1 00:00:01,001 --> 00:00:02,525 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:02,602 --> 00:00:06,038 - Kau dan Burke, kalian berdua baik-baik saja? - Kami sedang tidak saling berbicara. 3 00:00:06,106 --> 00:00:09,633 Tangan itu seharga dua juta dollar. Aku mau tangan itu disembuhkan. 4 00:00:09,709 --> 00:00:12,803 Mark dan aku, bukan hubungan satu malam. Aku jatuh cinta padanya. 5 00:00:12,879 --> 00:00:14,369 Setidaknya itu yang dulu aku rasakan. 6 00:00:14,447 --> 00:00:16,813 Adikmu dirawat untuk dioperasi cesar. 7 00:00:16,883 --> 00:00:19,511 - Molly bukan adikku. - Ayah kalian sama. 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,554 Kenapa Ayah tidak tetap bersama kami dan memperjuangkan kami? 9 00:00:21,621 --> 00:00:25,182 - Ayah sudah lakukan itu. Ayah sudah mencoba. - Kenapa Ayah tidak mencoba lebih keras? 10 00:00:25,258 --> 00:00:27,453 Kau sudah keluar dari bimbinganku secara resmi. 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,791 Atas apa yang telah kau jalani, kurasa kau merindukanku. 12 00:00:29,863 --> 00:00:34,562 Harold O'Malley, 63 tahun, kanker kerongkongan dan kebocoran katup aorta. 13 00:00:34,634 --> 00:00:37,194 Kau pikir Ayah mau meninggal dan membuat anak Ayah bertanggung jawab? 14 00:00:37,270 --> 00:00:38,760 Ayah tidak akan meninggal. 15 00:00:55,355 --> 00:00:56,845 Pagi. 16 00:00:59,359 --> 00:01:01,623 - Kau sedang mengamatiku tidur? - Mungkin. 17 00:01:01,694 --> 00:01:05,221 Kau ini apa, orang aneh yang mengamati wanita tidur? 18 00:01:05,298 --> 00:01:06,765 Mungkin. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,176 - Izzie. - Apa? 20 00:01:20,847 --> 00:01:24,078 Aku baru saja menjatuhkan cek delapan koma tujuh juta Dollar. 21 00:01:24,551 --> 00:01:25,643 Dan? 22 00:01:28,254 --> 00:01:32,315 Seharusnya aku tidak boleh menjatuhkan cek delapan koma tujuh Dollar. 23 00:01:35,128 --> 00:01:36,959 Kau harus cairkan ceknya! 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,824 George, ayahmu akan dioperasi besok. 25 00:01:40,900 --> 00:01:44,768 Apa kau tidak salah malah gelisah padaku dan pada cekku? 26 00:01:44,838 --> 00:01:46,430 Tidak! Tidak salah. 27 00:01:46,506 --> 00:01:50,408 Cek itu menghancurkan pagiku. Setiap pagi. Cek itu milik bank. 28 00:01:50,477 --> 00:01:53,776 Bisakah kau, sebagai kebaikanmu padaku, 29 00:01:53,847 --> 00:01:58,307 bisakah kau cairkan saja cek itu? Kumohon? 30 00:01:58,384 --> 00:02:00,614 Mm... Tidak. 31 00:02:00,687 --> 00:02:03,815 Tapi jika kau bersikap baik padaku selama tujuh menit kedepan 32 00:02:03,890 --> 00:02:07,018 aku akan mengantarmu kerja. 33 00:02:16,269 --> 00:02:19,238 Kau tidak berhak mendapatkan uang delapan koma tujuh juta Dollar! 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,933 Benar sekali. Benar sekali. 35 00:02:26,012 --> 00:02:28,674 - Bagaimana keadaan Burke? - Entahlah. 36 00:02:28,748 --> 00:02:32,013 Dia baru dioperasi kemarin dan kau tidak tahu keadaannya? 37 00:02:32,085 --> 00:02:34,349 - Mereka sedang tidak saling bicara. - Aku pikir mereka sudah baikan. 38 00:02:34,420 --> 00:02:35,546 Sudah baikan kok, ya kurang lebih. 39 00:02:35,622 --> 00:02:38,989 - Tapi dia masih tidak mau bicara pada Burke? - Dia yang tidak mau bicara padaku. 40 00:02:39,058 --> 00:02:41,253 - Mereka tidak mau saling bicara. - OK. 41 00:02:41,327 --> 00:02:43,386 Apa kau tanya Derek tentang tangan Burke? 42 00:02:43,463 --> 00:02:46,193 Aku tidak mau berada di tengah-tengah. Derek dan aku sedang bahagia-bahagianya. 43 00:02:46,266 --> 00:02:47,858 Bisakah kita buang saja itu? 44 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 Kau bisa buang jauh-jauh gengsimu dan tanya sendiri padanya. 45 00:02:50,603 --> 00:02:54,300 - Keberaniannya tidak cukup besar untuk itu. - Oh, Alex, benar sekali. 46 00:02:54,374 --> 00:02:56,308 Itu dia Georgie. 47 00:03:01,247 --> 00:03:05,206 Semuanya, diam dulu! 48 00:03:05,285 --> 00:03:07,617 - Pagi, semuanya. - Selamat pagi. 49 00:03:07,687 --> 00:03:11,453 - Jadi siapa yang presenstasi? - Bolehkah Georgie saja? Dia sangat baik melakukannya. 50 00:03:11,524 --> 00:03:15,187 - Iya, Georgie, iya! - Ayolah. 51 00:03:15,261 --> 00:03:16,990 Hm... 52 00:03:17,697 --> 00:03:21,690 Harold O'Malley, 63 tahun, status: Pasca operasi pergantian katup aorta. 53 00:03:21,768 --> 00:03:25,704 Hasil sinar X dada tadi pagi menunjukkan tidak ada atelektasis setelah CPT agresif 54 00:03:25,772 --> 00:03:26,932 selama dua hari terakhir. 55 00:03:27,006 --> 00:03:31,272 Telah dijadwalkan menjalani transhiatal esofagektomi besok pagi jam 9 pagi. 56 00:03:33,213 --> 00:03:34,475 Itu saja. 57 00:03:41,487 --> 00:03:45,981 Untuk beberapa menit kedepan, aku rasa lebih baik keluarga besar 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,254 - bisa menunggu di ruang tunggu. - Aw! 59 00:03:48,328 --> 00:03:50,626 Hanya beberapa menit, setelah itu kalian bisa kembali lagi. 60 00:03:50,697 --> 00:03:54,098 - Baiklah. - Hei, Georgie. 61 00:03:54,167 --> 00:03:57,193 - Bagaimana keadaanmu, Mr. O'Malley? - Dia merasa sehat sekali. 62 00:03:57,270 --> 00:04:00,569 Lebih sehat dari sebelumnya. Itulah kenapa kami mengundang semua orang datang hari ini 63 00:04:00,673 --> 00:04:05,610 karena kami sadar setelah hari ini, mungkin dia akan merasa sedikit tidak sehat selama beberapa lama. 64 00:04:05,645 --> 00:04:09,513 Setelah operasi, lalu kapan kita mulai kemo dan pengobatan lainnya? 65 00:04:09,582 --> 00:04:13,780 Prosedur selanjutnya tergantung pada apa yang kami temukan saat mengoperasimu, Harold. 66 00:04:13,853 --> 00:04:16,720 - Apa maksudmu? - Ah, Grey? 67 00:04:16,789 --> 00:04:20,225 Hasilnya sangat jelas dari pemeriksaan laboratorium dan CT Scan, 68 00:04:20,293 --> 00:04:23,888 jadi kami harus lihat saat operasi apakah kankernya menyebar atau tidak. 69 00:04:23,963 --> 00:04:28,093 Dan, jika sudah menyebar, itu mengubah seberapa banyak kemo yang harus dia jalani? 70 00:04:28,167 --> 00:04:30,465 - Itu akan mengubah banyak hal. - Seperti apa? 71 00:04:33,473 --> 00:04:36,806 Nanti dokter onkologi akan menjelaskan padamu hari ini, Harold. 72 00:04:36,876 --> 00:04:40,403 Dr. Grey akan mempersiapkanmu untuk menjalani tes pra operasi akhir 73 00:04:40,480 --> 00:04:42,641 sebelum kita operasi, jadi, hm... 74 00:04:42,715 --> 00:04:46,515 Jadi lebih baik jika pestanya dibubarkan saja. 75 00:04:53,092 --> 00:04:56,892 Dr. Shepherd. Tangan Dr. Burke, apa tangannya masih bergetar? 76 00:04:56,963 --> 00:04:59,591 - Itu rahasia. - Aku salah satu dokternya. 77 00:04:59,666 --> 00:05:02,100 Kau juga pacarnya. Tanya sendiri. 78 00:05:02,869 --> 00:05:05,429 Selamat pagi. Siapa yang presentasi? Selamat pagi. 79 00:05:05,505 --> 00:05:07,803 Preston Burke, hari pertama setelah operasi dari 80 00:05:07,874 --> 00:05:10,365 hematoma kompresif hingga pleksus brakialis. 81 00:05:10,443 --> 00:05:13,241 Tidak ada demam dan tanda vital stabil semalaman. 82 00:05:13,313 --> 00:05:17,511 Bekas sayatan bersih, tidak ada infeksi. Morfin terakhir diberikan jam 2 pagi tadi. 83 00:05:17,583 --> 00:05:20,677 - Tanyakan tentang tangannya. - Kau saja yang bertanya. 84 00:05:20,753 --> 00:05:23,313 Tidak, satu pertanyaan saja. Jadilah teman yang baik. 85 00:05:23,389 --> 00:05:26,881 Dr. Yang. Ada hal yang ingin kau bagikan kepada kami? 86 00:05:29,829 --> 00:05:32,297 Tidak, Bu. Maaf. 87 00:05:32,365 --> 00:05:35,596 Kau kelihatan sehat, Preston. Jangan terlalu galak pada perawat. 88 00:05:35,668 --> 00:05:37,863 Akan ku lakukan sebisaku. 89 00:05:37,937 --> 00:05:41,600 O'Malley, operasi ayahmu hari ini? 90 00:05:41,674 --> 00:05:43,141 Besok. 91 00:05:55,755 --> 00:05:57,313 - Kau baik-baik saja, sayang? - Iya. 92 00:05:58,825 --> 00:06:00,918 - Bisa tolong aku? - Mm-hm. 93 00:06:02,895 --> 00:06:06,353 - Skoliosis? - Kelihatannya cacat dari lahir. 94 00:06:06,432 --> 00:06:08,263 Kelihatannya sangat menderita. 95 00:06:12,004 --> 00:06:13,767 Apa yang kalian lihat? 96 00:06:13,840 --> 00:06:18,174 Jika kalian berharap aku ini orang yang berbeda namun berani dan mengharukan, 97 00:06:18,244 --> 00:06:22,408 kalian salah. Jadi silakan lakukan kerjaan kalian. 98 00:06:22,482 --> 00:06:23,540 Iya. 99 00:06:24,283 --> 00:06:26,012 Stevens? 100 00:06:28,421 --> 00:06:31,754 Heather Douglas, 17 tahun, memiliki riwayat pengobatan terhadap sindrom VATER. 101 00:06:31,824 --> 00:06:35,692 - Yaitu? - Sindrom VATER adalah kondisi genetik 102 00:06:35,762 --> 00:06:39,562 yang mempengaruhi tulang belakang, anus, trakea, kerongkongan dan sistem ginjal. 103 00:06:39,632 --> 00:06:43,398 Wow. Beri dia medali. Dia bisa mengingat semua akronim. 104 00:06:43,469 --> 00:06:46,870 Yang, aku bisa pastikan, lebih mudah mengingat daripada mengalaminya. 105 00:06:46,939 --> 00:06:49,635 - Stevens? - Benar. Hm... 106 00:06:50,543 --> 00:06:55,242 Hari ini Heather akan menjalani lithotripsy untuk memecahkan batu ginjal 107 00:06:55,314 --> 00:06:58,408 dan thoracoplasty untuk mengurangi tekanan pada paru-parunya. 108 00:06:58,484 --> 00:07:01,647 Aku tahu aku disini hanya untuk membuang beberapa tulang iga, 109 00:07:01,721 --> 00:07:06,556 tapi pernahkah kau mencoba pengobatan yang lebih radikal untuk memperbaiki kelengkungan tulang belakang? 110 00:07:06,626 --> 00:07:09,151 Mari kita lihat. Jika maksudmu lebih radikal adalah 111 00:07:09,228 --> 00:07:13,494 memasukkan batang baja ke tulang belakangku, maka iya. Kami sudah coba itu. 112 00:07:13,566 --> 00:07:14,999 Dan batangnya bengkok. 113 00:07:16,536 --> 00:07:20,836 Membuang batu ginjal mungkin kelihatan minor. Tapi itu bisa meningkatkan kualitas hidupmu. 114 00:07:20,907 --> 00:07:24,104 Benarkan? Jadi operasi ini membuatku bisa bercinta? 115 00:07:24,177 --> 00:07:26,737 - Heather, hentikan! - Ibu, maafkan aku, 116 00:07:26,813 --> 00:07:30,249 tapi dia bicara tentang peningkatan kualitas hidupku. 117 00:07:30,316 --> 00:07:33,615 Aku pikir dokter seharusnya tidak boleh memberi janji yang tidak bisa mereka tepati. 118 00:07:37,957 --> 00:07:40,653 Laura Grey-Thompson, lahir empat hari yang lalu 119 00:07:40,726 --> 00:07:44,218 dengan kondisi jejunal atresia, tapi sudah dioperasi. 120 00:07:44,297 --> 00:07:45,764 Hasil pemeriksaan pasca operasi... 121 00:07:45,832 --> 00:07:48,460 Oh, maaf. Apa aku mengganggu? 122 00:07:48,534 --> 00:07:52,664 Ibu dan neneknya sedang flu dan memintaku untuk cari berita terbaru. 123 00:07:52,738 --> 00:07:56,834 Dia sangat sehat, Mr. Grey. Sebentar lagi kami akan keluar. 124 00:07:58,744 --> 00:08:02,180 - Dr. Grey, bisa dilanjutkan? - Hm... 125 00:08:02,248 --> 00:08:06,150 Permisi. Aku akan kembali lagi nanti. 126 00:08:14,093 --> 00:08:15,492 Grey? 127 00:08:15,561 --> 00:08:17,756 Hm... 128 00:08:17,830 --> 00:08:23,132 Laura Grey-Thompson mengalami pelebaran usus menurut pemeriksaan Sinar X pagi ini. 129 00:08:23,202 --> 00:08:27,138 Kita harus melakukan barium enema untuk memastikan tidak ada penyempitan usus. 130 00:08:38,451 --> 00:08:41,284 Dr. Grey, tangani Mr. O'Malley minggu ini. 131 00:08:41,354 --> 00:08:43,652 Yang, UGD. Karev, Sloan. 132 00:08:43,723 --> 00:08:46,157 Stevens, persiapkan Heather Douglas untuk operasi. 133 00:08:46,225 --> 00:08:47,453 - O'Malley? - Iya? 134 00:08:47,527 --> 00:08:49,495 - Kau mau cuti minggu ini? - Iya. 135 00:08:49,562 --> 00:08:51,757 Sekalian saja untuk hari ini. Habiskan waktumu bersama keluargamu. 136 00:08:51,831 --> 00:08:55,597 Terima kasih. Dr. Bailey, seiring dengan perkembangan ayahku... 137 00:08:57,103 --> 00:09:01,096 Kau tahu terkadang kami... dengan keluarga, biasanya kami mencoba menghibur sekaligus melindungi mereka. 138 00:09:01,207 --> 00:09:04,370 Akan membantu jika kau menceritakan progressnya padaku apa adanya. 139 00:09:04,410 --> 00:09:07,379 - OK. - Terima kasih. 140 00:09:08,114 --> 00:09:11,174 Dr. Bailey? Dr. Bailey? Aku tahu aku hanya boleh mempersiapkan saja, 141 00:09:11,250 --> 00:09:13,684 tapi adakah kesempatan aku boleh ikut operasinya Heather Douglas? 142 00:09:13,753 --> 00:09:16,221 Pasien VATER sangat jarang sekali ada. 143 00:09:16,289 --> 00:09:19,258 - Tidak. - Tapi aku sudah siap. Aku sudah siap. 144 00:09:19,325 --> 00:09:21,759 Psikiatermu belum membolehkanmu operasi. 145 00:09:21,827 --> 00:09:23,385 Dia... 146 00:09:23,462 --> 00:09:27,228 Aku sudah lakukan semua yang dia suruh. Semuanya. 147 00:09:27,300 --> 00:09:29,200 Kecuali mencairkan cek warisanku. 148 00:09:29,268 --> 00:09:32,863 Tunggu. Kau masih belum mencairkan cek senilai hampir sembilan juta Dollar? 149 00:09:34,840 --> 00:09:38,367 Perintah dia tidak masuk akal. Cek itu tidak ada hubungannya dengan... 150 00:09:38,444 --> 00:09:42,107 Kau kehilangan bunga ribuan Dollar per hari. 151 00:09:42,181 --> 00:09:45,742 Itu yang tidak masuk akal. Kau yang justru tidak masuk akal. 152 00:09:45,818 --> 00:09:49,083 Yang menurutku itu maksud dari psikiatermu. 153 00:09:50,856 --> 00:09:53,654 Hei. Aku butuh CBC dan CHEM-7 untuk Harold O'Malley. 154 00:09:53,726 --> 00:09:55,318 Aku butuh hasil lab ini secepatnya. 155 00:09:55,394 --> 00:09:58,295 - Semua orang pasti minta sesuatu secepatnya. - Oh, iya. 156 00:09:58,364 --> 00:10:02,892 Sepanjang rumah sakit ini, banyak pasien sekarat saat kau bahas tentang itu. 157 00:10:06,672 --> 00:10:09,470 - Hei, kau tidak apa-apa? - Memangnya kenapa? 158 00:10:10,509 --> 00:10:13,945 Ayahmu? Dia terdiam saat ada kau. Ya Tuhan, itu memalukan sekali. 159 00:10:14,013 --> 00:10:16,038 Terima kasih. Terima kasih. 160 00:10:16,115 --> 00:10:18,345 Oh, OK. Itu tidak memalukan? 161 00:10:19,452 --> 00:10:23,980 Aku hanya berharap bayinya cepat sembuh supaya Tatcher dan keluarganya segera pulang. 162 00:10:24,056 --> 00:10:25,819 Apa itu salah? 163 00:10:25,891 --> 00:10:29,418 Yang salah itu jika kau berharap bayinya tidak sembuh-sembuh. 164 00:10:29,996 --> 00:10:34,023 - OK, bagus. Terima kasih. - Kau tahu, jika kau mau berterima kasih padaku, 165 00:10:34,100 --> 00:10:37,263 tolong tanyakan ke Derek apakah tangan Burke masih bergetar atau tidak. 166 00:10:38,604 --> 00:10:41,368 - Bicaralah padanya. - Tidak mau. Nanti dia menang. 167 00:10:41,974 --> 00:10:42,963 Menang apa? 168 00:10:46,646 --> 00:10:48,614 Lupakan saja. 169 00:10:51,017 --> 00:10:52,541 Kau punya ayah? 170 00:10:54,086 --> 00:10:56,486 Aku punya ayah angkat. 171 00:10:57,289 --> 00:10:59,553 Dia baik. Aku menemuinya setiap Yom Kippur. 172 00:11:03,896 --> 00:11:06,364 Bukannya sudah ku beritahu cara menyusun resume medisku? 173 00:11:06,432 --> 00:11:09,162 Aku mau hasil pemeriksaan sebelum operasi dulu baru setelah operasi. 174 00:11:09,235 --> 00:11:11,601 Kau mau membuang-buang waktuku ya? Itu menyenangkan bagimu? 175 00:11:11,671 --> 00:11:13,605 - Tidak, Pak. - Kalau begitu, benarkan. 176 00:11:13,673 --> 00:11:16,972 Kau suka menyiksa dokter magangmu ya? Itu menyenangkan bagimu? 177 00:11:17,043 --> 00:11:18,408 Iya, menyenangkan. 178 00:11:18,477 --> 00:11:22,379 Siapa tahu kau lupa, kau tidak bisa jadi sok pemimpin minggu ini, Addison. 179 00:11:22,448 --> 00:11:24,109 Tidak minggu ini. 180 00:11:25,785 --> 00:11:26,979 Dia brengsek. 181 00:11:29,121 --> 00:11:30,748 Tidak minggu ini. 182 00:11:31,957 --> 00:11:34,050 Kau kenal dekat dengan Shepherd? 183 00:11:34,126 --> 00:11:37,562 Rambutnya banyak, wanitanya terlalu banyak, suka naik lift dan jalan di pantai. 184 00:11:37,630 --> 00:11:39,860 Bagaimana caranya untuk membuatnya mau melakukan sesuatu? 185 00:11:39,932 --> 00:11:41,092 Sesuatu apa? 186 00:11:41,167 --> 00:11:43,601 Konsultasi yang bukan dari permintaan pasien, 187 00:11:43,669 --> 00:11:46,433 tapi menurut Dokter Ortho itu sangat perlu dicoba. 188 00:11:46,505 --> 00:11:50,032 Shepherd pikir dia orang yang lebih sibuk dan lebih penting dari semua orang disini. 189 00:11:50,109 --> 00:11:52,373 - Standar dokter bedah saraf memang begitu. - Tepat sekali. 190 00:11:52,445 --> 00:11:54,879 - OK, jadi...? - Jadi dia akan menolak. 191 00:11:54,947 --> 00:11:57,541 - Kecuali kau pelototi dia. - Pelototi dia? 192 00:11:57,616 --> 00:12:00,847 Pelototi dia. 193 00:12:14,567 --> 00:12:18,264 - Kau terlalu cantik untuk jadi dokter. - OK. 194 00:12:20,940 --> 00:12:23,602 Bukannya orang sepertimu seharusnya bodoh? 195 00:12:26,145 --> 00:12:29,046 Cuma mau tahu saja. Kau tidak akan ikut mengoperasiku, kan? 196 00:12:29,115 --> 00:12:31,242 Karena aku terlalu muda untuk mati. 197 00:12:31,317 --> 00:12:35,754 - Aku tidak akan ikut mengoperasimu. - Benar kan. Sudah ku duga. 198 00:12:36,555 --> 00:12:38,785 - Kau bahkan bukan dokter. - Aku dokter. 199 00:12:38,858 --> 00:12:43,557 Hanya saja saat tunanganku meninggal beberapa waktu yang lalu, 200 00:12:43,629 --> 00:12:47,725 aku jadi sedikit gila, jadi tidak boleh ikut operasi selama beberapa waktu. 201 00:12:52,104 --> 00:12:56,404 Wah, berarti teoriku bahwa hidup tidak akan menyebalkan untuk orang cantik ternyata salah. 202 00:12:59,712 --> 00:13:04,115 - Maafkan aku karena telah kasar padamu. - Yah, kau sedang kesakitan. 203 00:13:04,183 --> 00:13:06,674 Terkadang aku juga jadi kasar tanpa alasan yang jelas. 204 00:13:12,191 --> 00:13:14,785 Maaf sudah mengganggumu. Aku tahu kau sangat sibuk, 205 00:13:14,860 --> 00:13:17,829 tapi ada pasien perempuan dengan skoliosis dari sindrom VATER. 206 00:13:17,897 --> 00:13:20,889 Dia dirawat karena tulang iganya menekan paru-parunya. 207 00:13:20,966 --> 00:13:25,027 Dia punya dua fusi tulang belakang dan instrumentasi tulang belakang tapi tidak berhasil. 208 00:13:25,104 --> 00:13:27,732 Dia bungkuk lebih dari 90 derajat, dan itu menyedihkan sekali. 209 00:13:27,807 --> 00:13:31,243 Menyedihkan sekali? Jadi itu penilaian profesionalmu? 210 00:13:31,310 --> 00:13:35,178 Penilaian profesionalku adalah kita bisa membantunya. 211 00:13:35,915 --> 00:13:37,473 Waktuku tidak ada. 212 00:13:44,557 --> 00:13:46,923 Aku akan beri konsultasi besok pagi. 213 00:13:50,796 --> 00:13:52,821 Tatapanku tajam juga. 214 00:13:58,804 --> 00:14:01,170 Dokter, boleh bicara sebentar? 215 00:14:02,374 --> 00:14:05,639 - Bagaimana keadaanmu, Harold? - Baik. Aku baik-baik saja. 216 00:14:05,711 --> 00:14:07,804 Hanya saja dokter onkologi... 217 00:14:08,814 --> 00:14:13,513 Dia bilang jika kankernya ada di organ yang lain, 218 00:14:14,520 --> 00:14:17,318 mungkin kalian tidak akan mengoperasiku. 219 00:14:17,389 --> 00:14:20,552 Itu benar. Jika kankernya sudah menyebar ke organ yang lain, 220 00:14:20,626 --> 00:14:23,823 itu akan membahayakanmu dan sulit sembuh dari operasi. 221 00:14:23,896 --> 00:14:27,491 Jadi, jika kau berhenti dan memulangkanku, apa yang ku dapatkan? 222 00:14:27,566 --> 00:14:32,526 - Hidup selama dua minggu? - Kau akan sehat selama beberapa minggu atau bulan, ya. 223 00:14:32,605 --> 00:14:36,439 Tidak. Tidak, kau harus mengeluarkan tumornya. 224 00:14:36,508 --> 00:14:39,909 Karena aku bisa selamat dari ini. Aku tahu aku bisa. 225 00:14:39,979 --> 00:14:41,913 Keluarga O'Malley, kami ini pejuang. 226 00:14:41,981 --> 00:14:44,677 Mr. O'Malley, itu bukan ide bagus. 227 00:14:44,750 --> 00:14:50,052 Istriku... Kami telah menikah selama 40 tahun. 228 00:14:50,122 --> 00:14:51,987 Aku sudah membuatnya gila. 229 00:14:52,691 --> 00:14:53,885 Empat puluh tahun. 230 00:14:54,660 --> 00:14:57,128 Dia membutuhkanku. Keluargaku membutuhkanku. 231 00:14:57,630 --> 00:15:02,033 Aku tidak bisa bilang tidak ada lagi yang bisa dilakukan saat aku merasa aku bisa berjuang. 232 00:15:02,701 --> 00:15:05,932 Jadi... aku minta janji kalian. 233 00:15:07,439 --> 00:15:10,499 Aku mau tumornya diangkat. 234 00:15:10,576 --> 00:15:15,946 Mr. O'Malley, tugasku adalah melakukan yang terbaik untukmu secara medis. 235 00:15:16,015 --> 00:15:20,179 Berhenti merawatku dan memulangkanku untuk mati perlahan bukan yang terbaik untukku. 236 00:15:23,322 --> 00:15:26,291 Tidak secara medis atau yang lainnya. 237 00:15:27,226 --> 00:15:28,488 Kumohon. 238 00:15:30,296 --> 00:15:31,661 Angkat tumornya. 239 00:15:38,570 --> 00:15:39,730 Baiklah. 240 00:15:43,676 --> 00:15:45,268 Setuju? 241 00:15:49,214 --> 00:15:50,579 Terima kasih. 242 00:15:57,957 --> 00:16:00,425 Jadi ini rahasia? 243 00:16:00,492 --> 00:16:03,859 Jika kau tanya apakah anaknya boleh tahu, jawabannya tidak. 244 00:16:21,680 --> 00:16:25,639 - Kau mengamatiku tidur lagi? - Kau menggemaskan saat tidur. 245 00:16:26,585 --> 00:16:29,418 Kau tidak tidur? Kenapa kau selalu bangun sebelum alarm bunyi? 246 00:16:29,488 --> 00:16:32,116 Aku tidak bisa tidur lama. Itu bukan masalah besar. 247 00:16:32,191 --> 00:16:35,820 - Jadi ada yang membangunkanmu? - Bukan masalah besar. 248 00:16:39,832 --> 00:16:43,962 - Hanya saja... kau sedikit mengorok. - Apa? 249 00:16:44,036 --> 00:16:47,005 - Enak saja! - Iya, kau mengorok. Tapi aku suka kok. 250 00:16:47,072 --> 00:16:50,872 Menurutku itu menarik suara seberisik itu bisa berasal dari orang yang mungil. 251 00:16:50,943 --> 00:16:53,138 - Kau tahu apa yang tidak menarik? - Apa? 252 00:16:53,212 --> 00:16:54,543 Nafasmu saat bangun tidur. 253 00:16:55,547 --> 00:16:57,572 Hah? Apa? 254 00:16:57,649 --> 00:17:00,743 Itu menurutku, karena kau selalu bangun sebelum aku, 255 00:17:00,819 --> 00:17:03,344 mungkin kau harus gosok gigi dulu. 256 00:17:04,023 --> 00:17:05,752 OK, aku gosok gigi dulu. 257 00:17:06,725 --> 00:17:09,023 Terima kasih. 258 00:17:12,698 --> 00:17:14,563 - Operasinya hari ini? - Iya. 259 00:17:15,200 --> 00:17:17,600 - Aku baik-baik saja. - Ya. Aku juga merasa baik hari ini. 260 00:17:18,404 --> 00:17:20,065 - Oiya? - Iya. 261 00:17:20,139 --> 00:17:23,700 - Aku bahkan tidak bikin kue untukmu. - Terima kasih. 262 00:17:32,751 --> 00:17:35,584 Dr. Silva, dua koma lima. 263 00:17:36,922 --> 00:17:39,652 - Bone dry cappuccino. - Setidaknya ada yang kering. 264 00:17:39,725 --> 00:17:42,319 - Hujannya tidak pernah berhenti ya? - Tidak juga. 265 00:17:42,394 --> 00:17:44,487 Bagus. Syukurlah. 266 00:17:44,563 --> 00:17:46,895 Apa-apaan ini, Karev, vanila? 267 00:17:46,965 --> 00:17:50,128 Kau mau meracuniku atau mau memperburuk hariku? 268 00:17:50,202 --> 00:17:52,329 - Mark! - Pasti ada kesalahan di gerobak kopinya. 269 00:17:52,404 --> 00:17:55,271 Jika kau tidak bisa memilih kopi dengan benar, maka kau tidak akan bisa terjun ke poli plastik. 270 00:17:55,340 --> 00:17:57,774 Mungkin kau harus kembali ke squad vagina 271 00:17:57,843 --> 00:17:59,811 yang semuanya terasa kenyal dan pink. 272 00:18:01,246 --> 00:18:04,682 Kenyal dan pink mungkin, 273 00:18:04,750 --> 00:18:08,379 aku ada jadwal operasi yang menarik hari ini, Karev, jika kau mau ikut. 274 00:18:08,454 --> 00:18:10,217 Iya. 275 00:18:13,659 --> 00:18:15,422 Selamat pagi, Dr. Burke. 276 00:18:16,962 --> 00:18:20,056 Ya. Pagi yang indah. 277 00:18:21,867 --> 00:18:24,961 - Aku sangat suka melihat hujan. - Sudah merasa baikan? 278 00:18:25,037 --> 00:18:28,063 - Tidak ada yang sakit? - Aku sudah sehat. 279 00:18:30,142 --> 00:18:34,602 Dan tanganmu, tangan kananmu? 280 00:18:34,680 --> 00:18:36,443 Apakah sudah membaik hari ini? 281 00:18:40,519 --> 00:18:44,580 Maaf, Olivia. Aku hanya... Kau harus bilang pada Dr. Yang 282 00:18:44,656 --> 00:18:47,181 bahwa aku belum siap memberinya informasi. 283 00:18:48,293 --> 00:18:51,820 Baiklah. OK, kalau begitu. Maaf. 284 00:18:57,503 --> 00:18:59,300 - Tanyakan dia. Tanyakan dia. - Ah-hah, ah-hah. 285 00:18:59,838 --> 00:19:02,033 Apa kau tahu Cristina mengintip ke ruanganmu? 286 00:19:02,107 --> 00:19:03,438 Aku tahu. 287 00:19:04,276 --> 00:19:06,244 - Ini berkas ayahmu? - Iya. 288 00:19:06,311 --> 00:19:12,250 Operasi yang akan dijalani ayahku memiliki 50 persen tingkat morbiditas. 289 00:19:12,317 --> 00:19:15,445 O'Malley, itu hanya statistik, 290 00:19:15,521 --> 00:19:19,389 itu artinya 50 persen orang yang menjalani operasi ini akan selamat. 291 00:19:19,458 --> 00:19:21,926 Jika kau mau mengandalkan statistik, 292 00:19:21,994 --> 00:19:24,462 maka kau harus melihatnya dari kedua sisi. 293 00:19:25,564 --> 00:19:28,192 Heather, aku sudah baca riwayat resume medismu, 294 00:19:28,267 --> 00:19:31,862 dan aku tahu kau telah melalui operasi yang tidak sukses dan menyakitkan. 295 00:19:31,937 --> 00:19:35,600 Tapi kurasa aku sangat bisa membantu menyembuhkan kelengkungan tulang belakangmu. 296 00:19:35,674 --> 00:19:38,302 Maksud "membantu" mu itu apa, tepatnya? 297 00:19:38,377 --> 00:19:40,868 Aku rasa aku bisa membuatmu berdiri tegak. 298 00:19:40,946 --> 00:19:44,882 Apa kau sedang meledekku? Tidak baik mengejek anak kecil yang cacat. 299 00:19:45,551 --> 00:19:47,416 Lihat bagian yang melengkung ini? 300 00:19:49,788 --> 00:19:51,153 Aku akan membuangnya. 301 00:19:51,223 --> 00:19:54,386 Kau mau membuang beberapa bagian tulang belakang anakku? 302 00:19:54,459 --> 00:19:57,155 Mm-hm. Dan akan ku ganti dengan beberapa titanium 303 00:19:57,229 --> 00:19:59,823 yang akan mengisi bagian yang kosong diantara tulang belakang. 304 00:19:59,898 --> 00:20:02,526 Aku sudah mempelajari kasus ini. Dan kebanyakan sukses. 305 00:20:02,601 --> 00:20:04,569 Dan yang tidak sukses? 306 00:20:05,938 --> 00:20:09,271 Hasilnya mengakibatkan kelumpuhan dan kematian. 307 00:20:10,442 --> 00:20:12,808 Tapi Dr. Shepherd adalah dokter terbaik disini. 308 00:20:12,878 --> 00:20:15,972 - Dia baru 17 tahun. - Ibu. 309 00:20:16,048 --> 00:20:20,678 Aku tahu Ibu masih berpikir bahwa kematian adalah hal terburuk yang terjadi pada manusia. 310 00:20:20,752 --> 00:20:23,084 Tapi sebenarnya kematian bukanlah hal terburuk. 311 00:20:26,124 --> 00:20:28,092 Aku mau. 312 00:20:29,127 --> 00:20:32,619 Mereka akan memotong beberapa tulang belakang milik Heather Douglas. 313 00:20:33,265 --> 00:20:36,723 Dr. Shepherd dan Torres, akan meluruskan tulang belakangnya. 314 00:20:36,802 --> 00:20:40,260 - Dan? - Dan ini bisa jadi operasi satu-satunya yang pernah ada. 315 00:20:41,240 --> 00:20:42,502 Kumohon. 316 00:20:42,574 --> 00:20:45,065 Dia pasienku. Aku harus tahu tentang dia. 317 00:20:45,143 --> 00:20:47,043 Aku sangat ingin ikut operasi. 318 00:20:47,112 --> 00:20:49,342 - Apa kau sudah cairkan cekmu? - Itu uangku. 319 00:20:49,414 --> 00:20:51,348 Terserah aku mau aku apakan uang itu. 320 00:20:51,416 --> 00:20:54,180 Kau tahu kan akan dapat bunga 5% dalam enam bulan? 321 00:20:56,321 --> 00:20:59,654 Saat kita berdiri disini, kau bisa menghasilkan $400. 322 00:20:59,758 --> 00:21:03,285 - Dr. Bailey! - Itu tidak masuk akal, Stevens. 323 00:21:09,134 --> 00:21:13,070 - Ayah, giliran Ayah buang kartu. - Ayah minta maaf karena telah menabrak Bucky. 324 00:21:13,138 --> 00:21:16,005 - Apa? - Anjingmu. Anjingmu yang dulu, Bucky. 325 00:21:16,074 --> 00:21:20,306 Saat kau masih kecil Ayah menabraknya dan Ayah bilang bahwa dia kabur. 326 00:21:20,379 --> 00:21:23,906 - Ayah minta maaf soal itu. - Ayah sengaja menabrak anjingku? 327 00:21:23,982 --> 00:21:26,644 Tentu saja tidak. Dia sedang mengejar truk 328 00:21:26,718 --> 00:21:29,016 dan setelah itu dia sudah ada dibawah ban. 329 00:21:30,088 --> 00:21:34,422 Kau sangat sensitif, kau anak yang lembut. Ayah tidak tega memberitahumu. 330 00:21:34,493 --> 00:21:38,020 - Aku bukan anak yang lembut. - Maksud Ayah itu bagus, Georgie. 331 00:21:38,096 --> 00:21:41,623 Tidak... kau orang yang baik dan menyayangi binatang. 332 00:21:41,700 --> 00:21:44,225 Kau selalu mau menolong orang, 333 00:21:44,303 --> 00:21:48,330 dan Ayah tidak tega menberitahumu bahwa Ayah telah membunuh anjingmu. 334 00:21:48,407 --> 00:21:50,272 Jadi Ayah berbohong padamu. 335 00:21:51,209 --> 00:21:55,009 - Ayah minta maaf. - OK. 336 00:21:57,516 --> 00:22:00,246 Kau anak yang baik, Georgie. 337 00:22:00,319 --> 00:22:03,152 Selalu menjadi anak yang baik. 338 00:22:05,424 --> 00:22:07,153 - Ayah mau cerita... - Ayah. 339 00:22:07,225 --> 00:22:10,422 Berhenti bersikap seperti Ayah mau mati. Ayah tidak akan mati, OK? 340 00:22:12,998 --> 00:22:15,660 Ayah mau cerita bahwa Ayah sempat berpikir kau gila 341 00:22:15,734 --> 00:22:18,430 - jika kau menyia-nyiakan Callie. - Ayah, kumohon! 342 00:22:18,503 --> 00:22:20,528 Tidak, dia cocok denganmu. 343 00:22:20,605 --> 00:22:23,699 Dia bisa memperlakukanmu yang keluargamu tidak bisa lakukan itu. 344 00:22:23,775 --> 00:22:25,504 Dan Ayah sungguh menyesal karena itu. 345 00:22:25,577 --> 00:22:30,378 Bahwa kau tumbuh dengan merasa berbeda sepanjang waktu. 346 00:22:30,449 --> 00:22:33,111 Itu juga yang membuat Ayah mau minta maaf. 347 00:22:33,185 --> 00:22:36,382 Ayah, hentikan. Berhenti minta maaf. Berhenti berpamitan. 348 00:22:36,455 --> 00:22:40,516 Ayah tidak boleh... Itu bukan cara yang baik untuk menghadapi operasi. 349 00:22:42,627 --> 00:22:44,458 Ayah akan meninggal suatu hari nanti, Georgie. 350 00:22:44,529 --> 00:22:48,625 Memang kita semua akan meninggal, dan berbaring disini, di kasur ini, 351 00:22:48,700 --> 00:22:51,965 dan itu membuat Ayah berpikir tentang hal-hal yang belum pernah Ayah ucapkan. 352 00:22:52,037 --> 00:22:53,299 OK. 353 00:22:54,272 --> 00:22:56,069 Yah, buang kartu Ayah. 354 00:22:56,141 --> 00:22:58,166 - Kau tidak mau mengatakan sesuatu pada Ayah? - Ayah! 355 00:22:59,378 --> 00:23:01,369 Baiklah. Ayah buang kartunya. 356 00:23:06,017 --> 00:23:07,177 Rasakan pembunuh anjing. 357 00:23:16,261 --> 00:23:19,025 - Katakan apa yang ingin aku dengar. - Jika aku mati, kau akan membunuhku. 358 00:23:19,097 --> 00:23:20,928 Dia memang cepat belajar. 359 00:23:22,534 --> 00:23:24,434 Meredith. Halo. 360 00:23:24,503 --> 00:23:28,371 - Halo. - Dan... bagaimana kabarmu? 361 00:23:28,440 --> 00:23:32,171 Baik. Sibuk bekerja. Kami ada pasien. 362 00:23:32,244 --> 00:23:34,109 - Halo. - Halo. 363 00:23:34,179 --> 00:23:37,305 - Hai. - Hai. 364 00:23:39,017 --> 00:23:41,611 Ah... Baiklah kalau begitu. 365 00:23:43,288 --> 00:23:45,882 - Oh. Maaf. - Senang bertemu denganmu. 366 00:23:45,957 --> 00:23:47,185 OK. 367 00:23:50,395 --> 00:23:53,728 - Apa itu mantan pacarmu? - Bukan, itu mantan ayahku. 368 00:23:56,334 --> 00:23:57,631 Kau lihat, Grey? 369 00:23:59,271 --> 00:24:02,001 Paparan yang bagus untuk kerongkongan yang hiatus. 370 00:24:02,073 --> 00:24:03,062 Iya, Pak. 371 00:24:03,141 --> 00:24:07,840 Sekarang kita akan memeriksa dan meraba rongga perutnya. 372 00:24:09,381 --> 00:24:11,645 Itu semua tumornya kan? 373 00:24:11,716 --> 00:24:16,415 Sudah menjalar ke perut, kelenjar getah bening, hati. 374 00:24:16,488 --> 00:24:19,480 - Sudah menjalar kemana-mana. - Jadi kita batalkan saja operasinya? 375 00:24:22,327 --> 00:24:26,093 Tidak. Kita tetap lanjutkan. 376 00:24:28,233 --> 00:24:31,532 - Tapi aku pikir... - Pasien meminta kita untuk tetap lanjut. 377 00:24:32,604 --> 00:24:36,973 - Apa maksudnya itu? - Pria ini meminta kesempatan untuk berjuang. 378 00:24:37,843 --> 00:24:42,075 Yang artinya adalah, dia harus berjuang mati-matian. 379 00:24:42,147 --> 00:24:44,240 Tapi dia bisa sembuh. Apakah kesempatan sembuh? 380 00:24:44,316 --> 00:24:46,375 Ada kesempatan... 381 00:24:46,451 --> 00:24:49,477 Dr. Grey, permintaan pasien... 382 00:24:50,188 --> 00:24:53,680 - adalah hal pribadi dan rahasia. - Iya. 383 00:24:55,227 --> 00:24:56,819 OK. 384 00:25:03,902 --> 00:25:05,961 - Preston. - Addison. 385 00:25:06,037 --> 00:25:08,801 - Bagaimana keadaanmu? - Lebih baik. 386 00:25:09,341 --> 00:25:11,172 Aku berharap bisa segera pulang. 387 00:25:11,243 --> 00:25:13,871 Yah, aku yakin Dr. Yang juga berharap 388 00:25:13,945 --> 00:25:16,243 kau bisa segera pulang. 389 00:25:16,314 --> 00:25:19,750 - Mungkin. Aku tidak tahu. - Kenapa kau tidak tahu? 390 00:25:22,854 --> 00:25:24,822 Hubunganmu sudah berakhir? 391 00:25:24,890 --> 00:25:28,758 Tidak. Hanya kami tidak saling bicara. 392 00:25:29,427 --> 00:25:31,759 Oh, iya. Aku sudah dengar tentang ini. 393 00:25:31,830 --> 00:25:34,822 Salah satu perawat membicarakan itu. Aku pikir itu hanya gosip. 394 00:25:36,001 --> 00:25:37,525 Bukan gosip. 395 00:25:37,602 --> 00:25:39,832 Jadi kau tidak bicara padanya. Kenapa? 396 00:25:44,910 --> 00:25:47,845 - Kau pernah bermain, "Panggil Paman?" - "Panggil Paman?" 397 00:25:47,913 --> 00:25:51,110 Temanmu memelintir tanganmu ke belakang punggungmu dengan keras 398 00:25:51,182 --> 00:25:54,515 - sampai kau sebut, "Paman. "' - Dan lalu apa yang terjadi? 399 00:25:55,687 --> 00:25:57,245 Maka mereka akan menang. 400 00:25:58,990 --> 00:26:03,017 Aku mengerti. Jadi kau tidak mau sebut, "Paman. "' 401 00:26:03,094 --> 00:26:04,857 - Iya. - Dan dia juga. 402 00:26:07,332 --> 00:26:09,425 - Sepertinya begitu. - Itu menyedihkan. 403 00:26:10,101 --> 00:26:12,092 - Kau mungkin benar. - Aku memang benar. 404 00:26:12,170 --> 00:26:15,298 Jika kau memang salah, maka minta maaflah. 405 00:26:16,107 --> 00:26:19,565 - Yah, aku tidak melakukan kesalahan. - Apakah dia melakukan kesalahan? 406 00:26:22,581 --> 00:26:24,276 Dia tidak merasa begitu. 407 00:26:27,452 --> 00:26:28,942 Itu menyedihkan. 408 00:26:41,733 --> 00:26:43,860 - Hei. - Hei. 409 00:26:44,936 --> 00:26:48,565 - Kau sendirian. Dimana keluargamu? - Sedang makan. Mereka suka sekali makan. 410 00:26:49,808 --> 00:26:52,800 - Kau bolak balik daritadi. - Iya. 411 00:26:55,347 --> 00:26:57,872 Hanya saja... Dia sudah cukup lama dioperasi. 412 00:26:57,949 --> 00:27:00,918 - Mereka mencoba teliti. - Atau mungkin ada komplikasi. 413 00:27:00,986 --> 00:27:03,921 Mereka akan memberitahumu jika ada komplikasi. 414 00:27:05,523 --> 00:27:07,787 - Tidak apa-apa kok kalau kau takut. - Aku tidak takut. 415 00:27:07,859 --> 00:27:10,123 Maksudku jika kau takut, kau bicara katakan padaku. 416 00:27:10,195 --> 00:27:13,596 - Aku tidak takut. - Kau yakin? 417 00:27:19,137 --> 00:27:22,072 - OK, sekarang aku takut padamu. - Sial. 418 00:27:22,140 --> 00:27:24,404 - Aku sedang memelototimu. - Memelototiku? 419 00:27:24,476 --> 00:27:26,410 - Sebelumnya berhasil pada Shepherd. - Yang benar? 420 00:27:26,478 --> 00:27:28,673 Tunggu, tunggu. Aku mau coba lagi. 421 00:27:31,583 --> 00:27:33,016 - Tidak, tidak berhasil. - Oiya? 422 00:27:33,084 --> 00:27:36,349 Aku masih takut. 423 00:27:36,421 --> 00:27:38,048 Tunggu. Aku akan kembali lagi. 424 00:27:54,673 --> 00:27:58,131 Siapkan diri kalian karena ini operasi yang lebih luas 425 00:27:58,209 --> 00:27:59,801 dari sekedar katup jantung. 426 00:27:59,878 --> 00:28:02,608 Ada selang di tenggorokannya untuk membantunya bernafas. 427 00:28:02,681 --> 00:28:05,775 Setengah perutnya dipotong dan juga setengah kerongkongannya, 428 00:28:05,850 --> 00:28:10,116 jadi akan ada bekas luka yang besar. OK? Bersiaplah. 429 00:28:27,572 --> 00:28:29,335 Selamat datang kembali, Sayang. 430 00:28:29,941 --> 00:28:32,808 Ayah terlihat seperti baru keluar dari toko daging. 431 00:28:33,611 --> 00:28:35,545 Bekas luka yang keren. 432 00:28:49,160 --> 00:28:50,889 Bernafaslah. 433 00:28:54,466 --> 00:28:56,696 - Dia ayahku. - Aku tahu. 434 00:28:58,069 --> 00:28:59,696 Dia ayahku. 435 00:29:02,273 --> 00:29:03,763 Aku tahu. 436 00:29:35,440 --> 00:29:37,874 Oh, kau pasti sedang bercanda! 437 00:29:38,610 --> 00:29:40,043 Dimana George? 438 00:29:40,111 --> 00:29:43,911 - Dia tidur di rumah sakit. - Dan kau tidur di kasurnya. 439 00:29:44,849 --> 00:29:47,409 - Semalaman? - Tidak. 440 00:29:47,485 --> 00:29:50,147 Hanya setelah kau tertidur pulas. 441 00:29:50,722 --> 00:29:53,555 Jadi menurutmu suara ngorokku sangat mengganggu. 442 00:29:53,625 --> 00:29:57,356 Jadi dulu bagaimana kau bisa tidur malam sebelum aku tahu tentang istrimu? 443 00:29:57,428 --> 00:29:59,988 Dia biasanya tidur di sofa, menyetel alarm, 444 00:30:00,064 --> 00:30:04,023 - lalu kembali ke kasur sebelum kau bangun. - Aku tidak mau menyakiti perasaanmu. 445 00:30:06,571 --> 00:30:09,267 Aku mau lakukan lebih dari sekedar menyakiti perasaanmu. 446 00:30:09,340 --> 00:30:11,274 Hentikan! 447 00:30:13,478 --> 00:30:15,912 Sekarang aku akan menyakiti perasaanmu. 448 00:30:28,593 --> 00:30:30,322 Ada yang bisa ku bantu? 449 00:30:30,395 --> 00:30:33,296 Aku... aku, hm... 450 00:30:33,364 --> 00:30:35,832 Aku... aku dapat warisan delapan juta Dollar. 451 00:30:35,900 --> 00:30:38,425 - Maaf? - Hampir sembilan, sebenarnya. 452 00:30:39,871 --> 00:30:42,032 Maaf. Maafkan aku. 453 00:30:43,942 --> 00:30:45,102 Terima kasih. 454 00:30:46,144 --> 00:30:49,307 - Maaf. Apa tadi kau bilang...? - Cepat ambil. 455 00:30:49,380 --> 00:30:51,007 Ambilah, ku mohon. 456 00:30:51,082 --> 00:30:52,242 Apa ini...? 457 00:30:53,251 --> 00:30:54,775 Ceknya ada noda bekas makanan. 458 00:30:55,486 --> 00:30:56,851 Apa kau sedang bercanda? 459 00:30:58,623 --> 00:31:00,454 Iya aku sedang bercanda. 460 00:31:00,992 --> 00:31:02,983 Bercanda yang kejam. 461 00:31:04,729 --> 00:31:07,721 - Kau mau cairkan ceknya? - Jika aku mau cairkan ceknya, 462 00:31:08,933 --> 00:31:13,461 - menurutmu aku akan seperti ini? - Aku tidak mengerti. 463 00:31:14,572 --> 00:31:16,733 Seharusnya aku melakukan hal yang baik. 464 00:31:18,009 --> 00:31:21,342 Seharusnya aku melakukan sesuatu yang baik dan aku... 465 00:31:22,647 --> 00:31:24,945 Tolong cairkan saja cek sialan itu! 466 00:31:33,491 --> 00:31:35,652 - Aku terkejut mereka mau lanjut operasi. - Aku juga. 467 00:31:35,727 --> 00:31:38,389 Kurasa mereka pikir Ayahku cukup kuat untuk bertahan. 468 00:31:38,463 --> 00:31:39,589 Apakah dia sadar? 469 00:31:40,465 --> 00:31:42,763 Dia masih diintubasi jadi mereka masih membiusnya. 470 00:31:45,803 --> 00:31:50,536 Perhatian utama untuk beberapa hari ke depan adalah kegagalan organ multi sistem. 471 00:31:50,608 --> 00:31:54,977 Artinya, operasi itu terlalu kuat untuk organ-organnya yang lemah. 472 00:31:55,046 --> 00:31:57,344 Perhatian ginjalnya. Jika ginjalnya rusak, 473 00:31:57,415 --> 00:31:59,610 semuanya akan mengikuti. 474 00:31:59,717 --> 00:32:02,811 Jadi kita harus perhatikan ginjalnya. Terima kasih. 475 00:32:04,088 --> 00:32:06,886 Apa kau keberatan jika aku bertanya, bagaimana tanganmu? 476 00:32:06,958 --> 00:32:08,721 Aku tidak keberatan jika kau bertanya. 477 00:32:09,827 --> 00:32:11,954 Tapi aku akan keberatan jika kau beritahu Cristina. 478 00:32:12,830 --> 00:32:14,923 Hubungan kalian berdua ini sungguh aneh. 479 00:32:15,733 --> 00:32:17,166 Iya. 480 00:32:19,203 --> 00:32:22,695 Dan saat kau pulang kerumah, kau akan punya kamarmu sendiri. 481 00:32:22,774 --> 00:32:24,935 Iya, kau punya kamar sendiri. 482 00:32:26,444 --> 00:32:30,380 Dan ibumu, dia suka membuat sesuatu. Mm-hm. 483 00:32:31,382 --> 00:32:34,977 Dan dia sudah buat kupu-kupu kecil dan bunga-bunga. 484 00:32:38,222 --> 00:32:40,884 - Kau butuh sesuatu? - Tidak. 485 00:32:44,963 --> 00:32:46,897 Oh, sepi disini. 486 00:32:46,965 --> 00:32:49,729 - Kau memanggilku? - Aku baru mulai kerja sepuluh menit yang lalu. 487 00:32:49,801 --> 00:32:52,133 Perutnya terlihat sedikit buncit. 488 00:32:52,203 --> 00:32:54,967 Perutnya membuncit? Aku... aku tidak menyadari itu. 489 00:32:55,039 --> 00:32:56,563 Memang tidak begitu terlihat. 490 00:32:57,442 --> 00:32:59,410 Panggil Dr. Montgomery cepat. 491 00:33:00,311 --> 00:33:02,541 Apakah dia baik-baik saja? Apakah itu buruk? 492 00:33:03,181 --> 00:33:05,115 Kita tunggu Dr. Montgomery. 493 00:33:07,151 --> 00:33:10,746 Dr. Cohen ke ICU anak. Dr. Cohen ke ICU anak. 494 00:33:12,190 --> 00:33:13,987 Ada apa? 495 00:33:14,058 --> 00:33:16,083 - Ayahku disini. - Ayahmu? 496 00:33:17,729 --> 00:33:20,289 Orang yang tidak mau ku temui dan hampir tidak mengenalnya, dia ada disini. 497 00:33:20,365 --> 00:33:21,525 Dia disini untuk menemuimu? 498 00:33:21,599 --> 00:33:24,898 - Tidak. Dia disini bersama keluarganya yang lain. - Oh, maaf. 499 00:33:30,308 --> 00:33:33,243 - Kau tidur dimana saat di trailer? - Apa? 500 00:33:33,745 --> 00:33:38,079 Saat kita tidur di trailer, kau tidur dimana? 501 00:33:39,384 --> 00:33:41,978 Kau tahu tempat tidur gantung diluar? 502 00:33:42,053 --> 00:33:43,418 Maaf. 503 00:33:45,823 --> 00:33:47,757 Aku anak perempuan yang diabaikan waktu kecil. 504 00:33:47,825 --> 00:33:49,759 Kau harus tidur denganku sejak hari ini. 505 00:33:51,095 --> 00:33:52,221 OK. 506 00:33:54,332 --> 00:33:55,799 OK. 507 00:33:57,402 --> 00:33:59,870 Catatan rekeningku. Jadi aku boleh ikut operasi. 508 00:33:59,971 --> 00:34:02,371 - Belum sampai aku membolehkannya. - Aku sudah cairkan cek sialan itu. 509 00:34:02,407 --> 00:34:05,638 Semoga orang-orang brengsek seperti kalian bisa langsung ke neraka! 510 00:34:05,710 --> 00:34:07,735 Langsung ke neraka! 511 00:34:08,479 --> 00:34:11,141 - Mrs. Douglas? - Asuransi brengsek. 512 00:34:12,683 --> 00:34:14,947 Mereka bilang operasinya terlalu eksperimental. 513 00:34:15,019 --> 00:34:18,511 - Mereka tidak mau bayar. - Ini operasi seharga 200 ribu Dollar. 514 00:34:18,589 --> 00:34:21,285 Ditambah lagi biaya rawat dan rehab. 515 00:34:21,959 --> 00:34:24,325 Bahkan tetap tidak terpenuhi jika aku dapat tiga pekerjaan. 516 00:34:24,395 --> 00:34:26,863 Dasar asuransi brengsek. 517 00:34:28,166 --> 00:34:31,693 Sepertinya tidak akan ada operasi untuk kau ikuti. Maaf, Stevens. 518 00:34:32,336 --> 00:34:33,564 Ada apa? 519 00:34:33,638 --> 00:34:37,233 Perutnya buncit dan dia butuh bantuan ventilator. 520 00:34:37,308 --> 00:34:39,071 Maaf, aku tidak sadar... 521 00:34:39,143 --> 00:34:42,874 Ada udara di bawah diafragmanya. Kita harus segera mengoperasi Laura. 522 00:34:42,947 --> 00:34:44,437 Apa? Operasi lagi? Kenapa? 523 00:34:44,515 --> 00:34:48,281 Ada perforasi di ususnya. Kami harus segera ke ruang operasi. 524 00:34:48,352 --> 00:34:52,584 - Ini formulir persetujuan. Tolong tanda tangan. - Aku tidak... entahlah. 525 00:34:53,458 --> 00:34:56,427 - Ibunya sedang flu. - Kau tidak berwenang untuk tanda tangan? 526 00:34:56,494 --> 00:35:00,590 - Aku bisa, tapi aku ingin Ibunya yang tanda tangan. - Kita sudah tidak punya waktu, Mr. Grey. 527 00:35:00,698 --> 00:35:02,996 Cucumu tidak punya waktu lagi. 528 00:35:04,302 --> 00:35:05,667 Baiklah. 529 00:35:10,975 --> 00:35:13,535 Angkat lagi ususnya. Aku butuh penglihatan lebih jelas lagi. 530 00:35:13,611 --> 00:35:16,011 Kecil sekali. Aku takut akan menghancurkannya. 531 00:35:16,080 --> 00:35:19,174 Usus lebih keras dari yang kau kira. Kau bisa tekan sedikit lebih kencang. 532 00:35:19,250 --> 00:35:21,047 Keren. Terima kasih. 533 00:35:24,722 --> 00:35:28,089 Lihat. Selang NG tube telah terkikis menembus dinding perut. 534 00:35:28,159 --> 00:35:31,253 Kita mungkin harus reseksi seluruh bagian perutnya. 535 00:35:31,329 --> 00:35:33,593 Dia mengalami hipotensi. 536 00:35:33,664 --> 00:35:34,995 Suntikkan 30 ml albumin. 537 00:35:35,066 --> 00:35:36,363 OK. 538 00:35:44,842 --> 00:35:47,777 - Mengerikan. - Benar sekali. 539 00:35:47,845 --> 00:35:49,779 Ini keponakannya Meredith Grey. 540 00:35:50,648 --> 00:35:53,549 Jika aku kehilangan dia, orang-orang akan berpikir aku sengaja melakukannya. 541 00:36:01,993 --> 00:36:03,824 - Bagaimana operasinya? - OK. 542 00:36:04,395 --> 00:36:07,558 Sempat kritis semenit yang lalu, tapi sekarang sudah stabil kembali. 543 00:36:08,466 --> 00:36:12,596 Ayahmu mondar-mandir di lorong. 544 00:36:14,472 --> 00:36:15,939 Dia khawatir. 545 00:36:16,007 --> 00:36:18,339 Mungkin kau bisa memberitahuinya kabar terbaru. 546 00:36:19,710 --> 00:36:21,974 Mungkin kau saja yang memberitahuinya. 547 00:36:23,948 --> 00:36:26,075 Dia tidak suka padaku. 548 00:36:27,418 --> 00:36:31,514 - Dia juga tidak begitu menyukaiku. - Oh, mustahil. 549 00:36:35,493 --> 00:36:38,018 Ibumu suka memaksakan kehendak. 550 00:36:38,095 --> 00:36:40,359 Jika dia ingin sesuatu berjalan sedemikian rupa... 551 00:36:43,734 --> 00:36:46,328 Ayahmu orang yang baik saat aku mengenalnya. 552 00:36:46,404 --> 00:36:50,101 Dia mungkin punya sisi lain yang tidak kau ketahui. 553 00:36:50,174 --> 00:36:52,574 Kau pikir dia berusaha mengirimiku kartu ucapan setiap tahun, 554 00:36:52,643 --> 00:36:55,840 dan ibuku simpan di laci dan tidak pernah membukanya? 555 00:36:56,781 --> 00:37:00,877 Karena hampir tidak pernah hal itu terjadi dalam hidupku. 556 00:37:01,986 --> 00:37:03,248 Entahlah. 557 00:37:04,322 --> 00:37:06,722 Tapi kau juga tidak akan pernah tahu sampai kau bertanya padanya. 558 00:37:14,498 --> 00:37:16,932 Hei. Bagaimana keadaan Ayah kalian? 559 00:37:17,001 --> 00:37:19,993 Georgie sedang terobsesi dengan kencing Ayah. 560 00:37:20,071 --> 00:37:22,369 Itu aneh. Bahkan untuk Georgie. 561 00:37:22,440 --> 00:37:24,431 - Kalian, sopan sedikit. - Ginjalnya berfungsi! 562 00:37:24,508 --> 00:37:27,102 Aku terobsesi dengan fungsi ginjalnya, bukan kencingnya. 563 00:37:27,178 --> 00:37:31,080 Aku tidak terobsesi, aku senang. 564 00:37:31,148 --> 00:37:33,616 Kau tidak akan meminumnya kan, Georgie? 565 00:37:33,684 --> 00:37:35,914 Seratus tiga puluh ml! 566 00:37:35,987 --> 00:37:38,478 Urin sebanyak seratus tiga puluh ml berwarna kuning cerah! 567 00:37:38,556 --> 00:37:40,353 Seratus tiga puluh dalam berapa lama? 568 00:37:40,424 --> 00:37:42,358 - Empat jam. - Bagus! 569 00:37:42,426 --> 00:37:45,020 Fantastik! Ya! 570 00:37:46,264 --> 00:37:47,458 Terima kasih! 571 00:37:47,531 --> 00:37:50,830 Ah-hah, ah-hah, ah-hah. 572 00:37:53,304 --> 00:37:54,532 Terima kasih. 573 00:37:55,640 --> 00:37:56,971 Terima kasih. 574 00:38:01,279 --> 00:38:02,473 Mark. 575 00:38:07,018 --> 00:38:09,350 Maaf jika kau tersinggung. 576 00:38:10,655 --> 00:38:13,123 Kau minta maaf karena aku tersinggung atau kau benar-benar menyesal? 577 00:38:24,935 --> 00:38:27,130 - Karev. - Oh. Hei. 578 00:38:27,772 --> 00:38:30,969 Aku sedang memeriksa isi ulang kapiler bayinya. 579 00:38:31,042 --> 00:38:32,907 Tidak, itu bagus. Itu bagus. 580 00:38:34,312 --> 00:38:37,213 Kita semua butuh kontak manusia dari kapanpun. 581 00:38:38,182 --> 00:38:42,619 Menyebalkan. Dia seharusnya tidak berhak merasakan ini, kau tahu? 582 00:38:44,789 --> 00:38:46,916 Itulah kenapa kau mau ke poli plastik saja? 583 00:38:47,892 --> 00:38:50,417 Karena pasien mendaftar untuk merasakan sakit? 584 00:38:50,928 --> 00:38:53,954 Iya. Sebagian besar begitu, iya. 585 00:38:57,034 --> 00:38:58,228 Kau benar. 586 00:38:59,170 --> 00:39:02,196 Sungguh sedih melihat mereka sedang berjuang. 587 00:39:04,742 --> 00:39:06,801 Dan perjuangannya tidak pernah selesai. 588 00:39:07,745 --> 00:39:11,442 Tapi saat kau melihat bayi itu sembuh, 589 00:39:11,515 --> 00:39:14,109 dan diperbolehkan pulang, 590 00:39:14,185 --> 00:39:18,849 dan kau bayangkan hidup yang akan mereka jalani... 591 00:39:19,724 --> 00:39:23,820 Rasanya tidak ada yang lebih baik dari itu. Dan hal itu tidak pernah berubah. 592 00:39:25,830 --> 00:39:29,857 Tapi jika kau ingin kembali ke poli plastik... 593 00:39:29,934 --> 00:39:31,458 Tidak. 594 00:39:32,436 --> 00:39:33,903 Minuman vanilla latte tadi? 595 00:39:34,739 --> 00:39:37,435 - Aku sengaja melakukannya. - Kenapa? 596 00:39:39,777 --> 00:39:41,938 Karena dia kasar padamu. 597 00:39:51,989 --> 00:39:54,184 - Maafkan aku. - Tidak. Aku yang minta maaf. 598 00:39:54,258 --> 00:39:55,816 - Pergilah. Maaf. - Maafkan aku. 599 00:39:55,893 --> 00:39:59,886 Tidak, aku baik-baik saja. Aku hanya... Aku mau... 600 00:39:59,964 --> 00:40:01,488 OK, iya. Iya. 601 00:40:08,239 --> 00:40:10,002 Hei. Kau butuh bantuan? 602 00:40:10,074 --> 00:40:11,939 Aku bisa jalan sendiri ke kamar mandi. 603 00:40:12,009 --> 00:40:15,445 Aku sudah melakukannya seumur hidupku. Dan tidak ada yang berubah dalam waktu dekat, 604 00:40:15,513 --> 00:40:17,003 jadi minggirlah, OK? 605 00:40:30,628 --> 00:40:31,720 Meredith? -- Michelino --