1 00:00:01,001 --> 00:00:02,866 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,494 [Meredith] Aku sudah melakukan hal yan buruk. 3 00:00:04,571 --> 00:00:07,972 - Tidur denganku seburuk itu? - Tidak, George! 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,531 Aku memanjangkan rambutku untuk dia. 5 00:00:09,609 --> 00:00:11,133 Aku bisa jadi temanmu. 6 00:00:11,211 --> 00:00:15,443 - Kenapa dia selingkuh darimu? - Aku sedikit menghilang. 7 00:00:15,582 --> 00:00:18,483 Telepon aku jika kau kembali. 8 00:00:18,551 --> 00:00:19,677 Aku kira kita sudah punya rencana. 9 00:00:19,753 --> 00:00:22,449 Bukan ini bayanganku untuk kencan pertama kita. 10 00:00:22,522 --> 00:00:25,320 Bisakah kita kembali seperti semula? 11 00:00:25,392 --> 00:00:28,555 - Aku tidak tinggal disini lagi. - Temanmu butuh bantuan kita. 12 00:00:28,628 --> 00:00:30,994 - Selamat malam. - Selamat malam. 13 00:00:31,064 --> 00:00:32,998 Selamat malam. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,798 [Meredith] Sebagai dokter, 15 00:00:42,876 --> 00:00:47,404 pasien selalu menyuruh kita seolah-olah mereka lah dokternya. 16 00:00:50,984 --> 00:00:54,852 "Jahit saja aku, berikan plaster dan pulangkan aku." 17 00:00:57,824 --> 00:01:00,258 Memang mudah memberikan solusi yang cepat 18 00:01:00,326 --> 00:01:02,590 saat kau tidak terlalu tahu apa masalahnya, 19 00:01:02,662 --> 00:01:05,392 saat kau tidak mengerti apa penyebabnya, 20 00:01:05,465 --> 00:01:08,593 atau seberapa dalam lukanya. 21 00:01:08,668 --> 00:01:10,329 Jadi, teman-temanmu, 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,497 apa mereka masih marah padamu atas apa yang telah kau lakukan? 23 00:01:13,573 --> 00:01:16,064 Hal buruk yang telah kulakukan dan yang tidak akan kuceritakan padamu? 24 00:01:16,142 --> 00:01:19,168 - Iya, mereka masih marah. - Apapun itu, aku tidak mau tahu. 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,509 Bahkan jika aku memohon, tolong jangan ceritakan padaku. 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,913 - OK. Aku tidak akan cerita. - Bagus. 27 00:01:23,983 --> 00:01:25,917 OK. Walaupun kita berteman. 28 00:01:25,985 --> 00:01:28,385 - Benar. - Sebenarnya, kita sudah berteman. 29 00:01:28,455 --> 00:01:31,253 Kau datang padaku dengan membawa masalah, dan aku memberimu solusi. 30 00:01:31,324 --> 00:01:34,816 Setelah itu, mungkin kita bisa rayakan momen kehidupan kita. 31 00:01:34,894 --> 00:01:38,455 Aku akan mengingat itu setiap kali aku mau melakukan hal buruk. 32 00:01:38,531 --> 00:01:41,227 Apa kau tidak punya masalah yang bisa diceritakan padaku? 33 00:01:41,301 --> 00:01:44,361 Sejujurnya? Pada saat ini, aku sedang tidak punya masalah. 34 00:01:45,371 --> 00:01:47,362 Tidak ada satupun. 35 00:01:49,809 --> 00:01:52,039 Langkah pertama untuk benar-benar sembuh 36 00:01:52,112 --> 00:01:55,081 adalah tahu benar apa penyebab penyakitnya. 37 00:01:55,148 --> 00:01:56,979 Itu bukan yang diinginkan oleh orang. 38 00:01:57,050 --> 00:01:58,039 Pagi. 39 00:01:59,285 --> 00:02:02,550 - Berapa km tadi, Dr. Burke? - Delapan. 40 00:02:02,622 --> 00:02:04,920 Delapan. Delapan km dalam 50 menit. 41 00:02:04,991 --> 00:02:07,425 - Bagus. - Kita bisa mendekati 45 menit. 42 00:02:07,494 --> 00:02:09,462 - Pancake? - Ah, di laci paling atas. 43 00:02:16,536 --> 00:02:19,937 - Ada apa dengan rambutmu? - Tidak usah dibahas. 44 00:02:20,840 --> 00:02:23,240 Dia sedang ada masalah. 45 00:02:23,309 --> 00:02:26,676 Dan jika dia mau potong rambutnya untuk melupakan masalahnya, 46 00:02:26,746 --> 00:02:28,646 biarkan saja, itu urusannya. 47 00:02:28,715 --> 00:02:30,740 Itu urusanku. Kopi? 48 00:02:31,451 --> 00:02:32,748 Oh, cappuccino. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,344 Ooh, bagus sekali. Cappuccino. 50 00:02:36,256 --> 00:02:39,384 Kita harus melupakan masa lalu yang telah membawa kita kesini, 51 00:02:39,459 --> 00:02:42,758 abaikan masalah di masa depan yang mungkin akan muncul, 52 00:02:42,829 --> 00:02:44,296 dan perbaiki dengan cepat. 53 00:02:48,034 --> 00:02:52,027 - Apa George mengalami gangguan? - Burke bilang dia punya masalah. 54 00:02:52,105 --> 00:02:54,198 Kau harus lihat mereka melakukan banyak hal bersama. 55 00:02:54,274 --> 00:02:58,210 Seperti berlari dan… memasak dan mengobrol. Mereka seperti punya ikatan. 56 00:02:58,278 --> 00:03:02,214 Dan kau takut Burke akan sadar George akan jadi pacar yang lebih baik darimu? 57 00:03:02,282 --> 00:03:04,375 Kau tahu, minta maaflah padanya. 58 00:03:04,450 --> 00:03:05,712 - Sudah ku coba. - Coba lagi. 59 00:03:05,785 --> 00:03:08,413 Ini tidak boleh dibiarkan. Mereka jadi menyebalkan kalau begini. 60 00:03:09,289 --> 00:03:11,985 Kenapa dengan rambutnya O'Malley? Dia terlihat seperti hobbit. 61 00:03:12,058 --> 00:03:15,550 - Dia cuma mencoba berpenampilan baru. - Kau tidak meneleponku balik. Kau menghindariku? 62 00:03:15,628 --> 00:03:18,028 Kenapa aku harus menghindarimu? 63 00:03:18,097 --> 00:03:19,655 Denny Duquette, 36 tahun. 64 00:03:19,732 --> 00:03:22,064 [Denny] 37 tahun tiga minggu lagi. 65 00:03:22,135 --> 00:03:26,367 37 tahun tiga minggu lagi. Mengalami kesulitan bernafas dan nyeri di dada. 66 00:03:26,439 --> 00:03:28,270 - Ada suara saat bernafas? - Agak rendah. 67 00:03:28,341 --> 00:03:30,172 Paru-parunya mengalami penumpukan cairan. 68 00:03:30,243 --> 00:03:33,235 Apa kau baru saja menyebutku pecandu? Itu tidak baik. 69 00:03:33,313 --> 00:03:37,716 Denny, gagal jantung kongestifmu semakin memburuk walaupun sudah diobati. 70 00:03:39,419 --> 00:03:41,319 Baiklah. Jadi bagaimana selanjutnya? 71 00:03:41,387 --> 00:03:43,321 Dokter, bagaimana selanjutnya? 72 00:03:43,389 --> 00:03:45,880 Tambahkan cairan nitrat pada infusnya, Lalu berikan cairan diuretik. 73 00:03:45,959 --> 00:03:49,019 Inhibitor ACE, beta-blockers dan mulai berikan dobutamin. 74 00:03:50,296 --> 00:03:54,062 Aku mau apa yang dia makan dan apa yang dia keluarkan dipantau oleh salah satu dari kalian sepanjang waktu. 75 00:03:54,133 --> 00:03:55,828 - Biar aku saja. - Aku juga. 76 00:03:59,906 --> 00:04:01,897 [Berdecak] 77 00:04:03,476 --> 00:04:05,944 Mr. dan Mrs. Gibson, Dr. Montgomery-Shepherd. 78 00:04:06,012 --> 00:04:07,809 Aku yang akan menggantikan Dr. Pollack. 79 00:04:07,880 --> 00:04:12,579 Mrs. Gibson mengalami pecah membrane prematur pada umur kehamilan 28 minggu. 80 00:04:12,652 --> 00:04:16,281 Dia harus istirahat total selama tujuh minggu dan mengalami sedikit demam. 81 00:04:16,356 --> 00:04:17,948 Tak bisakah kau lakukan cesar saja? 82 00:04:18,024 --> 00:04:20,117 Percayalah, aku sudah siap menyambut bayi ini. 83 00:04:20,193 --> 00:04:21,455 Iya, kami berdua. 84 00:04:21,527 --> 00:04:24,985 Aku mau melakukan pemeriksaan darah dulu sebelum mengambil keputusan selanjutnya. 85 00:04:25,064 --> 00:04:27,624 Aku mau kencing. Lagi. 86 00:04:29,769 --> 00:04:31,259 Ayo. Kubantu. 87 00:04:33,306 --> 00:04:35,604 Aku hargai kau mau ambil alih kasus istriku. 88 00:04:36,376 --> 00:04:39,834 - Dr. Pollack bilang kau dokter terbaik. - Dengan senang hati, Mr. Gibson. 89 00:04:39,912 --> 00:04:41,573 Dia tidak bilang bahwa... 90 00:04:41,648 --> 00:04:45,607 Maksudku, kau sangat mirip sekali dengan Catherine Deneuve saat muda. 91 00:04:46,719 --> 00:04:48,653 Oh, tidak pernah ada yang bilang begitu? 92 00:04:48,721 --> 00:04:50,882 Eh, tidak. Maaf. 93 00:04:50,957 --> 00:04:54,393 - Harus kuakui, ini pertama kali. - Ada yang pernah bilang aku mirip Halle Berry. 94 00:04:54,460 --> 00:04:58,055 Cantik. Cantik sekali. Maksudku, Ms. Deneuve. 95 00:04:58,131 --> 00:05:01,726 Tentu saja, kau juga, tapi dengan rambut panjang. 96 00:05:02,702 --> 00:05:06,194 Benar. Kami akan kembali lagi untuk memeriksa istrimu. 97 00:05:06,973 --> 00:05:08,235 Akan ku tunggu. 98 00:05:10,209 --> 00:05:12,006 - [Bunyi pager] - [Bayi menangis] 99 00:05:12,078 --> 00:05:15,741 - UGD butuh konsultasi. - O'Malley, Grey, kalian pergi kesana. 100 00:05:15,815 --> 00:05:18,409 - Bagaimana dengan Mrs. Gibson? - Aku yang akan tangani. 101 00:05:18,484 --> 00:05:22,181 - Ah, apa mereka benar-benar membutuhkan kami berdua? - Kau akan tahu sendiri. Pergilah. 102 00:05:22,255 --> 00:05:27,249 - Apa kau mau bawa ke ruang menyusui? - Ruang menyusuinya penuh dan Tucker sedang keluar kota. 103 00:05:27,327 --> 00:05:31,161 - Kau bawa bayi saat kerja? - Ah, iya, Pak. 104 00:05:31,230 --> 00:05:33,198 Kau tidak akan bawa dia ke operasi kan. 105 00:05:33,266 --> 00:05:35,996 - Aku tidak ada jadwal operasi. - Belum. 106 00:05:36,069 --> 00:05:38,629 Aku tidak bisa memecahkan masalah lain sampai satu masalah terpecahkan. 107 00:05:38,705 --> 00:05:42,163 - Memangnya sedang ada masalah? - Apa ada masalah, Richard? 108 00:05:44,110 --> 00:05:45,099 Tidak. 109 00:05:51,050 --> 00:05:55,214 Kau tahu, suatu waktu nanti kau harus bicara padaku. 110 00:05:56,556 --> 00:05:58,547 Aku pakai tangga saja. 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,817 - [Bunyi lift] - [Menghela nafas] 112 00:06:05,898 --> 00:06:07,729 - Kau menghubungiku? - Baru saja ada pasien baru. 113 00:06:07,800 --> 00:06:09,392 Kelihatannya kasus bedah, mungkin syaraf. 114 00:06:16,743 --> 00:06:18,472 Tidak terlihat syaraf bagiku. 115 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 - Bukan dia. - Oh tidak, aku tidak apa-apa. Istriku. 116 00:06:20,747 --> 00:06:24,012 Ini sungguh memalukan, tapi kami tidak tahu mau berbuat apa. 117 00:06:41,667 --> 00:06:45,034 Kami sedang di Hotel Monaco untuk makan. Kami sedang makan mimosa. 118 00:06:45,104 --> 00:06:46,537 Bisakah kita lewatkan bagian itu? 119 00:06:46,606 --> 00:06:49,837 Bisakah kau tarik saja garpunya dan memulangkan ku? Aku tidak apa-apa, sungguh. 120 00:06:49,942 --> 00:06:53,070 Sylvia sedang memberiku perhatian lebih. 121 00:06:53,146 --> 00:06:54,704 - Di bawah meja. - Ya Tuhan. 122 00:06:54,781 --> 00:06:55,770 Oh! OK. 123 00:06:55,848 --> 00:06:58,442 Sayang, mereka itu dokter. Mereka sudah pernah dengar semuanya. 124 00:06:58,518 --> 00:07:01,214 - Tentu saja. - Saat aku sedang dibawah meja 125 00:07:01,287 --> 00:07:04,256 rasanya tiba-tiba tubuhku merasa terkejut. 126 00:07:04,323 --> 00:07:07,349 - Dan lalu dia... menegang. - Menegang? 127 00:07:07,427 --> 00:07:12,023 - Rahangku. Langsung tertutup. - Oh, dan aku panik. 128 00:07:12,098 --> 00:07:15,158 Aku langsung ambil garpu di meja dan itu reflek. 129 00:07:15,234 --> 00:07:16,963 Rasanya tidak sesakit itu. 130 00:07:17,036 --> 00:07:19,971 Kami tidak mau menariknya. Sepertinya terlalu dalam. 131 00:07:20,039 --> 00:07:23,566 Tidak, kau benar. Menarik garpunya malah akan memperbanyak kerusakan. 132 00:07:23,643 --> 00:07:25,702 Aku mau lakukan pemeriksaan X-ray untuk memastikan tidak ada syaraf 133 00:07:25,778 --> 00:07:28,269 atau pembuluh darah besar yang terkena. 134 00:07:28,347 --> 00:07:30,110 Apa kau sudah periksa cederamu? 135 00:07:30,183 --> 00:07:32,481 Dokter bilang aku tidak apa-apa. Hanya memar. 136 00:07:32,552 --> 00:07:34,986 Aku mau cari tahu apa yang menyebabkan dia menegang. 137 00:07:35,054 --> 00:07:38,751 - Apa kau punya riwayat kejang? - Tidak, tidak yang seperti itu. 138 00:07:39,392 --> 00:07:43,920 Mungkin... Mungkin ada hubungannya dengan pelebaran pembuluh darah di otaknya. 139 00:07:43,996 --> 00:07:46,863 - Kyle. Aku tidak mau diperiksa itu sekarang. - Tidak tercatat disini. 140 00:07:46,933 --> 00:07:48,764 Bisakah kau tarik saja garpunya dan memulangkan kami? 141 00:07:48,835 --> 00:07:49,927 Tidak. 142 00:07:50,002 --> 00:07:53,904 - Dia didiagnosa enam minggu lalu. - Doktermu tidak merekomendasikan operasi? 143 00:07:53,973 --> 00:07:56,203 Semua dokter bedahnya bilang itu tidak bisa dioperasi. 144 00:07:56,275 --> 00:07:58,470 Itulah kenapa Kyle dan aku ada disini, di Seattle. 145 00:07:58,544 --> 00:08:00,102 The Space Needle. 146 00:08:00,613 --> 00:08:03,810 - Aku selalu ingin lihat itu. - Kami singin melihatnya bersama. 147 00:08:08,421 --> 00:08:10,685 Lakukan MRl. 148 00:08:10,756 --> 00:08:12,121 Senang melihatmu. 149 00:08:12,191 --> 00:08:14,682 - [Bailey] Apa yang kita hadapi? - Detak jantung 140an. 150 00:08:14,760 --> 00:08:17,820 Sistole naik turun di angka 60an. Terakhir 72 per 40. 151 00:08:17,897 --> 00:08:20,525 - [Bunyi sirine] - [Bayi nangis] 152 00:08:20,600 --> 00:08:23,091 - Bisa kau matikan sirinenya? Matikan! - OK. 153 00:08:23,169 --> 00:08:24,932 Dr. Bailey? 154 00:08:25,004 --> 00:08:26,232 [Sirine berhenti] 155 00:08:26,305 --> 00:08:28,205 - Ini. Bawa dia. - Ah, apa? 156 00:08:28,274 --> 00:08:30,674 - Jaga dia. - Tidak, kau tidak boleh begitu. 157 00:08:30,743 --> 00:08:32,267 Yang, aku ada pasien. 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,609 Aku harus mengoperasi pasien itu sekarang juga. 159 00:08:34,680 --> 00:08:37,205 - Kita bisa hubungi Pak Kepala. - Aku tidak mau menghubungi siapapun. 160 00:08:37,283 --> 00:08:39,774 Aku mau operasi. Cris, aku... 161 00:08:41,053 --> 00:08:43,385 Aku butuh bantuanmu, Cristina. 162 00:08:43,456 --> 00:08:44,787 Aku... Aku... 163 00:08:44,857 --> 00:08:46,188 OK. 164 00:08:46,259 --> 00:08:48,853 Kau bisa melihat operasinya dari atas. Kalian berdua. 165 00:08:48,928 --> 00:08:51,123 [Bayi menangis] 166 00:08:57,970 --> 00:08:59,961 [Pengumuman] 167 00:09:10,082 --> 00:09:11,447 [Batuk pendek] 168 00:09:13,953 --> 00:09:15,079 - Hei. - Hei. 169 00:09:15,154 --> 00:09:16,917 - Kau tidak meneleponku. - Aku meneleponmu, aku meneleponmu. 170 00:09:16,989 --> 00:09:19,457 Beberapa kali. Tapi langsung kumatikan. 171 00:09:22,061 --> 00:09:24,757 - Bagus, jadi seperti penguntit. - [Berdecak] 172 00:09:24,830 --> 00:09:26,923 Sama seperti rambutnya. 173 00:09:29,135 --> 00:09:31,103 Aku pikir akan lebih baik jika rambutku pendek. 174 00:09:31,170 --> 00:09:33,229 Rambutmu sudah pendek. 175 00:09:34,240 --> 00:09:36,902 - Aku membuatmu gugup ya? - Sedikit. 176 00:09:36,976 --> 00:09:39,536 - Itu bagus. - Itu... Apa? 177 00:09:39,612 --> 00:09:42,240 Hei, kau sibuk? 178 00:09:43,816 --> 00:09:45,807 Tidak. 179 00:09:45,885 --> 00:09:48,615 Mau lihat sesuatu yang keren? 180 00:09:48,688 --> 00:09:50,315 [George] Wow. 181 00:09:50,389 --> 00:09:52,186 Keren kan? 182 00:09:52,258 --> 00:09:55,056 - Iya. Bagaimana jarimu bisa seperti itu? - Setelah latihan hockey. 183 00:09:55,127 --> 00:09:58,927 Aku tidak memakai sarung tangan. Aku sedang minum menggunakan botol si Kiper. 184 00:09:58,998 --> 00:10:02,331 Si pria bodoh bertopi tiba-tiba menabrak jaring, dan tanganku tersangkut gawang 185 00:10:02,401 --> 00:10:05,598 dan lalu aku mendengar suara gemeretak keras. 186 00:10:05,671 --> 00:10:07,730 Dr. O'Malley, apa yang kau lihat? 187 00:10:07,807 --> 00:10:12,039 Ooh, dislokasi di PlP joint, beberapa fraktur. 188 00:10:12,111 --> 00:10:15,239 - Rasanya pasti sangat sakit. - Itu hanya jari. 189 00:10:15,314 --> 00:10:18,215 Musim lalu wajahku terkena keeping hockey, dan mematahkan dua gigiku. 190 00:10:18,284 --> 00:10:19,717 Oh. 191 00:10:19,785 --> 00:10:22,549 Dokter gigi sangat suka musim hockey. Rasanya seperti Natal setiap hari. 192 00:10:22,622 --> 00:10:26,285 Bisakah kau perban saja jariku? Aku ada pertandingan besar siang ini. 193 00:10:31,297 --> 00:10:33,288 Hm... apa kau tahu apa yang akan kau lakukan? 194 00:10:33,366 --> 00:10:35,391 Maksudku, apa kau pernah melakukan ini sebelumnya? 195 00:10:36,602 --> 00:10:38,627 Pernahkah aku menarik garpu dari leher? 196 00:10:38,704 --> 00:10:40,672 Hmm. Benar. 197 00:10:40,740 --> 00:10:43,607 - [Tertawa] - OK. Mari kita lakukan. 198 00:10:43,676 --> 00:10:45,007 - Sayang. - Hah? 199 00:10:45,077 --> 00:10:50,105 - Ajak aku ngobrol. Alihkan perhatianku. - OK. Pikirkan tentang Paris, hah? 200 00:10:50,182 --> 00:10:52,343 - Dan makanannya dan wine nya. - Ah-hah. 201 00:10:52,418 --> 00:10:55,854 Dan perjalanan panjangan yang akan kita lalui bersama. Dan the Champs El... Apa? 202 00:10:55,921 --> 00:10:58,151 - The Champs Élysées. - The Champs Élysées. 203 00:10:58,224 --> 00:11:00,988 - Ya. - Lebih banyak makanan, lebih banyak wine. 204 00:11:01,060 --> 00:11:02,823 - OK. - Begitu saja? 205 00:11:02,895 --> 00:11:04,920 Oh, Tuhanku, aku tidak merasakan apapun. 206 00:11:05,865 --> 00:11:08,698 Kau hebat sekali. Dia hebat sekali. 207 00:11:08,768 --> 00:11:12,465 Jadi... seberapa banyak kau tahu tentang Dr. Shepherd? 208 00:11:12,538 --> 00:11:14,233 - Kyle, tidak. - Apa? 209 00:11:14,306 --> 00:11:18,174 Aku tidak mau diperiksa MRl lagi. Aku mau pergi ke Paris. 210 00:11:18,244 --> 00:11:21,179 Aku sudah menelepon beberap orang. Dokter itu punya reputasi yang sangat bagus. 211 00:11:21,247 --> 00:11:25,513 Kumohon, Kyle. Mari kita jalani saja kehidupan kita. 212 00:11:25,584 --> 00:11:29,543 Aku mau melakukan hal gila. Aku mau merangkak di bawah meja. 213 00:11:29,622 --> 00:11:32,420 Aku mau pergi ke Paris mumpung kita masih bisa. 214 00:11:32,491 --> 00:11:35,517 Dr. Shepherd adalah dokter bedah yang sangat hebat. 215 00:11:35,594 --> 00:11:39,121 Jika menurutnya bisa membantu, maka kau tidak akan perlu opini kedua. 216 00:11:39,198 --> 00:11:42,634 Tidak akan ada opini kedua. Adanya opini keempat. 217 00:11:42,702 --> 00:11:46,035 Dan saat Dr. Shepherd mengatakan tidak ada yang bisa dia lakukan, 218 00:11:46,105 --> 00:11:49,074 kami akan sedih lagi. 219 00:11:49,141 --> 00:11:53,601 Aku hanya mau menghabiskan waktu yang tersisa di Paris. 220 00:11:53,679 --> 00:11:57,672 Aku juga. Tapi aku tidak mau pergi ke Paris dan bertemu dengan orang hebat lainnya 221 00:11:57,750 --> 00:12:00,878 yang akan mengambil garpu di lehermu lagi. 222 00:12:06,425 --> 00:12:08,416 [Tertawa] 223 00:12:14,567 --> 00:12:17,593 - [Denny] Kau bukan lzzie. - Maaf mengecewakanmu. 224 00:12:18,404 --> 00:12:21,066 Tidak kecewa. Hanya bilang saja. 225 00:12:21,140 --> 00:12:23,836 - Dimana dia? - Oh, dia sibuk dengan pasien yang lain. 226 00:12:23,909 --> 00:12:26,434 Sepertinya kau harus menghabiskan waktumu denganku. 227 00:12:27,513 --> 00:12:29,572 Dengar, aku yakin kau... 228 00:12:29,648 --> 00:12:32,583 Aku yakin kau dokter yang hebat. Hanya saja... 229 00:12:32,651 --> 00:12:35,211 Kau bukan tipeku. Jangan tersinggung. 230 00:12:36,222 --> 00:12:38,690 Aku hanya mau memastikan bahwa hanya aku yang sesuai dengan tipe pria lzzie. 231 00:12:41,794 --> 00:12:42,852 Jadi kau...? 232 00:12:44,530 --> 00:12:46,088 - Kalian berdua...? - Iya, iya. 233 00:12:46,165 --> 00:12:48,360 Begitulah. Kau tahu. 234 00:12:51,904 --> 00:12:53,701 Selamat. 235 00:12:53,773 --> 00:12:56,799 A, B, C, D... 236 00:12:56,876 --> 00:12:57,968 Oh, menjijikkan. 237 00:12:58,043 --> 00:13:00,477 E, F, G 238 00:13:00,546 --> 00:13:04,277 Tidak ada lagi yang lebih buruk dari ini... 239 00:13:04,350 --> 00:13:06,477 Dr. Yang? 240 00:13:06,552 --> 00:13:10,613 - Oh, ah, Dr. Webber. - Bau apa ini? 241 00:13:10,689 --> 00:13:15,285 Ah, ini feces. Feces bayi. Kami mengalami insiden, Pak. 242 00:13:15,361 --> 00:13:17,795 Apa kau kesulitan memasangkan diaper, Yang? 243 00:13:17,863 --> 00:13:20,491 - Kelihatannya kau kesulitan. - Tidak Pak. 244 00:13:20,566 --> 00:13:24,764 Aku mendapat gelar MD dari... Stanford dan PhD dari Berkeley. 245 00:13:24,837 --> 00:13:27,806 Aku bisa menangani diaper ini. Kecuali kau mau menangani ini. 246 00:13:28,674 --> 00:13:30,733 Ah... tidak. 247 00:13:30,810 --> 00:13:34,109 Baiklah, baiklah. 248 00:13:34,180 --> 00:13:36,375 Lanjutkan saja. 249 00:13:36,448 --> 00:13:37,472 Lanjutkan. 250 00:13:42,855 --> 00:13:45,016 - Bisakah kita berhenti sebentar? - Tentu. 251 00:13:46,025 --> 00:13:47,117 Aku bisa berjalan. 252 00:13:47,193 --> 00:13:51,357 - OK. Kursi roda ini hanya protokol. - Iya... 253 00:13:51,897 --> 00:13:53,888 Aku tidak suka mengikuti protokol. 254 00:13:53,966 --> 00:13:56,366 Aku hanya ingin merasakan tubuhku bergerak saat masih bisa. 255 00:13:56,435 --> 00:14:00,929 Kau terlihat sehat-sehat saja dengan prognosismu begitu. 256 00:14:01,574 --> 00:14:05,510 Aku sangat sehat. Aku sedikit jatuh cinta dengan progonosisku. 257 00:14:05,578 --> 00:14:09,207 Progonosisku membuatku bangun. Menghidupkan pernikahanku. 258 00:14:09,281 --> 00:14:14,742 Aku selalu mengalami tidur sambil berjalan selama 15 tahun. Dan sekarang… aku benar-benar sadar. 259 00:14:15,988 --> 00:14:19,924 Aku mau dilakukan pemeriksaan MRl ini demi Kyle. Dia belum siap melepasku. 260 00:14:20,726 --> 00:14:24,127 Tapi aku dan pelebaran pembuluh darahku? Kami berteman baik. 261 00:14:29,101 --> 00:14:32,468 - Hei, aku mencarimu kemana-mana. - Hei. Lihat. 262 00:14:32,538 --> 00:14:35,336 - Lihat ukuran pelebaran pembuluh darahnya. - Oh, besar sekali. 263 00:14:35,407 --> 00:14:38,467 - Apa kau akan mengoperasinya? - Aku sangat tertarik mengoperasinya. 264 00:14:38,544 --> 00:14:42,241 - Apa kau tahu siapa Catherine Deneuve ? - Hm... 265 00:14:42,314 --> 00:14:45,283 Iya. Aktris. Dari Prancis. Seksi. 266 00:14:45,351 --> 00:14:48,548 Salah satu pasienku, suaminya, bilang aku mirip dengannya. 267 00:14:50,422 --> 00:14:51,980 Bukannya rambutnya pirang? 268 00:14:53,359 --> 00:14:55,293 Iya, Aku... pikir begitu. Entahlah. 269 00:14:55,361 --> 00:14:57,454 Entahlah. 270 00:14:57,529 --> 00:14:58,723 Ngomong-ngomong, ah... 271 00:14:59,798 --> 00:15:02,426 - OK, kau sibuk. - Dah. 272 00:15:05,604 --> 00:15:08,539 Aku tidak hanya cantik, kau tahu. 273 00:15:08,607 --> 00:15:12,168 - Ternyata disini juga seperti itu. - Kau terus bilang begitu padaku. 274 00:15:12,244 --> 00:15:15,941 Yap. Mungkin aku tahu... seratus kata. 275 00:15:16,015 --> 00:15:18,950 Benarkah? Seratus? Wow, kau pasti cerdas sekali. 276 00:15:19,018 --> 00:15:20,485 Ouch. 277 00:15:20,552 --> 00:15:22,747 Yah, aku sangat kompetitif. 278 00:15:22,821 --> 00:15:24,448 Screw. 279 00:15:24,523 --> 00:15:28,186 S-C-R-E-W. 280 00:15:28,260 --> 00:15:31,252 - 25 points. Terima kasih. - Tunggu dulu. 281 00:15:31,330 --> 00:15:34,857 Kau tidak bilang kita sedang bermain Scrabble dengan kata-kata nakal. 282 00:15:34,934 --> 00:15:38,961 - Memang tidak. Kau saja yang otaknya kotor. - Oh, dasar mesum. 283 00:15:39,038 --> 00:15:41,029 Kau yang mulai duluan dengan "screw". 284 00:15:41,106 --> 00:15:45,475 - Maksudku perangkat keras, bukan seks. - Oh. 285 00:15:46,412 --> 00:15:49,813 Sepertinya mungkin kapan-kapan, ah... 286 00:15:49,882 --> 00:15:52,612 sulit untuk tahu kau... darimana. 287 00:15:54,353 --> 00:15:57,288 [Berdecak] Apa maksudmu? 288 00:15:58,657 --> 00:16:00,921 Alex, ah... 289 00:16:01,894 --> 00:16:06,160 Dia bilang sesuatu tentang kalian berdua... 290 00:16:06,231 --> 00:16:08,131 hm, sedang pacaran. 291 00:16:09,902 --> 00:16:11,733 Yah... 292 00:16:11,804 --> 00:16:13,669 aku tidak tahu kenapa dia bilang begitu. 293 00:16:13,739 --> 00:16:16,606 Dan disamping itu, itu bahkan tidak benar, jadi... 294 00:16:16,675 --> 00:16:18,905 Jadi kalian berdua tidak pacaran? 295 00:16:18,978 --> 00:16:21,947 Tidak. Maksudku... 296 00:16:22,014 --> 00:16:23,982 Iya, sedikit, tapi... 297 00:16:24,049 --> 00:16:26,574 Tidak begitu. Jadi... 298 00:16:26,652 --> 00:16:27,641 Tidak. 299 00:16:30,322 --> 00:16:33,416 OK, yah, bagus. Terima kasih, ah... 300 00:16:34,259 --> 00:16:36,318 Terima kasih sudah meluruskan. 301 00:16:40,466 --> 00:16:42,457 [Suara berdesing] 302 00:16:47,506 --> 00:16:50,441 Denny, ada apa? Jangan panik. Teruslah bernafas. 303 00:16:50,509 --> 00:16:52,841 - Hubungi Dr. Burke! - [Suara mesin] 304 00:16:52,911 --> 00:16:54,503 Teruslah bernafas. 305 00:16:54,580 --> 00:16:57,640 Terus nafas. Nafas. Tenanglah. 306 00:17:06,225 --> 00:17:08,159 Dia mengalami flash pulmonary edema. 307 00:17:08,227 --> 00:17:11,788 Aku ganti obatnya jadi nesiritide, dan milrinone dan memasangkan BiPAP. 308 00:17:11,864 --> 00:17:14,765 - Itu bagus, Stevens. - Kerja yang bagus. 309 00:17:15,934 --> 00:17:17,959 - Berita buruk ya? - Tidak bagus. 310 00:17:18,037 --> 00:17:22,701 Sejujurnya, Denny, kau butuh jantung baru dan kau mulai kehabisan waktu. 311 00:17:22,775 --> 00:17:26,211 Jadi... apa pilihan kedua? 312 00:17:26,278 --> 00:17:29,714 Aku mau memasangkan alat bantu ventrikel kiri. 313 00:17:29,782 --> 00:17:33,274 Itu adalah mesin yang menggunakan batere untuk membantu pompa jantungmu. 314 00:17:33,352 --> 00:17:34,580 Menggunakan batere? 315 00:17:34,653 --> 00:17:39,488 Aku sudah menduganya. Kalian sedang mencoba mengubahku jadi robot. 316 00:17:39,558 --> 00:17:44,052 Ini semua bagian dari rencanamu untuk mengambil alih rumah sakit ini. 317 00:17:44,129 --> 00:17:46,529 Itu jembatan untuk transplantasi, Denny. 318 00:17:46,598 --> 00:17:50,864 Alat itu bisa membuatmu tetap hidup sambil kita tunggu jantung barumu. 319 00:17:50,936 --> 00:17:53,097 Mudah kan? 320 00:17:54,840 --> 00:17:57,104 - Tidak ada risiko? - Ada beberapa risiko. 321 00:17:57,176 --> 00:18:00,509 Alat itu bisa meningkatkan trombositmu dan meningkatkan pendarahan. 322 00:18:00,579 --> 00:18:03,241 Jika kau memilih alat bantu itu, 323 00:18:03,315 --> 00:18:06,182 kau mungkin tidak akan meninggalkan rumah sakit sampai kau dapat donor jantung. 324 00:18:11,523 --> 00:18:13,218 Ada pilihan lain? 325 00:18:20,399 --> 00:18:23,197 Aku butuh waktu untuk berpikir. 326 00:18:25,304 --> 00:18:27,795 Jangan terlalu lama, Denny. 327 00:18:32,478 --> 00:18:35,709 - Aku selalu senang dapat panggilan ini. - Bukan itu maksudku memanggilmu. 328 00:18:35,781 --> 00:18:38,614 Oh, kau memanggilku di kamar ini untuk bicara? 329 00:18:38,684 --> 00:18:41,744 Tidak, aku memanggilmu kesini untuk memarahimu. 330 00:18:41,820 --> 00:18:44,448 Kenapa kau cerita kepada Denny tentang hubungan kita? 331 00:18:44,523 --> 00:18:47,048 Oh, kau tidak pernah membicarakan hal pribadi dengan Denny? 332 00:18:47,126 --> 00:18:49,754 Tidak tentang cerita seks kita, Alex! Itu cerita antara kita berdua saja. 333 00:18:49,828 --> 00:18:52,228 Jadi teman-temanmu tidak ada yang tahu bahwa kita tidur bersama? 334 00:18:52,297 --> 00:18:54,458 Jadi kau dan Denny sekarang berteman? 335 00:18:54,533 --> 00:18:57,001 - Aku tidak berteman dengan pasien. - Kau brengsek. 336 00:18:57,069 --> 00:19:00,937 Kau merasa terancam olehnya. Itulah kenapa kau cerita padanya. 337 00:19:01,006 --> 00:19:05,443 Kau dokternya dan dia pasienmu yang sedang sekarat, sebentar lagi akan mati. 338 00:19:05,511 --> 00:19:08,173 Bagaimana bisa aku terancam dengan pria seperti itu? 339 00:19:09,448 --> 00:19:11,643 Aku tidak percaya kau bisa bilang begitu. 340 00:19:11,717 --> 00:19:13,275 Harus ada yang bilang begitu. 341 00:19:21,493 --> 00:19:24,621 Aku sudah jadwalkan operasi untuk anakmu. Untuk sekarang ini, 342 00:19:24,696 --> 00:19:27,824 aku akan memulangkan Heath dengan resep obat pereda nyeri 343 00:19:27,900 --> 00:19:29,458 supaya tidak sakit. 344 00:19:29,535 --> 00:19:31,366 Aku mengerti jariku cukup parah, 345 00:19:31,436 --> 00:19:34,667 tapi rasanya tidak sesakit itu. Sudah ku bilang, aku bisa hadapi ini. 346 00:19:34,740 --> 00:19:37,641 Sini ku beritahu: masukkan saja splint kejariku 347 00:19:37,709 --> 00:19:40,701 jadi aku bisa pakai sarung tangan, untuk mengikuti pertandingan hari ini dan lalu kita operasi. 348 00:19:40,779 --> 00:19:44,715 - Kau tidak boleh ikut tanding hari ini! - Heath, ibumu benar. 349 00:19:44,783 --> 00:19:47,946 Terima kasih. Kau dengar itu? Aku benar. 350 00:19:48,020 --> 00:19:51,512 - Ibumu pasti bangga padamu. - Tim akan datang, tim kampus. 351 00:19:51,590 --> 00:19:53,558 Aku bisa dapat beasiswa hari ini! 352 00:19:53,625 --> 00:19:57,117 Jika aku copot perbannya jarimu akan mengalami kerusakan permanen. 353 00:20:00,532 --> 00:20:02,090 Aku mengerti, tapi maaf. 354 00:20:02,167 --> 00:20:05,398 Tapi saat ini tanganmu tidak bisa pakai sarung tangan. 355 00:20:05,470 --> 00:20:08,928 Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan. Aku harus bermain siang ini. 356 00:20:09,007 --> 00:20:12,033 Aku sudah latihan seumur hidupku untuk bisa main di pertandingan ini. 357 00:20:12,110 --> 00:20:14,943 Ini kesempatanku untuk masuk universitas, ini masa depanku. 358 00:20:15,013 --> 00:20:18,039 Sayang, kau masih bisa pergi ke universitas yang lain. 359 00:20:20,419 --> 00:20:23,411 Maaf. Aku minta maaf. 360 00:20:23,488 --> 00:20:27,219 - Ooh. Itu menyebalkan sekali. - Iya. 361 00:20:29,828 --> 00:20:32,388 Oh, Dr. Montgomery-Shepherd. 362 00:20:32,464 --> 00:20:35,729 - Apa itu hasil darah istriku? - Iya, benar. 363 00:20:35,801 --> 00:20:37,496 Tidak ada infeksi. 364 00:20:37,569 --> 00:20:39,901 Aku akan menjadwalkan operasi cesar siang ini. 365 00:20:39,972 --> 00:20:42,907 Sebentar lagi aku mau ke atas dan bilang pada istrimu. 366 00:20:46,111 --> 00:20:48,875 - Mr. Gibson... - Kau sangat mirip dengan Catherine Deneuve. 367 00:20:48,947 --> 00:20:51,347 Aku sedang membicarakan tentang istrimu... 368 00:20:51,416 --> 00:20:53,350 - yang akan melahirkan anakmu. - Aku tahu. 369 00:20:53,418 --> 00:20:55,181 Maaf. Bolehkan aku duduk disini? 370 00:20:55,254 --> 00:20:59,156 Dengar, aku tidak bermaksud fokus pada penampilanmu. 371 00:20:59,224 --> 00:21:01,852 Kau terlihat sangat baik dan cerdas. Kau dokter. 372 00:21:01,927 --> 00:21:06,626 Aku tidak bermaksud obyektif atau melecehkanmu. 373 00:21:06,698 --> 00:21:08,962 Biasanya aku tidak segugup ini, tapi... 374 00:21:09,034 --> 00:21:12,299 kau terlihat sangat cantik sekali. 375 00:21:12,371 --> 00:21:15,738 AKu mengerti jika wanita sepertimu tidak mau makan bersamaku. 376 00:21:15,807 --> 00:21:17,968 Jadi, ah... Yah... 377 00:21:18,043 --> 00:21:19,032 Tidak, tidak. 378 00:21:20,846 --> 00:21:24,111 - Benarkah? - Iya, makanlah bersamaku. Tidak apa-apa. 379 00:21:24,182 --> 00:21:25,877 Baiklah. 380 00:21:25,951 --> 00:21:28,749 Apa kau mau makan puding itu? 381 00:21:29,221 --> 00:21:31,883 - [Cristina] Ambil dia. - [lzzie] Bailey memberikannya padamu. 382 00:21:31,957 --> 00:21:35,222 Dia sedang operasi selama setengah jam, sejam paling lama. 383 00:21:35,294 --> 00:21:37,888 - Gendong dia. - Kau bohong dan kau bau muntahan. 384 00:21:37,963 --> 00:21:40,557 Benarkah? Karena menurutku dia bau pup. 385 00:21:40,632 --> 00:21:43,328 Inlah kenapa beberapa makhluk hidup makan anaknya sendiri. 386 00:21:43,402 --> 00:21:47,532 - Apa kau sudah bicar dengan Meredith? - Besok aku akan beli kaos 387 00:21:47,606 --> 00:21:50,097 yang bertuliskan, "Berhenti tanya tentang Meredith". 388 00:21:50,175 --> 00:21:53,269 Aku akan pakai itu setiap hari sampai orang-orang berhenti bertanya. 389 00:21:53,345 --> 00:21:56,508 Setidaknya mereka tidak menanyakan rambutmu. 390 00:21:59,618 --> 00:22:01,779 Oh, ayolah. Meredith, hentikan dia. 391 00:22:01,853 --> 00:22:04,253 Apa yang harus kulakukan? Menghajarnya? 392 00:22:04,323 --> 00:22:07,292 Apa kau tahu dia memotong rambutnya di wastafel kamar mandiku hari ini? 393 00:22:07,359 --> 00:22:10,624 George itu teman yang baik. Kau tinggal bilang apa yang mengganggumu. 394 00:22:10,696 --> 00:22:14,496 Tidak, dia bukan teman serumahku... Inilah kenapa aku tidak menyerahkan apartemenku. 395 00:22:14,566 --> 00:22:17,763 Dia masih akan jadi teman serumah kita jika Meredith mau minta maaf. 396 00:22:17,836 --> 00:22:21,033 Aku sudah minta maaf. Aku sudah minta maaf secara tulus. 397 00:22:21,106 --> 00:22:22,698 Dan kau tahu apa? 398 00:22:22,774 --> 00:22:26,767 Butuh dua keputusan bodoh untuk itu. Jadi terserah lah. 399 00:22:26,845 --> 00:22:28,369 Oh! 400 00:22:28,447 --> 00:22:30,472 Oh, aku rindu saat kita masih akur. 401 00:22:30,549 --> 00:22:33,643 - Tidak bisakah kita kembali seperti dulu? - Yah... 402 00:22:35,854 --> 00:22:38,345 Permisi. Aku mau memeriksa pasien. 403 00:22:41,760 --> 00:22:44,490 Bagus. Bagus. 404 00:22:44,563 --> 00:22:46,793 Terima kasih, Alex. Terima kasih. Oh, iya. 405 00:22:46,865 --> 00:22:49,698 OK. Diamlah. 406 00:22:49,768 --> 00:22:51,292 Diam. Diam. 407 00:22:51,370 --> 00:22:53,361 Mereka tidak berhak marah padaku. 408 00:22:53,438 --> 00:22:55,497 - Itu bukan urusan mereka. - Aku setuju. 409 00:22:55,574 --> 00:22:58,134 Kau bahkan tidak tahu aku sedang membahas apa. 410 00:22:58,210 --> 00:23:00,735 Kau marah pada temanmu yang sedang marah padamu. 411 00:23:00,812 --> 00:23:02,871 Aku benci mereka. Sangat. 412 00:23:04,549 --> 00:23:06,278 Sebenarnya apa yang sudah kau lakukan? 413 00:23:07,352 --> 00:23:08,819 Aku tidak mau cerita. 414 00:23:08,887 --> 00:23:11,720 Kau tahu, sebagai teman, kau kacau. 415 00:23:12,991 --> 00:23:14,982 [Tertawa] 416 00:23:24,569 --> 00:23:27,094 Apa Addison tahu kita berteman? 417 00:23:30,175 --> 00:23:32,735 Apa kau sudah dapat hasil tes darah Sylvia Booker? 418 00:23:35,680 --> 00:23:37,671 Aku akan ambil sekarang. 419 00:23:43,622 --> 00:23:45,419 [Bayi menangis] 420 00:23:45,490 --> 00:23:46,479 [Bayi menangis] 421 00:23:46,558 --> 00:23:49,425 - Dr. Bailey? - Ada apa, Yang? 422 00:23:49,494 --> 00:23:52,691 Ah... dia menangis. 423 00:23:52,764 --> 00:23:55,631 - Aku mau dengar. - [Bayi menangis] 424 00:23:55,700 --> 00:23:58,931 - Apa? - Aku mau dengar dia menangis. 425 00:24:01,473 --> 00:24:02,462 Hm... 426 00:24:08,046 --> 00:24:10,640 Itu tangisan nomor empat. Kau harus memberinya makan. 427 00:24:13,819 --> 00:24:16,481 Oh, Ya Tuhan! Oh... 428 00:24:18,023 --> 00:24:21,288 - Double-barrel apa? - Bypass double-barrel otak. 429 00:24:21,359 --> 00:24:25,489 Aku akan mengarahkan dua arteri kulit kepala untuk mengarahkan aliran darah ke otakmu 430 00:24:25,564 --> 00:24:26,997 disekitar pelebaran pembuluh darah. 431 00:24:27,065 --> 00:24:31,161 - Bagaimana bisa dokter lain tidak pernah bilang begitu? - Operasi ini masih sangat jarang dilakukan. 432 00:24:31,236 --> 00:24:33,727 Aku pernah melakukannya sekali dan pernah menontonnya sekali. 433 00:24:33,805 --> 00:24:36,035 Tapi aku tidak mau meremehkan risikonya. 434 00:24:36,107 --> 00:24:38,405 - Risiko? - Risikonya adalah pembuluh yang mengalami pelebaran itu 435 00:24:38,477 --> 00:24:41,742 - bisa saja pecah saat ku operasi. - Tapia da kesempatan untuk berhasil? 436 00:24:41,813 --> 00:24:43,280 Tidak. 437 00:24:44,382 --> 00:24:45,815 Aku tidak mau. 438 00:24:45,884 --> 00:24:48,648 Aku mau pulang dan kami akan pergi ke Eropa. 439 00:24:48,720 --> 00:24:51,655 Kami selalu ingin melihatnya, tapi kita tidak pernah sempat. 440 00:24:51,723 --> 00:24:56,183 Ini waktu yang tepat. Kami akan pergi kesana. Titik. 441 00:25:04,369 --> 00:25:07,827 - Dr. Shepherd? Bisa bicara sebentar? - Ya. 442 00:25:08,773 --> 00:25:12,174 - Maaf jika istriku menolakmu. - Oh, tidak. Aku tidak tersinggung. 443 00:25:12,244 --> 00:25:15,975 Hm... aku sempat tidak memperhatikan dia. 444 00:25:16,047 --> 00:25:20,609 - Maaf? Aku... - Selama 15 tahun, aku tidak memperhatikannya. 445 00:25:20,685 --> 00:25:23,483 Saat kami menikah, dia adalah segalanya. 446 00:25:23,555 --> 00:25:27,548 Pada suatu ketika, aku berhenti memperhatikannya, berhenti menemuinya. 447 00:25:27,626 --> 00:25:30,686 Dan sejak dia sakit, perhatianku hanya dia. 448 00:25:30,762 --> 00:25:34,061 Dan aku benci apa akibatnya. Aku benci diriku dan menyesalinya. 449 00:25:34,132 --> 00:25:36,123 Tapi aku mencintainya. 450 00:25:36,201 --> 00:25:37,862 Dan aku tidak mau dia... 451 00:25:39,237 --> 00:25:42,070 Aku tidak mau istriku meninggal. 452 00:25:42,140 --> 00:25:47,009 Tolong bicaralah padanya. Dr. Shepherd, kumohon. 453 00:25:47,078 --> 00:25:48,477 OK. 454 00:25:56,454 --> 00:25:59,321 Aku baru saja kencan makan siang bareng dengan suami pasienku hari ini. 455 00:25:59,391 --> 00:26:03,919 Dia sangat perhatian padaku, Miranda. Selama setengah jam penuh. 456 00:26:04,896 --> 00:26:08,161 Addison, kau tidak akan menyelesaikan masalah dengan suamimu 457 00:26:08,233 --> 00:26:11,725 dengan makan bersama orang lain. 458 00:26:14,039 --> 00:26:15,370 Aku serius. 459 00:26:16,441 --> 00:26:20,844 Oh, kumohon minum. Minum! Aku mohon kau mau minum. 460 00:26:20,912 --> 00:26:22,709 Ini minuman yang enak. Enak sekali. 461 00:26:22,781 --> 00:26:25,909 ASI milik… Bailey. 462 00:26:25,984 --> 00:26:28,509 - Minum, ayolah! - Wah, lihat dirimu. 463 00:26:28,620 --> 00:26:30,281 [Bayi menangis] 464 00:26:31,423 --> 00:26:33,288 - Menurutmu lucu? - Kau tidak anggap bayi itu lucu? 465 00:26:34,659 --> 00:26:36,559 Kau tahu? Aku tidak bisa menolongmu. 466 00:26:36,628 --> 00:26:38,721 Aku tidak bisa menolongmu jika kau tidak mau minum. 467 00:26:38,797 --> 00:26:40,697 Jika kau terus menangis... 468 00:26:40,765 --> 00:26:42,426 Maka minumlah. 469 00:26:44,069 --> 00:26:46,060 [Berhenti menangis] 470 00:26:48,106 --> 00:26:51,041 O'Malley, kau jago sekali. Kau punya keponakan? 471 00:26:51,109 --> 00:26:54,875 - Bayi itu sama sepertiku. - Bayi suka dengan orang yang membuatnya nyaman. 472 00:26:54,946 --> 00:26:57,676 - Pertahankan itu. - Terima kasih Pak. 473 00:26:57,749 --> 00:26:59,740 [Bunyi pager] 474 00:26:59,818 --> 00:27:03,618 Hei, apa ini bayinya Bailey? Oh, ganteng sekali. 475 00:27:04,255 --> 00:27:06,280 Halo nak. 476 00:27:08,526 --> 00:27:11,893 Aku sudah menjadwalkan operasi untuk anak itu besok. Mau ikut operasi? 477 00:27:11,963 --> 00:27:13,624 Oh, tidak, aku mau ikut, di operasi apapun. 478 00:27:13,698 --> 00:27:15,893 - Aku mau ikut. - Kau siapa? 479 00:27:17,869 --> 00:27:19,837 Aku Cristina. 480 00:27:21,439 --> 00:27:25,603 - Maaf. Aku hanya butuh satu orang. - Oh. Yah, tentu saja. Aku ikut. 481 00:27:25,677 --> 00:27:28,976 Oh, dan George? Ini undangan terakhir yang ku perpanjang. 482 00:27:29,047 --> 00:27:31,481 Jadi... terserah kau. 483 00:27:32,817 --> 00:27:34,478 - OK. - OK. 484 00:27:38,657 --> 00:27:40,625 - Serius? - Serius. 485 00:27:40,692 --> 00:27:44,253 Bagus. Apa dia punya sofa untuk kau tidur? 486 00:27:46,798 --> 00:27:47,787 Mrs. Booker. 487 00:27:48,933 --> 00:27:51,629 Aku sedang menunggu suamiku. Dia sedang ambil mobil. 488 00:27:52,904 --> 00:27:54,269 Mrs. Booker... 489 00:27:55,040 --> 00:27:57,838 Aku tahu kau khawatir tentang operasinya. 490 00:27:57,909 --> 00:28:01,640 Tidak. Aku tidak khawatir karena aku tidak mau dioperasi. 491 00:28:02,847 --> 00:28:06,112 Kau tidak mau dioperasi karena risiko medis? 492 00:28:06,184 --> 00:28:07,845 Tidak, aku tidak mau karena... 493 00:28:08,586 --> 00:28:13,080 karena untuk pertama kalinya setelah 12 tahun, aku menjalani pernikahan dan kehidupan yang indah. 494 00:28:13,158 --> 00:28:14,853 Dan aku mau menikmatinya. 495 00:28:14,926 --> 00:28:16,655 Kau punya beberapa minggu. 496 00:28:17,595 --> 00:28:20,086 Jika operasi ini sukses, 497 00:28:20,165 --> 00:28:22,292 kau masih bisa hidup beberapa dekade lagi. 498 00:28:24,469 --> 00:28:26,562 Sepertinya kau tidak mengerti. 499 00:28:26,638 --> 00:28:28,799 Aku tidak gila dan aku tidak mau mati. 500 00:28:29,574 --> 00:28:34,238 Aku tidak mau kembali menjadi penghangat kasur Kyle saja. 501 00:28:34,312 --> 00:28:37,645 - Bisakah kau mengerti aku? - Aku mengerti kau lelah ditinggal. 502 00:28:38,183 --> 00:28:39,878 Jadi jangan. 503 00:28:39,951 --> 00:28:40,975 Berjuanglah. 504 00:28:41,052 --> 00:28:44,510 Perjuangkan hidupmu, dan pernikahanmu. 505 00:28:45,523 --> 00:28:47,184 Izinkan aku mengoperasimu. 506 00:28:47,258 --> 00:28:50,523 Dan buatlah keputusannya sekarang bahwa kau tidak akan pernah ditinggal lagi. 507 00:28:54,933 --> 00:28:56,867 [Sesak nafas] 508 00:29:05,276 --> 00:29:08,871 LVAD akan menghambat kerusakan organ, 509 00:29:08,947 --> 00:29:11,108 memungkinkanmu untuk berhenti mengkonsumsi obat-obatan 510 00:29:11,182 --> 00:29:13,343 dan memberikan jantungmu istirahat sebanyak mungkin. 511 00:29:17,155 --> 00:29:18,782 Izzie. 512 00:29:19,824 --> 00:29:21,519 Aku hanya... 513 00:29:21,593 --> 00:29:23,823 Aku sangat lelah. 514 00:29:28,767 --> 00:29:30,632 Aku hargai itu. 515 00:29:30,702 --> 00:29:33,364 Tapi LVAD juga telah meningkatkan jumlah orang yang selamat 516 00:29:33,438 --> 00:29:36,407 lebih banyak dari terapi konvensional dan aku pikir kau butuh... 517 00:29:36,474 --> 00:29:38,339 Hei. 518 00:29:40,845 --> 00:29:42,642 Dengan melakukan operasi ini... 519 00:29:44,482 --> 00:29:46,313 artinya aku tidak akan pergi dari sini. 520 00:29:50,188 --> 00:29:52,679 Dan kau sendiri tahu betapa aku benci rumah sakit. 521 00:29:57,462 --> 00:29:59,896 Aku tahu itu. 522 00:29:59,964 --> 00:30:03,491 Tapi sebagai doktermu, aku tidak bisa mendukungmu untuk mengambil keputusan yang lain. 523 00:30:04,602 --> 00:30:07,628 Operasi ini akan memberimu waktu lebih lama dan kita butuh waktu lebih lama. 524 00:30:09,874 --> 00:30:10,863 Kita? 525 00:30:12,544 --> 00:30:15,445 Kita, para dokter-doktermu... 526 00:30:15,513 --> 00:30:17,105 butuh lebih banyak waktu. 527 00:30:21,653 --> 00:30:23,348 Dan kita butuh waktu lebih banyak lagi. 528 00:30:28,960 --> 00:30:32,191 Jadi... kau akan tetap disini? 529 00:30:32,263 --> 00:30:33,252 Setiap hari. 530 00:30:36,935 --> 00:30:41,304 Dan sebagai tambahan bonus, ini akan membuat Alex marah. 531 00:30:43,041 --> 00:30:45,305 Iya. 532 00:30:48,046 --> 00:30:49,035 OK. 533 00:30:51,015 --> 00:30:52,004 OK? 534 00:30:55,220 --> 00:30:56,209 OK. 535 00:30:59,290 --> 00:31:01,520 OK. OK. 536 00:31:14,072 --> 00:31:16,563 - Heath. - Aku sudah bilang kan aku tidak boleh melewatkan pertandinganku. 537 00:31:16,641 --> 00:31:19,337 Aku membuat dua gol dan satu assist dan disana ada orang-orang dari universitas! 538 00:31:19,410 --> 00:31:21,344 - Apa yang telah kau lakukan? - Aku memotong jariku. 539 00:31:23,915 --> 00:31:26,383 Tidak apa-apa. Aku menyimpannya supaya kalian bisa menyambungkan kembali. 540 00:31:36,928 --> 00:31:40,420 Ada jaringan dalam yang infeksi disini. Tidak bagus. 541 00:31:40,498 --> 00:31:43,092 Dia bilang dia menemukan caranya dari lnternet. 542 00:31:43,167 --> 00:31:45,965 Siapa yang membuat laman web tentang bagaimana cara memotong jarimu? 543 00:31:46,037 --> 00:31:49,666 Dia memiliki semangat dan rela berkorban untuk itu. Kau harus menghormatinya. 544 00:31:51,042 --> 00:31:53,203 Tidak... tidak begitu. 545 00:31:53,745 --> 00:31:55,804 Terima kasih, Bokie. Dia sudah memotong jarinya. 546 00:31:55,880 --> 00:31:57,313 Satu jarinya... Maaf. 547 00:31:57,382 --> 00:31:59,850 ...yang mungkin baru bisa sembuh dalam beberapa bulan. 548 00:31:59,918 --> 00:32:02,887 Terkadang kau tidak bisa menunggu. Kau hanya ingin rasa sakitnya berhenti. 549 00:32:04,355 --> 00:32:07,882 Jadi kau potong saja. Selesai masalah. Tidak ada rasa sakit lagi. 550 00:32:07,959 --> 00:32:10,689 Itu bukan caranya… menghilangkan rasa sakit. 551 00:32:10,762 --> 00:32:13,094 Maksudku, jika itu benar-benar sakit... 552 00:32:13,164 --> 00:32:15,758 untuk memulainya, maka bahkan saat kau telah memotongnya, 553 00:32:15,833 --> 00:32:19,360 akan selalu ada rasa sakit berkelanjutan. 554 00:32:21,873 --> 00:32:23,738 Mantanmu menghubungimu lagi, hah? 555 00:32:27,845 --> 00:32:30,712 - [Sylvia] Kau berhenti dari pekerjaanmu? - [Kyle] Pasti. 556 00:32:30,782 --> 00:32:32,579 Dan kita akan menjual rumah kita? 557 00:32:32,650 --> 00:32:36,746 Dan kita akan pindah ke Paris dan menghabiskan waktu disana? 558 00:32:36,821 --> 00:32:38,982 - Janji? - Aku janji. 559 00:32:39,057 --> 00:32:40,649 - Dan, sayang? - Ya? 560 00:32:41,926 --> 00:32:43,587 Jika aku mati... 561 00:32:44,963 --> 00:32:46,794 janji kau akan tetap lakukan itu. 562 00:32:49,434 --> 00:32:50,423 Aku janji. 563 00:32:57,408 --> 00:33:00,434 Maaf.. Kau hanya bisa sampai sini saja. 564 00:33:01,512 --> 00:33:04,140 Sylvia, kumohon jangan meninggal. 565 00:33:05,316 --> 00:33:06,977 Aku akan berusaha sebisaku. 566 00:33:14,726 --> 00:33:16,717 [Bunyi pintu terbuka] 567 00:33:20,732 --> 00:33:24,133 Aku sudah beri makan dia. Oh, Tuhan, ada pup dimana-mana. 568 00:33:25,069 --> 00:33:26,058 Tunggu. 569 00:33:26,637 --> 00:33:29,003 - Tidurlah, Cristina. - Oh, bagus. 570 00:33:29,073 --> 00:33:32,804 Aku tahu kau bosku dan kau bisa menghancurkan karirku 571 00:33:32,877 --> 00:33:36,176 dan membuat hidupku sengsara dan menyiksaku dan semuanya. 572 00:33:36,247 --> 00:33:38,078 Tapi, untuk kedepannya, 573 00:33:39,350 --> 00:33:41,443 aku tidak mau jadi penunggu anak. 574 00:33:43,388 --> 00:33:44,377 Baiklah. 575 00:33:47,225 --> 00:33:48,954 [Bayi menangis] 576 00:33:51,629 --> 00:33:54,530 Aku pernah membaca bahwa ada jantung pasien yang bisa mengubah bentuknya sendiri 577 00:33:54,599 --> 00:33:56,499 dan mereka bisa lepas dari LVAD. 578 00:33:56,567 --> 00:33:59,832 Itu tidak seperti kasus Denny. Jantungnya terlalu lemah. 579 00:33:59,904 --> 00:34:01,895 [Tina Dico: One] -- Michelino -- 580 00:34:20,925 --> 00:34:23,621 Aku hanya mau memastikan semuanya baik-baik saja. 581 00:34:23,694 --> 00:34:27,255 Semuanya baik-baik saja. Terima kasih banyak. 582 00:34:30,601 --> 00:34:32,364 Oh, iya, benar... Terima kasih. 583 00:34:39,677 --> 00:34:43,875 Saat jarimu terpotong dan langsung masuk kedalam sarung tangan kotor dan dipenuhi dengan bakteri itu, 584 00:34:43,948 --> 00:34:47,042 - kau mengalami infeksi yang parah. - Apa? 585 00:34:47,118 --> 00:34:50,349 Tidak, di internet tidak ada membahas tentang infeksi. 586 00:34:50,421 --> 00:34:54,585 Kami tidak sadar seberapa dalam infeksinya menjalar sampai kami membedahnya. 587 00:34:54,659 --> 00:34:57,787 - Terlalu banyak jaringan yang mengalami kerusakan. - Infeksinya disebabkan oleh 588 00:34:57,862 --> 00:35:00,262 bakteri methicillin resistant staph. 589 00:35:00,331 --> 00:35:03,630 Bakterinya menyebar. Tapi kita masih beruntung jika masih bisa mempertahankan cukup otot 590 00:35:03,701 --> 00:35:05,566 untuk mempertahankan fungsi tanganmu. 591 00:35:05,636 --> 00:35:07,797 Apa maksud dia? 592 00:35:07,872 --> 00:35:11,399 Kau mungkin tidak akan bisa lagi mengendalikan tanganmu secara penuh. 593 00:35:12,043 --> 00:35:15,240 Tidak. Itu salah. 594 00:35:15,313 --> 00:35:16,940 Kau salah. 595 00:35:17,014 --> 00:35:20,313 Ronnie Lott bermain untuk angkatan 49an saat jarinya juga terpotong. 596 00:35:20,384 --> 00:35:23,876 Dia masih bisa bermain. Aku dapat petunjuknya dari lnternet. 597 00:35:23,955 --> 00:35:26,150 - Anakku sayang. - Ibu, hentikan, mereka bohong! 598 00:35:26,224 --> 00:35:27,782 Mereka hanya berusaha menakutiku. 599 00:35:27,859 --> 00:35:30,089 Maaf. Aku sangat menyesal, tapi... 600 00:35:32,330 --> 00:35:34,389 karir hockey mu sudah berakhir. 601 00:35:35,333 --> 00:35:36,322 Ibu. 602 00:35:37,902 --> 00:35:39,836 Ibu, mereka salah kan? 603 00:35:39,904 --> 00:35:41,895 - Mereka pasti salah. - Sayang. 604 00:35:41,973 --> 00:35:44,771 Aku dapat petunjuknya dari lnternet. 605 00:35:44,842 --> 00:35:48,972 [Meredith] Apa ada bukti vasospasm atau pendarahan? 606 00:35:49,046 --> 00:35:53,574 - [Derek] Tidak, sepertinya bagus. - Jadi menurutmu mereka akan pindah ke Paris? 607 00:35:53,651 --> 00:35:55,312 Aku harap begitu. 608 00:36:07,999 --> 00:36:09,796 [Meredith] Tadi itu hebat sekali. 609 00:36:09,867 --> 00:36:11,664 Oya? 610 00:36:12,470 --> 00:36:13,459 Iya. 611 00:36:17,375 --> 00:36:18,364 Meredith... 612 00:36:20,511 --> 00:36:23,002 Kau tahu kan aku hanya bercanda tadi pagi? 613 00:36:23,080 --> 00:36:26,277 Maksudku, kau bisa cerita padaku hal-hal yang buruk. 614 00:36:26,350 --> 00:36:28,648 Ayolah, kau bisa ceritakan padaku. 615 00:36:31,322 --> 00:36:32,983 Sebagai teman? 616 00:36:34,058 --> 00:36:35,320 Sebagai teman. 617 00:36:40,565 --> 00:36:43,693 Ada batas antara teman dan ‘bukan’ teman. 618 00:36:43,768 --> 00:36:45,759 Dan jika ku ceritakan ini... 619 00:36:47,071 --> 00:36:50,507 jika aku ceritakan hal yang buruk, kau harus bereaksi sebagai temanku, 620 00:36:50,575 --> 00:36:52,805 bukan sebagai ‘bukan’ temanku. 621 00:36:52,877 --> 00:36:54,868 Aku bisa lakukan itu. 622 00:36:55,813 --> 00:36:59,909 Baiklah, ceritakan padaku ada apa, dan akan kuberitahu bagaimana menyelesaikannya. 623 00:37:02,520 --> 00:37:06,354 - OK. Kau siap? - Aku siap. 624 00:37:08,993 --> 00:37:10,984 [Meredith menghela nafas] 625 00:37:14,031 --> 00:37:15,589 Aku tidur dengan George. 626 00:37:20,571 --> 00:37:22,971 Dan... itu kesalahan yang sangat buruk. 627 00:37:23,541 --> 00:37:26,009 Dan sekarang semuanya berubah. 628 00:37:26,077 --> 00:37:28,045 Dan aku tidak tahu bagaimana memperbaikinya. 629 00:37:28,112 --> 00:37:31,775 Aku bahkan tidak tahu darimana harus mulai, tapi aku hanya tahu aku harus memulainya. Dan... 630 00:37:31,849 --> 00:37:33,840 [Menghela nafas] 631 00:37:39,890 --> 00:37:42,085 Katakan sesuatu yang baik. 632 00:37:45,029 --> 00:37:47,020 Kau harus bilang itu padanya. 633 00:37:47,565 --> 00:37:49,931 Temui George dan minta maaf. 634 00:37:50,001 --> 00:37:52,561 Itu yang dikatakan semua orang, tapi dia tidak mau dengar. 635 00:37:52,637 --> 00:37:54,571 Buat dia mau mendengarmu. Kau harus katakan padanya. 636 00:37:54,639 --> 00:37:58,200 Minta maaf padanya lagi dan lagi dan lagi sampai dia mau dengar. 637 00:37:58,276 --> 00:38:00,039 Bagaimana caranya? 638 00:38:01,746 --> 00:38:03,737 Lakukan seperti yang ku lakukan. 639 00:38:05,016 --> 00:38:06,950 Gunakan lift. 640 00:38:20,164 --> 00:38:22,155 [Bunyi lift] 641 00:38:25,569 --> 00:38:27,059 Kau terjebak. 642 00:38:27,138 --> 00:38:29,231 Dan kau tidak perlu bicara. 643 00:38:29,307 --> 00:38:31,207 Aku saja yang bicara. 644 00:38:33,177 --> 00:38:34,166 George, 645 00:38:34,245 --> 00:38:39,911 Aku sangat, sangat, menyesal. 646 00:38:39,984 --> 00:38:41,747 Dan aku tidak mau buat alasan lagi. 647 00:38:41,819 --> 00:38:43,980 Aku hanya mau minta maaf. 648 00:38:45,823 --> 00:38:49,919 Dengar, aku tahu kau akan keluar dari lift ini dan tidak mau menengok kebelakang. 649 00:38:49,994 --> 00:38:54,693 Aku tahu itu, tapi, George, kita ini teman, teman sejati. 650 00:38:54,765 --> 00:38:57,233 Itu artinya, tidak peduli berapa lama, 651 00:38:57,301 --> 00:39:01,328 saat akhirnya kau memutuskan untuk memaafkanku, aku masih tetap ada disini. 652 00:39:08,079 --> 00:39:12,209 [Meredith] Sebagai dokter, teman dan manusia, 653 00:39:12,283 --> 00:39:14,046 kita semua berusaha melakukan yang terbaik. 654 00:39:14,118 --> 00:39:16,484 [Jem: Flying High] -- Michelino -- 655 00:39:30,968 --> 00:39:31,992 Hei. 656 00:39:35,740 --> 00:39:39,232 - Bukannya kau harus ke tempat lain? - Iya. 657 00:39:40,778 --> 00:39:42,837 Iya, aku seharusnya kesana. 658 00:39:45,349 --> 00:39:49,911 Tapi dunia ini penuh dengan tikungan dan belokan yang tak terduga. 659 00:39:52,590 --> 00:39:55,718 Dan ketika kau telah mendapatkan tanah untuk berpijak, 660 00:39:55,793 --> 00:39:58,557 tanah itu berganti 661 00:40:02,099 --> 00:40:04,329 dan menjatuhkanmu. 662 00:40:18,215 --> 00:40:21,776 Jika kau beruntung, kau akan berakhir dengan tidak lebih dari luka kecil, 663 00:40:23,354 --> 00:40:25,413 yang bisa ditutupi dengan plaster. 664 00:40:36,033 --> 00:40:37,022 - Hai. - Hei. 665 00:40:38,836 --> 00:40:43,739 Tapia da beberapa luka yang lebih dalam dari awal luka itu muncul 666 00:40:43,808 --> 00:40:46,572 dan membutuhkan penanangannya yang sangat cepat. 667 00:40:56,287 --> 00:40:57,276 Apa? 668 00:40:59,390 --> 00:41:01,381 Aku tadinya sangat cuek. 669 00:41:02,660 --> 00:41:04,651 Kau tahu, waktu di New York sebelum ada Mark. 670 00:41:07,665 --> 00:41:09,656 Aku cuek padamu. 671 00:41:12,036 --> 00:41:13,025 Iya. 672 00:41:16,207 --> 00:41:17,868 Aku seperti menghilang. 673 00:41:20,778 --> 00:41:21,802 Iya. 674 00:41:27,785 --> 00:41:30,777 Seharusnya aku juga disalahkan atas apa yang terjadi di pernikahan kita. 675 00:41:33,023 --> 00:41:34,012 Iya. 676 00:41:37,094 --> 00:41:38,425 Aku minta maaf. 677 00:41:44,301 --> 00:41:46,132 Aku akan membenahinya. 678 00:41:50,441 --> 00:41:51,430 OK. 679 00:41:55,412 --> 00:41:57,312 Ada juga beberapa luka, 680 00:41:57,381 --> 00:41:59,941 yang harus kau lepas plasternya, 681 00:42:01,051 --> 00:42:02,678 dan biarkan lukanya bernafas 682 00:42:02,753 --> 00:42:05,483 dan berikan lukanya waktu... untuk sembuh. -- Michelino --