datang? 91 00:06:01,861 --> 00:06:04,591 Jika aku tahu kau akan datang aku akan cuti. 92 00:06:04,664 --> 00:06:07,394 - Sebenarnya ini sedang terburu-buru. - Apa kau tidak apa-apa? 93 00:06:10,136 --> 00:06:12,969 Satu bulan yang lalu, ibunya meninggal. Kanker ovarium. 94 00:06:13,039 --> 00:06:15,200 Catherine meninggal? 95 00:06:16,008 --> 00:06:17,976 Aku turut berduka cita. 96 00:06:18,911 --> 00:06:22,142 Dan Savvy, dia... maksudku, kau tahu betapa dekatnya mereka dulu. 97 00:06:22,215 --> 00:06:25,981 Maksudku, yang dia pikirkan hanyalah adanya kanker payudara dan ovarium turunan. 98 00:06:26,052 --> 00:06:27,383 BRCA (Kanker Payudara) . 99 00:06:28,020 --> 00:06:32,457 Hasil tes positif bukan akhir dunia, Sav. 100 00:06:32,525 --> 00:06:35,255 Itu artinya kau hanya punya gen mutasi yang bisa... 101 00:06:35,328 --> 00:06:36,659 Aku tahu apa artinya. 102 00:06:36,729 --> 00:06:40,893 Aku sudah bicara dengan konselor genetik. Aku juga sudah ke dokter spesialis reproduksi wanita (ginekolog). 103 00:06:41,534 --> 00:06:43,525 Dan sekarang aku disini. 104 00:06:48,341 --> 00:06:51,276 Addy, kau ini dokter bedah terbaik yang ada. 105 00:06:51,344 --> 00:06:52,709 Benar. 106 00:06:55,348 --> 00:06:57,373 - Tapi ini bukan kasus bedah. - Iya, ini kasus bedah. 107 00:06:57,450 --> 00:07:00,715 Tidak. Sav, kau mengerti kan kau tidak mengidap kanker? 108 00:07:00,787 --> 00:07:03,415 Dan aku juga tidak berniat mengidapnya. 109 00:07:09,395 --> 00:07:10,987 Jadi kau mau aku... 110 00:07:11,063 --> 00:07:13,998 Aku mau kau membuang ovarium dan rahimku, 111 00:07:14,066 --> 00:07:16,534 dan ketika sudah selesai, 112 00:07:16,602 --> 00:07:20,231 kau harus carikan aku orang terbaik untuk membuang payudaraku. 113 00:07:32,552 --> 00:07:34,884 - Paruh? - Cakar. 114 00:07:34,954 --> 00:07:37,582 Kita harus melebarkan sayatannya agar bisa lihat lebih baik lagi. 115 00:07:41,327 --> 00:07:45,457 - Apa kakimu sakit sekali? - Aku baik-baik saja, kawan. Lakukan saja pekerjaanmu. 116 00:07:47,133 --> 00:07:49,294 Apa ada seseorang yang bisa ku telepon? 117 00:07:49,368 --> 00:07:50,995 Untuk apa? 118 00:07:51,070 --> 00:07:53,538 Kau jatuh dari lantai lima dan masih hidup untuk bisa menceritakan semuanya. 119 00:07:53,606 --> 00:07:56,541 Aku ingin berteriak dari lantai paling atas. 120 00:07:57,510 --> 00:07:59,171 Bisa dikatakan begitu. 121 00:07:59,245 --> 00:08:02,703 Ini keajaiban. Kau mungkin tidak mengerti cara mengobatinya. 122 00:08:02,782 --> 00:08:06,809 Jatuh dari lantai lima, paru-parumu seharusnya hancur, punggungmu seharusnya patah. 123 00:08:06,886 --> 00:08:10,151 - Aorta mu pasti sudah sobek-sobek. - George, cukup. 124 00:08:16,028 --> 00:08:19,657 Aku hanya ingin bilang, kau tahu, pasti ada alasan untuk ini. 125 00:08:19,732 --> 00:08:22,098 Kau tetap hidup. Kita berdua hidup. 126 00:08:22,969 --> 00:08:26,427 Carpe diem, kawan. Manfaatkan waktumu. 127 00:08:28,441 --> 00:08:32,207 - Ada kesempatan untuk bisa membuatnya pergi? - Aku sangat, sangat berharap bisa lakukan itu. 128 00:08:32,278 --> 00:08:37,375 Mr. Vargas, tulang kaki bawahmu hancur. 129 00:08:37,450 --> 00:08:42,717 - Kami harus mengoperasimu. - Oh, bagus. Itu keberuntunganku. 130 00:08:42,788 --> 00:08:44,881 Paruh! 131 00:08:44,957 --> 00:08:48,085 Bolehkah aku... Apa kau tidak keberatan, bolehkah aku menyimpannya? 132 00:08:49,462 --> 00:08:53,990 Ibuku meninggal gara-gara itu, tanteku juga.. Keponakanku juga. Dia berumur 37 tahun dan punya kanker ovarium. 133 00:08:54,066 --> 00:08:56,057 Tapi kau tidak. Kau tidak mengidap kanker. 134 00:08:56,135 --> 00:08:57,727 Tapi aku punya gen nya. 135 00:08:57,803 --> 00:09:01,295 Yang bisa memberinya 85% kesempatan untuk bisa mengidap kanker, Weiss. 136 00:09:01,374 --> 00:09:04,366 - Dan 15% kesempatan dia tidak akan mengidap kanker. - Aku tidak akan mempertaruhkan hidupku pada kesempatan sebesar 15%. 137 00:09:04,443 --> 00:09:06,377 - Apa kau diundang? - Weiss yang memintaku. 138 00:09:06,445 --> 00:09:08,310 - Aku pikir bisa membantu. - Membantu apa? 139 00:09:08,381 --> 00:09:10,645 Maaf, Derek, aku sangat senang bertemu denganmu. 140 00:09:10,716 --> 00:09:13,981 Tapi sampai kau punya uterus dan lihat ibumu meninggal gara-gara ini, 141 00:09:14,053 --> 00:09:17,580 - kau tidak dapat... kau tidak bisa ikut voting. - Apa dia sudah bilang mereka sedang berusaha untuk memiliki anak? 142 00:09:17,657 --> 00:09:19,818 - Sudah. - Operasi pengankatan uterus dan rahim itu... 143 00:09:19,892 --> 00:09:21,917 - Derek! - Kami sudah mencobanya selama berbulan-bulan. 144 00:09:21,994 --> 00:09:25,122 - Kenapa sekarang menyerah? - Ayolah, kita sudah bahas ini. 145 00:09:25,197 --> 00:09:27,791 Ada cara lain untuk membangun keluarga. Kita bisa mengadopsi anak. 146 00:09:27,867 --> 00:09:32,270 - Savvy, aku hanya... - Tidak. Tidak! Aku sedang tidak membahas ini. 147 00:09:33,940 --> 00:09:39,401 Mari kita mundur sebentar. Baiklah, ambil nafas dan pikirkan lagi. 148 00:09:39,478 --> 00:09:45,474 Aku sudah memikirkannya, Derek. Ini... Ini akan terjadi. 149 00:09:45,551 --> 00:09:48,543 Dr. Stevens, ambil riwayat medisnya yang lengkap dan lakukan pemeriksaan laboratorium sebelum operasi. 150 00:09:48,621 --> 00:09:52,785 Jadwalkan operasi pengangkatan kedua payudaranya dan konsultasikan dengan Dr. Quenar untuk rekonstruksinya. 151 00:09:52,858 --> 00:09:55,418 - Derek? - Addison, pembicaraan ini belum berakhir. 152 00:09:55,494 --> 00:09:57,257 Dia pasienku, Derek. 153 00:09:57,330 --> 00:10:01,767 Kita akan lakukan pengangkatan ovarium (prophylactic Oophorectomy) dan rahim (hysterectomy) besok. 154 00:10:01,834 --> 00:10:03,734 Pergilah. 155 00:10:03,903 --> 00:10:06,428 [Derek] Operasi pengangkatan ovarium itu sangat ekstrim. 156 00:10:06,505 --> 00:10:09,099 [Addison] Ini tidak ada hubungannya denganmu. 157 00:10:09,175 --> 00:10:12,474 Dia datang padaku untuk konsultasi medis, Derek. Aku ini dokternya. 158 00:10:12,545 --> 00:10:15,446 Mereka itu teman dekat kita. Ini urusan pribadi. 159 00:10:15,514 --> 00:10:18,574 Baiklah. Jika ini urusan pribadi, kita harus menangani mereka sebagai pasangan. 160 00:10:18,651 --> 00:10:21,779 - Bersikap seperti pasangan. - Apa? Apa maksudnya? 161 00:10:21,854 --> 00:10:24,015 - Lihat cincinnya? - Jangan malah bahas cincin. 162 00:10:24,090 --> 00:10:25,955 Cincin, Derek. Ingat? 163 00:10:26,025 --> 00:10:28,493 Saat kita di tempat kerja, kau tidak mau bicara padaku. 164 00:10:28,561 --> 00:10:30,654 Atau di ferry, kau berpura-pura tidak melihatku. 165 00:10:30,730 --> 00:10:35,463 Atau di terapi pasangan, dimana kita berdebat tentang apa kita harus ikut terapi. 166 00:10:35,534 --> 00:10:37,525 - Apa yang sedang kita lakukan? - Ini bukan tentang kita. 167 00:10:37,603 --> 00:10:41,061 Ini memang tentang kita! Obat samping, teman-teman kita akan berasa seperti neraka, 168 00:10:41,140 --> 00:10:44,598 dan bahkan kita tidak bisa bersikap seperti kita masih sudah cukup lama saling menyayangi untuk menolong mereka. 169 00:10:49,915 --> 00:10:52,281 Binatang apalagi yang lain yang hanya memiliki satu pasangan? 170 00:10:52,351 --> 00:10:54,285 Aku rasa Vole. 171 00:10:54,353 --> 00:10:56,651 Aku tahu agak susah. Aku ini seperti bantalan. 172 00:10:56,722 --> 00:11:00,351 Tidak apa-apa, dan jangan khawatir. Aku tidak akan tusuk sampai aku menemukan pembuluh darah yang bagus. 173 00:11:00,426 --> 00:11:03,156 - Otter kawin untuk hidup, asal kau tahu. - Apa? 174 00:11:04,196 --> 00:11:06,630 Sama seperti vole, sepertinya. 175 00:11:06,699 --> 00:11:12,899 OK, dapat. Tahan, akan butuh beberapa saat tabungnya mengisi sendiri. 176 00:11:12,972 --> 00:11:14,769 Aku akan selalu seperti otter. 177 00:11:14,840 --> 00:11:17,638 Aku selalu lebih mirip seperti anjing. 178 00:11:17,710 --> 00:11:18,972 [Esme tertawa] 179 00:11:21,814 --> 00:11:23,975 Bukannya seharusnya dia lebih senang? 180 00:11:24,050 --> 00:11:28,248 Mungkin dia masih shock. Entahlah. Maksudku, dia selamat. Itu artinya cukup besar. 181 00:11:28,320 --> 00:11:30,845 Dia harus sadar, sesuatu terjadi karena ada alasannya. 182 00:11:30,923 --> 00:11:35,292 Oh, ya. Mantan pacarku meminta istrinya pindah ke Seattle. Alasannya? Untuk menyiksaku. 183 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 - Aku serius. - Aku juga. 184 00:11:37,063 --> 00:11:40,123 - Kenapa plester Hello Kitty nya? - Aku tidak mau membahasnya. 185 00:11:40,199 --> 00:11:43,498 - Bisakah aku pulang cepat? - Kau tidak mau ikut operasi Stu? 186 00:11:43,569 --> 00:11:46,936 Tidak bisa. Aku ada tes kencan. Burke yang mengetesku. 187 00:11:47,006 --> 00:11:50,772 Aku sudah habiskan waktu sejam mengambil bagian-bagian burung dari pria itu. Aku sudah muak. 188 00:11:50,843 --> 00:11:51,832 Carpe diem. 189 00:11:51,911 --> 00:11:55,039 Aku punya resleting di dahiku dan aku mau lihat bagaimana perasaanku. 190 00:11:55,114 --> 00:11:59,141 - Carpe itu. - Ini hari yang paling beruntung di seluruh dunia. 191 00:11:59,218 --> 00:12:00,651 Coba bilang ke burungnya. 192 00:12:05,991 --> 00:12:07,891 Terima kasih. 193 00:12:07,960 --> 00:12:10,053 Apa ini karena masalah anak? 194 00:12:10,129 --> 00:12:12,597 Aku lihat wajahmu diatas. 195 00:12:13,799 --> 00:12:15,994 Ini tentang anak bagi kebanyakan orang. 196 00:12:16,068 --> 00:12:18,002 Dan payudaranya. 197 00:12:18,070 --> 00:12:21,267 Oh, dan total menopause, seperti, semalaman. 198 00:12:21,340 --> 00:12:23,865 - Ini langkah yang besar. - Menurutku itu langkah yang berani. 199 00:12:23,943 --> 00:12:25,342 Terima kasih. 200 00:12:25,411 --> 00:12:27,402 Dan, iya, aku sangat ingin hamil. 201 00:12:27,480 --> 00:12:31,746 Aku ingin banyak hal. Aku ingin terjun payung. Aku ingin belajar bahasa Italia. 202 00:12:31,817 --> 00:12:35,583 Aku ingin pergi ke St. Tropez bersama suamiku dan berjemur tanpa pakai baju di pantai. 203 00:12:35,654 --> 00:12:38,179 Sekarang banyak dokter yang bisa operasi implant dengan hasil yang sangat bagus. 204 00:12:38,257 --> 00:12:42,091 Tidak akan ada yang tahu perbedannya. Ditambah lagi, kau jadi tidak perlu pakai BH lagi. 205 00:12:42,161 --> 00:12:44,925 - Sesuatu sekali, kan? - Alex. 206 00:12:44,997 --> 00:12:48,489 Bukannya kau ada jadwal di papan jadwal untuk lakukan biopsy sekarang? 207 00:12:48,567 --> 00:12:50,034 Iya. 208 00:12:53,539 --> 00:12:56,406 - Ini bukan tentang anak. - OK, jadi apa? 209 00:12:58,711 --> 00:13:01,009 Ini tidak seperti aku punya banyak pilihan. 210 00:13:01,080 --> 00:13:03,241 Satu, manfaatkan kesempatanku dan aku tidak akan pernah kena kanker. 211 00:13:03,315 --> 00:13:06,443 - Dua, manfaatkan kesempatanku dan mati muda. - Ada pilihan ketiga. 212 00:13:06,519 --> 00:13:08,384 OK, aku mau mendengarkan apa itu. 213 00:13:08,454 --> 00:13:12,151 Manfaatkan kesempatanmu, terkena kanker, dan lawan sebisa mungkin untuk tetap hidup. 214 00:13:16,762 --> 00:13:19,424 Uh... Dua-duanya sama-sama bagus. 215 00:13:19,498 --> 00:13:22,092 Aku tahu. Makanya aku beli. Tapi yang mana yang cocok? 216 00:13:22,168 --> 00:13:24,728 Untuk apa? Kau tetap akan terlihat seksi pakai salah satu dari baju itu. 217 00:13:24,804 --> 00:13:27,329 Yah, sebenarnya. Bukan itu intinya. 218 00:13:27,406 --> 00:13:28,805 Kau seksi sekali. 219 00:13:28,874 --> 00:13:32,275 Iya. Burke dan aku akan membicarakan tentang betapa seksinya aku ketika makan malam nanti. 220 00:13:32,344 --> 00:13:36,212 - Kencan ini benar-benar kesalahan. - Gugup pada saat kencan itu biasa. 221 00:13:36,282 --> 00:13:38,716 Sebenarnya sulit jika kau mempraktekkannya. 222 00:13:38,784 --> 00:13:42,185 - Jadi, kau akan akan... - Aku tahu cara berkencan. Aku bukan kau. 223 00:13:42,254 --> 00:13:44,347 Aku sudah jadwalkan dia untuk operasi pengangkatan payudara, 224 00:13:44,423 --> 00:13:47,290 dan aku akan tetap disitu saat Dokter Operasi Plastik melakukan rekonstruksi payudaranya. 225 00:13:47,359 --> 00:13:49,020 - Aku tidak bisa lakukan itu. - Lakukan apa? 226 00:13:49,094 --> 00:13:52,552 Buat dirimu sangat seksi untuk pacarmu seperti Yang? 227 00:13:52,631 --> 00:13:54,121 Pergi bergulat saja sana. 228 00:13:54,200 --> 00:13:57,363 Mengangkat ovarium dan payudaraku hanya karena kemungkinan terkena kanker. 229 00:13:57,436 --> 00:13:58,596 Anggap saja seperti tangan. 230 00:13:58,671 --> 00:14:02,266 Jika kau tahu kau akan mati jika kau tidak potong tanganmu, kau pasti akan potong tanganmu. 231 00:14:02,341 --> 00:14:05,833 Kecuali saat kau potong tanganmu, kau tidak mematikan hasrat sex mu, 232 00:14:05,911 --> 00:14:10,041 punya payudara silikon, bisa bergaya seksi, dan kehilangan kemampuan memiliki anak. 233 00:14:10,115 --> 00:14:12,606 Aku tidak perlu mengetes. Apa intinya? 234 00:14:12,685 --> 00:14:15,347 [Meredith] Kita semua akan mati pada akhirnya, kan? 235 00:14:16,522 --> 00:14:19,821 Ini karena plaster Hello Kitty di dahiku. Membuatku gila. 236 00:14:21,026 --> 00:14:23,859 Maksudku asal potong-potong begitu. Itu semua termasuk anggota tubuh. 237 00:14:23,929 --> 00:14:26,727 - Jadi kau mau memotong penismu? - Kalo itu bisa membuatku mati. 238 00:14:26,799 --> 00:14:29,791 Selain itu, aku punya banyak uang. 239 00:14:34,673 --> 00:14:36,664 Aku bisa melakukan hal seksi di dalam tidurku. 240 00:14:36,742 --> 00:14:39,040 Aku terlihat seksi saat operasi. Aku orang yang seksi. 241 00:14:41,547 --> 00:14:45,244 - Dia sudah melihatku telanjang 1000 kali. - Gambaran sangat jelek di kepalaku. 242 00:14:45,317 --> 00:14:47,808 Tapi dia tidak pernah melihatmu saat sedang diluar rumah sakit. 243 00:14:49,588 --> 00:14:51,112 Terima kasih. 244 00:14:55,628 --> 00:14:57,687 [Burke] Kau terlihat cantik. 245 00:14:59,465 --> 00:15:01,023 Terima kasih. 246 00:15:04,436 --> 00:15:05,425 Oh. 247 00:15:09,241 --> 00:15:11,232 Sangat sopan. Terima kasih. 248 00:15:19,852 --> 00:15:25,256 [Bailey] OK, Grey. Kita sudah sampai dilokasi perlekatan usus. Selanjutnya apa? 249 00:15:25,324 --> 00:15:28,657 Masukkan grasper untuk mengangkat kantung empedu supaya kita bisa membedahnya. 250 00:15:28,727 --> 00:15:32,288 [Bailey] Bagus. Dan apa yang sedang kita cari di ruang segitiga Calot ini? 251 00:15:32,364 --> 00:15:33,922 [Meredith] Arteri kistik. 252 00:15:33,999 --> 00:15:39,301 [Bailey] Benar. Tunggu dulu. Apa yang kau lihat? 253 00:15:39,371 --> 00:15:41,601 [Meredith] Kantung empedu porselen. 254 00:15:41,674 --> 00:15:43,938 [Bailey] Itu tidak bagus. 255 00:15:48,047 --> 00:15:51,642 Mr. Sorrento, saat kami mau mengangkat kantung empedu istrimu, 256 00:15:51,717 --> 00:15:54,083 kami temukan adanya kalsifikasi. 257 00:15:54,153 --> 00:15:55,620 Apa artinya itu? 258 00:15:55,688 --> 00:16:01,149 Biasanya itu merupakan tanda kanker kantung empedu. Kami sudah mengirimkan pemeriksaan ke bagian Pathology. 259 00:16:04,129 --> 00:16:07,496 - Dia terkena kanker? - Sepertinya begitu. 260 00:16:07,566 --> 00:16:09,227 Kami bisa membuatnya tetap tenang, 261 00:16:09,301 --> 00:16:12,532 tapi kami akan membutuhkan beberapa tes lagi untuk menentukan langkah selanjutnya. 262 00:16:12,604 --> 00:16:14,936 Termasuk akan ada operasi lagi. 263 00:16:15,808 --> 00:16:18,072 Tapi operasi ini akan menyelamatkan dia, kan? 264 00:16:18,143 --> 00:16:21,203 Tampaknya kankernya sudah tahap lanjut. 265 00:16:21,280 --> 00:16:23,874 Yang bisa kami lakukan adalah operasi paliatif. 266 00:16:23,949 --> 00:16:28,409 Operasi ini membantu meringankan rasa sakit, tapi tidak bisa menyembuhkan. 267 00:16:31,590 --> 00:16:33,023 Berapa lama lagi waktu yang dia punya? 268 00:16:33,092 --> 00:16:38,029 Yang bisa kami perkirakan adalah, sekitar empat sampai enam bulan lagi. 269 00:16:39,665 --> 00:16:41,633 Aku turut menyesal. 270 00:16:46,238 --> 00:16:48,672 Aku tidak mau Esme tahu. 271 00:16:49,375 --> 00:16:51,343 - Apa? - Esme. 272 00:16:51,410 --> 00:16:54,971 - Aku tidak mau dia tahu dia sedang sekarat. - Kau tidak mau memberitahuinya? 273 00:16:55,047 --> 00:16:59,245 Kumohon. Aku sudah melihatnya. Dia bahagia. 274 00:17:00,686 --> 00:17:02,779 Biarkan aku membawanya pulang. 275 00:17:02,855 --> 00:17:07,952 Aku tidak mau dia ketakutan sebelum dia meninggal. Dia tidak perlu tahu. 276 00:17:18,737 --> 00:17:21,399 Tidak, kumohon jangan. 277 00:17:21,473 --> 00:17:24,408 Tidak ada lagi carpe diem, kawan. Aku tidak mau memanfaatkan waktu. 278 00:17:24,476 --> 00:17:25,704 Itu yang tidak ku mengerti. 279 00:17:25,778 --> 00:17:28,906 Aku berdiri disini, dan aku merasa sangat senang sekali masih bisa hidup. 280 00:17:28,981 --> 00:17:33,145 Aku menatap langit, dan langitnya terasa lebih biru, makanan terasa lebih enak, 281 00:17:33,218 --> 00:17:36,085 dan aku tidak sedang berjuang untuk hidup akibat jatuh dari lantai lima. 282 00:17:46,565 --> 00:17:48,829 Kau melompat, ya? 283 00:17:58,777 --> 00:18:01,610 Saat aku meluncur jatuh, yang kupikirkan hanyalah Daisy. 284 00:18:01,680 --> 00:18:05,411 Dia mantan pacarku. Dia bekerja di rumah sakit ini. 285 00:18:05,484 --> 00:18:07,111 [Mendengus] 286 00:18:07,186 --> 00:18:09,381 Lucu sekali ya? 287 00:18:12,591 --> 00:18:15,583 Mungkin... Mungkin kau berhak mendapatkan kesempatan kedua. 288 00:18:18,330 --> 00:18:19,820 Daisy. 289 00:18:19,898 --> 00:18:22,059 Kau harus temukan dia. 290 00:18:22,134 --> 00:18:23,624 Aku ingin bicara padanya. 291 00:18:24,703 --> 00:18:27,228 Bilang padanya dia yang membuatku tetap hidup. 292 00:18:31,510 --> 00:18:33,842 [Weiss] Kami punya masa depan. Kau tahu, kami sudah punya rencana. 293 00:18:35,747 --> 00:18:38,238 Kami sudah memilih nama untuk bayi kami. 294 00:18:38,317 --> 00:18:42,344 Dia malah mengkhianati itu bahkan tanpa bertanya apa pendapatku. 295 00:18:44,189 --> 00:18:47,647 Bahkan tanpa memberiku waktu untuk mencerna semua ini. 296 00:18:49,194 --> 00:18:51,958 Ini memang waktu yang sulit bagi kalian berdua. 297 00:18:53,465 --> 00:18:57,060 - Dia emosional. - Dan perubahan hormon, perubahan suasana hati. 298 00:18:59,171 --> 00:19:01,332 Mereka bilang nafsu untuk bercintanya bisa hilang. 299 00:19:01,406 --> 00:19:04,170 Kau pasti akan bisa melewati ini. Oke? 300 00:19:05,144 --> 00:19:07,135 Kau pasti bisa melakukannya. 301 00:19:08,113 --> 00:19:10,104 Kalian berdua saling mencintai. 302 00:19:11,917 --> 00:19:14,181 Apa itu yang kau bilang tentang kau dan Addy? 303 00:19:14,953 --> 00:19:16,818 Apa? 304 00:19:16,889 --> 00:19:19,687 - Kau tinggalkan dia. - Itu beda. 305 00:19:19,758 --> 00:19:23,194 Oya, Derek? Benarkah? 306 00:19:25,998 --> 00:19:29,229 Kau tahu, aku harus memeriksa pasien, lalu bersiap-siap untuk makan malam. 307 00:19:30,736 --> 00:19:32,169 Sampai bertemu lagi. 308 00:19:33,372 --> 00:19:34,896 Pasti. 309 00:19:46,685 --> 00:19:48,448 Mana butter-nya? 310 00:19:51,089 --> 00:19:53,523 Oh, tidak, itu minyak zaitun. Aku maunya butter. 311 00:19:57,296 --> 00:19:59,287 Mau aku bawakan wine nya? 312 00:19:59,364 --> 00:20:03,596 Tidak perlu. Yang enak disini, oaky Chardonnay? 313 00:20:03,669 --> 00:20:05,261 Aku mau Bordeaux. 314 00:20:05,337 --> 00:20:07,396 The Chardonnay lebih enak daripada lobster. 315 00:20:07,472 --> 00:20:09,463 Aku mau makan steak. 316 00:20:12,110 --> 00:20:14,237 Kau... Kau makan daging? 317 00:20:14,313 --> 00:20:16,508 Kau tidak? 318 00:20:23,288 --> 00:20:26,348 Kau benar-benar berusaha menemukan wanita itu? 319 00:20:26,425 --> 00:20:28,416 Mencarinya disaat dia sedang bekerja? 320 00:20:28,493 --> 00:20:33,931 Dengar... OK, aku tahu ini gila, tapi harus ada yang bilang padanya tentang perasaan pria itu. 321 00:20:33,999 --> 00:20:37,491 Maksudku, dia selamat, kan? Sesuatu yang bagus pasti akan terjadi karena ini. 322 00:20:37,569 --> 00:20:39,867 Makudku, ini bisa mengubah segalanya. 323 00:20:41,039 --> 00:20:44,770 - Aku pikir kau orang yang romantis. - [Bunyi lift] 324 00:20:44,843 --> 00:20:46,834 Tadinya. Dulunya. 325 00:20:49,281 --> 00:20:52,409 Yah, menyenangkan sekali. Sekali lagi. 326 00:20:53,952 --> 00:20:57,979 Ngomong-ngomong, aku suka plester Hello Kitty nya. Sangat merah mudah. Sangat terang. 327 00:21:00,292 --> 00:21:02,351 Daisy kerja di bagian penagihan. Dimana itu? 328 00:21:02,427 --> 00:21:04,327 [Keduanya] Di lantai bawah tanah. 329 00:21:05,964 --> 00:21:08,159 - [Bunyi pager] - [Suara tenggorokan] 330 00:21:10,602 --> 00:21:12,593 [Mendengus] 331 00:21:13,939 --> 00:21:17,500 Kau butuh sesuatu, Pak? Aku ada satu lagi operasi dan setelah itu kosong. 332 00:21:17,576 --> 00:21:19,669 - Tidak, tidak, tidak. - OK. 333 00:21:21,413 --> 00:21:24,280 - Apa kau sudah membuat keputusan? - Apa? 334 00:21:24,349 --> 00:21:26,817 Tentang beasiswanya. Beasiswa Seattle Grace. 335 00:21:26,885 --> 00:21:29,877 - Aku kira kau sudah menerimanya. - Aku belum sempat... 336 00:21:29,955 --> 00:21:32,651 Kita ini rumah sakit swasta dengan sumber daya yang mahal. 337 00:21:32,724 --> 00:21:35,124 Kau akan dapat lebih banyak pengalaman bedah disini. 338 00:21:35,193 --> 00:21:37,661 Daftarkan dirimu. Kenapa kau tidak senang? 339 00:21:37,729 --> 00:21:42,996 Tidak! Aku senang. Aku... maaf, Pak, aku harus operasi dulu. Terima kasih. 340 00:21:43,068 --> 00:21:45,127 Dr. Hines ke ruang operasi. 341 00:21:51,743 --> 00:21:55,702 - Apa? - Oh, tidak ada. 342 00:21:59,351 --> 00:22:03,344 Kau tahu, mungkin kita harus melewatkan makanan penutupnya. Aku ada shift pagi. 343 00:22:03,422 --> 00:22:06,721 Oh. Benar. Tidak masalah. 344 00:22:14,032 --> 00:22:15,795 [Suara gelas] 345 00:22:15,867 --> 00:22:18,461 Tolong! Apa ada dokter disini? 346 00:22:20,105 --> 00:22:21,572 [Keduanya] Iya! 347 00:22:26,778 --> 00:22:27,938 Telepon 911. 348 00:22:28,013 --> 00:22:30,709 - Dia bilang perutnya serasa panas. - [Burke] Apa ada denyut jantung? 349 00:22:30,782 --> 00:22:32,647 Iya. Cepat dan tidak beraturan. 350 00:22:36,788 --> 00:22:40,952 - Lihat.Panjang jari-jarinya. - Tingginya seharusnya 193 cm. 351 00:22:41,026 --> 00:22:43,586 - [Keduanya] Marfan. - Apa hubungannya dengan panjang jari? 352 00:22:43,662 --> 00:22:46,563 Dia memiliki tanda-tanda yang mengarah ke sindrom Marfan. 353 00:22:46,631 --> 00:22:49,794 - Dinding pembuluh darahnya lemah. - Kita butuh ambulan. 354 00:22:49,868 --> 00:22:53,201 - Cepat. Kita harus membawanya ke ruang operasi. - Sebelumnya aortanya pecah. 355 00:22:53,271 --> 00:22:55,671 Apa maksud kalian? Kalian ini siapa? 356 00:22:55,741 --> 00:22:59,575 Kami punya pasien yang mengalami aorta robek. Tolong siapkan ruangan untuk CT Scan dan ruang operasi. 357 00:22:59,644 --> 00:23:01,612 Berikan infus lagi yang lebih besar. 358 00:23:01,680 --> 00:23:05,741 Masukkan oksigen dengan aliran tinggi. Bawa pasien ke rumah sakit Seattle Grace. 359 00:23:05,817 --> 00:23:07,307 - Kalian ini siapa? - Hei! 360 00:23:07,386 --> 00:23:10,355 Dia itu dokter bedah cardio-thoracic yang akan mengoperasi pria itu. 361 00:23:10,422 --> 00:23:11,912 Dan dia bersamaku. 362 00:23:14,092 --> 00:23:16,083 [Suara sirine] 363 00:23:19,531 --> 00:23:22,830 Oh, aku tidak... Apa kau sudah diperbolehkan pulang? 364 00:23:22,901 --> 00:23:27,668 Tidak. Aku mau makan malam dengan dokter bedahku dan suami kami. 365 00:23:28,707 --> 00:23:30,698 Sepertinya ini makan malam terakhir. 366 00:23:30,776 --> 00:23:34,109 Aku tahu, aku tahu. Tidak apa-apa setelah tengah malam. 367 00:23:34,179 --> 00:23:36,773 Kau kecewa, kan? 368 00:23:36,848 --> 00:23:39,510 Bagaimana penampilanku? 369 00:23:39,584 --> 00:23:42,917 - Kau wanita yang cantik. - Dan kau juga. 370 00:23:46,958 --> 00:23:49,449 Apa karena itu kau sulit untuk mengerti? 371 00:23:50,462 --> 00:23:54,159 Ugh. Menopause. Aku tahu. 372 00:23:54,232 --> 00:23:56,223 Payudara. 373 00:23:57,235 --> 00:24:01,535 Tapi dokter bisa lakukan pergantian hormon, rekonstruksi. 374 00:24:01,606 --> 00:24:03,597 Tapi si seksi Savvy, 375 00:24:05,277 --> 00:24:08,542 si Savvy yang mendapat perhatian saat dia masuk ke dalam kamar... 376 00:24:10,682 --> 00:24:14,880 Si Savvy yang membangunkan suaminya di tengah malam untuk bercinta. 377 00:24:17,422 --> 00:24:20,823 Ya, aku penasaran apakan Savvy yang seperti itu akan tetap ada. 378 00:24:22,461 --> 00:24:25,225 Sejujurnya, aku tidak tahu harus bagaimana. 379 00:24:26,731 --> 00:24:30,929 Tapi lalu aku berpikir, apa karena itu Weiss menikahiku? 380 00:24:34,372 --> 00:24:36,363 Ya Tuhan, aku harap tidak. 381 00:24:49,721 --> 00:24:53,088 Apa tempat ini bisa lebih jauh lagi? Sudah seperti di Siberia disini. 382 00:24:53,158 --> 00:24:55,319 Itu karena aku tidak suka dengan orang sakit. 383 00:24:55,393 --> 00:24:57,088 Oh. 384 00:24:57,162 --> 00:24:59,255 Kau tahu, kau berada di rumah sakit. 385 00:25:01,299 --> 00:25:04,029 Ah, kau Daisy? 386 00:25:04,102 --> 00:25:06,935 Aku tidak mengurus pertanyaan tentang tagihan setelah jam 7 malam. 387 00:25:07,005 --> 00:25:11,101 - Tugasku hanya memasukkan data saja kalau malam. - Tidak, sebenarnya, Stu yang menyuruhku kesini. 388 00:25:13,345 --> 00:25:16,974 - Apa kau bercanda? - Tidak. Dia ada dirumah sakit. 389 00:25:17,048 --> 00:25:19,539 Dia mengalami kecelakaan. Aku dokternya. Dia baik-baik saja. 390 00:25:19,618 --> 00:25:24,021 Kami akan mengoperasinya. Tapi dia ingin aku menemuimu. 391 00:25:26,725 --> 00:25:31,526 Tolong bilang pada bajingan itu seharusnya dia temui aku sepuluh tahun yang lalu. 392 00:25:44,643 --> 00:25:47,305 - OK, tahan disitu. Apa kondisiknya bagus? - Iya. 393 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Kunci. 394 00:25:48,580 --> 00:25:53,643 - Apa yang membuatmu marah? - Kau melihat segalanya melalui rok pendek. 395 00:25:53,718 --> 00:25:58,348 Aku mau melihat kau memakai rok. Pendek. Mungkin yang seperti seragam sekolah? Berlipat-lipas. 396 00:25:59,157 --> 00:26:02,923 Jika yang memakai rok itu tidak punya payudara yang besar, kau akan berhenti melihat. 397 00:26:02,994 --> 00:26:05,155 Saat kau memotong payudaramu, buat lagi saja yang baru. 398 00:26:05,230 --> 00:26:08,199 Mungkin kau harus memperbarui diri. Hidup harus terus berjalan. 399 00:26:08,266 --> 00:26:10,598 Jika ada pemeriksaan untuk kanker testis, 400 00:26:10,669 --> 00:26:13,467 menurutmu pria yang hasil tesnya positif mau melakukan operasi? 401 00:26:13,538 --> 00:26:15,938 Tidak. Kau tahu alasannya? Karena itu sama saja dikebiri. 402 00:26:16,007 --> 00:26:18,999 Pria macam apa yang dengan sukarela mau menghilangkan bagian dari tubuhnya 403 00:26:19,077 --> 00:26:21,136 yang membuatnya menjadi pria sejati? 404 00:26:21,212 --> 00:26:24,010 Wanita ini sedang melakukan pengebirian pada dirinya sendiri. 405 00:26:24,082 --> 00:26:28,348 Dan kita memesan ruang operasi dan bertingkah seperti tidak ada artinya sama sekali. Hal ini sangat berarti. 406 00:26:28,420 --> 00:26:32,550 Ya ampun, bagaimana bisa kau bertingkah seperti ini bukan masalah yang besar? Maksudku, bagaimana jika itu terjadi padaku? 407 00:26:32,624 --> 00:26:36,390 Izzie. Kau membuat... Kau ketakutan.... Kau tahu itu, kan? 408 00:26:36,461 --> 00:26:38,326 Jika aku punya gen kanker bawaan, 409 00:26:38,396 --> 00:26:40,626 jika besok payudaraku terbuat dari plastik 410 00:26:40,699 --> 00:26:45,534 dan kulitku menua sepuluh tahun dan tidak ada lagi hasrat untuk bercinta, 411 00:26:45,604 --> 00:26:49,802 jika hal itu terjadi padaku, Alex, apa kau mau menerimanya? 412 00:26:49,874 --> 00:26:54,504 Iya, kau pasti akan jadi tambah bernafsu untuk menciumku dengan lidah, kan? 413 00:27:02,721 --> 00:27:05,656 Dr. Bailey akan ikut operasi, jadi sebentar lagi kita mulai. 414 00:27:05,724 --> 00:27:10,024 OK. Hei, George, dengar, apa kau sudah menemuinya? 415 00:27:13,932 --> 00:27:17,891 Maaf, Stu. Mereka bilang dia lagi liburan. 416 00:27:17,969 --> 00:27:19,698 Oh, ya? 417 00:27:21,473 --> 00:27:23,304 Mungkin orang tuanya. 418 00:27:23,375 --> 00:27:26,936 Aku tebak dia sedang pergi ke New Hampshire. Itu asalnya. 419 00:27:27,012 --> 00:27:29,640 - Aku akan menyuntikkan cairan biusnya. - Terbang, terbang dan langsung tidak sadarkan diri. 420 00:27:29,714 --> 00:27:33,047 Mungkin kau bisa menemuinya setelah operasi. Saat kau sudah membaik. 421 00:27:33,118 --> 00:27:35,177 Tidak apa-apa, kawan. 422 00:27:35,253 --> 00:27:37,380 Terima kasih sudah berusaha. 423 00:27:37,455 --> 00:27:40,618 Sangat berarti bagi... 424 00:27:41,793 --> 00:27:46,230 - Tunggu dulu, kita ada masalah. - Keadaannya memburuk? Dr. Bailey? 425 00:27:46,297 --> 00:27:48,959 - [Suara monitor] - [Bailey] O'Malley, mulai tindakan pertolongan pertama. 426 00:27:50,935 --> 00:27:52,562 [Bailey] Tekan epi. 427 00:28:02,347 --> 00:28:05,009 - Kau harus beritahu keluarganya. - Apa yang terjadi? 428 00:28:05,083 --> 00:28:09,247 Akan dilakukan otopsi. Kadang ada orang yang baru sampai di meja operasi dan langsung meninggal. 429 00:28:09,320 --> 00:28:12,414 Kita tidak bisa mengetahuinya, atau mengendalikannya. 430 00:28:12,490 --> 00:28:15,789 Tapi dia jatuh dari lantai lima dan selamat. Itu tidak masuk akal. 431 00:28:15,860 --> 00:28:18,055 Dia selamat, jadi aku bisa menemui Daisy 432 00:28:18,129 --> 00:28:21,257 dan malah dia tidak mau bertemu dengan pria itu. Jadi apa intinya itu? 433 00:28:21,332 --> 00:28:24,859 Kita semua ini bagian dari lelucon alam semesta, O'Malley. Sekarang tinggalkan aku. 434 00:28:27,005 --> 00:28:29,337 - Oh, Dr. Bailey... - Apa? 435 00:28:29,407 --> 00:28:33,173 Mr. Sorrento tidak mau memberitahukan istrinya bahwa dia sedang sekarat. 436 00:28:33,244 --> 00:28:35,144 - Kau belum bilang? - Belum. 437 00:28:35,213 --> 00:28:38,580 OK, aku tidak mau dengar kata-katamu. Kau itu dokternya. 438 00:28:38,650 --> 00:28:42,245 Sudah jadi tanggung jawabmu untuk memberikan informasi penting pada pasien 439 00:28:42,320 --> 00:28:46,188 untuk mereka buat keputusan. Sekarang, aku sedang lapar. Dan aku lelah. Minggir. 440 00:28:48,793 --> 00:28:51,853 - [Burke] Bisakah kau lihat hasil echo nya? - Diseksinya tidak halus. 441 00:28:51,930 --> 00:28:54,660 Apa kau lihat sayapnya merentang? Dan apa tulang dadanya menonjol kedepan? 442 00:28:54,733 --> 00:28:58,191 - Bagaimana dengan langit-langit mulutnya? - Melengkung tinggi. 443 00:29:07,846 --> 00:29:10,838 - Kau ditunggu dirayu, kan? - Apa? 444 00:29:10,915 --> 00:29:14,976 Beasiswa. LA Med, Chicago Central, mereka merayumu. 445 00:29:15,053 --> 00:29:18,784 Kau sedang memilah-milah tawarannya, mencari mana yang memberikan bonus, dan menunggu untuk dirayu. 446 00:29:18,857 --> 00:29:21,553 - Tidak, Pak... - Tidak, tidak apa-apa, tidak apa-apa. 447 00:29:21,626 --> 00:29:25,562 Silahkan jika kau mau jadi dokter hebat dirumah sakit lain. Tapi bilang padaku... 448 00:29:28,967 --> 00:29:31,333 tega sekali kau lakukan itu padaku? 449 00:29:31,402 --> 00:29:34,701 Kau tahu, aku tersinggung. 450 00:29:34,773 --> 00:29:36,638 Sangat tersinggung. 451 00:29:36,708 --> 00:29:38,539 Setelah apa yang aku lakukan untukmu. 452 00:29:38,610 --> 00:29:42,671 Kau berbakat dan kau tidak bersyukur. Itu saja yang mau aku katakan. 453 00:29:44,082 --> 00:29:47,313 Aku sedang hamil, dasar kau buta. 454 00:29:49,154 --> 00:29:50,314 Apa? 455 00:29:50,388 --> 00:29:55,690 Detak jantungku 110. Aku membakar 3000 kalori dalam sehari. 456 00:29:55,760 --> 00:29:59,423 Kakiku bengkak. Aku mengalami gangguan pencernaan dan kembung. 457 00:29:59,497 --> 00:30:03,991 Apa kau tahu jika kau hamil anak laki-laki kau akan membakar kalori 10% lebih banyak 458 00:30:04,068 --> 00:30:07,003 daripada jika kau sedang hamil anak perempuan? Coba tebak apa jenis kelamin anakku ini. 459 00:30:07,071 --> 00:30:11,531 Aku sudah mencoba selama tujuh tahun, dan sebulan sebelum pemberitahuan beasiswa ku, 460 00:30:11,609 --> 00:30:13,907 aku positif hamil. Laki-laki. 461 00:30:15,613 --> 00:30:18,844 Sejak dari awal, anakku sudah mengambil alih kehidupanku. 462 00:30:18,917 --> 00:30:21,181 Aku tidak pergi. Aku sedang hamil. 463 00:30:22,687 --> 00:30:24,951 Hm... 464 00:30:25,023 --> 00:30:26,957 Selamat. 465 00:30:29,561 --> 00:30:34,191 [Burke] Dr. Yang, kau yang pegang bor nya. 466 00:30:40,271 --> 00:30:42,068 Terima kasih, Dr. Burke. 467 00:30:46,678 --> 00:30:49,374 Kau tidak memperbolehkanku memilih anggur, tapi kau boleh memperbolehkanku melakukan ini? 468 00:30:49,447 --> 00:30:50,436 [Burke tertawa] 469 00:30:50,515 --> 00:30:52,813 - Apa kita sudah sampai ke bypass? - Hampir. 470 00:30:58,590 --> 00:31:01,991 [ Nouvelle Vague: I Melt With You] -- Michelino -- 471 00:31:13,671 --> 00:31:17,198 Jadi, sepertinya kita berdua tinggal di lift ini. 472 00:31:21,145 --> 00:31:22,908 Meredith. 473 00:31:24,015 --> 00:31:27,280 Setidaknya kau bisa bertingkah bahwa aku ada. 474 00:31:27,352 --> 00:31:28,614 [bunyi lift] 475 00:31:35,560 --> 00:31:37,460 Halo, Dr. Grey. 476 00:31:37,528 --> 00:31:39,519 Halo. 477 00:31:40,632 --> 00:31:43,499 - Kau sudah siap pergi? - Aku mau kesana. 478 00:31:55,313 --> 00:31:58,771 [Burke] Yah, butuh tiga jam untuk mengoperasi, tapi semuanya berjalan lancar. 479 00:31:58,850 --> 00:32:02,183 Sekarang kita tinggal tunggu dan lihat bagaimana keadaannya saat dia sudah sadar. 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,245 - Kenapa ini bisa terjadi? - Hampir semua pasien sindrom Marfan 481 00:32:05,323 --> 00:32:08,315 memiliki aorta yang rusak. Hanya masalah waktu saja. 482 00:32:08,393 --> 00:32:12,454 Aku rasa kami beruntung kalian berdua makan malam di dekat meja kami. 483 00:32:13,798 --> 00:32:15,789 Iya. 484 00:32:16,901 --> 00:32:18,926 Jaga dirimu. 485 00:32:19,003 --> 00:32:24,566 Dan kami bisa menanganinya dengan operasi dan kemo, tapi... 486 00:32:31,883 --> 00:32:35,114 Kami seharusnya pergi ke Venezia akhir bulan ini. 487 00:32:35,186 --> 00:32:37,416 - Kau tahu rumornya? - Tidak. 488 00:32:37,488 --> 00:32:41,083 Ada yang bilang jika kau naik gondola dibawah Jembatan Desah, 489 00:32:41,159 --> 00:32:43,389 kau akan bersama selamanya dengan pasanganmu. 490 00:32:45,363 --> 00:32:48,059 - Kau tidak bilang Jed, kan? - Apa? 491 00:32:48,132 --> 00:32:51,863 Dia selalu cemas kalau aku yang meninggal duluan. 492 00:32:51,936 --> 00:32:54,496 Kau tidak mau dia tahu? 493 00:32:54,572 --> 00:32:59,168 Kau masih muda. Aku tidak berharap kau bisa mengerti orang tua seperti aku. 494 00:32:59,243 --> 00:33:03,339 Kau tidak bisa menjalani hubungan dengan kebohongan. Memang nya kau bisa? 495 00:33:03,414 --> 00:33:05,405 Sayang, ini bukan kebohongan. 496 00:33:06,584 --> 00:33:08,575 Ini masa depan kami. 497 00:33:11,022 --> 00:33:16,324 Aku sudah bersama dengan cinta hidupku selama 60 tahun, dan sekarang aku sedang sekarat. 498 00:33:20,598 --> 00:33:22,725 Kami akan pergi ke Venezia. 499 00:33:23,835 --> 00:33:26,633 Kami akan naik gondola itu. 500 00:33:36,647 --> 00:33:41,141 [Savvy] When Addy told me she was coming here, I had such a good feeling. 501 00:33:41,953 --> 00:33:45,354 [Savvy] Kalian berdua akan berhasil melewatinya. Kalian memang sudah ditakdirkan bersama. 502 00:33:45,423 --> 00:33:50,292 Seperti dua kerang dengan setengah cangkang. Dua kacang di dalam satu kulit. 503 00:33:50,361 --> 00:33:53,091 - Kami bekerja di satu tempat. - Ini tentang pilihan. 504 00:33:53,164 --> 00:33:56,224 Yah, bersulang untuk mengendalikan hidupmu. 505 00:33:56,300 --> 00:33:57,767 Bersulang. Bersulang. 506 00:33:57,835 --> 00:34:00,998 Iya. Dan ini untuk omong kosong. Dan ini untuk sampah. 507 00:34:03,841 --> 00:34:05,934 [Weiss] Dan ini untuk operasi pengangkatan indung telur, 508 00:34:06,010 --> 00:34:08,740 operasi pengangkatan rahim, operasi pengangkatan kedua payudara. 509 00:34:08,813 --> 00:34:10,144 Tolong. Berhenti. 510 00:34:10,214 --> 00:34:12,648 - Betapa pintarnya aku bisa tahu istilah-istilah itu. - Berhenti. 511 00:34:12,717 --> 00:34:17,416 [Weiss] Bersulang untuk rekonstruksi payudara, rekonstruksi puting. 512 00:34:18,589 --> 00:34:21,057 Bersulang untuk kehilangan istrimu. 513 00:34:21,125 --> 00:34:24,925 Bersulang untuk jadi orang brengsek yang tidak bisa mendukung. 514 00:34:24,996 --> 00:34:27,464 Bersulang untuk itu semua. 515 00:34:29,133 --> 00:34:30,725 [Mendesah kuat] 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,641 [Derek] Weiss? 517 00:34:46,717 --> 00:34:48,878 Jangan bicara padaku. Pergilah. 518 00:34:48,953 --> 00:34:52,616 Kau harus tidur dan sadarkan dirimu jadi kau siap untuk operasi Savvy. 519 00:34:52,690 --> 00:34:54,385 Ayo, aku antar. 520 00:34:54,459 --> 00:34:56,450 Oh. 521 00:34:56,527 --> 00:34:59,291 Seharusnya aku pegang tangannya disaat para dokter memotong-motong bagian tubuhnya? 522 00:34:59,363 --> 00:35:01,388 Apa itu definisi cinta? 523 00:35:02,500 --> 00:35:05,663 - Kau bisa lakukan ini. - Mungkin aku tidak bisa. 524 00:35:08,139 --> 00:35:11,074 - Mungkin aku lebih suka mengkhianati istriku. - Weiss. 525 00:35:11,142 --> 00:35:13,542 Dan apa yang akan dia pikirkan jika aku tidak berada disampingnya. 526 00:35:13,611 --> 00:35:15,340 Kau harus kesana. 527 00:35:16,981 --> 00:35:19,973 Ini saran dari pria yang kabur di tengah malam 528 00:35:20,051 --> 00:35:22,645 dan pergi sejauh 4.800 km dan tinggal di trailer. 529 00:35:22,720 --> 00:35:25,188 Iya, yah, apa yang aku lakukan dengan Addison sekarang? 530 00:35:26,724 --> 00:35:29,420 Hm? Aku berusaha untuk memperbaiki semuanya. 531 00:35:30,561 --> 00:35:33,826 Entahlah, apa aku gila? Entahlah, kau yang lebih tahu. 532 00:35:41,672 --> 00:35:43,663 Ini tentang cincin kita. 533 00:35:44,842 --> 00:35:46,833 Ini tentang sumpah kita. 534 00:35:48,713 --> 00:35:52,240 Savvy tidak menyelingkuhimu dengan sahabatmu. 535 00:35:52,316 --> 00:35:54,307 Dia sedang mencari dukungan. 536 00:35:55,486 --> 00:36:00,219 Jika kau tidak memberikannya saat ini, jika kau tidak memberikannya dukungan, 537 00:36:01,759 --> 00:36:04,592 lalu apa yang sedang aku lakukan dengan Addison? 538 00:36:14,539 --> 00:36:17,531 Kau tidak bilang padanya, kan? 539 00:36:20,144 --> 00:36:22,112 Tidak. Aku tidak bilang. 540 00:36:50,107 --> 00:36:53,508 - Aku pikir pria itu mengelabuhi takdir. - Mungkin memang benar. 541 00:36:53,578 --> 00:36:55,068 Dia sudah meninggal. 542 00:36:55,146 --> 00:37:00,243 Menurutku kau tidak bisa menunggu seseorang untuk terbang diatasmu dan menyelamatkan hidupmu. 543 00:37:00,318 --> 00:37:02,548 Menurutku kau harus menyelamatkan dirimu sendiri. 544 00:37:04,889 --> 00:37:07,687 Maksudmu merpati itu seharusnya tidak datang? 545 00:37:09,794 --> 00:37:12,524 Merpati itu seharusnya tidak datang. 546 00:37:14,765 --> 00:37:16,494 Diam dulu. 547 00:37:16,567 --> 00:37:18,228 [Keduanya cekikikan] 548 00:37:18,302 --> 00:37:20,668 Ayolah, pastikan kau foto di kedua sisi. 549 00:37:20,738 --> 00:37:24,071 Kau tahu kan payudara ini akan jadi foto di kartu liburan tahun depan. 550 00:37:24,141 --> 00:37:27,201 Aku ingin mengabadikannya sebelum dipotong. 551 00:37:27,278 --> 00:37:30,406 Dan dengan cara ini, Weiss bisa lihat kembali kapanpun dia mau. 552 00:37:33,217 --> 00:37:35,208 Ini semua akan berjalan lancar. 553 00:37:35,286 --> 00:37:37,811 - Kita dijadwalkan jam delapan kan? - Iya. 554 00:37:37,888 --> 00:37:42,951 Aku akan lakukan pemeriksaan sebelum operasi sebentar lagi. 555 00:37:45,029 --> 00:37:47,930 Weiss akan datang, Addy, dia selalu begitu. 556 00:37:49,166 --> 00:37:53,694 Sav, sebagai doktermu kau tahu aku 100% berada di pihakmu. 557 00:37:53,771 --> 00:37:58,140 Tapi sebagai temanmu, apa kau sudah sangat yakin? 558 00:37:58,209 --> 00:38:00,404 [Menghela nafas] 559 00:38:00,478 --> 00:38:02,776 Aku tahu aku akan kehilangan apa. 560 00:38:02,847 --> 00:38:04,644 Aku mengerti. 561 00:38:04,715 --> 00:38:07,513 Tapi coba pikirkan apa yang akan aku dapatkan. 562 00:38:07,585 --> 00:38:09,382 Kehidupanku. 563 00:38:09,453 --> 00:38:11,478 Ini memberiku kesempatan. 564 00:38:11,555 --> 00:38:15,252 Kesempatan di masa depan. Kesempatan untukku dan Weiss 565 00:38:15,326 --> 00:38:22,095 menjadi pasangat orang tua keriput gila yang selalu berdebat. 566 00:38:23,634 --> 00:38:27,229 Maksudku, kau pasti juga menginginkan itu kan? 567 00:38:28,439 --> 00:38:31,203 Kesempatan untuk menua bersama dengan Derek? 568 00:38:32,143 --> 00:38:34,134 Iya. 569 00:38:35,012 --> 00:38:37,003 Iya, pasti. 570 00:38:41,886 --> 00:38:44,582 - Oh, ya Tuhan. - Oh, Sav. 571 00:38:44,655 --> 00:38:48,056 [Meredith] Mungkin Romeo dan Juliet memang ditakdirkan bersama, 572 00:38:48,125 --> 00:38:50,616 tapi hanya sebentar. 573 00:38:50,695 --> 00:38:52,822 Dan lalu waktu mereka habis. 574 00:38:53,964 --> 00:38:56,762 Jika mereka bisa tahu lebih dulu, 575 00:38:56,834 --> 00:38:59,394 mungkin semuanya akan baik-baik saja. 576 00:38:59,470 --> 00:39:01,836 Aku mau bilang sesuatu. Aku suka tubuhmu. 577 00:39:01,906 --> 00:39:07,105 Kau kenapa sih? Kenapa kau hadi seperti... Kau ini kenapa? 578 00:39:07,178 --> 00:39:11,114 Aku suka tubuhmu. Aku ingin tubuhmu tetap utuh jika bisa aku miliki. Percayalah, aku menginginkannya. 579 00:39:11,182 --> 00:39:14,481 Tapi tidak akan jadi akhir dunia jika kau memotong bagian-bagian tubuhmu. 580 00:39:14,552 --> 00:39:17,919 Karena sungguh, aku menginginkanmu. 581 00:39:21,659 --> 00:39:25,459 Ow! Untuk apa ini? 582 00:39:25,529 --> 00:39:27,895 Aku cerita pada Mrs. Snyder bahwa jika aku dewasa, 583 00:39:27,965 --> 00:39:30,399 aku akan mengendalikan takdirku sendiri. 584 00:39:35,406 --> 00:39:38,239 Aku tidak akan biarkan pria mengendalikanku. 585 00:39:40,544 --> 00:39:42,535 [ Anya Marina: Miss Halfway] -- Michelino -- 586 00:39:55,126 --> 00:39:59,961 Mrs. Snyder bilang aku akan beruntung jika aku pernah punya hasrat seperti itu pada seseorang. 587 00:40:00,030 --> 00:40:03,989 Dan jika memang benar, kami akan bersama selamanya. 588 00:40:04,568 --> 00:40:06,695 [Burke] Kita tidak pernah benar-benar kencan. 589 00:40:06,771 --> 00:40:09,831 Apa kau bercanda? Tadi adalah kencan terindah yang pernah ku lakukan. 590 00:40:19,316 --> 00:40:24,481 Bahkan sekarang, aku percaya bahwa sebagian besar, cinta itu tentang pilihan. 591 00:40:35,199 --> 00:40:37,394 Dia tidak datang, ya? 592 00:40:45,576 --> 00:40:47,771 [Weiss] Kau gemetar. 593 00:40:50,881 --> 00:40:52,906 [Terisak] Kau datang. 594 00:40:55,619 --> 00:40:57,951 Ini tentang meletakkan racun dan pisau belati 595 00:40:58,022 --> 00:41:02,118 dan buat sendiri kebahagiaanmu, untuk sepanjang hidupmu. 596 00:41:06,397 --> 00:41:09,093 Aku akan mulai. Apa kau sudah siap? 597 00:41:10,634 --> 00:41:12,898 Iya. 598 00:41:12,970 --> 00:41:15,200 Siap. 599 00:41:23,781 --> 00:41:27,239 Dan bahwa terkadang, meskipun kau telah memilih pilihan terbaik 600 00:41:27,318 --> 00:41:32,847 dan semua kehebatanmu, takdir akan tetap menang. 601 00:41:45,369 --> 00:41:47,360 Aku merindukanmu. 602 00:42:08,959 --> 00:42:10,950 Aku tidak bisa. -- Michelino --