1 00:00:00,730 --> 00:00:04,009 15 minutter, 15 timer... 2 00:00:04,533 --> 00:00:09,739 -inne i operasjonssalen, får de beste kirurgerne tiden til å fly. 3 00:00:10,055 --> 00:00:17,510 Men utenfor operasjonssalen, så leker gjerne tiden med oss. 4 00:00:18,523 --> 00:00:22,859 For selv den sterkeste av oss så ser den ut til å spille spill . 5 00:00:22,860 --> 00:00:27,470 Sakter ned.. svever... 6 00:00:29,390 --> 00:00:32,410 -til den stopper... 7 00:00:32,760 --> 00:00:40,090 -fanger oss i ett øyeblikk og gjør oss lammet til å røre oss i noen som helst retning. 8 00:00:41,200 --> 00:00:44,210 Izzie. Kom igjen. 9 00:00:45,600 --> 00:00:48,183 Hun har vært der hele kvelden. Vi må gjøre noe. 10 00:00:48,184 --> 00:00:50,420 Ja. 11 00:00:51,251 --> 00:00:55,099 - Hvorfor ser alle på meg? - Det er en kjent situasjon for deg. 12 00:00:55,100 --> 00:00:59,580 Det finnes ingenting kjent med det. Ukjent. Denny døde. 13 00:00:59,620 --> 00:01:04,099 - Mannen hun elsket døde. - Ja, men du er både mørk og twisty. 14 00:01:04,100 --> 00:01:06,819 - "Mørk og twisty"? - Mamman med Alzheimers- 15 00:01:06,820 --> 00:01:10,289 - og pappan du ikke pratet med. - Tequilan og upasselige saker med menn. 16 00:01:10,290 --> 00:01:13,213 Du er mørk og twisty, og nå er selv Izzie det. 17 00:01:13,214 --> 00:01:16,089 Så helt plutselig så er jeg president over folk med usle liv? 18 00:01:16,090 --> 00:01:20,500 Vi må gjøre noe. Noen må gå inn dit. 19 00:01:26,586 --> 00:01:32,550 De sju årene som turnusleger på kirurgen, blir de beste og værste i deres liv. 20 00:01:33,665 --> 00:01:38,820 Se dere omkring. Hils på deres konkurenter. 21 00:01:39,760 --> 00:01:44,820 - Hei. Izzie Stevens. Washington. - Hei. Alex Karev. Iowa. 22 00:01:45,051 --> 00:01:48,849 Hyggelig. En fest for de nye AT-legene. 23 00:01:48,950 --> 00:01:53,960 Bare en unnskyldning for å glede oss og få oss dritings før de torturerer oss. 24 00:01:54,416 --> 00:01:57,852 - Hvilket fag har du? - Kirurgi. 25 00:01:57,917 --> 00:02:00,159 - Seriøst? - Ja. 26 00:02:00,160 --> 00:02:02,346 Hva? 27 00:02:02,347 --> 00:02:05,339 Jeg trodde du skulle velge gynekologi, barnemedisin eller noe. 28 00:02:05,340 --> 00:02:08,199 Tror du ikke jeg kan bli kirurg? Det kan jeg. 29 00:02:08,200 --> 00:02:10,412 - Kirurgi er tøft. - Jeg er tøff. 30 00:02:10,413 --> 00:02:13,178 Du klarer ikke første året. 31 00:02:13,179 --> 00:02:16,710 Du, Izzie... 32 00:02:17,134 --> 00:02:21,640 Du skulle kanskje... bytte klær. 33 00:02:23,307 --> 00:02:26,790 - Kanskje bytte til noe mer behagelig. - Slutt. 34 00:02:27,291 --> 00:02:31,200 - Izzie... - Slutt å prat. 35 00:02:31,762 --> 00:02:38,730 Det finnes ingenting annet å prate om, forstår du? Det finnes ingenting å diskutere. 36 00:02:43,938 --> 00:02:47,260 Jeg er så lei meg. 37 00:02:51,093 --> 00:02:53,940 Jeg óg. 38 00:03:00,207 --> 00:03:02,178 - Så du er kirurg? - Ja. 39 00:03:02,179 --> 00:03:05,620 De bruker ikke å sende en kirurg for slikt som dette. 40 00:03:05,621 --> 00:03:08,499 Hvordan gjør jeg dette? Hvordan gjør vi dette? 41 00:03:08,500 --> 00:03:11,407 Du må identifisere kroppen før jeg tar han til begravelsesbyrået- 42 00:03:11,408 --> 00:03:14,240 - så jeg ikke tar feil person. - Hender det? 43 00:03:14,241 --> 00:03:18,020 Du vil ikke tro meg, men det gjør det ofte. 44 00:03:27,826 --> 00:03:35,400 - Det er han. Det er Denny Duquette. - Bra. Få han inn. Signer her. 45 00:03:36,980 --> 00:03:39,309 - Når er begravelsen? - Ingen begravelse. 46 00:03:39,310 --> 00:03:42,780 Familien ville at kroppen skulle fraktes til Memphis. 47 00:03:46,900 --> 00:03:49,910 Vent. 48 00:03:53,846 --> 00:03:56,700 Jeg er lei meg. 49 00:03:57,300 --> 00:04:00,090 Jeg er så lei meg. 50 00:04:05,988 --> 00:04:10,379 - Hvorfor lager vi smørbrød? - Man lagar mat når noen har dødd. 51 00:04:10,701 --> 00:04:15,659 Jeg vet hva man gjør når noen er død. Jeg er jøde. Jeg kjenner kombinasjonen mellom mat og døden. 52 00:04:15,660 --> 00:04:19,700 - Det er Shiva. - Selv om hun er katolikk? 53 00:04:20,503 --> 00:04:23,979 Shiva kjenner jeg til så... Ja, det er Shiva. 54 00:04:24,092 --> 00:04:26,865 Om vi ordner det for Denny, så burde vi bestille hjem. 55 00:04:26,866 --> 00:04:29,088 For å lage smørbrød er ikke å lage mat. 56 00:04:29,089 --> 00:04:31,980 Smørbrød er trøstemat. 57 00:04:32,350 --> 00:04:35,079 - Hva er det som feiler deg? - Alt er bra med meg. 58 00:04:35,080 --> 00:04:37,799 Det er Izzie jeg er urolig for. 59 00:04:37,800 --> 00:04:40,739 Hva har du gjort? 60 00:04:41,196 --> 00:04:43,245 Denny døde. Burke ble skutt. 61 00:04:43,246 --> 00:04:48,169 La oss ha litt perspektiv og huske at det jeg gjorde er en liten... 62 00:04:48,170 --> 00:04:50,990 Ut med det. 63 00:04:52,960 --> 00:04:56,620 Jeg rotet bort trusene mine i går. 64 00:04:57,050 --> 00:05:01,950 Oversatt av Andreas Remøy 65 00:05:01,950 --> 00:05:06,770 66 00:05:15,908 --> 00:05:18,569 - Er du allerede tilbake? - Jeg gikk aldri hjem. 67 00:05:18,570 --> 00:05:21,802 Jeg åpnet hodet på en med et rupturt karlederbrekk. 68 00:05:21,803 --> 00:05:26,360 Jeg har også vært her hele natten. Jeg ville se Duqettes obduksjon. 69 00:05:27,757 --> 00:05:32,080 Har du sett Meredith? Har du sett dr Grey? 70 00:05:32,341 --> 00:05:35,634 - Hvordan da? Hva er det med deg? - Kan du bare... 71 00:05:35,635 --> 00:05:38,264 Kan du be noen ta mine runder så jeg kan ta meg av noen saker? 72 00:05:38,265 --> 00:05:41,662 Er de ledig, dr Shepherd? En hjerneskada er på veg inn- 73 00:05:41,663 --> 00:05:46,090 -og akutten er full med influensapasienter. 74 00:05:46,390 --> 00:05:51,699 Giselle Toussaint, 42-gammel kvinne, beltesløs fører som kjørte på ett gjerde. 75 00:05:51,700 --> 00:05:55,118 - Ble kastet ut av bilen. - Vi var på veg til akutten. 76 00:05:55,119 --> 00:05:58,286 Vi er begge sjuke. Vi klarte ikke bli frisk etter influensen. 77 00:05:58,287 --> 00:06:00,845 Hun virket bedre, så hun fikk kjøre. 78 00:06:00,846 --> 00:06:03,869 - Omar? - Giselle, elskling. 79 00:06:03,870 --> 00:06:07,040 Hvor er vi? Er vi... 80 00:06:08,187 --> 00:06:10,404 - Danser vi? - Vi ble utsatt for en ulykke. 81 00:06:10,405 --> 00:06:13,510 En skade på hjernehinnen, hun lekker ryggmargsvæske. Fiks et operasjonsrom. 82 00:06:13,511 --> 00:06:17,740 - Dansen er så vakker. - Du er vakker. 83 00:06:20,067 --> 00:06:22,526 - Han har veldig høy feber. - Fiks en seng til han. 84 00:06:22,527 --> 00:06:25,527 Vi tar henne til operasjon øyeblikkelig. 85 00:06:27,420 --> 00:06:31,399 - Hva skjer? - En for tidligt fødd er blitt funnet i en søppebøtte. 86 00:06:31,400 --> 00:06:35,191 - Navlestrengen er der fortsatt. - Ga du ingen dropp? Han er uttørket. 87 00:06:35,192 --> 00:06:37,959 - Vi fant ingen åder. - Jeg må ordne en infart. 88 00:06:37,960 --> 00:06:42,989 Gi meg en nål, og ett intuberingsskit for spedbarn. Olivia. Nå! 89 00:06:42,990 --> 00:06:48,360 Jeg er bare her og hjelper til med influensaen. 90 00:06:52,088 --> 00:06:55,735 Alex, hvor gammelt er barnet? Vent. Hva gjør du? 91 00:06:55,736 --> 00:06:58,094 Tror du at jeg lammer ett sykt spedbarn på akutten...? 92 00:06:58,095 --> 00:07:00,379 Han må skrives inn. Du kan ikke bare ta han. 93 00:07:00,380 --> 00:07:04,394 Finn Addison Shepherd. Be henne møte meg på barneintensiven. 94 00:07:04,395 --> 00:07:08,069 Grey's Anatomy Sesong 3 Episode 1 "Time Has Come Today" 95 00:07:08,400 --> 00:07:11,982 - Karev. - For tidligt født gutt med peteckier. 96 00:07:11,983 --> 00:07:15,322 Hva er blodprosentveridien hans? 17000? 97 00:07:15,323 --> 00:07:17,729 - Har du gitt blodverdier? - Ja, men det hjalp ikke. 98 00:07:17,730 --> 00:07:20,336 - Hvor er moren? - Jeg vet ikke. 99 00:07:20,337 --> 00:07:23,569 Dr Karev, jeg spør ikke hvor moren er for morro skyld. 100 00:07:23,570 --> 00:07:26,289 Jeg vil at du skal bruke hodet. Hvor er moren? 101 00:07:26,290 --> 00:07:30,844 Jeg vet ikke! Barnet ble funnet i en søppelbøtte ved en høyskole. 102 00:07:30,845 --> 00:07:33,211 De forlot han i en søppelbøtte. 103 00:07:33,212 --> 00:07:38,320 Jeg fant en indre blødning på en CT scan. Vil du ta flere prøver? 104 00:07:40,038 --> 00:07:43,429 Jeg trenger en ultralyd øyeblikkelig og du må gi 2 gram immunoglobulin- 105 00:07:43,430 --> 00:07:46,919 -om det ikke finnes en hjerneblødning. Og fortsett og let etter moren. 106 00:07:46,920 --> 00:07:49,129 Vi må se om det finnes antikropper mot blodplatterne. 107 00:07:49,130 --> 00:07:54,670 - Kan du ikke bare operere? - Jo, om jeg vil drepe han så. 108 00:07:55,340 --> 00:08:01,209 - Hvem kan gjøre noe slikt?? - Det er noen her angående barnet. 109 00:08:01,582 --> 00:08:04,109 Blodproppen er ute. Kan vi sy igjen? 110 00:08:04,110 --> 00:08:08,110 Jeg vil bare være sikker på at det ikke er noen benfragmenter igjen. 111 00:08:08,193 --> 00:08:12,460 - Hvordan er det med Izzie? - Som man kan forvente seg. 112 00:08:13,022 --> 00:08:15,779 Det er aldri lett, å miste en pasient. 113 00:08:15,780 --> 00:08:19,649 Det blir lite mindre... sjokerende. 114 00:08:20,093 --> 00:08:23,610 Men det blir aldri lettere. 115 00:08:24,120 --> 00:08:26,509 Izzie var forelsket i han. 116 00:08:26,510 --> 00:08:30,237 Denny var ikke bare en pasient. De var forelsket i hverandre. 117 00:08:34,352 --> 00:08:37,491 Låg du med Derek i ett undersøkningsrom? 118 00:08:37,492 --> 00:08:41,090 - Ja. - Gjorde dere det i går? 119 00:08:41,763 --> 00:08:44,820 Gjorde du og McDreamy det skitne? 120 00:08:44,821 --> 00:08:48,119 Jeg dømmer ingen. Jeg prøver bare å forestille meg det. 121 00:08:48,120 --> 00:08:52,189 - Du er sammen med Finn og han er sammen med Addison. - Han er gift med Addison. 122 00:08:52,190 --> 00:08:54,450 Ja. 123 00:08:54,508 --> 00:08:59,030 - Hva sa Derek? - Han sa "Meredith, hva betyr det her?" 124 00:08:59,245 --> 00:09:02,992 Han har sex med deg og står der som McSkyldig- 125 00:09:02,993 --> 00:09:06,739 -alt han kan si er, "Hva betyr det her?" 126 00:09:07,274 --> 00:09:09,939 - Hva betyr det her? - Jeg vet ikke. 127 00:09:09,940 --> 00:09:15,240 Ska du gå tilbake til Finn? Skal Shepherd skilles fra sin kone? 128 00:09:15,938 --> 00:09:18,669 - Jeg... - Meredith, hold med begge hendene. 129 00:09:18,670 --> 00:09:23,190 - Meredith! - Mamma! 130 00:09:23,444 --> 00:09:25,699 Richard, du forklarer det til Adele. Jeg sir det til Thatcher. 131 00:09:25,700 --> 00:09:28,339 - Jeg kan ikke. - Det var det vi ble enige om. 132 00:09:28,340 --> 00:09:32,700 Snille Richard. Du får ikke forlate meg. 133 00:09:33,390 --> 00:09:37,710 - Ellis, nei. - Richard, du får ikke forlate meg! 134 00:09:40,585 --> 00:09:43,123 Richard! 135 00:09:46,895 --> 00:09:49,820 Du trengte ikke å reservere en time for å treffe meg. Jeg er din mann. 136 00:09:49,821 --> 00:09:53,689 Det virker som det var den beste måten å få din oppmerksomhet på. 137 00:09:53,690 --> 00:09:57,579 - Adele... - Sett deg. 138 00:09:57,580 --> 00:10:03,058 - Vi har en reservert time. - Smittevernet er her. Vi hadde ett- 139 00:10:03,059 --> 00:10:06,960 -par som kom inn i morges. Derek har akkurat operert konen, men mannen- 140 00:10:07,030 --> 00:10:10,860 -han har influensasymptom, oppslvulmne lymfekjertler, bobler. 141 00:10:10,921 --> 00:10:15,599 - Det viser seg at de var i kontakt... - ...med viruset? Unnskyld meg, Adele. 142 00:10:15,600 --> 00:10:19,030 Jeg har nødt til å ta meg av dette. 143 00:10:21,570 --> 00:10:24,569 Min datter får toppkarakter i matte og helt plutselig føder hun barn på toalettet? 144 00:10:24,570 --> 00:10:27,109 Jeg heter dr Montgomery-Shepherd. Jeg behandler den nyfødte. 145 00:10:27,110 --> 00:10:31,509 Han har en akutt blodsjukdom. Jeg trenger å vite hvem barnet tilhører. 146 00:10:31,510 --> 00:10:36,174 Det vil vi alle vite. Sara... snakk. 147 00:10:36,175 --> 00:10:38,969 - Jeg vet ingenting om barnet. - Ingen gjør det. 148 00:10:38,970 --> 00:10:42,704 Noen må vite noe. Hvis ikke ville ikke du og dinne foreldre ha vært her. 149 00:10:42,705 --> 00:10:47,879 Rektorn sa at de var de siste på badet før barnet ble funnet. 150 00:10:47,880 --> 00:10:52,819 - Så vi tenkte... innen politiet dukket opp. - En av dere vet. Best for dere at dere tilstår. 151 00:10:52,820 --> 00:10:55,669 - Min Lisa her skal ikke blandes i det her. - Politiet kommer snart. 152 00:10:55,670 --> 00:10:59,333 Kan du ikke ta en DNA-test så resten av oss kan gå? 153 00:10:59,334 --> 00:11:02,876 En DNA-test tar flere dager, jeg er ikke interessert i at- 154 00:11:02,877 --> 00:11:06,419 -resten av dere går herifra. Får ikke barnet behandling så dør det. 155 00:11:06,420 --> 00:11:08,609 Jag kan ta en vaginalundersøkelse på alle jentene... 156 00:11:08,610 --> 00:11:14,099 Min datter er 14, hun har ikke sex. Jeg vil ikke at dere vanærer hennes kropp. 157 00:11:14,100 --> 00:11:17,519 Bare før du vet at det er hun. Du har min tillatelse- 158 00:11:17,520 --> 00:11:19,799 -til å gjøre hva som kreves for å bevise at Lisa er uskyldig. 159 00:11:19,800 --> 00:11:25,229 - Du er en syk jævel, vet du det? - Et barns liv står på spill her. 160 00:11:25,719 --> 00:11:29,321 Det er ikke deres tillatelse jeg trenger. 161 00:11:32,395 --> 00:11:35,411 - Vi har ikke gjort noe feil. - Bare for at vi var der betyr- 162 00:11:35,412 --> 00:11:38,145 -ikke det at det er vårt barn. - Ser det ut som om vi får barn- 163 00:11:38,146 --> 00:11:41,146 -og slenger barnet i søppelbøtta? 164 00:11:43,700 --> 00:11:47,282 Bra jobbet i dag O'Malley. Drog Meredith hjem med Izzie? 165 00:11:47,283 --> 00:11:49,549 Ja, Cristina også. Jeg er på veg dit nå. 166 00:11:49,550 --> 00:11:53,250 - Jeg og. - Bra. Det er bare... 167 00:11:53,653 --> 00:11:55,882 Jeg vet ikke om Izzie klarer å treffe igjen masse folk. 168 00:11:55,883 --> 00:11:58,839 - Jeg skal gå og treffe Meredith. - Okey. 169 00:11:58,840 --> 00:12:01,773 - Dr Shepherd og dr O'Malley? - Ja? 170 00:12:01,774 --> 00:12:04,749 Jeg kommer fra smittevernet. Er det noen andre i rommet? 171 00:12:04,750 --> 00:12:06,737 - Opererte dere mrs Toussaint? - Ja. 172 00:12:06,738 --> 00:12:09,826 Hun og hennes mann var i nær kontakt med ett offer før viruset. 173 00:12:09,827 --> 00:12:12,564 - Hun kan ha blitt smittet. - Det betyr at vi også kan være det. 174 00:12:12,565 --> 00:12:16,020 - Jeg må gå. Jeg klarer ikke det her. - Vi ventar på mrs Toussaints diagnose. 175 00:12:16,021 --> 00:12:19,861 Det her rommet sperres av så lenge. Dere er trygge. 176 00:12:19,862 --> 00:12:24,520 - Du mener ikke... - Dere kan ikke gå, dere er i karantine. 177 00:12:25,730 --> 00:12:29,479 Jeg burde være her med smittevernet. Jeg må ha kontroll på sjukehuset mitt. 178 00:12:29,480 --> 00:12:32,500 Hold meg oppdatert. 179 00:12:32,501 --> 00:12:37,730 Hallo! Jeg trenger hjelp! 180 00:12:39,740 --> 00:12:44,319 Jeg vet at du kan høre meg. Jeg ser at du står der ute. 181 00:12:45,040 --> 00:12:48,489 Ingen personal utan tillatelse får slippe forbi, frue. Slik er reglene. 182 00:12:48,490 --> 00:12:52,299 Jeg vet at han er i karantine, men han er også en pasient. 183 00:12:52,300 --> 00:12:55,620 Jag har ikke planer om å ignorere en pasient. 184 00:12:56,438 --> 00:12:59,129 Hallo der ute! Takk gode Gud for at du hørte meg. 185 00:12:59,130 --> 00:13:02,579 - Hvordan er det med min kone? - Jeg er dr Bailey - Miranda Bailey. 186 00:13:02,580 --> 00:13:07,326 Din kone er ferdig operert. Hun ligger isolert på recovery, men alt er bra. 187 00:13:07,327 --> 00:13:10,419 - Ville du ha hjelp? - Vet du hvor mange dager jeg har vært her? 188 00:13:10,420 --> 00:13:13,830 - Bara noen timer. - Virkelig? 189 00:13:15,204 --> 00:13:17,760 Jeg mister grepet. Jeg har ingen kontroll på tiden. 190 00:13:17,761 --> 00:13:22,870 Du svetter. Sett deg ned. Kom deg tilbake til sengs. 191 00:13:23,476 --> 00:13:27,128 Hvordan går det med Giselle? Kan du finne ut hvordan det går med Giselle? 192 00:13:27,129 --> 00:13:31,579 Hun har akkurat blitt operert, alt går bra, Men jeg kan sjekke det om igjen. 193 00:13:31,580 --> 00:13:37,090 - Hold deg i ro til jeg er tilbake. - Vent! Vær så snill, ikke gå. 194 00:13:37,453 --> 00:13:41,249 Kan du... bli her en liten stund til? Vær så snill.. 195 00:13:41,250 --> 00:13:44,769 Okey. Jeg blir. 196 00:13:46,621 --> 00:13:50,630 - Kall meg Omar. - Okey, Omar. 197 00:13:52,714 --> 00:13:55,562 Jeg er her. 198 00:13:59,842 --> 00:14:03,417 - Jeg tok med meg mat. - George er ikke her. 199 00:14:03,418 --> 00:14:08,690 Jeg vet. Han er i karantine. Jeg var ledig og bekymret meg for han. 200 00:14:08,720 --> 00:14:11,809 Jeg tenkte på Izzie så jeg tok med meg mat. 201 00:14:11,810 --> 00:14:14,209 For Shivah? 202 00:14:14,210 --> 00:14:17,760 - Skal du sleppe meg inn? - Ja. 203 00:14:23,950 --> 00:14:26,769 Jeg har ikke planer om å bringe det på banen. Du og McDreamy og at dere hadde sex. 204 00:14:26,770 --> 00:14:29,169 - Jeg er ikke slik. - Bra. 205 00:14:29,170 --> 00:14:31,619 - Okey. - Bra. 206 00:14:31,620 --> 00:14:35,129 Shivah? Er det shivah hvis Izzie er katolikk? 207 00:14:35,545 --> 00:14:41,040 Det du driver med, Izzie, er ikke sunt. Du må ta av deg kjolen. 208 00:14:41,900 --> 00:14:44,720 Fortell meg om Shivah. 209 00:14:45,990 --> 00:14:50,140 Det er noe du gjør når noen dør. Vi gjorde det for min bestemor. 210 00:14:50,190 --> 00:14:52,609 Hvordan fungerer det? 211 00:14:52,810 --> 00:14:56,259 Folk tar med seg mat, familier kommer over. 212 00:14:56,260 --> 00:15:00,799 Det er meningen at det skal hjelpe med sørgingen. Å hedre de døde. 213 00:15:00,800 --> 00:15:05,539 - Det høres bra ut. - Hah, ja. Sju dager utan lærsko- 214 00:15:05,540 --> 00:15:09,279 -ingen jobb, ingen sex, ikke sitte for høyt oppe- 215 00:15:09,280 --> 00:15:12,800 -ikke barbere seg... ingen... 216 00:15:14,280 --> 00:15:16,540 Hva? 217 00:15:19,388 --> 00:15:22,290 Ingen rene klær. 218 00:15:24,550 --> 00:15:27,679 Izzie... vi trenger ikke å ha en Shivah. 219 00:15:27,680 --> 00:15:30,560 De fjernet kroppen hans. 220 00:15:31,720 --> 00:15:34,610 Jeg får aldri se han igjen. 221 00:15:37,425 --> 00:15:41,460 Hvordan ville du føle det om du aldri fikk se Burke igjen? 222 00:15:45,240 --> 00:15:48,930 Så vi skal ha en Shivah for Denny. 223 00:15:58,810 --> 00:16:00,775 Vil dere se han? 224 00:16:00,776 --> 00:16:03,717 - Hvem? - Babyen. Deres baby. 225 00:16:03,718 --> 00:16:06,021 Det er ikke vår baby. 226 00:16:06,022 --> 00:16:08,759 Jeg gir dere tillatelse til å gjøre det her. Hva er problemet? 227 00:16:08,971 --> 00:16:14,092 Problemet er, at om deres datter ikke vil gjøre det, så kan jeg ikke tvinge henne. 228 00:16:14,093 --> 00:16:16,429 De er 14. De er underårige. Vi har fortsatt et ord med i laget. 229 00:16:16,430 --> 00:16:21,553 Nei. Om noen ikke vil ta en vaginal- undersøkelse, så må man ikke. Slik er loven. 230 00:16:21,554 --> 00:16:25,660 Nå holder det. Jeg tar med meg Lisa hjem. 231 00:16:25,661 --> 00:16:29,384 Gjør du det så får jeg deg arrestert før du rekker parkeringsplassen. 232 00:16:29,385 --> 00:16:34,149 Det er ikke bare loven som gjelder her. Om jeg gjør en vaginalundersøkelse på noen som- 233 00:16:34,150 --> 00:16:38,914 -er jomfru, så kan de blø, oppnå traumer, for ikke å snakke om det emosjonelle stresset. 234 00:16:38,915 --> 00:16:41,340 Om jeg fikk gjette hvem barnet tilhører så hadde vi ikke trengt å uroe oss. 235 00:16:41,341 --> 00:16:44,855 - Hva skal det bety - Karen burde ha hatt husarrest. 236 00:16:44,856 --> 00:16:48,985 - Hun stjeler i det minste ikke. - Shannon tok en leppestift når hun var ni. 237 00:16:48,986 --> 00:16:52,959 - Jeg vet at Lisa er uskyldig. - Jasså? Hvordan vet du det? 238 00:16:53,114 --> 00:16:55,869 - Fordi hun bare er 14 år! -Det er de allesammen. 239 00:16:55,870 --> 00:17:00,969 Derek. Hør på meg. Derek, du kan ikke gjøre det her. 240 00:17:00,970 --> 00:17:03,099 - Derek, vi må... prate om det her. - Nei. 241 00:17:03,100 --> 00:17:06,720 Du må gi meg en sjanse til å forklare. Hva gjør du med klærne mine?! 242 00:17:06,770 --> 00:17:10,039 Det skjedde en gang! Jeg vet at alle bruker å si det. 243 00:17:10,040 --> 00:17:13,789 Jeg vet ikke hvordan det skjedde! Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. Han bare var her. 244 00:17:13,790 --> 00:17:17,369 Du låg med min beste venn og alt du kan si er, "Han bare var her"?! 245 00:17:17,370 --> 00:17:21,429 - Kom deg utt. Ut med deg. Nå! - Nei, jeg går ikke. 246 00:17:21,430 --> 00:17:25,329 - Vi skal prate om det, diskutere det. - Kom deg ut av mitt hus! 247 00:17:25,330 --> 00:17:29,659 Jeg holder på det jeg sir. Vi gir ikke opp! Vi må jobbe med saken... 248 00:17:29,660 --> 00:17:33,149 Hva gjør du? Derek! Nei! 249 00:17:33,150 --> 00:17:36,389 Vær så snill. 250 00:17:39,694 --> 00:17:43,770 Derek. Vær så snill. 251 00:17:44,850 --> 00:17:47,850 Vær så snill. 252 00:17:48,520 --> 00:17:51,790 Vær så snill. 253 00:17:54,664 --> 00:17:57,670 Jeg er lei meg. 254 00:17:58,516 --> 00:18:02,889 Du må gi meg en sjanse... til å få vise hvor lei meg jeg er. 255 00:18:02,890 --> 00:18:06,450 Jeg er virkelig lei meg. 256 00:18:17,760 --> 00:18:20,029 Jeg går, du blir. Jeg henter klærne mine i morgen. 257 00:18:20,030 --> 00:18:23,710 Nei, vi kan overleve dette, Derek... 258 00:18:23,958 --> 00:18:27,049 Vi kan komme oss igjennom det her. 259 00:18:27,050 --> 00:18:31,430 - Vi er Addison og Derek. - Jeg kan ikke se på deg. 260 00:18:31,470 --> 00:18:35,000 Ser jeg på deg blir jeg kvalm. Jeg... 261 00:18:40,264 --> 00:18:43,481 Vi er ikke Addison og Derek lengre. 262 00:18:43,482 --> 00:18:46,919 Om du går nå... 263 00:18:46,920 --> 00:18:50,899 ...kommer vi ikke til å komme oss gjennom dette. Om du går nå... 264 00:18:50,900 --> 00:18:54,109 ...har vi ingen sjanse. 265 00:18:54,736 --> 00:18:58,900 Om du går nå... om du går... 266 00:19:09,460 --> 00:19:13,591 - Hei. Er du Preston Burke? - Ja. 267 00:19:13,592 --> 00:19:18,649 DEN Preston Burke? Dr Burke, jeg er en stor beundrer. 268 00:19:18,650 --> 00:19:22,730 Den der klaffoperasjonen som du utførte. 269 00:19:22,750 --> 00:19:26,208 Og din metode med transmyokardiell revaskulisering. 270 00:19:26,209 --> 00:19:31,280 Jag er Cristina Yang. Om jeg bare fikk en sjanse til å studere under deg. 271 00:19:31,919 --> 00:19:36,690 - Du er så utrolig! - Takk. 272 00:19:41,210 --> 00:19:46,520 Et av mine valg var San Diego. Jeg kunne ha dratt til San Diego. 273 00:19:46,600 --> 00:19:51,199 Men Seattle er hjemme så... Så du har akkurat flyttet til Seattle? 274 00:19:51,494 --> 00:19:56,230 Nei, jeg bor her. Min mamma bodde... bor her. 275 00:19:56,260 --> 00:20:01,170 - Jeg bor i hennes hus. - Så bra, det er et mareritt å finne seg en plass å bo. 276 00:20:01,220 --> 00:20:08,750 Jeg bor hjemme hos mine foreldre og det suger. Hyggelig å møte deg. 277 00:20:11,625 --> 00:20:14,529 - Vi har blitt utsatt for viruset. - De vet ikke at der er viruset. 278 00:20:14,530 --> 00:20:18,193 Så mennene i hvite drakter viser bare siste mote? 279 00:20:18,194 --> 00:20:22,179 Nei, det er en forsiktighetsadvarsel. Når blodprøven kommer tillbake, får vi gå. 280 00:20:22,180 --> 00:20:25,739 Tenk om prøven kommer tilbake og viser at vi har viruset? 281 00:20:25,740 --> 00:20:30,669 Då får vi viruset og dør her på disse skitbenkene- 282 00:20:30,670 --> 00:20:33,349 -og de skitne operasjonsklærne og skapene fyllte med gammel mat. 283 00:20:33,350 --> 00:20:36,180 Finnes det mat i skapene? 284 00:20:37,404 --> 00:20:42,930 Det er folks persnolige... det der er Alex sitt eple. Det der er bare uhøffelig. 285 00:20:44,118 --> 00:20:49,910 Alt de hadde trengt å gjøre var å levere babyen på en brannstasjon eller et sjukhus. 286 00:20:49,970 --> 00:20:54,679 - Nå...er alt et himla rot. - Hva slags valg har vi? 287 00:20:54,680 --> 00:21:00,229 Blodprøver. Vi tar blodprøver på alle jentene. Barnet har blodtype OO. 288 00:21:00,230 --> 00:21:04,017 Har jentene A eller B betyr det at barnet ikke er deres. 289 00:21:04,018 --> 00:21:06,650 Gjør det. 290 00:21:11,200 --> 00:21:16,479 Alle tror at jeg vet hva jeg skal si til henne, men det vet jeg ikke. 291 00:21:16,625 --> 00:21:20,399 Mørke, twisty Meredith. Jag er ikke mørk og twisty. 292 00:21:20,400 --> 00:21:25,380 Og er jeg det, så er det fordi jeg lever mitt liv under banneret "unngående" 293 00:21:25,410 --> 00:21:27,732 Jeg unngår saker. 294 00:21:27,733 --> 00:21:30,270 Hallo? 295 00:21:31,347 --> 00:21:33,400 Hey. 296 00:21:34,130 --> 00:21:39,000 - Kan vi... - Jeg må se til Izzie. 297 00:21:42,090 --> 00:21:46,080 Ikke ta det personlig. Det er typisk leger. 298 00:21:47,403 --> 00:21:51,313 Fire år på high school, fire år på college, fire år på legelinjen... 299 00:21:51,314 --> 00:21:53,726 Når vi er ferdige er vi nesten 30- 300 00:21:53,727 --> 00:21:57,740 -og vi har ikke gjort annet enn å pugge og tenke på vitenskap. 301 00:21:57,919 --> 00:22:02,659 Tiden stopper. Vi er sosialt tilbakestående. Se på meg. 302 00:22:02,660 --> 00:22:04,599 Jag er forelsket i en som ikke er forelsket i meg. 303 00:22:04,600 --> 00:22:09,299 Her lager jeg mat i hans kjøkken og håper at han kommer hjem og legger merke til meg. 304 00:22:09,300 --> 00:22:14,630 Jeg er et misfoster. Jeg er jenten lengst bak i klassen som tyggar på håret. 305 00:22:14,730 --> 00:22:19,999 Meredith... hun er 17 år. Det er vi allesammen. 306 00:22:20,000 --> 00:22:24,020 Det her er high school med skalpeller, Finn. 307 00:22:29,570 --> 00:22:33,060 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 308 00:22:34,320 --> 00:22:40,100 Når Dylan døde... når bomben gikk av, kjente du det som... 309 00:22:41,060 --> 00:22:45,960 - Hva? ...som at alt rørte seg i slow motion? 310 00:22:46,890 --> 00:22:52,480 Han var der, så var han der ikke. Jeg blunket og han var borte. 311 00:22:55,120 --> 00:22:59,450 Det føles som jeg rører meg i slow motion. 312 00:22:59,460 --> 00:23:03,199 At alt rundt meg- 313 00:23:03,200 --> 00:23:07,569 -rører seg for fort. Jeg vil bare at alt- 314 00:23:07,570 --> 00:23:11,789 -skal bli normalt, når jeg ikke var "stakkars Izzie"- 315 00:23:11,790 --> 00:23:16,340 -"som ligger på baderomsgolvet i sin ballkjole med sin"... 316 00:23:17,200 --> 00:23:20,050 ..."sin døda forlovede" 317 00:23:21,758 --> 00:23:26,260 Men det gjør jeg. Så jeg kan ikke. 318 00:23:26,320 --> 00:23:30,450 Og... jeg sitter fast. 319 00:23:31,017 --> 00:23:36,370 Det er alt det her presset for alle venter på at jeg skal gjøre eller si noe. 320 00:23:36,390 --> 00:23:41,009 At jeg skal rope og gråte enda mer, jeg spiller gjerne min rolle. 321 00:23:41,010 --> 00:23:43,939 Jeg sier gjerne mine replikker og gjør hva det enn er- 322 00:23:43,940 --> 00:23:47,749 -som det er meningen at jeg skal gjøre, om det får alle til å føle seg bedre. 323 00:23:47,750 --> 00:23:51,410 Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det her. 324 00:23:51,440 --> 00:23:54,859 Jeg vet ikke hvordan jeg skal være dene personen. 325 00:23:55,276 --> 00:23:58,449 Jeg vet ikke hvem denne personen er. 326 00:23:58,450 --> 00:24:01,030 Izzie... 327 00:24:02,560 --> 00:24:05,850 Hvordan skjedde dette? 328 00:24:05,996 --> 00:24:09,426 Hvordan havnet vi her? 329 00:24:09,427 --> 00:24:14,450 Hvorfor er jeg alene? Hvor er Denny? 330 00:24:18,516 --> 00:24:22,052 Du er ikke alene, Izz. 331 00:24:24,719 --> 00:24:28,029 Energiblandning og varm brus. Hvem har varm brus i skapet sitt? 332 00:24:28,030 --> 00:24:32,019 Som vanlig Christina, hun er for lat til å fylle skapet sitt med mat. 333 00:24:32,020 --> 00:24:36,872 Nå skøt jeg gullfuglen. Se her. Müsli, kaker, muffins. 334 00:24:36,873 --> 00:24:39,139 - Hvem spiser så mye? - Det er Izzies skap. 335 00:24:39,140 --> 00:24:41,410 Hun spiste en hel del. Det ga henne energi. 336 00:24:41,411 --> 00:24:46,787 Spiser. Du sa "spiste". "Spiser", nåtid. Hun har ikke dødd. 337 00:24:46,788 --> 00:24:51,750 Det føles nesten som hun har gjort det. Hun kommer aldri tilbake hit. 338 00:24:52,198 --> 00:24:57,250 Vet du... jeg tror aldri hun kommer til å bli den samme. 339 00:24:58,334 --> 00:25:04,550 Det finnes øyeblikk, O'Malley, når livet plutselig forandres for alltid. 340 00:25:04,923 --> 00:25:07,928 Før du vet det så er man en annen plass. 341 00:25:07,929 --> 00:25:11,180 - Mine herrer. - Sjef. 342 00:25:11,633 --> 00:25:14,880 Kan vi dra herifra nå? 343 00:25:15,060 --> 00:25:17,720 Nei. 344 00:25:24,000 --> 00:25:27,610 Et sekund... 345 00:25:28,160 --> 00:25:33,849 En ren Tequila. Virkelig? Du kommer til å angre i morgen. 346 00:25:33,850 --> 00:25:41,530 Det gjør jeg alltid. Men i morgen begynner jeg min første dag på jobb. Så fyll på hele tiden. 347 00:25:41,600 --> 00:25:46,670 - Hvordan har du det? - En dobbel whisky, singel malt, takk. 348 00:25:49,412 --> 00:25:52,330 Er dette en bra plass? 349 00:25:53,876 --> 00:25:57,919 - Vet ikke, jeg har aldri vært her før. - Vet du hva? Ikke jeg heller. 350 00:25:57,920 --> 00:26:02,264 Første gangen her. Jeg har nettopp flyttet hit. Jeg har aldri vært i Seattle. 351 00:26:02,265 --> 00:26:05,230 Men jeg har en jobb, så... 352 00:26:08,396 --> 00:26:11,769 - Du ignorerer meg. - Jeg prøver. 353 00:26:11,770 --> 00:26:14,172 - Det skal du ikke gjøre. - Hvorfor ikke? 354 00:26:14,173 --> 00:26:18,200 For når du har blitt kjent med meg, så kommer du til å elske meg. 355 00:26:18,498 --> 00:26:21,124 - Virkelig? - Ja. 356 00:26:21,125 --> 00:26:24,111 - Så om jeg kjenner deg så elsker jeg deg? - Ja. 357 00:26:24,112 --> 00:26:27,090 Du har høye tanker om deg selv? 358 00:26:27,091 --> 00:26:30,200 Jeg bare behandler smerten min. 359 00:26:32,063 --> 00:26:34,880 Så, hva er din historie? 360 00:26:35,265 --> 00:26:39,190 Jeg har ingen. Jeg er bare en jente på en bar. 361 00:26:39,627 --> 00:26:43,000 Jeg er bare en gutt på en bar. 362 00:26:53,299 --> 00:26:56,618 Hvordan kan man unngå å vite at barnet sitt er gravid? 363 00:26:56,619 --> 00:27:00,172 Man elsker sine barn og vll bare se det gode i dem. 364 00:27:00,173 --> 00:27:04,710 Hvordan kan man føde et barn og senere slenge det i søppla? 365 00:27:06,498 --> 00:27:10,459 Noe skjer og man får panikk. 366 00:27:10,983 --> 00:27:14,759 Man vll gjømme det, og... 367 00:27:14,760 --> 00:27:19,390 ...later som det aldri har skjedd. Jeg forstår det. 368 00:27:19,440 --> 00:27:22,296 - Gjør du? - Ja. 369 00:27:22,890 --> 00:27:27,469 Men jeg forstår ikke hva som skjedde etterpå. Jeg forstår ikke hvordan... 370 00:27:27,630 --> 00:27:31,670 ...man kan gå tllbake til timen og late som alt er bra. 371 00:27:31,680 --> 00:27:34,720 Alt er ikke bra. 372 00:27:40,705 --> 00:27:44,638 Det er blodresultatene. Karen og Lisa har feil blodtype. 373 00:27:44,639 --> 00:27:47,660 Og så var de bare to. 374 00:27:51,388 --> 00:27:56,900 Miranda... jeg er mye bedre. Feberen har gått ned. Det er vel bra? 375 00:27:56,940 --> 00:28:00,643 - Det er veldig bra, Omar. - Hvordan har Giselle det? 376 00:28:00,644 --> 00:28:03,089 Spør hun etter meg? 377 00:28:03,935 --> 00:28:11,310 Hun har blitt utsatt for viruset. Det gjorde alt mer komplisert... 378 00:28:12,510 --> 00:28:15,550 Hva ble mer komplisert? 379 00:28:17,002 --> 00:28:19,900 Vi gjorde alt vi kunne. 380 00:28:20,814 --> 00:28:23,209 Nei. 381 00:28:23,522 --> 00:28:29,730 - Jeg er så lei meg, Omar. - Nei! Nei! Nei! 382 00:28:29,780 --> 00:28:32,200 Omar. 383 00:28:33,090 --> 00:28:35,780 Kom igjen, pust. 384 00:28:39,090 --> 00:28:41,969 Stopp. Han hyperventilerer!. 385 00:28:41,970 --> 00:28:44,899 - Jeg må gå inn dit! - Det kan du ikke. 386 00:28:44,900 --> 00:28:47,960 Noen må gå inn! 387 00:28:50,330 --> 00:28:53,870 Jeg må redde henne. Jag må hjelpe henne. Slipp meg ut! 388 00:28:54,705 --> 00:28:58,950 Omar, se på meg. Omar... se på meg! 389 00:28:59,000 --> 00:29:02,950 Hold hendene dine mot mine. 390 00:29:03,440 --> 00:29:05,452 - Kom igjen. - Herregud. 391 00:29:05,453 --> 00:29:08,620 - Min vakre Giselle... - Omar, se på hendene mine. 392 00:29:08,629 --> 00:29:12,160 Sett hendene dine mot mine. 393 00:29:14,730 --> 00:29:17,937 Kom igjen. Bra. 394 00:29:20,475 --> 00:29:23,079 Okei. Se på meg. 395 00:29:23,489 --> 00:29:26,890 Kan du si hva jeg heter? Husker du hva jeg heter? 396 00:29:26,891 --> 00:29:31,110 - Miranda. - Miranda. Det stemmer. 397 00:29:31,950 --> 00:29:35,260 Jeg vll treffe Giselle. 398 00:29:36,220 --> 00:29:39,210 Jeg må redde henne. Hjelp meg, vær så snill. 399 00:29:39,260 --> 00:29:42,250 Vær så snill... slipp meg ut. 400 00:29:43,670 --> 00:29:47,180 Jeg ønsker at jeg kunne hjelpe deg, Omar. 401 00:29:47,206 --> 00:29:51,470 Jeg ønsker at jeg kunne skru tilbake klokken til i går. 402 00:29:51,510 --> 00:29:54,980 Du vet ikke hvor mye jeg ønsker det. 403 00:29:56,002 --> 00:29:58,970 Jeg kan ikke skru tilbake klokken. 404 00:29:58,971 --> 00:30:04,200 Jeg skulle ikke latt henne kjøre. Hun var sjuk. Jeg skulle tatt over. 405 00:30:04,550 --> 00:30:07,080 Jeg vet. 406 00:30:07,343 --> 00:30:10,499 Kom igjen. Jeg vet... 407 00:30:10,500 --> 00:30:13,890 Jeg skulle også tatt over. 408 00:30:15,650 --> 00:30:18,410 Vi kan ikke forandre på noe. 409 00:30:18,510 --> 00:30:24,060 Selv om jeg slipper deg ut, så kan du ikke hjelpe Giselle nå. 410 00:30:30,175 --> 00:30:32,970 Tror du på Gud, Miranda? 411 00:30:33,293 --> 00:30:37,860 Tror du... på et liv etter dette? 412 00:30:39,750 --> 00:30:42,410 Jeg må tro. 413 00:30:44,662 --> 00:30:52,520 Jeg må tro at når vår tid kommer, havner vi... 414 00:30:52,580 --> 00:30:58,310 -på et... vakkert plass. 415 00:30:58,830 --> 00:31:01,669 En bedre plass. 416 00:31:01,670 --> 00:31:04,410 Omar... 417 00:31:08,161 --> 00:31:13,039 - Den kvinnan døde. Hun døde faktisk. - Det betyr ikke at vi gjør det. 418 00:31:13,405 --> 00:31:15,409 - Er det varmt her? - Nei. 419 00:31:15,410 --> 00:31:18,459 - Hvorfor svetter jeg da? - Fordi du går fram og tilbake. 420 00:31:18,460 --> 00:31:20,999 - Nei, min puls er høy. - Du går fortsatt fram og tilbake. 421 00:31:21,000 --> 00:31:24,820 - Her, kjenn. Seriøst. - Nei. 422 00:31:25,266 --> 00:31:29,579 Du er en drittsekk. Du har levd livet. 423 00:31:29,580 --> 00:31:31,619 Du har gjort saker. 424 00:31:31,620 --> 00:31:36,419 Du har håret, damene og den vakre ex-elskerinnen som sikler etter deg. 425 00:31:36,420 --> 00:31:39,410 - Sikler hun etter meg? - Du har levd livet. 426 00:31:39,651 --> 00:31:43,559 Hvem bryr seg om du dør? Men om jeg dør... 427 00:31:43,860 --> 00:31:46,950 Er dette alt? 428 00:31:47,320 --> 00:31:52,850 Callie sa at hun elsker meg. Jeg satt bare der. Jeg var ikke klar. 429 00:31:53,490 --> 00:31:59,410 Men nå skal jeg dø og får ikke sjansen til å si "Jeg elsker deg" tilbake! 430 00:32:01,252 --> 00:32:06,970 - Gjør du det? Elsker du henne? - Kanskje. 431 00:32:07,233 --> 00:32:10,830 Til slutt... skulle jeg kunne det. 432 00:32:11,412 --> 00:32:17,020 - En dag snart. - "Snart"? Jeg elskar deg "snart"? 433 00:32:21,183 --> 00:32:26,590 Har du sagt det tll Meredith? At du elsker henne? 434 00:32:29,981 --> 00:32:32,460 Nei. 435 00:32:33,154 --> 00:32:35,665 Jeg gjorde det. 436 00:32:35,666 --> 00:32:41,060 Men... jeg... er med Callie... 437 00:32:41,850 --> 00:32:46,430 -og... det er annerledes, men... 438 00:32:47,170 --> 00:32:50,200 Du burde fortelle det til henne. 439 00:32:51,309 --> 00:32:56,340 Selv om det er "snart", så fortell det før det er for sent. 440 00:32:57,570 --> 00:33:02,730 - Du mener innen jeg dør av viruset? - Innen noen andre dukker opp. 441 00:33:04,840 --> 00:33:07,660 Det kan jeg tenke meg. 442 00:33:10,130 --> 00:33:15,690 Jeg skal forlate rommet en stund uten noen som helst unnskyldning. 443 00:33:18,131 --> 00:33:22,317 Jeg vet ikke hva som skjedde i går... mellom deg og Derek. 444 00:33:22,318 --> 00:33:27,630 Jeg vil ikke vite. Vi sa aldri at det bare var vi. 445 00:33:28,755 --> 00:33:34,260 - Men du har planer. - Jeg sa ikke at jeg ikke var forbannet. 446 00:33:34,818 --> 00:33:39,840 Jeg sa at det ikke bare var vi. Det er alt jeg ville si. 447 00:33:43,752 --> 00:33:47,369 Jeg vet at du tror at du er skremmende og skadd. 448 00:33:47,370 --> 00:33:49,557 Mørk og twisty. 449 00:33:49,558 --> 00:33:54,059 Det får deg til å føe at du ikke fortjener bra saker. Men det gjør du. 450 00:33:54,060 --> 00:33:57,650 Og Derek... han er ikke bra for deg. 451 00:33:57,680 --> 00:34:00,890 Men det er jeg. 452 00:34:00,990 --> 00:34:06,080 Og om det skulle vært en konkuranse, så hadde jeg stilt opp. 453 00:34:12,470 --> 00:34:18,328 Jeg reserverte en time for en grunn. Jeg hadde noe viktig å si. 454 00:34:18,329 --> 00:34:22,099 - Du... lot meg vente igjen. - Jeg har problem, Adele. 455 00:34:22,100 --> 00:34:26,099 Jeg har ventet hele livet, ventet på at du skal studere ferdig- 456 00:34:26,100 --> 00:34:30,629 -at du skal komme hjem på kvelden, at du skal foralte den der... kvinnen. 457 00:34:30,630 --> 00:34:36,880 Jeg har ventet ferdig. Det er på tide for deg å velge, meg eller sjukhuset. 458 00:34:36,920 --> 00:34:40,880 Det er på tide for deg å pansjoneres, Richard. 459 00:34:45,680 --> 00:34:50,220 Der er han. Det er deres sønn. 460 00:34:50,240 --> 00:34:54,869 Jeg vil at dere begge ser på han fordi det er ikke sant at dere ikke har gjort noen feil. 461 00:34:54,870 --> 00:34:59,160 Dere gjorde feil begge to, da dere prøvde å dekke til dette, 462 00:34:59,180 --> 00:35:02,939 dere gjor en feil når dere løy, og la dette lille barnet 463 00:35:02,940 --> 00:35:08,869 -den søte, uskyldige, vakre lille gutten lide slik. 464 00:35:08,870 --> 00:35:13,700 Han er døende og det er deres feil. Det er begges feil. 465 00:35:13,750 --> 00:35:21,140 Sannheten kommer til å komme fram. Til slutt. Det gjør den alltid. 466 00:35:21,200 --> 00:35:23,710 Det... 467 00:35:25,030 --> 00:35:28,050 Det gjør den bare. 468 00:35:28,730 --> 00:35:33,830 Og da kommer denne babyen til å være død. 469 00:35:40,220 --> 00:35:42,940 Shannon... 470 00:35:44,850 --> 00:35:48,250 Fortell ikke det til mamma. 471 00:35:52,340 --> 00:35:54,740 Takk. 472 00:35:57,250 --> 00:36:00,830 Takk for at du forteller sannheten. 473 00:36:05,778 --> 00:36:09,030 Kjenner du virkelig ingenting? 474 00:36:09,193 --> 00:36:13,310 Det kjennes bare som jeg har vært her veldig lenge. 475 00:36:13,350 --> 00:36:17,059 - At det kan være for sent. - For sent for hva? 476 00:36:17,134 --> 00:36:19,619 Takk for deres samarbeid og tolmodighet. 477 00:36:19,620 --> 00:36:23,849 Dere trenger en kur med antibiotika, men faren er under kontroll. 478 00:36:24,014 --> 00:36:27,430 - Bra. - Hva? 479 00:36:27,470 --> 00:36:30,280 Du kan gå. 480 00:36:32,700 --> 00:36:34,500 Stakkars liten. 481 00:36:34,590 --> 00:36:38,959 Trøsten er at han blir frisk, men vi forlater han til en ungdom som mor- 482 00:36:38,960 --> 00:36:44,250 -og besteforeldre som ikke engang visste at deres eget barn var gravid. 483 00:36:44,340 --> 00:36:47,490 Forestill det hva slags barndom har kommer til å få. 484 00:36:48,160 --> 00:36:51,120 Det kan man komme over.. 485 00:36:51,170 --> 00:36:57,059 Alt muligt dritt kan skje med en, men man kommer over det. 486 00:36:57,060 --> 00:37:00,650 Alt man må gjøre er å overleve. 487 00:37:01,710 --> 00:37:04,160 Hallo? 488 00:37:08,106 --> 00:37:12,079 - Herregud, jeg var så urolig. - Jeg er helt OK. 489 00:37:12,080 --> 00:37:15,360 - Jeg var virkelig urolig. - Jeg vet. Jeg òg. 490 00:37:15,390 --> 00:37:19,680 George, jeg elsker deg virkelig. 491 00:37:44,860 --> 00:37:48,270 - Hei. - Hei. 492 00:37:48,786 --> 00:37:51,719 Jeg tenkte å stikke innom idag morges, men... 493 00:37:51,720 --> 00:37:54,820 Jeg hørte om karantenen. 494 00:38:10,155 --> 00:38:13,170 Hva betyr det her? 495 00:38:13,976 --> 00:38:18,970 Det betyr at du har et valg. Du har et valg å gjøre. 496 00:38:19,786 --> 00:38:24,280 Jeg vil ikke få deg til å trekke en konlusjon før du er klar. 497 00:38:24,350 --> 00:38:28,580 Jeg hadde tenkt å komme innom imorges og si... 498 00:38:28,620 --> 00:38:31,830 Det jeg ville si var... 499 00:38:32,300 --> 00:38:35,960 Men alt jeg kan si nå er... 500 00:38:38,340 --> 00:38:41,340 Jeg er forelsker i deg. 501 00:38:42,120 --> 00:38:45,130 Det har jeg alltid vært. 502 00:38:46,370 --> 00:38:50,340 Jeg er litt sen. Jeg vet at det er litt sent å si det nå. 503 00:38:54,408 --> 00:38:58,709 Jeg... vil at du tar den tiden du trenger. 504 00:38:59,067 --> 00:39:01,249 Forstår du? 505 00:39:01,250 --> 00:39:03,720 Ta all den tiden du trenger. 506 00:39:04,418 --> 00:39:08,930 For du har... et valg. 507 00:39:10,120 --> 00:39:15,600 Når jeg hadde et valg... så valgte jeg feil. 508 00:39:23,007 --> 00:39:25,600 Godnatt. 509 00:39:32,630 --> 00:39:37,650 - Tiden flyr. - Du skal vel ikke pensjoneres, skal du? 510 00:39:39,150 --> 00:39:44,650 Adele, du kommer med det her i dag. Jeg trenger mer tid. 511 00:39:48,000 --> 00:39:51,520 Jeg har ikke mer tid å gi. 512 00:39:52,240 --> 00:39:56,070 Tiden venter ikke på noen. 513 00:40:04,020 --> 00:40:07,630 Tiden leger alle sår. 514 00:40:09,830 --> 00:40:15,090 - Hvor har du vært hele dagen? - Vært som en Shivah for Denny. 515 00:40:18,090 --> 00:40:22,130 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 516 00:40:39,390 --> 00:40:42,590 Du får ikke dø. 517 00:40:45,735 --> 00:40:48,940 Jeg skal gjøre mitt beste. 518 00:40:52,002 --> 00:40:57,000 Det vi alle vil ha, er mer tid... 519 00:40:59,817 --> 00:41:02,250 Godnatt. 520 00:41:05,569 --> 00:41:11,170 Er ikke det her kult? Kan du tro det? I morgen kommer vi til å være kirurger. 521 00:41:15,740 --> 00:41:18,914 Tid for å stå opp... 522 00:41:18,915 --> 00:41:22,200 Tid for å bli voksen... 523 00:41:23,520 --> 00:41:27,990 - Jeg er klar. - Okey. 524 00:41:30,730 --> 00:41:33,990 Tid for å slippe taket... 525 00:41:36,550 --> 00:41:40,560 Tid.