1 00:00:03,987 --> 00:00:05,326 ¿Conocéis esa historia 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,728 donde un niño queda atrapado debajo de un coche 3 00:00:07,762 --> 00:00:09,900 y su padre encuentra una fuerza sobrehumana 4 00:00:09,934 --> 00:00:12,314 para levantar el coche y salvarle la vida al niño? 5 00:00:12,969 --> 00:00:15,270 Siempre me he preguntado si eso era real. 6 00:00:16,506 --> 00:00:18,307 ¿Estás seguro de que no quieres que vaya contigo? 7 00:00:18,341 --> 00:00:19,575 Podría ir. 8 00:00:19,609 --> 00:00:21,710 No, estoy bien. Solo necesito un momento. 9 00:00:21,745 --> 00:00:23,645 Podría ir contigo. Tengo el día libre. 10 00:00:23,680 --> 00:00:24,580 Y necesitas a alguien. 11 00:00:24,614 --> 00:00:26,648 Es bueno que les muestres que tienes colegas. 12 00:00:26,683 --> 00:00:28,917 No quieres parecer un lobo solitario y agresivo 13 00:00:28,952 --> 00:00:29,918 sin amigos. 14 00:00:29,953 --> 00:00:32,061 Solo van a establecer el día del juicio. 15 00:00:32,095 --> 00:00:33,756 Durará unos diez minutos. 16 00:00:33,790 --> 00:00:35,758 El control de seguridad tardará más. 17 00:00:35,792 --> 00:00:38,293 - Deja de preocuparte por tonterías. - Vale, está bien. 18 00:00:38,328 --> 00:00:41,011 Si estás seguro, vale. Buena suerte. 19 00:00:41,664 --> 00:00:44,800 Si alguien que me importa estuviese herido o atrapado, 20 00:00:44,834 --> 00:00:46,802 ¿mis instintos harían efecto? 21 00:00:46,836 --> 00:00:48,804 ¿Tendría que saber qué hacer? 22 00:00:48,838 --> 00:00:51,018 ¿Te quieres sentar un minuto? 23 00:00:51,053 --> 00:00:53,275 No, estoy bien. Tengo que irme. Adiós. 24 00:00:53,309 --> 00:00:55,477 Vale. Bueno, llámame o mándame un mensaje. 25 00:00:55,512 --> 00:00:57,479 E intenta llegar pronto a casa, ¿vale? 26 00:00:57,514 --> 00:01:00,682 ¿Levantaría el coche? ¿Me pondría delante de la bala? 27 00:01:00,717 --> 00:01:03,238 ¿Sería capaz de golpear a alguien inconsciente? 28 00:01:03,272 --> 00:01:04,872 Me gusta pensar que podría. 29 00:01:04,907 --> 00:01:06,574 ¿Alex? 30 00:01:08,443 --> 00:01:09,510 Tal vez sentémonos un minuto. 31 00:01:09,545 --> 00:01:11,579 Vale. 32 00:01:25,227 --> 00:01:27,028 Tenemos tiempo. 33 00:01:38,941 --> 00:01:41,576 Bueno, me imagino que esta cola podría ir más despacio. A no ser que no. 34 00:01:41,610 --> 00:01:44,212 No hay nada que vaya más despacio que no moverse en absoluto. 35 00:01:44,246 --> 00:01:45,279 Así que no importa. Me retracto. 36 00:01:45,314 --> 00:01:47,481 Sí, pensé que media hora antes sería suficiente. 37 00:01:47,516 --> 00:01:50,418 Las Torres Gemelas, tío. Ahora todo el mundo es sospechoso. 38 00:01:50,452 --> 00:01:53,421 Mira a esa mujer. ¿Te parece peligrosa? 39 00:01:53,455 --> 00:01:54,355 En realidad no. 40 00:01:54,389 --> 00:01:56,424 A lo mejor ese tío si le quitases el café. 41 00:01:56,458 --> 00:01:58,259 Parezco más peligrosa que ese tío, 42 00:01:58,293 --> 00:01:59,894 Y yo solo estoy aquí por una multa de tráfico. 43 00:01:59,928 --> 00:02:01,462 Recurriendo una multa. 44 00:02:01,496 --> 00:02:04,498 Definitivamente no me detuve en la señal de pare, 45 00:02:04,533 --> 00:02:06,434 pero cuento con que el policía no aparezca. 46 00:02:06,468 --> 00:02:07,568 Ellos casi nunca aparecen. 47 00:02:07,603 --> 00:02:10,438 Ahora mismo no tengo el dinero para gastarlo en esto. 48 00:02:10,472 --> 00:02:12,473 Estoy embarazada. 49 00:02:12,507 --> 00:02:14,742 - Felicidades. - Gracias. 50 00:02:14,776 --> 00:02:16,277 ¿Para qué estás tú aquí? 51 00:02:16,311 --> 00:02:18,412 Solo arreglando la fecha de un juicio. 52 00:02:18,447 --> 00:02:20,414 ¿La fecha de un juicio? ¿Eres peligroso? 53 00:02:21,167 --> 00:02:22,549 ¿Cuánto tiempo hace? 54 00:02:23,018 --> 00:02:25,220 De poco todavía. 16 semanas. 55 00:02:25,554 --> 00:02:28,456 Ese sarpullido en tu mano, ¿Lo has tenido mucho tiempo? 56 00:02:29,524 --> 00:02:31,359 Como una semana o así. 57 00:02:31,393 --> 00:02:34,328 ¿Algún síntoma inusual? ¿Inflamación de las piernas, dolor abdominal? 58 00:02:34,363 --> 00:02:36,330 Vale, ahora sí pareces un poco extraño. 59 00:02:36,365 --> 00:02:39,767 Perdón, es un hábito. Soy médico en el Grey Sloan. 60 00:02:39,801 --> 00:02:41,335 Deberías ir a que te vean ese sarpullido. 61 00:02:41,831 --> 00:02:43,337 No. Ahora tengo que seguir un presupuesto. 62 00:02:43,372 --> 00:02:44,972 Me esperan muchas visitas médicas. 63 00:02:45,007 --> 00:02:46,140 No necesito añadir más. 64 00:02:46,174 --> 00:02:49,066 A mí me puedes visitar. Trabajo allí en la clínica gratuita. 65 00:02:50,792 --> 00:02:51,792 ¡Rayos! Voy tarde. 66 00:02:54,583 --> 00:02:56,250 ¡Qué te vean ese sarpullido! ¡Piénsatelo! 67 00:02:58,587 --> 00:03:00,121 Sí. 68 00:03:00,155 --> 00:03:01,789 Esa soy yo, la chica del sarpullido. 69 00:03:01,823 --> 00:03:03,524 Gracias. 70 00:03:03,558 --> 00:03:06,027 Están fijando la fecha del juicio en este momento mientras hablamos. 71 00:03:06,061 --> 00:03:07,395 Todavía estoy esperando. 72 00:03:07,429 --> 00:03:09,297 ¿Fecha? Hace que se sienta tan real. 73 00:03:09,331 --> 00:03:10,898 Sí, y sé que es una buena noticia. 74 00:03:10,932 --> 00:03:13,134 Significa que el final se acerca, pero las cosas por fin 75 00:03:13,168 --> 00:03:15,336 comienzan a sentirse más normales por aquí otra vez. 76 00:03:15,370 --> 00:03:16,704 Sí, todo vuelve a ponerse en su sitio. 77 00:03:16,738 --> 00:03:18,339 ¿Sigues hablando con Karev? 78 00:03:18,373 --> 00:03:20,841 No hablamos. Apenas nos hemos visto. 79 00:03:20,876 --> 00:03:23,844 Es un poco como si él y yo nunca hubiéramos existido, así que, bueno. 80 00:03:25,681 --> 00:03:27,515 Tengo que irme. Estoy en el servicio de Bailey hoy. 81 00:03:27,549 --> 00:03:29,517 Cuéntame cuando hables con tu abogado. 82 00:03:29,551 --> 00:03:30,885 Vale. 83 00:03:30,919 --> 00:03:32,920 Robbins, ¿has conocido a la nueva residente? 84 00:03:32,954 --> 00:03:35,256 Es genial. No, asombrosa. 85 00:03:35,290 --> 00:03:36,724 Es mejor que algunos de mis adjuntos. 86 00:03:36,758 --> 00:03:37,625 Espera un segundo. 87 00:03:37,659 --> 00:03:39,393 Ni siquiera sabía que teníamos un nuevo residente. 88 00:03:39,428 --> 00:03:41,796 Sí, Webber acaba de contratarla. Es... Espera... 89 00:03:45,067 --> 00:03:47,234 Dra. Robbins, esta es... 90 00:03:47,269 --> 00:03:48,202 ¡Murphy! 91 00:03:48,236 --> 00:03:49,403 Doctora Robbins. 92 00:03:49,438 --> 00:03:50,604 Hola. 93 00:03:50,639 --> 00:03:52,173 ¿Os conocéis? 94 00:03:53,241 --> 00:03:53,974 Sí. 95 00:03:56,378 --> 00:04:00,247 Leah... la doctora Murphy solía... 96 00:04:00,282 --> 00:04:01,615 Solía trabajar aquí. Sí. 97 00:04:01,650 --> 00:04:03,718 Tengo pacientes. 98 00:04:05,654 --> 00:04:09,790 Te das cuenta de que tus travesuras me han hecho llegar tarde esta mañana. 99 00:04:09,825 --> 00:04:11,359 El hospital es tuyo. 100 00:04:11,393 --> 00:04:12,560 Puedes llegar tan tarde como quieras. 101 00:04:12,594 --> 00:04:15,596 Y no puedes decir que mis "travesuras" no han merecido la pena. 102 00:04:15,630 --> 00:04:16,897 Y no me gusta llegar tarde. 103 00:04:16,932 --> 00:04:18,099 Vaya, ¿cirugía mayor? 104 00:04:18,133 --> 00:04:19,266 Reunión con Bailey. 105 00:04:19,301 --> 00:04:20,634 - Oh, ¿en serio? ¿Sobre qué? - Bueno... 106 00:04:20,669 --> 00:04:22,403 ¿Has vuelto a contratar a Leah Murphy? 107 00:04:22,437 --> 00:04:24,472 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué harías eso? 108 00:04:24,506 --> 00:04:26,707 Bueno, con Blake fuera, parecía el momento perfecto. 109 00:04:26,742 --> 00:04:28,976 Pensé que la despediste porque no estaba hecha para ser cirujana. 110 00:04:29,010 --> 00:04:30,911 Sí, ¿por qué la has traído de vuelta? 111 00:04:30,946 --> 00:04:33,114 Bueno, hizo lo que debía para mostrar que estaba equivocado, 112 00:04:33,148 --> 00:04:35,916 Y el director del programa de residencia del Foster dice que fue excelente allí, 113 00:04:35,951 --> 00:04:38,085 y pienso que merece una segunda oportunidad. 114 00:04:38,120 --> 00:04:39,787 ¿Qué? ¿No crees en las segundas oportunidades? 115 00:04:39,821 --> 00:04:40,688 ¡No! 116 00:04:43,358 --> 00:04:46,560 Quiero decir: ¡joder! 117 00:04:49,164 --> 00:04:51,298 Hola. Voy a una cirugía. 118 00:04:51,333 --> 00:04:54,068 Solo quería decirte buenos días. No estabas cuando me desperté. 119 00:04:54,102 --> 00:04:56,771 Sí, tenía una cirugía temprano. 120 00:04:56,805 --> 00:05:00,174 Escucha, ¿quieres...? ¿Quieres hablar luego o...? 121 00:05:00,208 --> 00:05:02,543 - Quiero decir, no hablamos anoche. - ¡No! 122 00:05:04,212 --> 00:05:07,181 Amelia, la gente no siempre se queda embarazada al primer intento, 123 00:05:07,215 --> 00:05:09,250 y no quiero que te sientas... 124 00:05:09,284 --> 00:05:10,618 ¿Estás bromeando? Estoy bien. 125 00:05:10,652 --> 00:05:11,852 - ¿Estás bien? - Sí, Estoy bien. 126 00:05:11,887 --> 00:05:14,188 Yo también estoy bien. Seguro. 127 00:05:14,222 --> 00:05:15,656 Está... está bien. 128 00:05:15,690 --> 00:05:16,824 Está bien que estés bien. 129 00:05:16,858 --> 00:05:19,493 ¡Llegan! En cualquier segundo. Murmullo pulmonar. 130 00:05:19,528 --> 00:05:20,361 Niño con un posible trauma en la cabeza, 131 00:05:20,395 --> 00:05:22,329 padre con numerosas lesiones en el abdomen. 132 00:05:22,364 --> 00:05:24,432 - Podríamos necesitar a neuro. - Estoy justo detrás de ti. 133 00:05:25,801 --> 00:05:28,302 Robbie Reeves, 12, murmullo pulmonar. 134 00:05:28,336 --> 00:05:30,638 Llevaba el cinturón. Signos vitales estables. 135 00:05:30,672 --> 00:05:33,174 Sin pérdida de conciencia. Pequeña laceración en el cuero cabelludo. 136 00:05:33,208 --> 00:05:34,708 ¡Era como una montaña rusa! 137 00:05:34,743 --> 00:05:36,343 Vale. Robbie, soy la Dra. Shepherd. 138 00:05:36,378 --> 00:05:38,145 ¿Dónde está mi padre? Tengo que preguntarle cómo de rápido íbamos. 139 00:05:38,180 --> 00:05:39,713 Parece que viene justo detrás de ti. 140 00:05:39,748 --> 00:05:41,949 - ¿Te duele la cabeza? - Apenas. ¿Puedo preguntarle? 141 00:05:41,983 --> 00:05:43,517 Sí, en un minuto. Primero voy a explorarte a ti. 142 00:05:46,855 --> 00:05:49,023 Bob Reeves, 40, el conductor. 143 00:05:49,057 --> 00:05:50,791 Hematomas abdominales, tensión débil, 144 00:05:50,826 --> 00:05:52,193 Heridas profundas en la pierna izquierda. 145 00:05:52,227 --> 00:05:54,361 ¿¡Robbie!? ¿Dónde está mi hijo? 146 00:05:54,396 --> 00:05:55,729 Que alguien me diga si mi hijo está aquí. 147 00:05:55,764 --> 00:05:58,065 Señor, está aquí. Lo han llevado dentro. ¿De acuerdo? 148 00:05:58,099 --> 00:05:59,800 De acuerdo. De acuerdo. Bien. Gracias. 149 00:05:59,835 --> 00:06:01,635 Tienes unos hematomas muy feos. 150 00:06:01,670 --> 00:06:03,737 Te has llevado bastantes golpes, Sr. Reeves. 151 00:06:03,772 --> 00:06:05,039 Deberías ver mi coche. 152 00:06:09,678 --> 00:06:11,545 - Ahí vas. - Gracias. 153 00:06:11,580 --> 00:06:15,082 De acuerdo. Dermatitis por contacto, cama 4. 154 00:06:15,116 --> 00:06:17,318 Vaya, mira quién ha venido. 155 00:06:17,352 --> 00:06:19,053 No puedo ser la mujer embarazada 156 00:06:19,087 --> 00:06:21,088 que ignora un consejo médico no pedido. 157 00:06:21,122 --> 00:06:22,690 Esa mujer es una zorra. 158 00:06:22,724 --> 00:06:24,158 Veamos ese sarpullido. 159 00:06:24,192 --> 00:06:25,893 Eso es lo que fue, ¿no? Consejo médico. 160 00:06:25,927 --> 00:06:27,495 Porque si me has preocupado tanto 161 00:06:27,529 --> 00:06:29,663 para conseguir una cita o meterte en las braguitas de una embarazada, 162 00:06:29,698 --> 00:06:31,432 eso te convertiría en un cabrón. 163 00:06:31,466 --> 00:06:33,067 Solo hago mi trabajo... Lo prometo. 164 00:06:33,101 --> 00:06:35,236 ¿Cuánto tiempo hace que te pican las manos? 165 00:06:35,270 --> 00:06:37,605 Como una semana, quizás algo más. 166 00:06:37,639 --> 00:06:40,908 No es que no esté disponible. Lo estoy, o podría estarlo. 167 00:06:40,942 --> 00:06:43,744 Una barriga embarazada no implica exactamente un padre. 168 00:06:43,778 --> 00:06:44,678 Sí que hay un padre. 169 00:06:44,713 --> 00:06:46,413 Es solo que no está implicado, quiero decir, no conmigo. 170 00:06:46,448 --> 00:06:48,682 - No tienes que explicarte. - Algo sí. 171 00:06:48,717 --> 00:06:50,718 Los hospitales me ponen nerviosa, así que hablar ayuda. 172 00:06:50,752 --> 00:06:52,686 Vale, entonces hay un padre. 173 00:06:52,721 --> 00:06:54,388 Jeremy... mi mejor amigo desde que éramos niños. 174 00:06:54,422 --> 00:06:56,390 Así que hicimos uno de esos pactos... Ya sabes, si seguíamos 175 00:06:56,424 --> 00:06:58,125 solteros a los cuarenta tendríamos un bebé. 176 00:06:58,159 --> 00:07:00,127 Siempre imaginé que sería con agujas y tubos de ensayo, 177 00:07:00,161 --> 00:07:01,629 pero resulta que eso es bastante caro. 178 00:07:01,663 --> 00:07:04,031 Está justo ahí. Mira ahí. 179 00:07:06,265 --> 00:07:07,841 Míralo por el otro lado. 180 00:07:08,670 --> 00:07:09,737 Vale, bien. 181 00:07:09,771 --> 00:07:12,973 Así que una noche hubo demasiado tequila y boom... 182 00:07:13,008 --> 00:07:15,376 Tengo este pequeño parásito que extrae toda mi energía. 183 00:07:15,410 --> 00:07:17,478 Mano de santo, a pesar de todo... En realidad he estado perdiendo peso. 184 00:07:17,512 --> 00:07:19,046 Siempre pensé que sería al contrario. 185 00:07:19,080 --> 00:07:20,648 Estás perdiendo peso. ¿Cuánto? 186 00:07:20,682 --> 00:07:23,128 No sé, el suficiente para bajar una talla. 187 00:07:23,890 --> 00:07:25,719 ¿Qué? ¿Qué mirada es esa? 188 00:07:25,754 --> 00:07:26,654 Solo quiero hacer unas pruebas. 189 00:07:26,688 --> 00:07:28,489 ¿Podrás quedarte un tiempo aquí hoy? 190 00:07:28,523 --> 00:07:29,623 Ya sabes, me tienes preocupada otra vez. 191 00:07:29,658 --> 00:07:31,625 ¿Pasa algo? ¿Debería llamar al padre del bebé? 192 00:07:31,660 --> 00:07:34,962 Bueno, mientras estés aquí atrapada, un poco de compañía no te hará mal. 193 00:07:37,766 --> 00:07:39,433 No has dado ningún paso para despedir al Dr. Karev. 194 00:07:39,467 --> 00:07:42,269 No hay cirujano de reemplazo. ¿Cuál es el plan? 195 00:07:42,304 --> 00:07:44,305 He sacado al Dr. Karev del servicio quirúrgico 196 00:07:44,339 --> 00:07:45,406 hasta la resolución de su juicio. 197 00:07:45,440 --> 00:07:48,475 Lo cierto es que no entiendo para nada por qué sigue trabajando aquí. 198 00:07:48,510 --> 00:07:49,743 Si un doctor de nuestra plantilla 199 00:07:49,778 --> 00:07:51,745 ha sido imputado por un delito de asalto, 200 00:07:51,780 --> 00:07:53,414 no debería seguir siendo un doctor de nuestra plantilla. 201 00:07:53,448 --> 00:07:55,316 Bueno, es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 202 00:07:55,350 --> 00:07:57,151 Tenemos un sistema de justicia. 203 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 No quiero cargarme la carrera de un buen cirujano 204 00:08:00,388 --> 00:08:01,755 por un error. 205 00:08:01,790 --> 00:08:03,757 Lo sé. Esa es tu tendencia. 206 00:08:03,792 --> 00:08:06,093 Es mi ten... ¿Cuál es mi tendencia? 207 00:08:06,127 --> 00:08:09,129 Indulgencia. Tienes tendencia a la indulgencia. 208 00:08:09,164 --> 00:08:11,198 - ¿Estás de broma? - No. 209 00:08:11,746 --> 00:08:14,079 ¿Sabes cuál era antes mi mote? 210 00:08:14,903 --> 00:08:15,836 Solían llamarme La Na... 211 00:08:15,870 --> 00:08:17,944 Benjamin Warren. 212 00:08:21,341 --> 00:08:23,711 Dra. Bailey, yo creo en ti. 213 00:08:23,745 --> 00:08:25,145 Creo que tienes 214 00:08:25,180 --> 00:08:27,815 un futuro extraordinario ante ti. 215 00:08:27,849 --> 00:08:29,483 Uno en el que yo no tendría por qué venir aquí 216 00:08:29,517 --> 00:08:32,353 a decirte cómo hacer tu trabajo. 217 00:08:32,387 --> 00:08:34,655 Pero si no te mueves 218 00:08:34,689 --> 00:08:36,743 para sustituir al Dr. Karev... 219 00:08:37,859 --> 00:08:39,377 Lo haré yo. 220 00:08:44,987 --> 00:08:51,987 Subtítulos buscados por: Mingo 221 00:08:54,828 --> 00:08:57,263 - ¿Me has llamado? - Sí, ven a echar un vistazo. 222 00:08:57,297 --> 00:08:58,464 Bien, encárgate de la laceración de la cabeza. 223 00:08:58,498 --> 00:09:01,133 Señor, tengo que echarle un vistazo a su herida, ¿de acuerdo? 224 00:09:01,168 --> 00:09:02,768 Vale, es muy profunda. 225 00:09:02,803 --> 00:09:04,503 Vamos a tener que desbridarla 226 00:09:04,538 --> 00:09:06,605 y cubrirla con una capa muscular local en seguida. 227 00:09:07,276 --> 00:09:08,602 Parece que le han pegado una paliza. 228 00:09:08,636 --> 00:09:10,743 El coche se chocó con la mediana. Han tenido suerte de sobrevivir. 229 00:09:10,777 --> 00:09:12,011 Mi hijo estaba en el coche conmigo. 230 00:09:12,045 --> 00:09:13,145 Ese tío se metió por el medio de la carretera. 231 00:09:13,180 --> 00:09:15,781 - Tiene sangre en el abdomen. - Mejor vamos a mirarlo en el TAC. 232 00:09:15,816 --> 00:09:17,349 Cruzó tres carriles por el medio solo para dejarme atrás. 233 00:09:17,384 --> 00:09:19,618 Y es que, ¿qué coño? ¿Quién hace eso? 234 00:09:19,653 --> 00:09:21,487 Oh, Dios. Robbie. 235 00:09:21,521 --> 00:09:23,923 ¿Qué pasa con mi hijo? ¿Está bien? 236 00:09:23,957 --> 00:09:27,593 ¡Adelantamos a un montón de coches y seguimos cada vez más y más rápido! 237 00:09:27,627 --> 00:09:30,162 Sigue mi dedo con tus ojos. 238 00:09:33,033 --> 00:09:34,600 Lo que tienes es un buen corte, Robbie. 239 00:09:34,634 --> 00:09:36,368 - ¿Te duele? - No demasiado. 240 00:09:36,403 --> 00:09:40,039 ¿Está bien mi padre? Porque quizás debería ir a comprobarlo. 241 00:09:40,073 --> 00:09:40,940 Cierto. 242 00:09:40,974 --> 00:09:42,808 Quiero decir, es mi padre. 243 00:09:47,514 --> 00:09:49,215 - ¿Estás bien, Robbie? - Estoy bien, Papá. 244 00:09:49,249 --> 00:09:51,283 - Gracias por esperar. - No hay problema. 245 00:09:51,318 --> 00:09:54,553 Jackson puede aguantarse unos minutos más ahí arriba. 246 00:09:54,588 --> 00:09:57,122 No estoy herido. De verdad que estoy bien, Papá. 247 00:09:57,157 --> 00:09:59,058 Mamá ya viene, ¿vale, colega? 248 00:09:59,092 --> 00:10:00,960 Haz caso a los médicos hasta que ella llegue. 249 00:10:00,994 --> 00:10:02,027 ¿Me oyes? Pórtate bien. 250 00:10:02,062 --> 00:10:05,059 Siempre me porto bien, no como ese cabrón que se nos cruzó. 251 00:10:05,125 --> 00:10:07,092 Estoy seguro de que se lo pensará dos veces para la próxima. 252 00:10:07,127 --> 00:10:08,704 Apuesto a que le hemos enseñado algunos modales. 253 00:10:08,739 --> 00:10:09,979 Está bien, está bien. Colega, es suficiente. 254 00:10:10,004 --> 00:10:11,786 Vale, papá. 255 00:10:15,096 --> 00:10:16,663 He llamado a Bailey hace más de una hora. 256 00:10:16,697 --> 00:10:19,499 ¿Cuánto se tarda en venir hasta la maldita clínica? 257 00:10:22,189 --> 00:10:23,356 ¿Qué estás haciendo? 258 00:10:23,390 --> 00:10:24,634 Lo siento, estoy nervioso. 259 00:10:24,668 --> 00:10:25,862 Yo también, pero hay límites, ¿te acuerdas? 260 00:10:25,889 --> 00:10:27,856 ¿No puedo agarrarte la mano? He agarrado tus tetas. 261 00:10:27,891 --> 00:10:29,825 ¿Podemos no hablar sobre cómo se hace la salchicha? 262 00:10:29,859 --> 00:10:31,593 ¿Podemos no llamar "salchicha" a nuestro bebé? 263 00:10:31,628 --> 00:10:33,028 Lo siento, chicos, solo otro minuto. 264 00:10:33,062 --> 00:10:35,998 Y, por cierto, dijiste que fue muy tierno. 265 00:10:36,032 --> 00:10:37,099 Y lo fue, a su manera. 266 00:10:37,133 --> 00:10:39,434 Y también dije que nunca volveríamos a hablar sobre ello, ¿te acuerdas? 267 00:10:43,072 --> 00:10:44,273 ¿Entonces de qué iba todo eso? 268 00:10:44,307 --> 00:10:45,340 ¿Hay algo que necesitemos saber? 269 00:10:45,375 --> 00:10:47,943 Sí, pero necesito un cirujano que os asesore oficialmente, 270 00:10:47,977 --> 00:10:49,211 y parece que no puedo conseguir uno. 271 00:10:49,245 --> 00:10:53,382 Así que, si podéis aguantar un poco más, volveré en seguida, ¿vale? 272 00:11:05,628 --> 00:11:08,263 Hola. Mi reparación de rotura de vejiga... hecha y rehecha. 273 00:11:08,298 --> 00:11:10,699 Y estoy a punto de ponerme a limpiar una asquerosa torsión intestinal. 274 00:11:10,733 --> 00:11:12,701 - ¿Qué tienes? - Un niño en un accidente de tráfico. 275 00:11:12,735 --> 00:11:14,436 - Vaya. - Ha tenido suerte. 276 00:11:14,470 --> 00:11:15,470 No veo demasiado problema, 277 00:11:15,505 --> 00:11:18,707 solo es una pequeña malformación arteriovenosa congénita, nada grave. 278 00:11:18,741 --> 00:11:21,577 Si está limpio en unas horas, le mandaré a casa. 279 00:11:21,611 --> 00:11:23,178 Oye, ¿tienes un minuto para que hablemos? 280 00:11:24,581 --> 00:11:25,814 Owen, no hay nada de que hablar. 281 00:11:25,848 --> 00:11:28,884 Pero a ti te encanta hablar, y no estás hablando sobre esto en absoluto. 282 00:11:28,918 --> 00:11:30,619 Escucha lo que quiero decir y tómalo como un consejo. 283 00:11:30,653 --> 00:11:32,487 Y sé que no me importaría hablar sobre ello. 284 00:11:32,522 --> 00:11:35,657 Estoy bien. Es solo... ¿Por qué tanta prisa? 285 00:11:35,692 --> 00:11:37,726 ¿Qué? 286 00:11:37,760 --> 00:11:39,494 Quiero decir, casi no estuvimos prometidos, 287 00:11:39,529 --> 00:11:40,694 y ahora llevamos muy poco casados, 288 00:11:40,728 --> 00:11:42,164 ¿y ya estamos intentando tener hijos? 289 00:11:42,198 --> 00:11:45,133 ¿Por qué tanta presión? Vamos a ser nosotros un minuto. 290 00:11:45,168 --> 00:11:47,669 Ya sabes, disfrutar de nosotros mismos y sentir lo que es 291 00:11:47,704 --> 00:11:52,674 ser dos personas recién casadas, estrenando su matrimonio, 292 00:11:52,709 --> 00:11:54,076 antes de hacerle añadidos, ¿vale? 293 00:11:54,110 --> 00:11:55,601 Es... 294 00:11:57,981 --> 00:11:59,581 Si es lo que quieres. 295 00:12:00,550 --> 00:12:01,817 Genial. 296 00:12:06,990 --> 00:12:08,290 ¿Te dio un ultimátum? 297 00:12:08,324 --> 00:12:11,293 Y me ha llamado indulgente. 298 00:12:11,327 --> 00:12:12,594 ¡Indulgente! 299 00:12:12,629 --> 00:12:13,595 Fuiste indulgente. 300 00:12:13,630 --> 00:12:15,864 No lo fui. No fui indulgente. 301 00:12:15,898 --> 00:12:17,165 Sí que lo fuiste. 302 00:12:17,200 --> 00:12:21,370 Fuiste una jefa indulgente, amable y sabia 303 00:12:21,404 --> 00:12:22,638 que actuó con rectitud. 304 00:12:22,672 --> 00:12:25,607 Sí, fui justa. Mis pensamientos fueron justos. 305 00:12:25,642 --> 00:12:27,476 Llamarme "indulgente" me hace parecer débil. 306 00:12:27,510 --> 00:12:28,243 Lo sé. 307 00:12:28,277 --> 00:12:30,112 Y creo en las segundas oportunidades. 308 00:12:30,146 --> 00:12:33,649 Mira a Leah Murphy. Perseveró y mejoró. 309 00:12:33,683 --> 00:12:34,683 Pidió volver. 310 00:12:34,717 --> 00:12:37,653 Siento que ese tipo de fortaleza debe ser recompensada. 311 00:12:37,687 --> 00:12:40,355 Y más aún, creo que eso nos recompensará a nosotros. 312 00:12:40,390 --> 00:12:42,724 Así es como me siento acerca de Karev. 313 00:12:42,759 --> 00:12:44,126 Y tengo razón. 314 00:12:46,929 --> 00:12:48,363 ¿No? 315 00:12:48,398 --> 00:12:50,065 Eres tú quien tiene que decidir eso. 316 00:12:50,547 --> 00:12:52,901 Es decir, es por eso que las llaman "llamadas difíciles", Bailey. 317 00:12:52,935 --> 00:12:54,403 ¿"Es por eso que las llaman llamadas difíciles"? 318 00:12:54,437 --> 00:12:56,672 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? Acabo de llamarte sabia. 319 00:12:57,171 --> 00:12:58,574 Una advertencia. 320 00:12:58,608 --> 00:13:00,575 Mira, sé que la clínica no es algo serio, 321 00:13:00,610 --> 00:13:02,210 y nadie quiere acercarse hasta allí. 322 00:13:02,245 --> 00:13:03,578 Pero la broma se termina cuando una mujer embarazada 323 00:13:03,613 --> 00:13:05,547 tiene que esperar más de una hora a que vaya alguien 324 00:13:05,581 --> 00:13:07,582 y confirme que tiene cáncer. 325 00:13:07,617 --> 00:13:09,551 Te he llamado al busca varias veces. 326 00:13:09,585 --> 00:13:10,752 Soy la jefa de cirugía. 327 00:13:10,787 --> 00:13:12,521 ¿Por qué no avisas a un residente? 328 00:13:12,555 --> 00:13:14,523 Te quiero a ti, la cirujana con la mayor experiencia, 329 00:13:14,557 --> 00:13:16,091 para dar a esta paciente la mejor oportunidad. 330 00:13:16,125 --> 00:13:18,860 Mira, tú me mandaste allí. Es tu maldita clínica. 331 00:13:18,895 --> 00:13:21,358 Al menos ten la decencia de responder al maldito busca. 332 00:13:21,383 --> 00:13:25,500 Hoy no, Karev. No quieres provocarme justo hoy. 333 00:13:25,535 --> 00:13:27,235 Te veo allí en cinco minutos. 334 00:13:32,642 --> 00:13:35,777 ¿Qué decías sobre no querer despedirle? 335 00:13:43,984 --> 00:13:46,219 - Hola. - Hola. 336 00:13:46,253 --> 00:13:47,921 Estoy con la doctora Bailey, así que... 337 00:13:47,955 --> 00:13:49,456 De acuerdo. 338 00:13:49,490 --> 00:13:51,758 - Soy la doctora Bailey. - Hola. Jeremy. 339 00:13:51,792 --> 00:13:54,561 Vaya. Esto es mucho jaleo por un simple sarpullido. 340 00:13:54,595 --> 00:13:56,029 Vale. 341 00:13:56,698 --> 00:13:58,030 Pues suéltelo. 342 00:13:59,133 --> 00:14:02,068 Los síntomas que apreció el doctor Karev... 343 00:14:02,102 --> 00:14:04,037 tu pérdida de peso, el picor en tus manos... 344 00:14:04,071 --> 00:14:07,207 cuando vemos todos esos síntomas juntos, es como una bandera roja. 345 00:14:07,241 --> 00:14:09,709 Así que revisamos tu resonancia magnética 346 00:14:09,743 --> 00:14:12,378 y detectamos un tumor en el páncreas. 347 00:14:12,413 --> 00:14:15,448 Dios mío. ¿Es... cáncer? 348 00:14:15,483 --> 00:14:17,784 Es demasiado pronto para saberlo con seguridad. 349 00:14:17,818 --> 00:14:18,985 ¿Pero podría serlo? 350 00:14:19,019 --> 00:14:21,087 Necesitamos hacer una biopsia para confirmarlo, 351 00:14:21,121 --> 00:14:22,222 y luego partimos desde ahí. 352 00:14:22,786 --> 00:14:25,425 Y supiste todo esto solo mirando mis manos. 353 00:14:25,459 --> 00:14:27,060 Esperaba equivocarme. 354 00:14:27,094 --> 00:14:28,553 Aún lo espero. 355 00:14:29,497 --> 00:14:30,964 Yo también. 356 00:14:32,576 --> 00:14:35,752 De acuerdo, vamos a irrigar toda esta zona. 357 00:14:36,103 --> 00:14:38,004 No me cabreo en la carretera. ¿Tú sí? 358 00:14:38,038 --> 00:14:40,139 Bueno, yo no persigo a la gente. No estoy loca. 359 00:14:40,174 --> 00:14:41,341 Ya, pero otra gente. 360 00:14:41,375 --> 00:14:42,742 - Ah, el resto de la gente está loca. - Sí. 361 00:14:42,776 --> 00:14:45,245 Bueno, en realidad, April, a veces tú te vuelves un poco loca. 362 00:14:45,279 --> 00:14:47,413 ¿Qué? Warren, cierra esto. 363 00:14:47,448 --> 00:14:49,415 Bueno, alguien se te cruza circulando y tú sueltas 364 00:14:49,450 --> 00:14:52,085 una retahíla de obscenidades que arrancaría la pintura de las paredes. 365 00:14:52,119 --> 00:14:53,786 ¿Kepner? ¿En serio? 366 00:14:53,821 --> 00:14:56,089 La verdad es que me siento liberada. No pueden oírme. 367 00:14:56,116 --> 00:14:57,283 - Sí, creen que estás hablando por teléfono. - Exacto. 368 00:14:57,324 --> 00:14:59,292 - Ay, Dios, no haces eso con Harriet en el coche, ¿no? 369 00:14:59,326 --> 00:15:00,760 No, nunca. Nunca lo haría. 370 00:15:00,794 --> 00:15:01,728 Ah, y no puedes tocar la bocina. 371 00:15:01,762 --> 00:15:03,363 Eso vuelve a la gente aún más loca. 372 00:15:03,397 --> 00:15:05,365 No, nada de bocinas, nunca. 373 00:15:05,399 --> 00:15:07,000 Y cuando le hago una peineta a alguien, siempre lo hago 374 00:15:07,034 --> 00:15:08,701 bajo el salpicadero, donde no puedan verme. 375 00:15:08,736 --> 00:15:09,602 - ¿Sabes a qué me refiero? - Ajám. 376 00:15:09,637 --> 00:15:11,079 O a lo mejor no haces nada. 377 00:15:13,374 --> 00:15:15,008 Un consejo firme. 378 00:15:15,042 --> 00:15:17,134 Sin lugar a dudas. Clamp. 379 00:15:22,049 --> 00:15:23,365 Ni siquiera estás masticando. 380 00:15:23,399 --> 00:15:26,753 Tengo hambre, pero no tiempo. Espero los resultados de la biopsia. 381 00:15:27,521 --> 00:15:29,289 ¿Te ha hablado Pierce de su nueva residente favorita? 382 00:15:29,323 --> 00:15:30,857 No puedo operar, así que me da igual. 383 00:15:30,891 --> 00:15:32,725 Técnicamente es una antigua residente. 384 00:15:32,760 --> 00:15:34,193 Leah Murphy. 385 00:15:34,228 --> 00:15:36,162 - ¿Ha vuelto? - La adoro. 386 00:15:36,196 --> 00:15:38,965 Tenía muy buenas técnicas de sutura, y su pulso era muy firme. 387 00:15:41,201 --> 00:15:42,502 ¿Cómo estás? 388 00:15:42,536 --> 00:15:44,804 Genial. Casada. 389 00:15:44,838 --> 00:15:48,074 Mi recién estrenado matrimonio de hace dos meses va bien. 390 00:15:48,108 --> 00:15:49,275 Muy bien. 391 00:15:49,310 --> 00:15:52,145 ¿Webber puede volver a contratarla? Quiero decir, yo estoy en la junta. 392 00:15:52,179 --> 00:15:53,513 ¿Cuál es el problema? 393 00:15:53,547 --> 00:15:55,882 Necesitábamos un nuevo residente y ella es buena. 394 00:15:55,916 --> 00:15:57,150 Se acostó con Robbins. 395 00:15:57,184 --> 00:15:58,151 Y con Alex. 396 00:15:58,185 --> 00:16:00,386 Si llegas a ese punto con ella, ten cuidado. Se implica demasiado. 397 00:16:00,421 --> 00:16:01,554 Perdona. 398 00:16:03,257 --> 00:16:05,191 - ¿Ya la has visto? - No. 399 00:16:05,225 --> 00:16:07,327 ¿Crees que es raro que no nos haya llamado 400 00:16:07,361 --> 00:16:08,895 para decirnos que ha vuelto? 401 00:16:08,929 --> 00:16:11,030 - ¿Quién ha vuelto? - Leah Murphy. 402 00:16:11,065 --> 00:16:12,865 Estuvo con nosotros mientras fuimos internas, 403 00:16:12,900 --> 00:16:14,400 y luego se fue en el segundo año del programa. 404 00:16:14,435 --> 00:16:16,703 - No por elección. - ¿Qué pasó? 405 00:16:16,737 --> 00:16:18,371 No luchó lo suficiente para entrar en el quirófano 406 00:16:18,405 --> 00:16:20,406 - ni estudiaba o se preparaba. - Sí que lo hizo. 407 00:16:20,441 --> 00:16:21,874 Perforó la pierna de un paciente 408 00:16:21,909 --> 00:16:23,176 hasta llegar a la mesa. 409 00:16:23,210 --> 00:16:24,243 ¡Mierda! 410 00:16:24,278 --> 00:16:26,579 - Eso fue un accidente. - ¿He mencionado también que casi 411 00:16:26,614 --> 00:16:28,781 se cargó el hospital con demandas por acoso 412 00:16:28,816 --> 00:16:30,249 y quejas contra los adjuntos 413 00:16:30,284 --> 00:16:33,119 porque se acostaba con adjuntos? 414 00:16:33,153 --> 00:16:34,520 Bueno, para ser justos, yo me he acostado con un adjunto. 415 00:16:34,555 --> 00:16:36,189 Adjuntos. 416 00:16:36,223 --> 00:16:37,790 Con Robbins y con Karev. 417 00:16:37,825 --> 00:16:39,525 - ¿Robbins y Karev? - No me lo recuerdes. 418 00:16:39,560 --> 00:16:42,295 No es que me importe, pero aun así no me lo recuerdes. 419 00:16:42,329 --> 00:16:44,230 Todo eso trastornó su cabeza, así que Webber le pidió que se fuese. 420 00:16:44,264 --> 00:16:46,299 Solo sirve para demostrar... No cagues donde comes. 421 00:16:48,969 --> 00:16:51,371 ¡Hola, chicos! ¿Hay alguien sentado aquí? 422 00:16:51,405 --> 00:16:53,239 ¡Hola! 423 00:16:53,273 --> 00:16:54,540 No, siéntate. 424 00:16:54,575 --> 00:16:55,575 Justo estábamos hablando... 425 00:16:55,609 --> 00:16:59,112 ¿De mí? Me lo imaginaba. 426 00:17:00,748 --> 00:17:03,549 De cualquier modo, bienvenida. 427 00:17:15,162 --> 00:17:16,496 Joder. 428 00:17:16,530 --> 00:17:18,731 Cáncer de páncreas en estado avanzado. 429 00:17:18,766 --> 00:17:22,902 En mi opinión empezamos con quimioterapia neoadyuvante. 430 00:17:22,936 --> 00:17:26,639 Espero que eso reduzca el tumor para que así podamos reseccionarlo. 431 00:17:26,674 --> 00:17:28,174 Seguido de más quimio. 432 00:17:28,208 --> 00:17:29,776 Pero está embarazada. 433 00:17:29,810 --> 00:17:32,278 ¿Cómo va a sobrevivir el feto a ese tipo de quimioterapia? 434 00:17:32,312 --> 00:17:33,146 No puede. 435 00:17:33,180 --> 00:17:34,847 Debemos recomendarle la interrupción. 436 00:17:34,882 --> 00:17:37,183 Si podemos programarla para esta tarde, 437 00:17:37,217 --> 00:17:39,919 podríamos empezar el primer ciclo de quimio mañana. 438 00:17:39,953 --> 00:17:41,521 Este embarazo no es accidental. 439 00:17:41,555 --> 00:17:43,256 Tiene que haber alguna otra opción. 440 00:17:43,290 --> 00:17:45,291 Esta es la mejor opción. 441 00:17:45,325 --> 00:17:46,959 Eso no lo sabes. No la conoces. 442 00:17:46,994 --> 00:17:49,262 Sé lo que estoy viendo en estos escáneres. 443 00:17:49,296 --> 00:17:51,130 Entonces mira mejor. Quiero decir, tiene que haber algo... 444 00:17:51,165 --> 00:17:52,865 Vale, cruzaste la calle. 445 00:17:52,900 --> 00:17:55,635 Me gritaste para que viniese y asesorase a tu paciente. 446 00:17:55,669 --> 00:17:57,203 A mí. Ninguna otra persona lo haría. 447 00:17:57,237 --> 00:17:59,439 Y aquí estoy. Asesorando. 448 00:17:59,473 --> 00:18:01,274 No puedo hacer nada si no te gusta lo que escuchas. 449 00:18:01,308 --> 00:18:02,975 La convencí para que viniese a la clínica. 450 00:18:03,010 --> 00:18:04,277 Le dije que podríamos ayudarla. 451 00:18:04,311 --> 00:18:06,379 Es cáncer de páncreas. 452 00:18:06,413 --> 00:18:08,281 No podemos ofrecerle demasiada ayuda. 453 00:18:08,315 --> 00:18:09,048 Ni siquiera estás intentándolo. 454 00:18:09,083 --> 00:18:12,151 Vale, estás sobre una capa de hielo muy fina, Karev. 455 00:18:12,186 --> 00:18:16,189 Fina. No es el momento de... 456 00:18:16,223 --> 00:18:19,325 Soy cirujano. Sé cuál es mi recomendación. 457 00:18:19,359 --> 00:18:21,627 Hemos terminado aquí. 458 00:18:28,102 --> 00:18:31,526 Robbie, tengo buenas noticias. Tu padre ha salido del quirófano. 459 00:18:31,553 --> 00:18:32,812 Así que en cuanto tu madre llegue, 460 00:18:32,846 --> 00:18:34,073 puede llevarte a verle. 461 00:18:34,108 --> 00:18:36,309 Mi madre se pondrá muy contenta. 462 00:18:36,343 --> 00:18:38,311 Sí, apuesto lo que quieras a que sí. 463 00:18:38,345 --> 00:18:40,220 Probablemente está muy asustada. 464 00:18:41,915 --> 00:18:43,216 Apuesto a que sí. 465 00:18:46,386 --> 00:18:48,955 Robbie... 466 00:18:50,424 --> 00:18:52,258 No pasa nada si tienes miedo. 467 00:18:52,966 --> 00:18:55,061 Quiero decir, es normal estar asustado. 468 00:18:55,095 --> 00:18:57,830 Es normal decir que lo estás, hablar de ello. 469 00:19:00,467 --> 00:19:02,401 Se ha enfadado tanto. 470 00:19:02,436 --> 00:19:05,404 Sí. No pasa nada. 471 00:19:05,439 --> 00:19:07,006 E iba tan rápido. 472 00:19:07,040 --> 00:19:09,108 Pensé que íbamos a salirnos de la carretera. 473 00:19:09,143 --> 00:19:11,043 Creí que moriríamos. 474 00:19:11,078 --> 00:19:13,045 Solo quiero a mi madre. 475 00:19:13,080 --> 00:19:16,415 Ya viene. Está en camino. 476 00:19:16,450 --> 00:19:18,329 Y ahora estás a salvo, ¿de acuerdo? 477 00:19:20,896 --> 00:19:23,055 ¿De acuerdo? ¿Robbie? 478 00:19:23,090 --> 00:19:25,057 - Solo quiero... - ¿Qué es eso? 479 00:19:25,092 --> 00:19:27,460 - Me duele... - ¿Robbie? ¿Sabes dónde estás? 480 00:19:27,494 --> 00:19:28,861 ¿Puedes apretar mis manos? 481 00:19:30,497 --> 00:19:32,365 Vale, estoy aquí contigo y voy a ayudarte. 482 00:19:32,399 --> 00:19:34,367 - Dra. Shepherd, este es Robbie... - ¡Warren, entra aquí! 483 00:19:34,401 --> 00:19:36,402 ¿Robbie? Necesitamos ayuda aquí. Sacadla de aquí. 484 00:19:36,436 --> 00:19:39,205 - ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? - Escúcheme. Tiene que apartarse. 485 00:19:39,239 --> 00:19:41,274 Vale, que alguien llame arriba. 486 00:19:41,308 --> 00:19:43,376 Sacad a quien esté dentro del TAC. Subimos ahora mismo. 487 00:19:44,812 --> 00:19:45,745 Vamos. 488 00:19:47,181 --> 00:19:49,482 ¿Qué le pasa? Dijeron que estaba bien. 489 00:19:49,516 --> 00:19:51,617 Y lo estaba, pero ahora mismo tengo que irme. 490 00:19:55,582 --> 00:19:57,795 Su TAC estaba bien. No hay contusiones ni fracturas. 491 00:19:57,869 --> 00:19:59,136 Tiene una malformación arteriovenosa accidental en el temporal izquierdo. 492 00:19:59,188 --> 00:20:01,729 - Debe haberse roto. - Si su MAV se ha roto es malo, ¿no? 493 00:20:01,754 --> 00:20:03,241 - Muy malo. - Quiero un quirófano listo. 494 00:20:03,275 --> 00:20:05,332 Que sea ya. 495 00:20:07,774 --> 00:20:09,348 ¿Robbie está en el quirófano? 496 00:20:09,382 --> 00:20:11,317 Sí, ha tenido una hemorragia cerebral. 497 00:20:11,351 --> 00:20:13,219 Lo han llevado arriba en cuanto la detectaron. 498 00:20:15,555 --> 00:20:17,489 Se suponía que hoy iba a ser un buen día. 499 00:20:17,524 --> 00:20:20,326 Robbie me dijo que quería que le llevase a comprar un cómic. 500 00:20:20,360 --> 00:20:23,329 Ya, este tipo de cosas no pasan demasiado. 501 00:20:23,363 --> 00:20:25,564 Tiene 12 años. 502 00:20:25,599 --> 00:20:29,468 Y todo lo que hago sirve sobre todo para avergonzarlo. 503 00:20:29,502 --> 00:20:33,639 Pero hoy, cuando ese tipo se me cruzó, estaba muy cabreado. 504 00:20:34,114 --> 00:20:36,041 Quiero decir, podría habernos matado. 505 00:20:36,076 --> 00:20:37,576 Y yo simplemente... me fui tras él, 506 00:20:37,611 --> 00:20:40,145 Y entonces pisamos terreno resbaladizo, y perdimos el control. 507 00:20:41,114 --> 00:20:42,774 Nos dimos contra la pared. 508 00:20:43,583 --> 00:20:47,046 Está con la Dra. Shepherd. Ella es excelente. 509 00:20:47,687 --> 00:20:50,522 Hola, cariño. ¿Cómo está Robbie? 510 00:20:50,557 --> 00:20:52,658 No hay noticias. Sigue en quirófano. 511 00:20:54,060 --> 00:20:55,894 Bob, ¿qué ha pasado? 512 00:20:55,929 --> 00:20:58,230 No lo entiendo. 513 00:21:00,100 --> 00:21:01,834 Volveré en un rato. 514 00:21:05,572 --> 00:21:09,545 Ese tío se me cruzó, y me volví loco. 515 00:21:26,126 --> 00:21:28,794 Lo siento, pero suena a que 516 00:21:28,828 --> 00:21:31,697 - quiere que interrumpa mi embarazo. - No, venga ya. 517 00:21:31,731 --> 00:21:34,066 Necesitamos empezar con el tratamiento lo más pronto posible. 518 00:21:34,100 --> 00:21:35,801 Y el bebé no podría soportarlos. 519 00:21:35,835 --> 00:21:37,171 Entonces el bebé está sano. 520 00:21:37,837 --> 00:21:39,672 Yo soy la que está enferma, ¿no? 521 00:21:41,675 --> 00:21:43,476 Entonces, ¿cuánto tiempo tengo? 522 00:21:43,501 --> 00:21:45,711 Quiero decir, si hago lo que me está pidiendo 523 00:21:45,745 --> 00:21:48,614 y me ponen todos los tratamientos, ¿cuánto tiempo tendré? 524 00:21:51,785 --> 00:21:53,218 Menos de un año. 525 00:21:57,424 --> 00:21:58,568 ¿Entonces dónde está el problema? 526 00:21:59,528 --> 00:22:01,727 ¿Por qué no podemos esperar hasta que el bebé haya nacido, 527 00:22:01,761 --> 00:22:04,163 y entonces bombardea mi cuerpo con toda la quimioterapia que quiera? 528 00:22:04,197 --> 00:22:06,732 No estás escuchando. No está escuchando. 529 00:22:08,134 --> 00:22:09,432 Están diciendo... 530 00:22:10,659 --> 00:22:13,739 que sin los tratamientos el cáncer te habrá matado 531 00:22:13,773 --> 00:22:14,740 incluso antes de que el bebé haya nacido. 532 00:22:14,774 --> 00:22:17,710 En un mes, dos meses, ambos estaréis muertos. 533 00:22:20,680 --> 00:22:24,783 He ido al juzgado para reclamar una multa de tráfico 534 00:22:24,818 --> 00:22:27,086 y poder ahorrarme 360$ 535 00:22:27,120 --> 00:22:29,755 para que pudiésemos comprar un colchón orgánico para la cuna. 536 00:22:29,789 --> 00:22:33,892 Así es cómo empezó mi día. Y ahora estoy... 537 00:22:36,029 --> 00:22:40,265 Llevo todo el día pensando que hay... 538 00:22:40,300 --> 00:22:43,035 que hay una razón para que yo esté en este punto. 539 00:22:43,069 --> 00:22:44,603 Hay una razón para haberte conocido. 540 00:22:44,637 --> 00:22:47,139 Y no creo en Dios, ni en el destino ni nada parecido. 541 00:22:47,173 --> 00:22:48,507 No cree en absoluto. 542 00:22:48,541 --> 00:22:49,575 ¿Pero esto es todo? 543 00:22:49,609 --> 00:22:53,679 Te he conocido para que pudieses decirme que nuestro bebé debe morir 544 00:22:53,713 --> 00:22:57,583 y después seguir adelante de cualquier forma y morir yo también. 545 00:23:00,754 --> 00:23:02,249 ¿Esas son mis opciones? 546 00:23:03,156 --> 00:23:04,372 ¿Solo muerte? 547 00:23:04,991 --> 00:23:06,525 ¿Y más muerte? 548 00:23:08,762 --> 00:23:10,829 - ¿Qué hay de una Whipple? - ¿Una whipple? 549 00:23:10,864 --> 00:23:12,197 ¿Una qué? 550 00:23:12,989 --> 00:23:15,968 El bebé no sobreviviría a estar anestesiado tanto tiempo. 551 00:23:16,002 --> 00:23:18,237 Entonces la hacemos abierta. Acortamos el tiempo a la verdad. 552 00:23:18,767 --> 00:23:20,873 Nos olvidamos del primer ciclo de quimio 553 00:23:20,907 --> 00:23:22,207 y en lugar de eso hacemos esta cirugía. 554 00:23:22,242 --> 00:23:23,809 Quitamos el tumor de tu páncreas 555 00:23:23,843 --> 00:23:25,811 sin dañar al bebé, y te cerramos. 556 00:23:25,845 --> 00:23:28,847 ¿Y eso les salvará... Salvará a los dos? 557 00:23:29,088 --> 00:23:31,383 No, pero te mantendría con vida el tiempo suficiente 558 00:23:31,418 --> 00:23:32,918 para dar a luz un bebé sano. 559 00:23:32,952 --> 00:23:34,353 Os dará algo de tiempo a los dos. 560 00:23:34,387 --> 00:23:35,521 Dr. Karev. 561 00:23:36,856 --> 00:23:41,026 ¿Qué mierda es esta? Ahora mismo no eres ningún cirujano de renombre. 562 00:23:41,060 --> 00:23:42,694 Eres un doctor de la clínica. 563 00:23:42,729 --> 00:23:45,764 ¡No puedes ir por ahí sugiriendo procedimientos peligrosísimos! 564 00:23:45,799 --> 00:23:47,766 Estaba presentando las opciones a mi paciente. 565 00:23:47,801 --> 00:23:49,868 ¡La paciente que tienes solo porque te di la oportunidad 566 00:23:49,903 --> 00:23:51,437 de estar en primer lugar en la clínica! 567 00:23:51,471 --> 00:23:52,791 ¡Lo siento! 568 00:23:53,306 --> 00:23:54,740 Pero no me estaba equivocando. 569 00:23:54,774 --> 00:23:56,241 No le prometí algo imposible. 570 00:23:56,276 --> 00:23:58,243 Sí, me sobrepasé, y vuelvo a sobrepasarme 571 00:23:58,278 --> 00:24:00,245 y estoy cabreándote, y no me importa. 572 00:24:00,280 --> 00:24:02,714 Adelante, enfádate conmigo, pero no lo traslades a la paciente. 573 00:24:02,749 --> 00:24:04,416 Dale una maldita oportunidad. 574 00:24:09,222 --> 00:24:12,291 Cuando te digo que tienes que saber cuál es tu sitio, 575 00:24:12,325 --> 00:24:14,593 no olvides cuál es tu sitio. 576 00:24:21,468 --> 00:24:23,969 - Ponle 25 de manitol. - Esto ha pasado demasiado rápido. 577 00:24:24,003 --> 00:24:25,871 Hemorragia espontánea, pero vamos a traerle de vuelta. 578 00:24:25,905 --> 00:24:27,306 Tenemos que traerle de vuelta. 579 00:24:27,340 --> 00:24:29,308 Fibrilación ventricular. Carga las palas a 120. 580 00:24:30,944 --> 00:24:32,711 Fuera. 581 00:24:33,913 --> 00:24:35,447 Asistolia. 582 00:24:35,482 --> 00:24:37,950 Ponle otros 25 de manitol. Mírale las pupilas. 583 00:24:45,158 --> 00:24:46,225 Fijas y dilatadas. 584 00:24:47,961 --> 00:24:49,695 Déjame verlo. 585 00:24:53,032 --> 00:24:55,868 No, no. ¡No, no! 586 00:24:56,703 --> 00:24:58,504 ¡No! 587 00:24:58,538 --> 00:25:00,806 - Se ha ido. - Has hecho todo lo que has podido. 588 00:25:09,154 --> 00:25:11,994 Parece que tenía retorno sanguíneo escaso desde el mesenterio inferior. 589 00:25:12,041 --> 00:25:13,274 Murphy, ¿qué haces cuando eso pasa? 590 00:25:13,309 --> 00:25:15,710 Crear una recirculación alrededor del origen arterial, localizarlo, 591 00:25:15,745 --> 00:25:17,645 - y después reimplantarlo en el injerto. - ¿Cómo? 592 00:25:17,680 --> 00:25:20,415 Uso un clamp parcialmente ocluyente en el injerto para hacer una 593 00:25:20,440 --> 00:25:23,239 incisión mínima y coser la arteria mesentérica inferior 594 00:25:23,264 --> 00:25:25,099 - con una sutura de proleno 4.0. - ¿Y después qué? 595 00:25:25,133 --> 00:25:26,834 Cuando la anastomosis esté terminada, 596 00:25:26,868 --> 00:25:29,236 comprobamos las señales del Doppler en el mesenterio sigmoideo. 597 00:25:29,270 --> 00:25:31,171 Exacto. 598 00:25:31,206 --> 00:25:33,173 Has comprobado dos veces cada sutura que he hecho, 599 00:25:33,208 --> 00:25:35,909 y me estás avasallando con preguntas complicadas. 600 00:25:35,944 --> 00:25:37,544 Te han contado mi historia. 601 00:25:37,579 --> 00:25:39,213 ¿Qué? No. 602 00:25:39,247 --> 00:25:40,848 ¿Qué historia? ¿Hay una historia? 603 00:25:40,882 --> 00:25:42,883 ¿A quién le importa? 604 00:25:42,917 --> 00:25:45,678 Lo que no te han dicho, lo que no han podido contarte, 605 00:25:46,445 --> 00:25:48,522 es que cuando me fui de aquí las cosas eran una auténtica mierda. 606 00:25:48,556 --> 00:25:50,224 Y entonces entré en el programa del Foster, 607 00:25:50,258 --> 00:25:51,792 y trabajé más duro de lo que he trabajado en mi vida, 608 00:25:51,826 --> 00:25:53,127 y me convertí en la mejor. 609 00:25:53,161 --> 00:25:55,996 Y entonces, Dra. Pierce, pasaste tú. 610 00:25:57,614 --> 00:25:59,133 ¿Perdón? 611 00:25:59,167 --> 00:26:01,101 En una rotación de cardio encontré el artículo que 612 00:26:01,136 --> 00:26:03,804 escribiste sobre videotoratoscopia en estado de vigilia, y aluciné. 613 00:26:03,838 --> 00:26:06,306 Así que busqué otras cosas que habías escrito, 614 00:26:06,341 --> 00:26:10,110 y me di cuenta de que claramente no soy solo una cirujana. 615 00:26:10,702 --> 00:26:12,413 Soy cirujana carciotorácica, 616 00:26:12,998 --> 00:26:16,216 y tenía que encontrarte y aprender de ti. 617 00:26:16,251 --> 00:26:17,751 Y entonces me enteré de que te habían contratado aquí, 618 00:26:17,786 --> 00:26:18,952 y pensé, "vaya, qué mierda". 619 00:26:18,987 --> 00:26:20,421 Y entonces me di cuenta, vaya, qué mierda, 620 00:26:20,930 --> 00:26:23,624 pero tengo que encontrar el modo de volver aquí de alguna forma. 621 00:26:23,658 --> 00:26:28,695 Y ahora estoy en un quirófano con esta Maggie Pierce. 622 00:26:29,764 --> 00:26:31,331 Lo siento, Dr. Riggs, sin ánimo de ofender. 623 00:26:31,366 --> 00:26:33,300 No, sin problema. Lo entiendo. 624 00:26:33,334 --> 00:26:36,170 Lo único que espero es que lo que haya oído... 625 00:26:37,323 --> 00:26:39,206 bueno, no puedo controlar eso. 626 00:26:41,102 --> 00:26:42,409 Ya sabes, cuando vine aquí la primera vez, 627 00:26:42,444 --> 00:26:44,912 era muy desdichada, intenté renunciar tras dos semanas. 628 00:26:44,946 --> 00:26:48,015 La gente me odiaba muchísimo, incluso me pegaron un puñetazo en la cara. 629 00:26:48,049 --> 00:26:49,450 Tenía exactamente una amiga. 630 00:26:49,484 --> 00:26:51,885 Kepner. A ella le cae bien todo el mundo. 631 00:26:59,194 --> 00:27:01,795 ¿No deberíamos esperar a que vuelva Jeremy? 632 00:27:01,830 --> 00:27:04,164 No, su estómago se vuelve loco cuando se estresa, 633 00:27:04,199 --> 00:27:05,966 así que puede que tarde un buen rato. 634 00:27:07,047 --> 00:27:11,438 Quería hablar contigo sobre programar la interrupción del embarazo. 635 00:27:11,919 --> 00:27:13,768 El Dr. Karev dijo que había una cirugía. 636 00:27:13,802 --> 00:27:15,175 ¿Por qué no hacemos esa cirugía? 637 00:27:15,210 --> 00:27:19,446 Porque es muy arriesgado, tanto para ti como para el bebé. 638 00:27:19,481 --> 00:27:21,215 Yo ya tengo fecha de caducidad. 639 00:27:21,249 --> 00:27:23,617 ¿No estamos preocupados en exceso por algunos riesgos? 640 00:27:25,320 --> 00:27:26,553 Si lo hiciésemos, 641 00:27:26,588 --> 00:27:31,725 si pudiésemos quitar el tumor y dejar tu embarazo intacto, 642 00:27:31,759 --> 00:27:33,660 para cuando dieses a luz, 643 00:27:33,695 --> 00:27:37,364 el cáncer habría seguido creciendo sin controles durante seis meses. 644 00:27:37,398 --> 00:27:40,133 Sería demasiado tarde para tratarlo. 645 00:27:40,168 --> 00:27:41,535 Quiero decir, estarías literalmente 646 00:27:41,569 --> 00:27:45,939 sacrificando tu vida por la de tu hijo. 647 00:27:47,950 --> 00:27:49,543 Puedo verlo, ¿sabe? 648 00:27:50,273 --> 00:27:51,345 ¿Ver qué? 649 00:27:51,979 --> 00:27:54,414 A Jeremy subiendo a nuestro hijo al columpio, 650 00:27:54,699 --> 00:27:56,683 tocando los dedos de sus pies cuando están en el cielo. 651 00:27:56,718 --> 00:27:58,719 Y el bebé piensa que es muy divertido. 652 00:27:58,753 --> 00:28:01,082 Puedo verles creciendo juntos, 653 00:28:01,962 --> 00:28:03,481 alcanzando todo lo bueno. 654 00:28:03,892 --> 00:28:06,593 Jeremy le está enseñando "Star Wars" por primera vez. 655 00:28:06,628 --> 00:28:09,363 El "Episodio IV", porque no se puede empezar por ninguna otra parte. 656 00:28:10,932 --> 00:28:13,367 El instituto, la universidad... 657 00:28:13,401 --> 00:28:15,091 Su primer apartamento. 658 00:28:16,237 --> 00:28:19,706 Jeremy está ahí, y es el mejor padre. 659 00:28:20,057 --> 00:28:24,244 Pienso en esto, y toda esta mierda cobra sentido. 660 00:28:24,279 --> 00:28:25,833 Un final feliz. 661 00:28:27,482 --> 00:28:30,250 Yo me muero, pero aún queda algo bueno. 662 00:28:30,285 --> 00:28:32,019 Hay algo que merece la pena. 663 00:28:33,083 --> 00:28:36,623 Si lo imagino a tu modo, todo se vuelve negro. 664 00:28:36,842 --> 00:28:37,931 No hay nada. 665 00:28:39,460 --> 00:28:40,494 Solo muerte. 666 00:28:42,497 --> 00:28:46,810 Si esta es la única oportunidad que tiene mi bebé para sobrevivir, 667 00:28:47,435 --> 00:28:49,714 busco una garantía. 668 00:28:50,238 --> 00:28:51,872 Busco una oportunidad. 669 00:29:00,405 --> 00:29:01,915 ¿A dónde han llevado a Verónica? 670 00:29:02,414 --> 00:29:03,550 Está en el preoperatorio. 671 00:29:03,585 --> 00:29:07,421 Estaba explicándole a Jeremy lo que esperamos tras su Whipple. 672 00:29:09,424 --> 00:29:12,559 Gracias, Dra. Bailey, por todo. 673 00:29:17,832 --> 00:29:20,233 ¿Ha visto una sudadera? 674 00:29:20,268 --> 00:29:23,337 Es de Verónica. Negra. 675 00:29:23,371 --> 00:29:24,538 Tenía una capucha. 676 00:29:24,572 --> 00:29:29,076 Estaba buscándola y vino la Dra. Bailey y... 677 00:29:29,110 --> 00:29:31,311 - ¿Estás seguro de que la dejó aquí? - No, no lo estoy. 678 00:29:31,346 --> 00:29:33,413 No estoy seguro en absoluto porque no estaba prestando atención. 679 00:29:33,448 --> 00:29:35,816 Así que, ¿quién sabe? ¿Quién coño sabrá dónde está? 680 00:29:39,320 --> 00:29:41,655 Yo no puedo... No puedo hacer esto. 681 00:29:42,220 --> 00:29:43,749 No puedo criar a un niño. 682 00:29:44,559 --> 00:29:46,159 Yo solo no, no sin ella. 683 00:29:46,194 --> 00:29:47,961 Esto era una buena idea porque la tuvimos juntos, 684 00:29:47,996 --> 00:29:49,262 porque íbamos a hacerlo juntos. 685 00:29:49,297 --> 00:29:51,665 Ella es quien piensa en las cosas, quien recuerda las cosas. 686 00:29:51,699 --> 00:29:53,367 Yo me encargo de las ideas divertidas. 687 00:29:53,401 --> 00:29:55,435 Ella se encarga de, por ejemplo, el sentido común, 688 00:29:55,470 --> 00:29:57,371 ¡y de dónde está la maldita sudadera! 689 00:29:58,401 --> 00:30:01,475 Puede que la próxima sudadera que pierda la lleve puesta mi hijo. 690 00:30:01,509 --> 00:30:03,477 ¿Qué pasa si mi hijo lleva puesta la sudadera? 691 00:30:03,511 --> 00:30:07,280 Bueno, he trabajado con muchos padres, muchísimos. 692 00:30:07,315 --> 00:30:08,448 Solo hay un truco. 693 00:30:08,899 --> 00:30:09,883 ¿Cuál es el truco? 694 00:30:09,917 --> 00:30:14,187 Aparecer. Eso es. Estar ahí. Estar cerca. 695 00:30:14,222 --> 00:30:16,623 Es lo que estás haciendo por tu hijo y su madre ahora, 696 00:30:16,852 --> 00:30:18,484 y ya eres bueno en eso. 697 00:30:19,220 --> 00:30:20,560 Date un respiro. 698 00:30:22,530 --> 00:30:24,798 Es mi mejor amiga. 699 00:30:28,736 --> 00:30:30,853 Siempre ha estado ahí. 700 00:30:32,774 --> 00:30:34,207 Siempre. 701 00:30:40,548 --> 00:30:42,816 ¿Estás lista, Verónica? 702 00:30:44,852 --> 00:30:47,654 ¿Va a estar también el Dr. Karev en la cirugía? 703 00:30:47,689 --> 00:30:51,324 Le necesitan en la clínica. 704 00:30:52,727 --> 00:30:55,529 ¿Entonces le dirás "gracias" de mi parte? 705 00:30:59,067 --> 00:31:02,936 El accidente causó daños en un punto débil de su cerebro. 706 00:31:02,970 --> 00:31:04,671 Intentamos repararlo, 707 00:31:04,706 --> 00:31:06,540 Pero Robbie sufrió un paro cardíaco en la mesa de operaciones. 708 00:31:06,574 --> 00:31:08,108 No. 709 00:31:08,142 --> 00:31:09,409 Lo siento muchísimo. 710 00:31:09,444 --> 00:31:11,545 Hemos hecho todo lo que hemos podido. 711 00:31:11,579 --> 00:31:13,293 Sra. Reeves. 712 00:31:14,708 --> 00:31:15,969 Laura. 713 00:31:19,065 --> 00:31:20,754 Si hay algo que podamos hacer... 714 00:31:23,725 --> 00:31:25,525 Desearía que fueses tú. 715 00:31:27,495 --> 00:31:29,463 Deberías haber sido tú. 716 00:31:29,497 --> 00:31:32,566 ¡Deberías haber sido tú! 717 00:31:32,600 --> 00:31:34,067 ¡Deberías haber sido tú! 718 00:31:35,636 --> 00:31:36,403 Sra. Reeves. 719 00:31:36,437 --> 00:31:39,272 Sra. Reeves, por favor, venga conmigo. 720 00:31:47,348 --> 00:31:49,316 ¿Quieres hablar de ello? 721 00:31:51,652 --> 00:31:53,553 Solo espero para saber cómo va la cirugía, 722 00:31:53,588 --> 00:31:54,955 y así puedo matar un poco el tiempo. 723 00:31:57,718 --> 00:32:00,527 O no. Estoy bien, de todas formas. 724 00:32:02,630 --> 00:32:05,365 O a lo mejor solo tienes que sentarte. A veces, sentarse ayuda. 725 00:32:08,703 --> 00:32:09,736 Me iré. 726 00:32:15,042 --> 00:32:16,376 Tuve un bebé. 727 00:32:18,012 --> 00:32:19,260 Un niño. 728 00:32:20,681 --> 00:32:21,948 Tuve un hijo. 729 00:32:21,983 --> 00:32:23,228 ¿Tuviste? 730 00:32:24,100 --> 00:32:25,318 Cuando vivía en Los Ángeles, 731 00:32:25,353 --> 00:32:30,179 nació con anencefalia, pero... 732 00:32:30,658 --> 00:32:31,792 sin cerebro. 733 00:32:31,826 --> 00:32:34,947 Así que vivió... 734 00:32:37,675 --> 00:32:39,232 43 minutos. 735 00:32:43,644 --> 00:32:44,844 Y lo sostuve en brazos. 736 00:32:47,559 --> 00:32:49,016 Conseguí sostenerlo en brazos. 737 00:32:53,915 --> 00:32:55,615 Y entonces había llegado la hora. 738 00:32:56,437 --> 00:32:58,351 Y él estaba... 739 00:33:00,436 --> 00:33:02,756 Donó todos sus órganos. 740 00:33:06,600 --> 00:33:08,962 Y después le dejé ir. 741 00:33:11,194 --> 00:33:13,700 Y eso casi me mató. 742 00:33:15,069 --> 00:33:16,369 No lo sabía. 743 00:33:18,498 --> 00:33:20,132 No, no podías. 744 00:33:21,742 --> 00:33:26,179 Nunca se lo dije a mi familia. Ni a Derek, ni a Meredith. 745 00:33:26,214 --> 00:33:27,690 A nadie. 746 00:33:32,520 --> 00:33:35,056 No le he dicho a Owen ni una palabra sobre esto. 747 00:33:36,464 --> 00:33:37,958 Y no creo que pueda hacerlo. 748 00:33:40,228 --> 00:33:42,796 Él se muere por tener una familia. 749 00:33:45,733 --> 00:33:47,567 ¿Cómo le digo que...? 750 00:33:51,138 --> 00:33:53,173 No volverá a mirarme de la misma forma. 751 00:33:53,544 --> 00:33:54,908 ¿Estás de broma? 752 00:33:57,545 --> 00:33:59,258 Me va a odiar. 753 00:33:59,714 --> 00:34:02,549 Yo no lo creo. Es Hunt. 754 00:34:07,788 --> 00:34:09,723 Me hice un test de embarazo anoche. 755 00:34:09,757 --> 00:34:13,760 Yo pensé que podría... 756 00:34:16,998 --> 00:34:19,532 Y mientras estaba ahí sentada esperando el resultado, 757 00:34:19,567 --> 00:34:21,875 Le vi emocionarse más y más. 758 00:34:22,904 --> 00:34:25,438 Lo quería desesperadamente. 759 00:34:28,776 --> 00:34:31,430 Y cuanto más estaba ahí sentada, más sentía que... 760 00:34:32,947 --> 00:34:34,622 Me estaba muriendo. 761 00:34:36,150 --> 00:34:38,542 No podía respirar, no podía moverme. 762 00:34:41,856 --> 00:34:43,786 Y cuando la prueba dio negativo, 763 00:34:44,659 --> 00:34:46,259 El corazón de Owen se rompió. 764 00:34:49,215 --> 00:34:50,319 Y... 765 00:34:53,520 --> 00:34:55,735 yo me sentí totalmente aliviada. 766 00:34:57,638 --> 00:34:59,005 Podía volver a respirar. 767 00:35:08,221 --> 00:35:09,162 Ya ves. 768 00:35:11,719 --> 00:35:14,854 Ahora mírame a los ojos y dime que no va a odiarme. 769 00:35:22,644 --> 00:35:24,379 Gracias. 770 00:35:27,435 --> 00:35:31,533 ¡Hola! Lo siento. Siento si he estado rara antes. 771 00:35:31,568 --> 00:35:34,295 Yo estaba... No sabía que volvías, así que estaba un poco desconcertada. 772 00:35:34,406 --> 00:35:36,573 Sí. Sí. Yo he estado desconcertada todo el día. 773 00:35:36,608 --> 00:35:39,877 Sí. Pero me alegra verte. 774 00:35:40,709 --> 00:35:42,514 He visto que estás en medicina fetal. 775 00:35:42,547 --> 00:35:43,881 Eso es impresionante. 776 00:35:43,915 --> 00:35:45,916 Vaya, sí. Gracias. 777 00:35:46,839 --> 00:35:48,919 Voy a llevarle estos resultados al Dr. Riggs. 778 00:35:48,953 --> 00:35:49,887 Te veo por aquí. 779 00:35:49,921 --> 00:35:50,789 Adiós. 780 00:35:55,350 --> 00:35:57,027 ¿Estás bien? 781 00:35:58,263 --> 00:36:00,230 No puedo dejar de pensarlo. 782 00:36:00,265 --> 00:36:02,433 Vi a Robbie aquí de pie, hablando con su padre. 783 00:36:02,467 --> 00:36:04,168 Quiero decir, estaba bien. 784 00:36:04,202 --> 00:36:05,354 Y de repente ya no. 785 00:36:11,012 --> 00:36:12,544 Hola, pequeña. 786 00:36:22,932 --> 00:36:25,433 April, es seguro, estoy seguro. 787 00:36:25,468 --> 00:36:27,235 Lo sé, lo sé. 788 00:36:33,209 --> 00:36:34,609 Solo quería volver a asegurarme. 789 00:36:34,644 --> 00:36:35,870 Sí. 790 00:36:36,946 --> 00:36:39,147 Un segundo. 791 00:36:44,887 --> 00:36:46,254 Sí. Parece que está bien. 792 00:36:51,561 --> 00:36:52,661 ¡DeLuca! 793 00:36:53,830 --> 00:36:57,699 Oye, ¿has hablado con tu abogado sobre la fecha del juicio? 794 00:36:57,733 --> 00:36:59,668 Sí, será pronto. 795 00:36:59,702 --> 00:37:00,936 Vaya. Buenas Noches. 796 00:37:00,970 --> 00:37:02,804 Espera. Espera. ¿Qué pasa? 797 00:37:03,973 --> 00:37:05,040 Nada. 798 00:37:05,440 --> 00:37:06,775 Buen intento. ¿Qué pasa? 799 00:37:06,809 --> 00:37:08,710 No deberíamos hablar más del caso. 800 00:37:08,744 --> 00:37:09,611 Espera. ¿Qué? 801 00:37:14,383 --> 00:37:17,253 Sé que hablas con Karev. Te he visto. 802 00:37:17,280 --> 00:37:18,472 ¿Después de todo lo que has dicho 803 00:37:18,514 --> 00:37:19,888 a cerca de no volver a hablar nunca con él? 804 00:37:19,922 --> 00:37:21,690 Estábamos trabajando en un caso en la clínica. 805 00:37:21,724 --> 00:37:23,358 La realidad es que no tenía elección. 806 00:37:24,327 --> 00:37:27,128 ¿Qué? ¿Piensas que soy algún tipo de agente doble, que estoy...? 807 00:37:27,163 --> 00:37:29,237 No. No, no creo... 808 00:37:30,199 --> 00:37:33,702 Tú solo... Eliges al chico malo. 809 00:37:33,736 --> 00:37:36,404 Al chico que te hace daño o que hace daño a otra gente, 810 00:37:36,439 --> 00:37:38,974 y te mereces algo mejor. 811 00:37:39,639 --> 00:37:42,978 Puede que tú no lo veas, pero yo sí. 812 00:37:43,012 --> 00:37:45,113 Así que cuando te veo con él, yo... 813 00:37:47,116 --> 00:37:50,518 Es igual. Tengo que irme. 814 00:37:58,361 --> 00:38:00,328 Oye, estoy a punto de irme. ¿Tardas mucho? 815 00:38:00,363 --> 00:38:01,935 Pensé que quizás podría poner algo en la parrilla, y... 816 00:38:01,960 --> 00:38:02,831 Vaya, no. 817 00:38:02,865 --> 00:38:05,233 Tengo una dislocación de espina cervical que acaba de llegar. 818 00:38:05,268 --> 00:38:07,202 Voy a tardar. 819 00:38:07,236 --> 00:38:09,371 Bueno, sabes, no tengo hambre. Puedo esperarte. 820 00:38:09,405 --> 00:38:10,872 No deberías. 821 00:38:10,907 --> 00:38:15,310 Se hará bastante tarde, así que no me esperes, ¿vale? 822 00:38:24,053 --> 00:38:25,954 Lo siento. 823 00:38:25,988 --> 00:38:27,289 Se suponen que deberían haberte dicho que no esperases. 824 00:38:27,323 --> 00:38:28,423 Tenía una Whipple. 825 00:38:28,457 --> 00:38:30,926 Lo sé. Esperé de todas formas. 826 00:38:30,960 --> 00:38:33,428 Tenemos que hablar. 827 00:38:33,462 --> 00:38:36,898 Tienes razón. Tenemos que hablar. 828 00:38:38,067 --> 00:38:40,302 Porque no voy a despedir a Alex Karev. 829 00:38:40,944 --> 00:38:42,404 Tú crees que soy indulgente. 830 00:38:42,438 --> 00:38:45,540 Crees que es por mis sentimientos personales. 831 00:38:45,574 --> 00:38:46,775 Tienes razón. 832 00:38:47,149 --> 00:38:48,811 No entrenas a un cirujano 833 00:38:48,844 --> 00:38:50,478 sin sentirte involucrado personalmente. 834 00:38:50,513 --> 00:38:52,247 ¡Al menos espero que no sea así! 835 00:38:52,281 --> 00:38:55,483 Yo misma he cometido errores, y los que me entrenaron 836 00:38:55,518 --> 00:38:58,153 me permitieron la oportunidad de crecer, 837 00:38:58,187 --> 00:39:00,288 ¡y estoy completamente segura de continuar esa tradición 838 00:39:00,323 --> 00:39:02,290 con un cirujano tan bueno como Karev! 839 00:39:02,325 --> 00:39:05,293 ¡Así que Alex Karev se queda exactamente donde está! 840 00:39:05,328 --> 00:39:07,996 Cuando alguien a quien quieres está en peligro físico, 841 00:39:08,030 --> 00:39:11,599 encontrar la fuerza que necesitas para salvarlo es fácil. 842 00:39:11,634 --> 00:39:12,767 Está bien. 843 00:39:13,669 --> 00:39:14,903 ¿Perdona? 844 00:39:15,459 --> 00:39:17,806 Está bien. Karev se queda donde está. 845 00:39:18,027 --> 00:39:20,443 Tenemos un problema mucho más grande que Karev. 846 00:39:20,476 --> 00:39:24,012 Después de lo de esta mañana, empecé a mirar el expediente de Alex, 847 00:39:24,046 --> 00:39:26,948 y el de Ben Warren, y el de Leah Murphy, 848 00:39:26,983 --> 00:39:29,317 y el de toda esa gente que ha tenido segundas oportunidad. 849 00:39:29,352 --> 00:39:31,786 April Kepner, Meredith Grey. 850 00:39:31,821 --> 00:39:34,789 Y me he preguntado: ¿por qué necesitan oportunidades? 851 00:39:34,824 --> 00:39:36,791 ¿Por qué la cagaron la primera vez? 852 00:39:36,826 --> 00:39:38,860 Lo siento. No sé qué quieres... 853 00:39:38,894 --> 00:39:40,929 Solíamos ser el programa educativo de referencia 854 00:39:40,963 --> 00:39:42,497 en toda la Costa Oeste. 855 00:39:42,531 --> 00:39:44,499 ¿Entonces por qué iba a fallar una Leah Murphy aquí 856 00:39:44,533 --> 00:39:46,468 solo para prosperar en otro sitio? 857 00:39:47,870 --> 00:39:49,471 Así es como estamos enseñando. 858 00:39:49,505 --> 00:39:51,439 Hay una grieta fundamental 859 00:39:51,474 --> 00:39:54,376 en cómo estamos enseñando a nuestros residentes. 860 00:39:54,410 --> 00:39:56,344 Y tenemos que arreglarlo. 861 00:39:56,379 --> 00:39:57,479 Tú y yo. 862 00:39:57,513 --> 00:39:58,613 Y el Dr. Webber. 863 00:39:58,647 --> 00:40:01,616 El programa de residentes es el departamento de tu marido. 864 00:40:03,085 --> 00:40:06,454 Lo sé. Sé que lo es. 865 00:40:06,489 --> 00:40:09,057 Pero a veces la amenaza no es física. 866 00:40:09,091 --> 00:40:11,593 A veces es más profunda. 867 00:40:14,321 --> 00:40:18,367 En ese caso, ningún instinto puede salvarte. 868 00:40:18,401 --> 00:40:22,337 Ninguna fuerza sobrenatural. Ningún chute de adrenalina. 869 00:40:29,378 --> 00:40:31,212 No me llamaste, no me escribiste, 870 00:40:31,247 --> 00:40:33,381 desde luego que no volviste a casa pronto. 871 00:40:33,416 --> 00:40:35,517 Tenía que estar con una paciente. 872 00:40:35,551 --> 00:40:36,384 ¿Qué tal fue? 873 00:40:36,419 --> 00:40:39,487 Bien. Aunque aun así va a morirse. 874 00:40:39,522 --> 00:40:41,656 ¿Qué tal la vista? 875 00:40:41,690 --> 00:40:43,825 Bien. No era muy importante. 876 00:40:43,859 --> 00:40:47,662 No puedes construir el camino desde debajo del coche accidentado. 877 00:40:49,598 --> 00:40:51,433 Quiero "domingos de gofres". 878 00:40:52,701 --> 00:40:54,436 ¿Se supone que tengo que saber lo que eso significa? 879 00:40:54,470 --> 00:40:57,705 Bueno, quiero hacer gofres, cada domingo, 880 00:40:57,740 --> 00:40:59,874 como una familia, todos juntos... 881 00:40:59,909 --> 00:41:04,712 tú, yo, los niños, Pierce, todo el mundo, todos juntos. 882 00:41:04,747 --> 00:41:06,247 Vale. 883 00:41:06,282 --> 00:41:08,083 Quiero hacer eso todo el tiempo que podamos 884 00:41:08,729 --> 00:41:10,753 antes de que, ya sabes, me vaya. 885 00:41:12,590 --> 00:41:13,889 Es importante para mí. 886 00:41:16,492 --> 00:41:17,559 Vale. 887 00:41:17,593 --> 00:41:19,961 Y Amelia. Ella también debería venir. 888 00:41:23,466 --> 00:41:24,966 Tienes que ser más amable con ella. 889 00:41:25,000 --> 00:41:26,601 Necesitas a tus hermanas. 890 00:41:26,635 --> 00:41:28,937 Yo no voy a estar por aquí siempre. Vas a necesitarlas. 891 00:41:29,513 --> 00:41:31,739 Todo lo que puedes hacer es sentarte, 892 00:41:31,774 --> 00:41:35,110 Habla demasiado. 893 00:41:35,144 --> 00:41:37,512 Pues déjala, ¿vale? 894 00:41:39,754 --> 00:41:40,888 ¿Vale? 895 00:41:40,927 --> 00:41:42,270 Vale. 896 00:41:43,564 --> 00:41:44,553 Y esperar... 897 00:41:57,533 --> 00:41:59,601 ¿Tengo que ayudarte a hacer los gofres? 898 00:41:59,635 --> 00:42:01,603 Eso es cosa mía. Quédate fuera de la cocina. 899 00:42:02,402 --> 00:42:03,905 Y desear que las cosas fuesen diferentes. 900 00:42:05,987 --> 00:42:12,987 Subtítulos buscados por: Mingo