1 00:00:01,954 --> 00:00:03,322 Sebelumnya di "Grey's anatomy"... 2 00:00:03,577 --> 00:00:05,089 Tadinya aku mati. Sekarang tidak lagi. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,724 Sudah ada yang mencariku? 4 00:00:06,782 --> 00:00:10,681 - Tidak ada di daftar orang hilang, ditambah lagi... - Wajahku sulit dikenali. 5 00:00:10,704 --> 00:00:12,525 Ada yang tahu siapa kandidat Kepala Bedah yang baru? 6 00:00:12,550 --> 00:00:13,417 Colin Marlow. 7 00:00:13,434 --> 00:00:14,152 Satu-satunya. 8 00:00:14,176 --> 00:00:15,148 - Dia... - Iya. 9 00:00:15,339 --> 00:00:16,450 - Dengan... - Iya. 10 00:00:16,595 --> 00:00:18,460 ...sahabatmu selalu mengejek pernikahan kita 11 00:00:18,491 --> 00:00:19,593 setiap ada kesempatan... 12 00:00:19,605 --> 00:00:20,899 Dia menyukaimu! 13 00:00:21,232 --> 00:00:22,558 Dia sudah gila ya? 14 00:00:35,069 --> 00:00:37,121 Dokter bedah selalu punya rencana... 15 00:00:39,338 --> 00:00:40,141 harus bedah dimana, 16 00:00:40,575 --> 00:00:41,623 harus jepit dimana, 17 00:00:42,055 --> 00:00:43,313 harus jahit dimana. 18 00:00:44,016 --> 00:00:46,202 Tapi bahkan rencana terbaik pun... 19 00:00:47,848 --> 00:00:49,763 bisa menimbulkan komplikasi, 20 00:00:50,115 --> 00:00:51,690 sesuatu bisa jadi kesalahan... 21 00:00:53,607 --> 00:00:54,612 dan tiba-tiba 22 00:00:55,018 --> 00:00:56,972 kau baru sadar tidak pakai celana dalam. 23 00:00:58,037 --> 00:01:00,770 Wow. Kau dan George sangat menikmati tadi malam. 24 00:01:01,738 --> 00:01:02,260 Apa? 25 00:01:02,327 --> 00:01:04,803 Oh, tertawa dengan keras, minum-minum, musiknya... 26 00:01:04,817 --> 00:01:07,142 OK, kalian tahu? Tidak ada seorangpun, maksudnya aku, 27 00:01:07,175 --> 00:01:10,342 harus mendengarkan curhatan George tentang "cewek seksi" di jam 3 pagi. 28 00:01:12,856 --> 00:01:15,142 Kalian seharusnya... Kalian seharusnya, yah, beritahu kami atau... 29 00:01:16,196 --> 00:01:17,360 pukul dindingnya. 30 00:01:17,418 --> 00:01:19,030 Sama saja seperti tinggal di hostel anak muda. 31 00:01:19,676 --> 00:01:22,201 Yah, yang penting adalah, dia dan George sudah baikan. 32 00:01:22,307 --> 00:01:23,326 Benar kan? 33 00:01:23,406 --> 00:01:25,353 Aku mau pinjam kamar mandimu. 34 00:01:25,487 --> 00:01:27,383 - Kenapa? - Karena O'Malley sedang muntah di kamar mandiku. 35 00:01:27,455 --> 00:01:29,333 - Okay, memang hostel anak muda. - George masih disini? 36 00:01:30,025 --> 00:01:30,973 Iya. 37 00:01:31,137 --> 00:01:34,530 Iya, tapi hanya karena dia terlalu mabuk untuk pulang kerumah. 38 00:01:35,425 --> 00:01:37,360 Kau tahu, kondisinya masih lemah, 39 00:01:37,808 --> 00:01:39,780 sepertinya mabuk berat. 40 00:01:39,947 --> 00:01:42,203 - Dia kenapa sih? - Masih mabuk. 41 00:01:43,776 --> 00:01:44,483 Sedang apa dia disini? 42 00:01:44,756 --> 00:01:46,701 Dia takut akan menghancurkan pertunangannya dengan Burke 43 00:01:46,746 --> 00:01:49,601 - jadi dia sedang sembunyi disini. - Sudah tidak lagi. Aku punya rencana. 44 00:01:50,097 --> 00:01:52,242 Burke tidak mau aku menikahinya hanya untuk menenangkannya - 45 00:01:52,297 --> 00:01:53,682 - Karena memang itu niatmu... - Jadi... 46 00:01:55,175 --> 00:01:55,930 kami tidak usah menikah. 47 00:01:56,358 --> 00:01:58,570 Sederhana. Kami cukup kembali ke seperti biasa. 48 00:01:59,105 --> 00:02:00,262 "Berbuat baiklah. Ulangi lagi. " 49 00:02:00,498 --> 00:02:01,423 Rencanaku punya nama. 50 00:02:01,775 --> 00:02:02,742 Aku pergi dulu. 51 00:02:03,637 --> 00:02:04,656 Aku mau kerja dulu. 52 00:02:04,691 --> 00:02:06,123 Sampai bertemu disana. 53 00:02:07,826 --> 00:02:08,951 Apa itu George? 54 00:02:09,397 --> 00:02:10,821 Kau bilang dia sedang muntah diatas. 55 00:02:11,176 --> 00:02:12,661 Berarti sekarang sudah muntah di bawah. 56 00:02:17,528 --> 00:02:18,481 - Izzie. - George. 57 00:02:18,638 --> 00:02:20,163 Apa yang terjadi tadi malam? 58 00:02:20,826 --> 00:02:22,003 Callie akan membunuhku. 59 00:02:22,248 --> 00:02:24,323 Tadi malam aku telepon dia tidak sebelum aku tertidur? 60 00:02:27,165 --> 00:02:27,949 Tidak. 61 00:02:30,046 --> 00:02:32,753 Kau tidak... kau tidak ingat? 62 00:02:33,527 --> 00:02:34,981 Aku ingat kita minum alkohol... 63 00:02:36,338 --> 00:02:39,242 dan, ah... Aku tidak... 64 00:02:41,128 --> 00:02:42,223 Kau tidur dimana? 65 00:02:45,615 --> 00:02:46,800 - Hari yang penting. - Iya. 66 00:02:46,988 --> 00:02:48,180 Jam berapa wawancaramu dengan direksi? 67 00:02:48,727 --> 00:02:49,465 3:00. 68 00:02:49,797 --> 00:02:51,321 Yah, jika kau punya pertanyaan, tidak usah malu-malu... 69 00:02:51,365 --> 00:02:53,552 Iya, terima kasih. Kurasa aku sudah punya semuanya. 70 00:02:55,046 --> 00:02:56,030 Berkasnya tebal ya. 71 00:02:57,598 --> 00:03:00,781 Ini, ah, bukan apa-apa. Ini, ah, hanya beberapa ide untuk Seattle Grace. 72 00:03:01,496 --> 00:03:02,550 Rencana untuk 10 tahun kedepan, 73 00:03:02,756 --> 00:03:06,432 yang, ah, sebenarnya hanya sedikit... perubahan. 74 00:03:06,658 --> 00:03:08,162 Apa kata, ah, Einstein? 75 00:03:08,577 --> 00:03:10,880 Newton yang bekerja, dan aku hanya tinggal menyuruhnya saja. 76 00:03:12,015 --> 00:03:13,930 Dan dalam skenario itu, aku Newton nya. 77 00:03:21,368 --> 00:03:22,240 George... 78 00:03:22,798 --> 00:03:24,201 - Hei. - Hei. 79 00:03:24,535 --> 00:03:27,773 - Kau terlihat cantik. - Aku terlihat sinting. Aku pakai kalung. 80 00:03:27,855 --> 00:03:29,703 - Dengar... - Dengar, tentang, semalam... 81 00:03:29,725 --> 00:03:30,793 - Iya, iya, iya. - Aku, ah... 82 00:03:30,818 --> 00:03:34,222 kita harus lupakan itu, karena saat ini, 83 00:03:34,278 --> 00:03:36,362 kau dan aku adalah pasangan yang sempurna. OK? 84 00:03:36,447 --> 00:03:38,330 Kita ini pasangan yang sudah manikah dang sangat bahagia 85 00:03:38,368 --> 00:03:40,221 yang sangat sempurna dan... dan tidak pernah bertengkar, 86 00:03:40,715 --> 00:03:43,052 karena, ah, karena ayahku datang. 87 00:03:44,628 --> 00:03:45,741 - Apa? - Iya. 88 00:03:46,445 --> 00:03:48,593 Ayahku datang, dan, ah, 89 00:03:49,587 --> 00:03:51,160 dia mau bertemu dengan suamiku. 90 00:03:51,978 --> 00:03:53,072 Oh, hei. 91 00:03:53,795 --> 00:03:55,431 Keluarga O'Malley. 92 00:03:57,108 --> 00:03:58,923 Lanjutkan. Lanjutkan pembicaraan kalian... 93 00:03:59,698 --> 00:04:02,360 ...tentang pernikahan kalian. Yay! 94 00:04:05,325 --> 00:04:07,270 Kau cerita padanya kalau kita bertengkar? 95 00:04:07,836 --> 00:04:11,151 - Kapan Ayahmu datang? - Hari ini. Saat makan siang. Di kafetaria. 96 00:04:11,718 --> 00:04:13,433 Tapi kau tahu? Kurasa sebaiknya kuganti ke Bar Joe 97 00:04:13,465 --> 00:04:15,453 supaya dia tidak mencium badanmu yang bau. 98 00:04:15,816 --> 00:04:18,993 - Tidak, tidak apa-apa. Semuanya akan baik-baik saja. - Oh ya Tuhan. 99 00:04:19,717 --> 00:04:21,080 Aku pintar menghadapi orang tua. 100 00:04:21,316 --> 00:04:23,853 - Orang tua menyukaiku. - Oh, ya. Kau lucu, 101 00:04:24,476 --> 00:04:26,721 kau lucu sekali. Pria lucu dan bau. 102 00:04:26,746 --> 00:04:27,413 Jangan lupa mandi, OK? 103 00:04:27,517 --> 00:04:28,900 - Semuanya akan baik-baik saja. - Pokoknya harus mandi. 104 00:04:29,176 --> 00:04:31,160 Aku tahu. Lihat saja. Dia akan menyukaiku. 105 00:04:31,747 --> 00:04:33,072 Oh! Tidak. 106 00:04:37,786 --> 00:04:38,711 Apa ini? 107 00:04:38,746 --> 00:04:40,223 Kita kan saling membelikan kopi. Biasanya kita begini kan. 108 00:04:40,336 --> 00:04:41,901 Tidak, dulu kita memang begini, 109 00:04:42,905 --> 00:04:45,180 sebelum kau pindah ke rumahku. Lalu kita buat kopi dirumah. 110 00:04:46,205 --> 00:04:49,613 Kau tahu, aku tidak begitu tertarik kembali seperti dulu lagi. 111 00:04:49,685 --> 00:04:52,341 Jadi kecuali kau mau bicara sesuatu padaku... 112 00:04:54,446 --> 00:04:55,741 Aku sudah minum kopi. 113 00:05:09,106 --> 00:05:10,825 - Selamat pagi, para dokter. - Selamat pagi. 114 00:05:11,108 --> 00:05:12,200 Hari yang penting hari ini, hah? 115 00:05:12,515 --> 00:05:14,311 Semoga beruntung untuk segala yang kita kerjakan ya? 116 00:05:19,606 --> 00:05:21,453 Dia punya rencana untuk 10 tahun ke depan. 117 00:05:21,648 --> 00:05:22,541 Apa? 118 00:05:22,638 --> 00:05:25,443 Dia mau presentasi ke direksi dengan rencana untuk 10 tahun kedepan untuk poli bedah. 119 00:05:25,678 --> 00:05:26,613 Dia baru disini sehari. 120 00:05:26,855 --> 00:05:27,843 Apa kau lihat berkas yang dia pegang? 121 00:05:28,027 --> 00:05:29,273 Itu berkas rencananya, 122 00:05:29,818 --> 00:05:32,061 "perubahan" untuk rumah sakit ku. 123 00:05:36,996 --> 00:05:41,161 Ini adalah perkiraan kami dari hasil komputer dari struktur wajah aslimu 124 00:05:41,735 --> 00:05:43,781 berdasarkan CT Scan 3 Dimensi yang telah kami lakukan. 125 00:05:43,816 --> 00:05:45,753 Seperti itulah penampilanmu setelah 126 00:05:46,126 --> 00:05:47,400 operasi rekonstruksi. 127 00:05:47,846 --> 00:05:49,410 atau seperti ini. 128 00:05:50,667 --> 00:05:51,663 atau ini. 129 00:05:55,295 --> 00:05:56,123 Kau tidak suka? 130 00:05:56,818 --> 00:05:58,870 Tidak, bukan begitu. Hanya saja... 131 00:06:02,296 --> 00:06:04,650 Bagaimana cara operasinya? 132 00:06:07,155 --> 00:06:11,233 Dia akan membuat sayatan sepanjang garis rambutmu, dan lalu... 133 00:06:11,928 --> 00:06:13,691 Tidak apa-apa. Aku sudah siap. 134 00:06:15,477 --> 00:06:18,110 Dia akan menarik kulit wajahmu. 135 00:06:19,656 --> 00:06:21,662 Kedengarannya mengerikan daripada kenyataannya. 136 00:06:22,016 --> 00:06:23,813 Wajahmu sangatlah elastis, 137 00:06:23,848 --> 00:06:26,742 dan menarik kulit wajahmu bisa membantuku dalam memperbaiki tulang wajahmu yang patah 138 00:06:26,776 --> 00:06:28,181 tanpa harus meninggalkan bekas luka. 139 00:06:29,028 --> 00:06:31,582 Dan saat kau sudah sembuh, tidak seorangpun akan tahu bahwa kau telah dioperasi. 140 00:06:33,018 --> 00:06:34,183 Aku memang sejago itu. 141 00:06:34,927 --> 00:06:36,900 Itu benar. Dan menyebalkan. 142 00:06:37,511 --> 00:06:39,523 Operasinya tidak akan mempengaruhi bayiku? 143 00:06:39,855 --> 00:06:41,769 Aku akan mengawasi bayimu selama operasi. 144 00:06:42,512 --> 00:06:44,158 - OK? - OK. 145 00:06:47,209 --> 00:06:50,330 Jadi... lalu aku harus pilih salah satu? 146 00:06:53,915 --> 00:06:55,551 Apa aku harus pilih sekarang? 147 00:06:56,408 --> 00:06:57,893 Pikirkan saja dalam waktu dua jam. 148 00:06:59,457 --> 00:07:00,711 Dua jam... ya. 149 00:07:06,948 --> 00:07:07,913 Dr. Bailey. 150 00:07:08,017 --> 00:07:10,232 Pak Kepala, pasien tak dikenali kita akan dapat wajah baru hari ini. 151 00:07:10,448 --> 00:07:11,752 Wah, menyenangkan sekali. 152 00:07:13,858 --> 00:07:15,033 Bagaimana keadaanmu, Meredith? 153 00:07:15,455 --> 00:07:16,892 Kau tidak ambil cuti banyak setelah... 154 00:07:16,897 --> 00:07:20,311 Aku baik-baik saja. Sungguh, Pak. Kurasa bekerja lebih baik daripada bersedih. 155 00:07:20,936 --> 00:07:22,052 Ibu dan anak sama saja. 156 00:07:23,105 --> 00:07:26,440 Dr. Grey, bisa jelaskan tentang rekonstruksi orbital? 157 00:07:26,986 --> 00:07:29,802 Kau bisa buat basis baru untuk rongga mata 158 00:07:29,928 --> 00:07:31,850 dengan transplantasi tulang dari tengkorak. 159 00:07:32,317 --> 00:07:35,683 Dr. Bailey, Dr. Grey akan ikut operasi Pasien tanpa identitas itu. Ayo. 160 00:07:36,006 --> 00:07:36,993 Aku akan tunjukkan caranya sebelum 161 00:07:37,018 --> 00:07:39,060 kau hancurkan cangkok tulang menjadi berkeping-keping. 162 00:07:39,448 --> 00:07:41,803 - Selamat, Dr. Grey. - OK, ayo, semuanya. 163 00:07:48,208 --> 00:07:50,101 Oh, tunggu, tunggu, tunggu. aku ingin bicara denganmu. 164 00:07:50,136 --> 00:07:50,892 Kenapa? 165 00:07:50,995 --> 00:07:53,082 Ah, untuk mempersiapkan kalian atas apa yang akan kalian lihat. 166 00:07:53,146 --> 00:07:54,166 Maksudmu... 167 00:07:54,305 --> 00:07:56,710 Maksudmu "kau" itu "kami", bukan "aku". 168 00:07:56,768 --> 00:07:58,880 Maksudmu bukan... bukan mau bicara denganku, tapi maksudnya bicara dengan kami, 169 00:07:59,078 --> 00:08:00,071 tentang... tentang pasien. 170 00:08:00,197 --> 00:08:01,421 Itu yang kubilang tadi. 171 00:08:02,988 --> 00:08:06,272 Ah, pasien ini mengidap penyakit langka yang mungkin kalian tidak akan pernah menemuinya lagi 172 00:08:06,455 --> 00:08:07,193 F.O.P. 173 00:08:07,326 --> 00:08:09,843 Oh, ah, fibrodysplasia ossificans progressiva? 174 00:08:10,545 --> 00:08:13,713 Iya. Penyakit bawaan yang mengubah otot menjadi tulang. 175 00:08:13,745 --> 00:08:16,140 Pasien jadi seperti patung manusia. Jadi, ah, coba pelajari. 176 00:08:16,317 --> 00:08:17,953 Coba untuk tidak melihatnya, OK? 177 00:08:23,235 --> 00:08:25,803 Jika kalian dokter magang, kalian harus mundur. 178 00:08:26,066 --> 00:08:27,410 Nina, tolong jangan kasar. 179 00:08:27,446 --> 00:08:28,891 Ibuku masih bisa menggerakkan 180 00:08:29,278 --> 00:08:32,021 tangan dan wajahnya. Aku ingin itu tetap bertahan, jadi tolong hati-hati. 181 00:08:32,488 --> 00:08:35,561 Jika kau menekan terlalu keras saat memeriksanya atau tidak sengaja menabraknya, 182 00:08:35,817 --> 00:08:37,791 akan menyebabkan tulang tumbuh di tempat yang seharusnya tidak ada tulang. 183 00:08:38,455 --> 00:08:39,881 Jadi tidak boleh ada kecelakaan disini. 184 00:08:40,046 --> 00:08:41,700 OK, ingat ya bahwa kalian akan menanganinya hari ini. 185 00:08:41,827 --> 00:08:44,560 Ini hanya virus perut atau flu. Aku yakin bukan apa-apa. 186 00:08:44,577 --> 00:08:46,883 - Nina memaksaku untuk datang kesini. - Dia muntah darah 187 00:08:47,175 --> 00:08:49,180 dan mengkonsumsi obat pereda nyeri seperti permen. 188 00:08:49,956 --> 00:08:51,841 Dan ada tulang tumbuh baru di punggungnya, 189 00:08:52,397 --> 00:08:55,690 tidak diragukan lagi itu pasti karena dokter magang ceroboh di rumah sakit sebelumnya. 190 00:08:56,405 --> 00:08:58,681 Yah, ini sudah pasti kau mengidap penyakit F.O.P., 191 00:08:58,736 --> 00:09:00,203 Tapi aku akan fokus pada muntahnya. 192 00:09:00,385 --> 00:09:02,741 Jadi aku akan melakukan CT Scan, untuk melihat ada apa sebenarnya. 193 00:09:05,125 --> 00:09:06,113 Apa kau yang merakitnya? 194 00:09:06,595 --> 00:09:08,361 - Ibuku yang merakitnya. - Tidak, Nina yang merakitnya. 195 00:09:09,198 --> 00:09:11,553 - Dulu aku memang merakitnya sekarang tidak lagi. - Ini membuat dia tetap aktif. 196 00:09:12,026 --> 00:09:13,981 Saat dia aktif, dia tidak begitu merasa sakit. 197 00:09:14,707 --> 00:09:18,090 Ditambah lagi ini membuatnya senang... dan tenang. 198 00:09:19,647 --> 00:09:21,282 Bagus. OK. 199 00:09:26,505 --> 00:09:27,783 Bolehkah aku bertugas di klinik hari ini? 200 00:09:28,177 --> 00:09:29,380 Kau tidak mau kasus F.O.P. ini? 201 00:09:29,536 --> 00:09:30,960 Klinik? Kenapa? Ada apa di klinik? 202 00:09:31,007 --> 00:09:31,819 Tidak ada. 203 00:09:31,854 --> 00:09:32,641 Aku merasa ingin bertugas di klinik. 204 00:09:32,716 --> 00:09:33,930 Itu bukan jawaban. Aku saja yang ke klinik. 205 00:09:33,976 --> 00:09:34,883 Cristina! 206 00:09:34,918 --> 00:09:36,402 Kalian berdua bertugas di klinik. 207 00:09:36,447 --> 00:09:39,460 Direksi sedang mewawancara calon kepala Bedah seharian ini, 208 00:09:39,516 --> 00:09:41,622 jadi hari ini tidak banyak operasi. O'Malley. 209 00:09:42,215 --> 00:09:42,977 Ya? 210 00:09:43,012 --> 00:09:45,522 - Kau dengan Dr. O'Malley. - OK. 211 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 Apa yang harus aku lakukan? 212 00:09:47,876 --> 00:09:50,132 Cari Dr. Montgomery. Tanya apakah kau bisa membantu pasien tanpa identitas itu. 213 00:09:54,388 --> 00:09:55,373 Aku sudah mandi dua kali. 214 00:09:55,607 --> 00:09:57,272 Baunya muncul di pori- porimu, George. 215 00:09:57,327 --> 00:09:59,131 Kau bau, gemetaran, dan tidak mungkin 216 00:09:59,137 --> 00:10:00,813 aku membolehkan kau dekat dengan pasienku saat ini. Dr Bailey. 217 00:10:00,835 --> 00:10:01,992 - Jangan beritahu Bailey. Jangan beritahu Bailey. - Bailey... 218 00:10:02,138 --> 00:10:03,873 Ah, karena Mrs. Rogerson susah 219 00:10:04,116 --> 00:10:07,031 bergerak, aku akan, ah, butuh satu orang lagi. 220 00:10:07,426 --> 00:10:09,542 Baiklah. Stevens. 221 00:10:10,336 --> 00:10:13,590 Yang yang akan menangani klinik. Kau akan bersama keluarga O'Malleys hari ini. 222 00:10:31,248 --> 00:10:32,110 Kakiku. 223 00:10:32,658 --> 00:10:33,623 Rasanya sakit sekali. 224 00:10:34,235 --> 00:10:35,362 Aku butuh obat pereda nyeri. 225 00:10:35,498 --> 00:10:37,343 Aku tidak tahan hanya dengan dikompres dengan es batu. 226 00:10:37,897 --> 00:10:39,493 Ah, kau harus lepaskan sepatumu. 227 00:10:39,677 --> 00:10:41,391 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku pernah mengalami ini sebelumnya. 228 00:10:42,088 --> 00:10:44,700 Beri saja aku obat pereda nyeri, dan aku akan segera pulang. 229 00:10:44,738 --> 00:10:46,703 Pak, ah, apa kau pernah sekolah di sekolah kedokteran? 230 00:10:47,637 --> 00:10:49,081 Aku pernah. Jadi lepas sepatumu. 231 00:10:51,608 --> 00:10:53,050 Kau punya 2 tipe diabetes. 232 00:10:53,346 --> 00:10:54,180 Sekarang sudah sepuluh tahun. 233 00:10:54,497 --> 00:10:56,642 Iya, kau memeriksa kakimu setiap hari. Ada merasakan sesuatu? 234 00:10:57,108 --> 00:10:57,860 Yang aku tahu rasanya sakit. 235 00:10:57,887 --> 00:11:00,531 Dengar, ada 30 orang yang sedang menungguku datang. 236 00:11:00,576 --> 00:11:02,809 Pak, aku mengerti. Kau sedang terburu-buru. Itu yang membuat kita lama. 237 00:11:03,011 --> 00:11:04,131 Kaus kaki. 238 00:11:19,207 --> 00:11:22,433 Kau harus beri tahu mereka bahwa kau tidak bisa datang. 239 00:11:25,348 --> 00:11:27,703 - Apa kau sudah memilih wajahnya? - Belum. 240 00:11:28,598 --> 00:11:31,441 Aku berharap dengan melihat salah satu dari wajah ini dan, entahlah, 241 00:11:31,836 --> 00:11:34,043 mungkin aku bisa ingat siapa diriku, tapi 242 00:11:34,537 --> 00:11:36,400 aku tidak mengenal semua wajah wanita ini. 243 00:11:36,697 --> 00:11:39,913 Bagaimana jika aku pilih wajah yang salah? Bagaimana jika suamiku atau pacarku 244 00:11:40,096 --> 00:11:41,870 atau siapapun ayah bayi ini 245 00:11:42,238 --> 00:11:43,793 muncul besok dengan... 246 00:11:43,975 --> 00:11:45,800 dengan wajah baruku, 247 00:11:46,108 --> 00:11:48,821 tapi ternyata sudah terlambat, dan aku terjebak dengan wajah yang salah seumur hidupku? 248 00:11:49,147 --> 00:11:51,280 OK, itu memang menyedihkan, tapi jika kau tidak pilih wajah baru... 249 00:11:52,847 --> 00:11:54,880 Ini akan jadi wajahmu seumur hidupmu. 250 00:12:02,827 --> 00:12:04,240 - Hei. - Hei. 251 00:12:05,265 --> 00:12:07,481 Bukannya kau sedang bersiap-siap untuk wawancara direksi? 252 00:12:07,807 --> 00:12:08,609 Iya. 253 00:12:13,695 --> 00:12:14,591 Kau menggangguku. 254 00:12:14,767 --> 00:12:16,332 Tidak, aku sedang mencium aromamu. 255 00:12:17,038 --> 00:12:18,022 Kau menggangguku. 256 00:12:18,215 --> 00:12:19,381 Baiklah. Aku sedang mengganggumu. 257 00:12:19,745 --> 00:12:22,177 Jika cristina mau tidur di tempat tidurnya sendiri, aku pasti tidak menganggumu saat kerja. 258 00:12:22,212 --> 00:12:23,904 Aku bisa mengganggumu di tempat tidur. 259 00:12:23,905 --> 00:12:25,439 Ganggu dengan cara yang lain. 260 00:12:29,275 --> 00:12:30,550 Seberapa buruk hari ini, 261 00:12:31,517 --> 00:12:32,642 dalam skala satu sampai sepuluh? 262 00:12:33,875 --> 00:12:35,780 - Tujuh. Mungkin enam. - Bagus. 263 00:12:36,108 --> 00:12:37,641 Kau tahu apa yang buat hari ini lebih baik? 264 00:12:37,753 --> 00:12:38,551 Apa? 265 00:12:38,768 --> 00:12:42,052 Transplantasi tulang calvarial yang akan aku lakukan pada pasien tanpa identitasnya Sloan. 266 00:12:42,626 --> 00:12:44,232 Sloan membolehkanmu melakukan transplantasi... 267 00:12:45,426 --> 00:12:47,301 - Sendiri? - Sendiri. 268 00:12:47,965 --> 00:12:50,702 Yang membuatku terlihat keren di mata Ibuku yang sudah meninggal. 269 00:12:50,995 --> 00:12:53,170 OK, kalau begitu. Aku akan membiarkanmu belajar. 270 00:12:53,385 --> 00:12:54,533 Jadi lebih baik berhenti menggangguku. 271 00:12:54,536 --> 00:12:58,640 Aku tidak akan terlihat keren di mata Ibuku yang sudah meninggal jika aku membuat cacat pasien ini. 272 00:13:06,757 --> 00:13:09,701 Jangan bergerak dulu ya, Mrs. Rogerson. 273 00:13:10,255 --> 00:13:12,832 Kurasa aku selalu begitu, Dr. O'Malley. 274 00:13:16,895 --> 00:13:18,960 Maafkan aku, Mrs. Rogerson. 275 00:13:20,068 --> 00:13:22,420 Oh. Aku tidak akan pernah mau mabuk lagi. 276 00:13:22,957 --> 00:13:26,792 Aku tidak percaya aku harus menemani Ayah Callie saat makan siang nanti. 277 00:13:28,967 --> 00:13:30,500 Oh, ya Tuhan. 278 00:13:33,117 --> 00:13:38,711 Berjam-jam... Berjam-jam saat kita bersama... Berjam-jam yang selalu 279 00:13:39,116 --> 00:13:43,150 aku ingat, dan kau sungguh tidak ingat apapun? 280 00:13:43,755 --> 00:13:46,453 Bagaimana bisa aku ingat saat berjam-jam itu? 281 00:13:46,805 --> 00:13:47,992 Izzie, jika... 282 00:13:49,328 --> 00:13:51,901 Apapun yang telah aku lakukan, apapun yang telah aku katakan, aku sedang mabuk. 283 00:13:52,005 --> 00:13:53,171 Aku yakin aku tidak serius. 284 00:13:53,215 --> 00:13:55,751 George, aku bersumpah, kau serius. 285 00:13:56,387 --> 00:13:59,361 Kau sangat serius. Kau sangat serius melakukannya. 286 00:14:01,205 --> 00:14:02,242 Kau lihat itu? 287 00:14:03,885 --> 00:14:05,041 Kita harus panggil Callie. 288 00:14:12,175 --> 00:14:15,642 Kau akan senang karena aku sedang mengajukan perluasan rumah sakit ke Direksi 289 00:14:15,665 --> 00:14:17,932 siang ini. Itu akan memberimu banyak tempat untuk bersembunyi. 290 00:14:18,495 --> 00:14:20,023 Aku tidak akan bersembunyi. 291 00:14:20,047 --> 00:14:21,601 Aku sedang mencari Dokter Pembimbingku. 292 00:14:21,607 --> 00:14:24,123 Aku datang kesini ke Seattle untuk menemuimu, dan kau tidak mau beri waktu untukku? 293 00:14:24,165 --> 00:14:24,991 Kau datang kesini bukan karena ada aku. 294 00:14:25,025 --> 00:14:26,501 - Kau kesini untuk melamar pekerjaan. - Aku datang kesini untuk keduanya. 295 00:14:26,615 --> 00:14:27,800 Yah, kau sudah buat kesalahan. 296 00:14:29,225 --> 00:14:30,192 Apa kau akan mengundangku? 297 00:14:30,406 --> 00:14:31,483 - Kemana? - Ke pernikahanmu. 298 00:14:32,187 --> 00:14:33,421 Bisakah kau berhenti bicara tentang pernikahan? 299 00:14:33,767 --> 00:14:35,710 Biasanya calon mempelai akan senang sekali jika bahas tentang pernikahan. 300 00:14:35,745 --> 00:14:36,471 Ada masalah apa? 301 00:14:37,187 --> 00:14:38,362 Apa kau ragu? 302 00:14:40,106 --> 00:14:41,193 Tolong pergilah. 303 00:14:42,965 --> 00:14:45,290 Jika dia membuatmu terburu-buru, kau harus beritahu dia. 304 00:14:45,985 --> 00:14:48,072 Kalau kau mau menikah, kau harus siap dulu. 305 00:14:49,015 --> 00:14:50,172 Dia harus mengerti itu. 306 00:14:58,846 --> 00:15:01,213 Selamat siang, Dewan yang terhormat. 307 00:15:01,718 --> 00:15:02,512 Tidak. 308 00:15:02,667 --> 00:15:05,233 Selamat siang, Bapak dan Ibu 309 00:15:05,558 --> 00:15:08,963 Direksi. Aku sangat bersyukur sekali atas kesempatan ini. 310 00:15:08,986 --> 00:15:09,982 Jangan pakai kacamata. 311 00:15:10,548 --> 00:15:12,920 Kau sering mengutak ngatik kacamatamu. Itu membuatmu terlihat ragu-ragu. 312 00:15:13,116 --> 00:15:15,773 Dan berhenti stres. Ini sama saja seperti wawancara kerja lainnya. 313 00:15:15,898 --> 00:15:19,871 "Menurutmu apa kelebihanmu? Menurutmu apa kelemahanmu?" 314 00:15:20,177 --> 00:15:22,403 Menurutmu apa kelemahanmu? 315 00:15:23,826 --> 00:15:25,801 Aku tidak punya kelemahan. Aku sebaik itu. 316 00:15:27,186 --> 00:15:28,211 Kalau kau apa? 317 00:15:29,025 --> 00:15:30,703 Aku Mark yang jatuh cinta pada wanita berambut merah. 318 00:15:31,995 --> 00:15:34,852 Percayalah, kau pasti punya kelemahan yang lain. 319 00:15:35,416 --> 00:15:36,870 Sudah jelas... 320 00:15:37,305 --> 00:15:40,813 - Kau ini penjahat kelamin. - Koreksi. Dulunya aku penjahat kelamin. 321 00:15:41,135 --> 00:15:43,262 Iya, yah, saat kau membual di depan para Dewan Direksi, 322 00:15:43,365 --> 00:15:46,230 Colin Marlowe sudah punya rencana untuk 10 tahun kedepan. 323 00:15:46,436 --> 00:15:47,290 Rencana untuk 10 tahun kedepan? 324 00:15:48,298 --> 00:15:49,620 Apa itu masuk persyaratan? 325 00:15:50,027 --> 00:15:50,960 Iya. 326 00:15:52,277 --> 00:15:54,403 Mrs. Rogerson, menurut hasil CT Scanmu, 327 00:15:54,445 --> 00:15:56,592 Kau mengalami pendarahan internal parah. 328 00:15:56,806 --> 00:15:59,582 Mungkin ini disebabkan oleh obat anti inflamasimu. 329 00:15:59,805 --> 00:16:01,551 Apa itu artinya dia harus di operasi? Karena Dia tidak bisa... 330 00:16:01,568 --> 00:16:04,102 Prosedur operasi apapun pasti bisa menyebabkan tumbuhnya tulang baru 331 00:16:04,265 --> 00:16:05,853 atau lebih menyebabkan kerusakan. 332 00:16:06,256 --> 00:16:07,380 Itulah kenapa Dr. Burke ada disini. 333 00:16:07,987 --> 00:16:10,292 Yang bisa kami lakukan adalah memasukkan garis ke pangkal pahamu 334 00:16:10,488 --> 00:16:13,111 dan lalu memasukkan kateter ke area tersebut. 335 00:16:13,356 --> 00:16:14,523 Itu invasive minimal? 336 00:16:14,845 --> 00:16:19,073 Invasif seminimal mungkin. Tapi dengan kondisimu, bisa jadi sangat berisiko. 337 00:16:19,535 --> 00:16:21,242 Aku sudah 41 tahun. 338 00:16:21,545 --> 00:16:24,821 Rata-rata pasien F.O.P. tidak sampai umur 45. 339 00:16:25,267 --> 00:16:27,182 Aku sudah tidak bisa menggerakkan wajah dan tanganku. 340 00:16:27,228 --> 00:16:28,830 Sebentar lagi aku sudah tidak bisa apa-apa lagi. 341 00:16:29,837 --> 00:16:31,270 Jadi apa yang akan terjadi... 342 00:16:31,905 --> 00:16:33,621 jika aku tidak mau di operasi? 343 00:16:36,797 --> 00:16:38,450 Kau akan pendarahan sampai meninggal... 344 00:16:39,618 --> 00:16:41,430 dalam waktu sehari atau dua hari ini. 345 00:16:42,465 --> 00:16:43,441 Rasanya sakit tidak? 346 00:16:43,505 --> 00:16:46,061 - Ibu, hentikan, OK? - Nina, ayolah. 347 00:16:46,337 --> 00:16:48,130 - Biarkan Ibu berpikir. - Alasan kenapa Ibu bisa sampai sejauh ini... 348 00:16:48,315 --> 00:16:50,832 Karena rencana pengobatan kita berhasil. 349 00:16:52,278 --> 00:16:53,323 Ini akan berhasil. 350 00:16:57,727 --> 00:16:59,213 Burke pakai powerpoint. 351 00:16:59,425 --> 00:17:02,112 Dia pakai presentasi powerpoint untuk wawancara, dan itu 352 00:17:03,097 --> 00:17:04,791 terlihat keren jika ini, tahun 1998. 353 00:17:06,807 --> 00:17:08,250 Tidak boleh cari cara lain ya? 354 00:17:08,827 --> 00:17:10,101 Kita tidak boleh kasih hadiah? 355 00:17:11,448 --> 00:17:13,442 Kenapa kau minta Meredith 356 00:17:14,307 --> 00:17:15,602 untuk lakukan transplantasi tulang 357 00:17:16,547 --> 00:17:17,683 pada pasien tanpa identitas mu? 358 00:17:18,668 --> 00:17:20,733 Karena aku gurunya, dan itu tugasku. 359 00:17:20,975 --> 00:17:22,263 Kau lakukan itu untuk membuat Kepala Bedah terkesan. 360 00:17:23,248 --> 00:17:24,112 Kau menjebaknya, 361 00:17:24,407 --> 00:17:26,211 dan dia tidak boleh gagal saat ini. 362 00:17:27,325 --> 00:17:30,471 Kenapa kau tidak biarkan saja pacarmu yang menentukan apa yang bisa dia lakukan atau tidak? 363 00:17:31,897 --> 00:17:34,271 Aku akan menyakitimu jika ada apa-apa dengan dia. 364 00:17:42,828 --> 00:17:44,782 Apa itu... rumah boneka? 365 00:17:45,078 --> 00:17:45,847 Iya. 366 00:17:46,107 --> 00:17:48,423 Lampunya menyala dan semuanya juga. Benar-benar rumah kecil yang sempurna. 367 00:17:48,728 --> 00:17:50,603 Oh. Apa kau juga punya rumah boneka? 368 00:17:50,626 --> 00:17:51,732 Aku melakukan sex tadi malam... 369 00:17:54,638 --> 00:17:55,933 Dengan orang yang salah. 370 00:17:56,526 --> 00:18:00,683 Tapi masalahnya adalah, aku tidak merasa salah saat itu. Rasanya seperti... 371 00:18:01,045 --> 00:18:04,541 memang itu yang seharusnya terjadi. Jadi apa yang harus aku lakukan? 372 00:18:05,866 --> 00:18:08,102 Memangnya aku ini apa, orang yang bisa diajak cerita hal-hal tidak senonoh? 373 00:18:08,837 --> 00:18:09,566 Tidak. 374 00:18:10,757 --> 00:18:11,719 Aku hanya... 375 00:18:12,586 --> 00:18:14,283 Aku hanya tidak tahu apa yang harus ku lakukan. 376 00:18:15,747 --> 00:18:16,752 Berhenti. 377 00:18:18,608 --> 00:18:19,342 Itu yang harus kau lakukan. 378 00:18:20,278 --> 00:18:21,425 Kau yakin? 379 00:18:21,625 --> 00:18:25,131 Maksudku, bagaimana kau tahu bahwa ini tidak benar karena... 380 00:18:25,508 --> 00:18:26,791 Ini rencana Tuhan? 381 00:18:28,166 --> 00:18:30,982 Tuhan mau kau jadi pelacur? 382 00:18:32,655 --> 00:18:35,753 Tuhan membuat gadis perawan hamil dengan sihir. Tuhan tidak mengikuti peraturan. 383 00:18:37,478 --> 00:18:38,212 Bilang pada Paul. 384 00:18:38,907 --> 00:18:39,720 Mr. Kendry. 385 00:18:40,636 --> 00:18:41,991 Tidak, Paul akan memberimu nomor orang konstruksinya. 386 00:18:42,955 --> 00:18:44,655 - Mr. Kendry. - OK. 387 00:18:45,725 --> 00:18:47,281 Aku mau tulis dua catatan tentang pembicaraan teleponku tadi. 388 00:18:47,307 --> 00:18:49,422 Mr. Kendry, kami harus mengamputasi kakimu. 389 00:18:53,406 --> 00:18:54,158 Apa? 390 00:18:54,215 --> 00:18:56,361 Infeksinya ada di tulangnya. Jika kami tidak memotong kakimu, 391 00:18:56,385 --> 00:18:59,881 infeksinya akan berpindah ke darah, dan itu akan menyebabkan sepsis dan bisa membuat meninggal. 392 00:19:00,105 --> 00:19:00,957 Maafkan aku. 393 00:19:06,197 --> 00:19:07,153 Bagaimana kau bisa begitu... 394 00:19:08,358 --> 00:19:10,060 Maksudku, aku.. aku tidak akan bisa berjalan... 395 00:19:11,826 --> 00:19:15,011 Tidak, tidak. Kau tidak boleh memotong kakiku. 396 00:19:15,046 --> 00:19:19,551 Pak, diabetes adalah penyakit yang bisa ditangani. Jika kau datang kesini sebulan yang lalu, 397 00:19:19,766 --> 00:19:21,332 - mungkin kami bisa - - OK, jadi aku salah. 398 00:19:22,048 --> 00:19:24,110 Tapi menurutmu ini satu-satunya pilihanku 399 00:19:24,138 --> 00:19:25,430 karena aku terlambat ke rumah sakit? 400 00:19:25,977 --> 00:19:27,623 - Tidak adakah cara lain... - Mr. Kendry... 401 00:19:27,756 --> 00:19:28,570 Tidak! 402 00:19:31,816 --> 00:19:35,741 Kumohon. Pasti ada cara untukku supaya tidak di amputasi. 403 00:19:37,086 --> 00:19:41,881 Beritahu saja padaku. Akan ku lakukan. Akan ku lakukan setiap perintah dan rencana pengobatan yang kau berikan. 404 00:19:42,368 --> 00:19:45,183 Akan ku lakukan. Kumohon. 405 00:19:47,755 --> 00:19:50,020 Kau harus cari cara supaya bisa menyelamatkan kakiku. 406 00:19:59,376 --> 00:20:01,723 Hei, bagaimana menurutmu jika lab robotik jadi tujuan rumah sakit ini? 407 00:20:02,496 --> 00:20:03,871 - Derek... - Kau sedang transplantasi. 408 00:20:04,427 --> 00:20:05,581 Aku berusaha suportif... 409 00:20:05,657 --> 00:20:07,330 Tapi cangkok ini, sangat rumit. 410 00:20:08,486 --> 00:20:09,381 Kau tidak perlu melakukannya, kau tahu itu? 411 00:20:09,686 --> 00:20:11,950 - Aku sudah bicara pada Mark, dan, ah- - Apa? 412 00:20:12,496 --> 00:20:14,502 Aku sudah bicara pada Mark. Maksudku, Meredith, ini... 413 00:20:15,317 --> 00:20:17,140 - Ini prosedur operasi yang sangat rumit - - Menurutmu aku tidak bisa melakukannya? 414 00:20:17,158 --> 00:20:18,423 Kapan Mark Sloan pernah 415 00:20:19,246 --> 00:20:20,800 membolehkan dokter magangnya melakukan sesuatu, 416 00:20:21,568 --> 00:20:23,640 apalagi melakukan transplantasi cangkok tulang? 417 00:20:23,928 --> 00:20:25,033 Dia sedang bersaing untuk jadi Kepala Bedah. 418 00:20:25,456 --> 00:20:27,493 - Dia berusaha membuktikan bahwa dia bisa mengajar. - Dengan mengajarimu. 419 00:20:27,825 --> 00:20:29,972 Ibumu meninggal, dan Pak Kepala akan sangat mengawasimu. 420 00:20:29,997 --> 00:20:32,771 - Dan Mark berusaha ambil keuntungan dengan cara - Memanfaatkan aku. 421 00:20:33,137 --> 00:20:36,470 Kalau operasinya berjalan lancar, dia yang dapat pujian. Kalau operasinya berjalan buruk, dia masih bisa selamat. 422 00:20:37,456 --> 00:20:41,372 - Jadi ini tentang kau yang tidak suka pada Mark. - Dia sedang memanfaatkanmu. 423 00:20:42,098 --> 00:20:43,801 Aku hanya berusaha melindungimu. 424 00:20:45,136 --> 00:20:45,863 Kau tidak perlu begitu. 425 00:20:48,325 --> 00:20:49,831 Tolong tutup pintunya saat kau pergi. 426 00:21:03,756 --> 00:21:05,790 - Ada yang bisa ku bantu, Dr. Bailey? - Kau mau apa? 427 00:21:06,208 --> 00:21:08,730 Lihat, itulah yang kusuka darimu. Kau tidak suka basa basi. 428 00:21:08,756 --> 00:21:10,542 Langsung bilang saja. Aku mau ke klinik. 429 00:21:10,595 --> 00:21:11,543 Baiklah. 430 00:21:11,606 --> 00:21:13,852 Apa yang mau kau ubah dari rumah sakit ini jika kau bisa melakukannya? 431 00:21:15,236 --> 00:21:16,431 Jadi ini untuk wawancaramu? 432 00:21:17,276 --> 00:21:20,600 Kau mau aku yang memikirkan tugasmu karena aku tidak terlalu sibuk, ya? 433 00:21:21,237 --> 00:21:24,140 Semua dokter sedang membuat rencana untuk 10 tahun kedepan. Aku 434 00:21:24,805 --> 00:21:26,093 hanya ingin mendengarkan masukan. 435 00:21:26,136 --> 00:21:27,060 Masukan? Kau ingin... 436 00:21:28,006 --> 00:21:30,871 Aku punya pasien yang harus ditangani medis sekarang juga. 437 00:21:31,126 --> 00:21:33,953 Pria ini sebentar lagi akan kehilangan salah satu anggota tubuhnya. 438 00:21:34,087 --> 00:21:35,673 Aku tidak punya rencana 10 tahun kedepan untuk pasienku. 439 00:21:35,705 --> 00:21:37,453 Aku punya rencana "saat ini" untuk dia... 440 00:21:37,526 --> 00:21:39,161 Potong kakinya untuk selamatkan hidupnya. 441 00:21:39,298 --> 00:21:42,820 Jadi kau minggir dulu sekarang supaya aku bisa lakukan tugasku. 442 00:21:44,865 --> 00:21:46,611 - Saat ini? - Saat ini. 443 00:21:50,748 --> 00:21:52,301 Ceritakan tentang tidak sadarkan diri. 444 00:21:52,505 --> 00:21:53,500 Memangnya itu bisa terjadi? 445 00:21:53,637 --> 00:21:55,762 Apa kau tidak ingat apapun setelah itu? 446 00:21:55,877 --> 00:21:59,561 Iz, aku baik-baik saja. Aku tidak mabuk. Aku tidak larut dalam kesedihanku. Aku baik-baik saja. 447 00:22:00,407 --> 00:22:02,463 Semua orang harus berhenti melindungiku. 448 00:22:03,028 --> 00:22:05,071 Ini... sungguh bukan tentang kau. 449 00:22:05,536 --> 00:22:08,483 Aku mau tanya, dulu saat kau masih suka mabuk-mabukan, 450 00:22:08,498 --> 00:22:10,701 apa kau benar-benar tidak sadarkan diri? 451 00:22:12,338 --> 00:22:14,211 Sekali. Tidak, dua kali. 452 00:22:14,246 --> 00:22:15,143 Tapi hal-hal yang tidak kau ingat 453 00:22:15,157 --> 00:22:17,173 biasanya hal-hal yang tidak ingin kau ingat. 454 00:22:18,685 --> 00:22:19,709 Benar. 455 00:22:20,678 --> 00:22:21,615 Bagus. 456 00:22:21,618 --> 00:22:22,627 Terima kasih. 457 00:22:22,662 --> 00:22:24,643 Hei, aku punya pasien diabetes tipe 2. 458 00:22:24,827 --> 00:22:26,912 Pasien terlalu cuek, dan tulangnya jadi infeksi. 459 00:22:26,918 --> 00:22:29,071 Aku harus tentukan mau disembuhkan atau amputasi kakinya. 460 00:22:29,218 --> 00:22:30,881 Ada yang bisa beri saran? 461 00:22:30,916 --> 00:22:32,202 Kau harus amputasi kakinya? Keren. 462 00:22:32,995 --> 00:22:34,803 Menurutmu... tidak, ini tidak keren. 463 00:22:34,925 --> 00:22:37,310 Pasiennya lalai. Dia dua kali mengabaikan penyakitnya. 464 00:22:37,328 --> 00:22:38,411 Maksudku, apa itu artinya dia sudah tidak ada harapan lagi? 465 00:22:38,847 --> 00:22:41,322 Apa itu artinya dia tidak bisa memperbaikinya? 466 00:22:41,948 --> 00:22:43,982 Tapi kau harus amputasi tulang dan sekitarnya. 467 00:22:44,115 --> 00:22:45,682 Kita sedang membicarakan tentang Burke sekarang. 468 00:22:45,696 --> 00:22:46,597 Oya? 469 00:22:47,527 --> 00:22:50,502 Operasi "berbaik hati. Ulangi lagi. " Tidak berjalan mulus? 470 00:22:50,548 --> 00:22:51,740 Kau harus perbaiki hubunganmu. 471 00:22:52,498 --> 00:22:54,180 Karena sepertinya kalian punya masalah yang cukup sulit, 472 00:22:54,187 --> 00:22:56,692 dan hal-hal baik itu jarang terjadi dan sulit didapat, 473 00:22:57,665 --> 00:22:58,851 tidak seperti mengacaukan sesuatu, 474 00:22:59,298 --> 00:23:00,621 Hal-hal yang rumit, yang... 475 00:23:01,367 --> 00:23:03,311 - terlihat gila dimana-mana. - Kalian tahu? 476 00:23:03,587 --> 00:23:04,551 Semuanya baik-baik saja. 477 00:23:04,577 --> 00:23:06,400 Aku akan buat semuanya kembali seperti semula. 478 00:23:07,017 --> 00:23:07,862 Lihat saja. 479 00:23:12,138 --> 00:23:14,631 Apakah pasien tanpa identitasmu sudah tentukan wajahnya? 480 00:23:14,765 --> 00:23:15,971 Belum. 481 00:23:16,225 --> 00:23:17,603 Itu keren sekali ya, 482 00:23:18,316 --> 00:23:20,201 bisa pilih wajahmu sendiri, dan... 483 00:23:21,127 --> 00:23:23,070 Lalu menghilang dan mulai hidup yang baru. 484 00:23:27,587 --> 00:23:28,621 Bagaimana keadaanmu? 485 00:23:28,658 --> 00:23:30,510 Bagaimana keadaanku? Aku ketakutan, Alex. 486 00:23:30,546 --> 00:23:33,041 Itu yang kurasakan saat ini. Aku tidak bisa melakukannya. Aku tidak bisa memilih. 487 00:23:33,435 --> 00:23:34,581 Aku tidak bisa. 488 00:23:35,347 --> 00:23:36,361 Baiklah. 489 00:23:36,557 --> 00:23:37,340 OK. 490 00:23:37,728 --> 00:23:39,262 Yah, ayo kita... 491 00:23:41,447 --> 00:23:44,081 Ayo kita kenalan para pesaingnya. 492 00:23:44,146 --> 00:23:45,250 Ini dia. 493 00:23:45,286 --> 00:23:46,761 Ini... 494 00:23:47,106 --> 00:23:49,272 Ini... Maggie. 495 00:23:50,247 --> 00:23:51,651 Menikah dengan pacarnya saat SMA, 496 00:23:51,706 --> 00:23:52,902 punya dua orang anak... 497 00:23:53,458 --> 00:23:55,551 Laki-laki dan perempuan. Sangat suka menjadi Ibu, 498 00:23:55,646 --> 00:23:58,373 dia melatih tim basket anak perempuannya dan 499 00:23:58,477 --> 00:24:00,913 selalu buat kue krim pisang. 500 00:24:00,998 --> 00:24:02,431 Kue krim pisang? 501 00:24:02,497 --> 00:24:03,851 Itu kesukaanku, jadi diam sajalah. 502 00:24:04,957 --> 00:24:07,311 Dan ini... 503 00:24:08,388 --> 00:24:09,412 Elizabeth 504 00:24:09,558 --> 00:24:10,942 Sudah lulus dari Northwestern. 505 00:24:11,247 --> 00:24:13,301 Bertemu dengan suaminya di reli politik saat mereka 506 00:24:13,346 --> 00:24:15,012 ditahan dan lalu saling jatuh cinta. 507 00:24:15,285 --> 00:24:16,930 Dia sempat murka dan dipecat, 508 00:24:16,967 --> 00:24:19,103 tapi semua orang memaafkannya karena maksud dia baik. 509 00:24:20,508 --> 00:24:23,051 Ahh... wow. 510 00:24:23,526 --> 00:24:24,311 Yang ini... 511 00:24:25,368 --> 00:24:26,571 Ini Ava. 512 00:24:27,808 --> 00:24:30,211 Dia lucu, tangguh, 513 00:24:31,536 --> 00:24:34,702 Kau tahu, sedikit keras kepala, tapi kau pasti akan terbiasa. 514 00:24:35,028 --> 00:24:37,920 Kau bisa anggap dia... Dia telah melalui banyak hal dalam hidupnya, tapi 515 00:24:38,806 --> 00:24:40,322 semua itu membuatnya semakin kuat, kan? 516 00:24:49,477 --> 00:24:51,313 Hanya saja, anakmu, dia... 517 00:24:51,926 --> 00:24:53,540 Kau tahu, dia tidak bisa dibantah. 518 00:24:54,637 --> 00:24:57,592 Dan, ah, setelah aku kehilangan ayahku, aku... 519 00:24:57,855 --> 00:25:00,111 Sadar, kau tahu, bahwa hidup ini hanya sebentar. 520 00:25:01,186 --> 00:25:02,113 Dan... 521 00:25:02,398 --> 00:25:03,841 Panjang juga... 522 00:25:05,036 --> 00:25:06,280 Sebentar dan panjang. 523 00:25:06,978 --> 00:25:07,822 Hidup... 524 00:25:09,736 --> 00:25:10,961 Dia cerewet. 525 00:25:11,065 --> 00:25:13,151 Tidak, tidak. Dia... dia... dia bicara seperti biasa. 526 00:25:13,157 --> 00:25:14,482 Seperti... seperti... 527 00:25:14,548 --> 00:25:16,453 Seperti orang lain yang sedang bicara, Ayah. 528 00:25:16,528 --> 00:25:17,302 Kumohon. 529 00:25:17,347 --> 00:25:20,051 Apa kau tahu apa yang telah kau lakukan pada Ibumu? 530 00:25:20,266 --> 00:25:24,022 Kau buat keputusan ini, hari yang paling penting dalam hidupmu... 531 00:25:24,505 --> 00:25:26,352 Kami bahkan tidak tahu kau sudah punya pacar. 532 00:25:26,378 --> 00:25:27,291 Apa kau hamil? 533 00:25:27,327 --> 00:25:28,913 - Apa kau menghamili anakku? - Tidak. 534 00:25:28,915 --> 00:25:30,173 - Tidak. - Ayah, bukan begitu... 535 00:25:30,208 --> 00:25:31,520 Tidak. Ini George, 536 00:25:31,538 --> 00:25:33,830 OK? Dia tidak seperti pria lain yang pernah bersamaku. 537 00:25:33,906 --> 00:25:35,302 Aku masih bersih, 538 00:25:35,636 --> 00:25:36,952 dan jago matematika. 539 00:25:37,867 --> 00:25:38,930 Dia tidak punya uang. 540 00:25:39,168 --> 00:25:40,833 - Kau punya uang. - Oh, ayolah... 541 00:25:41,666 --> 00:25:43,840 Aku tidak tahu kalau Callie kaya raya. 542 00:25:43,955 --> 00:25:44,892 Dia baru saja memberitahuku. 543 00:25:44,966 --> 00:25:45,889 Benarkah? 544 00:25:46,178 --> 00:25:48,002 Benarkah? Yah, kalau begitu kau tidak akan keberatan jika rumah, 545 00:25:48,028 --> 00:25:50,070 mobil dan harta lainnya yang kami sediakan 546 00:25:50,106 --> 00:25:51,353 akan diatas namakan Calliope. 547 00:25:51,376 --> 00:25:53,541 - Ah, rumah apa? - Kau sudah menikah sekarang. 548 00:25:53,666 --> 00:25:56,801 Ayah carikan rumah yang layak. Sudah ada disini, Ayah sudah siapkan. 549 00:25:56,817 --> 00:25:57,620 - Maaf... - Oh! 550 00:25:58,086 --> 00:25:59,312 - Ayah! - Maafkan Ayah. 551 00:25:59,717 --> 00:26:01,652 Baiklah. Tidak apa-apa. 552 00:26:03,488 --> 00:26:05,111 Kau tahu? Kau... 553 00:26:16,357 --> 00:26:17,582 membangun keluarga. 554 00:26:17,655 --> 00:26:19,169 - Tidak. - Apa? 555 00:26:19,340 --> 00:26:20,372 Tidak, tidak bisa. 556 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Aku tidak mau kau membiayai keperluan kami. Aku tidak bisa... 557 00:26:25,266 --> 00:26:26,731 kami tidak bisa, ah... Callie, 558 00:26:26,766 --> 00:26:30,452 Maafkan aku. Mr. Torres, Maafkan aku, tapi aku tidak mau. 559 00:26:48,436 --> 00:26:50,250 Kau sudah ingat. 560 00:27:46,545 --> 00:27:48,381 Sudah hampir jadi. Bagus sekali. 561 00:27:48,406 --> 00:27:49,360 Terima kasih. 562 00:27:49,468 --> 00:27:50,973 Kami mengerjakannya selama berbulan-bulan. 563 00:27:51,338 --> 00:27:52,922 Maksudnya "kami", sebenarnya "dia". 564 00:27:53,717 --> 00:27:55,252 Aku hanya disuru memegang saja. 565 00:27:55,305 --> 00:27:57,021 Itu juga termasuk kerja keras. 566 00:27:57,668 --> 00:28:00,761 Aku mau ambil darah untuk, ah, operasimu. 567 00:28:01,258 --> 00:28:02,293 Hati-hati. 568 00:28:02,618 --> 00:28:04,813 Kau hanya boleh ambil di satu pembuluh darah 569 00:28:05,087 --> 00:28:06,803 di area ini. 570 00:28:08,495 --> 00:28:09,663 - Oh! - Aku bilang hati-hati. 571 00:28:09,667 --> 00:28:11,623 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 572 00:28:11,798 --> 00:28:14,192 Tidak. Kalau dia ceroboh seperti itu, dia tidak boleh ambil darah Ibu. 573 00:28:14,225 --> 00:28:15,800 Nina, dia sedang melakukan tugasnya. 574 00:28:15,818 --> 00:28:17,833 Dengan tidak baik. Aku akan panggil perawat, perawat senior. 575 00:28:17,837 --> 00:28:19,001 - Oh, Nina, hentikan. - Tidak, Ibu. 576 00:28:19,076 --> 00:28:21,122 Jangan biarkan dia menyentuhmu. Kita harus sangat hati-hati. 577 00:28:22,088 --> 00:28:23,512 Kau tidak boleh ambil darahnya. 578 00:28:29,626 --> 00:28:31,953 Dia bahkan tidak seperti manusia lagi. 579 00:28:32,096 --> 00:28:33,413 Kau tahu maksudku? 580 00:28:33,666 --> 00:28:36,353 - Mrs. Rogerson... - Aku tahu aku akan meninggal. 581 00:28:37,155 --> 00:28:39,572 Kau tahu, mungkin tidak hari ini, tapi sebentar lagi. 582 00:28:39,856 --> 00:28:42,040 Aku hanya ingin mengobrol, kau tahu? 583 00:28:43,488 --> 00:28:45,251 Nina tidak membolehkan aku bicara. 584 00:28:48,145 --> 00:28:49,632 Aku hanya ingin mengobrol. 585 00:28:54,347 --> 00:28:55,520 Tidak ada kopi. 586 00:28:57,748 --> 00:29:00,493 Satu hal lagi yang harus dibenahi oleh Marlowe. 587 00:29:00,497 --> 00:29:04,533 Tolong jangan bilang kau sedang memikirkan rencana 10 tahun ke depan untuk rumah sakit ini. 588 00:29:05,635 --> 00:29:07,543 Kau bisa memberiku ide semua rencana yang kau inginkan, tapi pada akhirnya, itu semua... 589 00:29:09,828 --> 00:29:11,421 Tidak akan ada bedanya. 590 00:29:11,957 --> 00:29:13,892 - Banyak hal bisa terjadi. Dan orang-orang... - Tenggelam? 591 00:29:18,357 --> 00:29:20,542 Iya, kau tahu, saat aku mengangkatnya dari laut, rasanya... 592 00:29:22,076 --> 00:29:23,132 Dia terasa seperti es. 593 00:29:26,237 --> 00:29:27,402 Dia bisa berenang. 594 00:29:27,736 --> 00:29:29,261 Richard, dia... 595 00:29:31,978 --> 00:29:32,991 Dia menyerah. 596 00:29:33,998 --> 00:29:36,140 Aku menutup mataku sebentar, rasanya seperti dia kembali tenggelam. 597 00:29:38,348 --> 00:29:40,501 Aku terbangun, hanya untuk mendengarkan dia masih bernafas. 598 00:29:40,538 --> 00:29:41,460 Hanya... 599 00:29:41,917 --> 00:29:43,063 Siapa tahu dia berhenti bernafas. 600 00:29:44,977 --> 00:29:47,240 Jadi aku bisa saja buat rencana untuk rumah sakit ini, tapi... 601 00:29:49,918 --> 00:29:51,970 Tapi jika mereka bertanya padaku dimana aku akan berada sepuluh tahun lagi... 602 00:29:57,897 --> 00:29:58,730 George. 603 00:30:03,526 --> 00:30:04,402 Mr. Torres. 604 00:30:06,746 --> 00:30:09,251 Kau mau menjaganya dengan caramu sendiri. 605 00:30:10,585 --> 00:30:11,712 Aku bisa mengerti itu. 606 00:30:12,577 --> 00:30:13,350 Aku hargai itu. 607 00:30:14,185 --> 00:30:15,340 Tapi kau harus mengerti, 608 00:30:15,885 --> 00:30:17,880 dia anakku satu-satunya, George. 609 00:30:18,455 --> 00:30:21,262 Dan kau harus berjanji padaku bahwa kau akan mencintainya dan melindunginya, 610 00:30:21,468 --> 00:30:23,873 karena disaat kau menyakitinya... 611 00:30:25,316 --> 00:30:26,363 Kau mengerti? 612 00:30:28,026 --> 00:30:28,828 Bagus. 613 00:30:28,863 --> 00:30:31,072 Kalau begitu aku akan bilang pada Ibu Callie supaya dia bisa adakan pesta. 614 00:30:31,878 --> 00:30:33,160 Pesta apa... Apa? 615 00:30:33,295 --> 00:30:34,322 Pesta pernikahanmu. 616 00:30:34,348 --> 00:30:36,683 - Oh, Ayah, ayolah. - Oh, tidak, Ayah mohon, Sayang. Supaya Ayah tetap waras, 617 00:30:36,698 --> 00:30:39,342 Sayang, biarkan Ibumu adakan pesta. 618 00:30:39,695 --> 00:30:40,713 Baiklah, baiklah. OK. 619 00:30:41,225 --> 00:30:42,050 Baiklah. 620 00:30:42,486 --> 00:30:44,360 Ayah harus naik pesawat. 621 00:30:44,646 --> 00:30:45,656 Kemarilah. 622 00:30:47,308 --> 00:30:48,171 George. 623 00:30:49,996 --> 00:30:50,910 Selamat tinggal, Ayah. 624 00:30:56,198 --> 00:30:58,833 Kau menentangnya. Tidak ada yang berani melakukan itu. 625 00:30:59,117 --> 00:31:00,243 Aku sangat bangga. 626 00:31:03,655 --> 00:31:04,760 Jadi dengar... 627 00:31:05,978 --> 00:31:08,270 Tentang tadi malam, Aku tidak mengenalmu, tapi sebenarnya 628 00:31:08,276 --> 00:31:10,163 aku ingin menarik 90% kata-kataku. 629 00:31:10,196 --> 00:31:10,940 Aku juga. 630 00:31:11,867 --> 00:31:12,602 Bagus. 631 00:31:13,377 --> 00:31:14,380 Bagus. OK. Kalau begitu pergilah... 632 00:31:14,405 --> 00:31:17,341 Cari Izzie dan bantu dia persiapkan Mrs. Rogerson. Sampai bertemu di ruang operasi. 633 00:31:24,055 --> 00:31:26,470 Kau kesini untuk mengawasi bayiku? 634 00:31:26,656 --> 00:31:27,633 Iya. 635 00:31:28,958 --> 00:31:29,780 Bagus. 636 00:31:30,766 --> 00:31:31,543 Jadi? 637 00:31:33,097 --> 00:31:34,045 Jadi... 638 00:31:35,705 --> 00:31:37,103 Panggil aku Ava. 639 00:31:40,358 --> 00:31:43,322 Kau sudah latihan? Kau tahu Pak Kepala akan mengawasimu hari ini. 640 00:31:43,417 --> 00:31:45,461 Pak Kepala. Benar. Tentu saja. 641 00:31:46,347 --> 00:31:47,212 "Tentu saja" apa? 642 00:31:47,687 --> 00:31:49,143 Derek benar tentangmu. 643 00:31:49,538 --> 00:31:51,912 Kau memanfaatkan momen ibuku meninggal 644 00:31:51,956 --> 00:31:53,770 untuk mendapatkan nilai dari Pak Kepala. 645 00:31:54,247 --> 00:31:55,803 Itu tidak baik, 646 00:31:56,115 --> 00:31:57,490 dan aku tidak mau ikut rencanamu. 647 00:31:57,626 --> 00:31:58,632 Pak Kepala... 648 00:31:58,987 --> 00:32:01,200 Caranya menatapmu tadi pagi... 649 00:32:01,348 --> 00:32:05,151 Seperti kau ini anak anjing yang terbuang dan dia temukan di pinggir jalan. 650 00:32:05,236 --> 00:32:06,971 Kau lakukan prosedur operasi ini 651 00:32:07,148 --> 00:32:08,662 dan kau lakukan dengan baik, 652 00:32:09,335 --> 00:32:11,470 dia akan mulai menatapmu sebagai dokter bedah lagi. 653 00:32:12,558 --> 00:32:13,400 Tapi, kau tahu... 654 00:32:14,827 --> 00:32:16,948 Kalau kau mau menganggapku tidak baik, 655 00:32:16,983 --> 00:32:18,931 kau mau mengacaukan kesempatan ini, itu terserahmu. 656 00:32:31,995 --> 00:32:35,622 Para ahli sudah mengembangkan banyak bagian tubuh tiruan saat ini. 657 00:32:38,387 --> 00:32:39,802 Bukan berarti hidupmu sudah berakhir. 658 00:32:44,648 --> 00:32:47,032 Ah, bawa dia ke ruang operasi. Sampai bertemu disana. 659 00:32:55,836 --> 00:32:57,111 Sedang menunggu wawancara? 660 00:33:00,395 --> 00:33:01,790 Pak Kepala menunjukmu... 661 00:33:02,037 --> 00:33:05,281 Awalnya. Kau akan selalu jadi Kepala Bedah selanjutnya. Memang begitu rencananya. 662 00:33:05,345 --> 00:33:07,072 Itu sudah lama sekali. 663 00:33:07,938 --> 00:33:09,442 Banyak hal yang telah terjadi setelah itu. 664 00:33:09,465 --> 00:33:10,841 Tapi kau masih orang yang sama. 665 00:33:12,238 --> 00:33:15,060 - Kaulah orang yang dipilih oleh Pak Kepala. - Bukan. 666 00:33:16,138 --> 00:33:18,360 Aku bukan pria itu, Cristina, dan aku tidak mau jadi pria itu. 667 00:33:19,758 --> 00:33:21,161 Aku mau jadi lebih baik dari itu. 668 00:33:21,945 --> 00:33:23,451 Aku harus percaya bahwa aku sudah dewasa. 669 00:33:24,467 --> 00:33:25,430 Aku mau melangkah kedepan. 670 00:33:26,708 --> 00:33:28,062 Aku tidak tertarik untuk melihat kebelakang. 671 00:33:32,057 --> 00:33:32,910 Dr. Burke. 672 00:33:46,447 --> 00:33:47,350 Sudah siap? 673 00:33:48,266 --> 00:33:50,262 Osteotom dan palu. 674 00:33:50,355 --> 00:33:53,622 Baiklah, gunakan osteotom melengkung untuk mengangkat tabel eksternal. 675 00:33:54,056 --> 00:33:55,113 Secara perlahan. 676 00:34:04,738 --> 00:34:06,840 - Bagaimana keadaannya? - Masih terlihat ada pendarahan. 677 00:34:07,267 --> 00:34:09,633 Mikroco platina... Tidak bisa. 678 00:34:09,918 --> 00:34:11,370 Bagaimana kalau menggunakan spons gelatin? 679 00:34:11,388 --> 00:34:15,282 Aku sudah coba menggunakan alkohol polivinyl, lem, mikroco... tidak ada yang berhasil. 680 00:34:15,407 --> 00:34:17,340 Tekanan darah turun menjadi 62 sistole. 681 00:34:17,815 --> 00:34:20,302 - Kita harus membedahnya. - Kalau kau membedahnya, dia akan meninggal. 682 00:34:20,328 --> 00:34:21,652 Kalau kita tidak membedahnya, dia juga akan meninggal. 683 00:34:35,838 --> 00:34:37,663 Mulai amputasi. 684 00:34:58,808 --> 00:35:01,061 Amputasi yang bagus, Yang. 685 00:35:08,917 --> 00:35:09,863 Bagus sekali. 686 00:35:43,028 --> 00:35:43,773 Tunggu. 687 00:35:44,156 --> 00:35:46,042 - Sekarang mereka tertawa. - Tertawa? 688 00:35:46,298 --> 00:35:47,120 Mereka tertawa. 689 00:35:47,255 --> 00:35:48,730 Yah, mereka tidak mungkin sedang tertawa bersamanya. 690 00:35:49,115 --> 00:35:50,473 Harusnya mereka sedang mentertawai dia. 691 00:35:51,597 --> 00:35:54,843 Kenapa kalian tidak pecahkan saja jendelanya. 692 00:35:54,845 --> 00:35:57,331 - Kami tidak menguping. - Hanya mendengarkan. – Bukan menguping. 693 00:35:57,506 --> 00:35:58,613 Mari aku tunjukkan klinik barunya. 694 00:36:01,628 --> 00:36:02,593 Hei, Pak Kepala. 695 00:36:04,807 --> 00:36:05,782 Jadi? 696 00:36:06,057 --> 00:36:10,412 Kalau kau tanya pendapatku, mungkin kalian harus pinjam rencananya Dr. Sloan. 697 00:36:10,466 --> 00:36:11,596 Sloan? 698 00:36:11,685 --> 00:36:13,030 Kau bercanda kan? Itu hanya bercanda? 699 00:36:13,086 --> 00:36:16,860 Dia tidak membeberkan rencana 10 tahun kedepan yang penuh kebodohan. 700 00:36:17,276 --> 00:36:19,881 Dia membeberkan rencana "saat ini" untuk Seattle Grace. 701 00:36:19,996 --> 00:36:22,920 Rencana saat ini? 702 00:36:24,067 --> 00:36:25,413 Apa itu benar? 703 00:36:25,495 --> 00:36:27,043 Dewan direksi menyukainya. 704 00:36:27,075 --> 00:36:29,100 Dan sebenarnya, aku juga. 705 00:36:38,217 --> 00:36:40,223 Seharusnya aku bawa Ibuku ke rumah sakit dari dulu... 706 00:36:41,968 --> 00:36:43,462 Saat pertama kali dia muntah. 707 00:36:45,008 --> 00:36:45,993 Aku lebih tahu. 708 00:36:47,068 --> 00:36:49,240 - Nina, tidak ada yang bisa kami... - Tidak. 709 00:36:50,775 --> 00:36:52,230 Ini adalah kesalahan. 710 00:36:55,976 --> 00:36:57,003 Ibumu... 711 00:36:58,775 --> 00:36:59,911 Mengobrol denganku. 712 00:37:01,357 --> 00:37:04,652 Dia tidak siap meninggalkanmu, tapi dia siap meninggalkan tubuhnya. 713 00:37:04,688 --> 00:37:05,402 Tolong. 714 00:37:06,397 --> 00:37:09,601 Aku tidak butuh kau untuk menjelaskan tentang kematian ibuku. 715 00:37:13,875 --> 00:37:15,091 Yang dia takutkan adalah 716 00:37:15,717 --> 00:37:19,353 kau terlalu banyak berkutat pada penyakitnya dan membuatmu tidak menikmati hal lain. 717 00:37:21,596 --> 00:37:24,170 Kau habiskan banyak waktu untuk membuat rencana dan... 718 00:37:24,498 --> 00:37:26,541 Membantunya menghindari risiko... Tuhan tahu, bahwa 719 00:37:26,607 --> 00:37:28,451 apa yang seharusnya kau lakukan... tapi... 720 00:37:29,938 --> 00:37:31,112 Dia khawatir. 721 00:37:33,307 --> 00:37:37,100 Tubuhmu sangat sehat, Nina. Jika kau membuat kesalahan, kau tidak akan berubah jadi batu. 722 00:37:39,568 --> 00:37:43,423 Dan ibumu sangat ingin kau sekali-kali membuat kesalahan. 723 00:37:45,858 --> 00:37:47,190 Mengacaukan sesuatu... 724 00:37:48,138 --> 00:37:49,881 Itu yang membuatmu manusiawi. 725 00:37:51,127 --> 00:37:52,410 Itu mambuat kita belajar... 726 00:37:54,128 --> 00:37:55,781 Itu yang membuat kita merasakan kepuasan... 727 00:37:56,906 --> 00:37:59,802 Pada hal-hal yang tidak kau rencanakan, 728 00:38:00,927 --> 00:38:02,753 pada hal-hal yang tidak terduga. 729 00:38:11,437 --> 00:38:14,003 Ok. Itu sudah terjadi. 730 00:38:15,377 --> 00:38:19,352 Itu adalah kesalahan, dan sudah terjadi. Semua orang pasti buat kesalahan. 731 00:38:20,927 --> 00:38:22,743 Kita harus tentukan apa yang harus kita lakukan setelah ini. 732 00:38:22,778 --> 00:38:24,621 Kita harus cari tahu bagaimana memberitahu Callie. 733 00:38:24,697 --> 00:38:25,733 Aku tidak akan beritahu Callie. 734 00:38:27,515 --> 00:38:29,312 Apa kau tahu betapa sakitnya dia jika dia tahu? 735 00:38:30,906 --> 00:38:32,981 Aku tidak mau mengikuti kata hati nuraniku 736 00:38:33,206 --> 00:38:34,293 Dia sudah melakukan banyak hal untuk 737 00:38:34,476 --> 00:38:38,063 mendukungku, menyemangatiku dan percaya padaku, dan aku balas dengan ini? 738 00:38:41,147 --> 00:38:42,440 Tidak, aku tidak akan beritahu dia. 739 00:38:44,018 --> 00:38:45,633 Ini rahasia kita, OK? 740 00:38:48,035 --> 00:38:49,973 Ok. 741 00:38:51,895 --> 00:38:53,813 Rencana itu, 742 00:38:54,155 --> 00:38:57,091 terkadang berjalan tidak sesuai rencana. 743 00:38:57,797 --> 00:38:59,611 Jadi saat kita menghadapi hal yang tidak terduga 744 00:39:00,956 --> 00:39:03,730 entah itu di ruang operasi atau dalam kehidupan... 745 00:39:05,115 --> 00:39:05,913 Bagaimana perasaanmu? 746 00:39:06,176 --> 00:39:07,903 Kita harus berimprovisasi. 747 00:39:07,938 --> 00:39:09,091 Aku pria yang tidak punya kaki. 748 00:39:11,755 --> 00:39:13,172 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 749 00:39:14,275 --> 00:39:15,900 Lanjutkan hidupmu, kau... 750 00:39:16,436 --> 00:39:19,713 Kau ikuti rencanamu, dan berusaha jaga kakimu yang satu lagi. 751 00:39:21,826 --> 00:39:23,422 Kakiku yang satu lagi. 752 00:39:25,658 --> 00:39:26,853 Benar. 753 00:39:29,868 --> 00:39:34,842 Tentu saja, beberapa ada yang lebih baik dari yang lain. 754 00:39:39,526 --> 00:39:41,172 Aku terkesan, Karev. 755 00:39:42,566 --> 00:39:46,230 Seharian kau mengawasi monitor janin dan tidak komplain. 756 00:39:46,877 --> 00:39:49,782 - Yah, aku lakukan apa yang disuruh. - Sejak kapan? 757 00:39:50,695 --> 00:39:53,393 Tergantung siapa yang menyuruhku. 758 00:39:55,578 --> 00:39:57,782 Selamat malam, Dr. Karev. 759 00:40:01,556 --> 00:40:02,853 Apa itu? 760 00:40:03,525 --> 00:40:06,043 Hei, bagaimana keadaan... Ava? 761 00:40:07,498 --> 00:40:10,670 Sepertinya aku tidak tahu mau jawab apa untuk beberapa saat. 762 00:40:11,236 --> 00:40:14,390 Bagaimana kalau kita mengobrol tentangmu dan si dokter rambut merah itu? 763 00:40:15,995 --> 00:40:18,190 Yah, si rambut merah itu bosku, jadi... 764 00:40:18,957 --> 00:40:21,523 - Jadi? - Jadi rumit. 765 00:40:22,205 --> 00:40:24,110 - Dan? - Dan... 766 00:40:27,515 --> 00:40:30,090 Beberapa ada yang harus pindah ke rencana B... 767 00:40:33,518 --> 00:40:35,350 dan menjalaninya dengan baik. 768 00:40:47,578 --> 00:40:51,831 Acaranya kecil-kecilan saja... Hanya kau dan aku... 769 00:40:52,597 --> 00:40:57,363 Dan Meredith... Dan.. Dan Shepherd, juga, jika kau mau. Tapi itu saja. 770 00:41:00,325 --> 00:41:03,383 Dan harus berjalan khidmad. Aku tahu kau... 771 00:41:03,956 --> 00:41:05,892 orang yang spiritual dan semacamnya, tapi 772 00:41:06,107 --> 00:41:09,720 Aku... aku tidak mau ada rabi atau pendeta, pokoknya tidak usah bawa agama. 773 00:41:10,748 --> 00:41:11,917 Kita hanya... 774 00:41:13,388 --> 00:41:15,521 pesan tempat di city hall, dan 775 00:41:16,146 --> 00:41:17,305 hanya itu. 776 00:41:18,056 --> 00:41:18,840 Dan tidak ada kerudung. 777 00:41:19,395 --> 00:41:23,091 Aku tidak mau menikah dengan jaring-jaring nyamuk menutupi wajahku. 778 00:41:36,295 --> 00:41:39,830 Aku biarkan Mark gunakan kenangan Ibuku untuk mendapatkan nilai dari Pak Kepala. 779 00:41:39,887 --> 00:41:40,622 Kau benar. 780 00:41:41,427 --> 00:41:42,480 Maafkan aku. 781 00:41:43,328 --> 00:41:45,293 - Kau tahu apa yang aneh? - Apa yang aneh? 782 00:41:45,886 --> 00:41:47,721 Inilah yang Ibuku inginkan. 783 00:41:49,338 --> 00:41:52,812 - Jadi Ibumu bangga padamu? - Ibuku bangga padaku. 784 00:41:56,447 --> 00:41:57,942 Bagaimana wawancaramu? 785 00:42:00,435 --> 00:42:01,473 Tidak baik 786 00:42:02,745 --> 00:42:04,019 Tidak terlalu baik. 787 00:42:05,226 --> 00:42:06,120 Aku teralihkan. 788 00:42:07,207 --> 00:42:08,320 Oleh apa? 789 00:42:10,687 --> 00:42:11,786 Tidak ada. 790 00:42:13,188 --> 00:42:15,052 Entahlah. 791 00:42:17,697 --> 00:42:20,181 Skala satu sampai sepuluh, seberapa buruk? 792 00:42:22,005 --> 00:42:23,150 Delapan. 793 00:42:26,738 --> 00:42:27,553 Bagaimana sekarang? 794 00:42:28,357 --> 00:42:29,686 Tujuh. 795 00:42:33,226 --> 00:42:34,501 Dan terkadang... 796 00:42:34,797 --> 00:42:35,933 Bagaimana kalau sekarang? 797 00:42:36,596 --> 00:42:37,393 Enam 798 00:42:38,166 --> 00:42:39,290 Apa yang kita inginkan 799 00:42:39,428 --> 00:42:40,544 Lima. 800 00:42:40,706 --> 00:42:43,181 adalah yang kita butuhkan. - Empat, tiga... 801 00:43:00,877 --> 00:43:02,380 Tapi terkadang... 802 00:43:14,428 --> 00:43:16,763 Bajumu masih tercium baunya dari luar lemari. 803 00:43:16,788 --> 00:43:18,850 Apa kau sudah masukkan dan ikat plastik laundrynya? 804 00:43:19,205 --> 00:43:20,194 Sudah. 805 00:43:22,137 --> 00:43:23,422 Maafkan aku. 806 00:43:28,205 --> 00:43:30,661 Maafkan aku. 807 00:43:31,186 --> 00:43:34,130 Yah, kurasa aku bisa... terbiasa. 808 00:43:37,597 --> 00:43:39,211 Terkadang yang kita butuhkan 809 00:43:40,107 --> 00:43:41,301 adalah rencana baru. 810 00:43:42,847 --> 00:43:44,341 Transcript : Raceman ReSynch : Paulenha Translate: Michelino