1
00:00:01,954 --> 00:00:03,322
Sebelumnya di "Grey's anatomy"...
2
00:00:03,577 --> 00:00:05,089
Tadinya aku mati. Sekarang tidak lagi.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,724
Sudah ada yang mencariku?
4
00:00:06,782 --> 00:00:10,681
- Tidak ada di daftar orang hilang, ditambah lagi...
- Wajahku sulit dikenali.
5
00:00:10,704 --> 00:00:12,525
Ada yang tahu siapa kandidat
Kepala Bedah yang baru?
6
00:00:12,550 --> 00:00:13,417
Colin Marlow.
7
00:00:13,434 --> 00:00:14,152
Satu-satunya.
8
00:00:14,176 --> 00:00:15,148
- Dia...
- Iya.
9
00:00:15,339 --> 00:00:16,450
- Dengan...
- Iya.
10
00:00:16,595 --> 00:00:18,460
...sahabatmu selalu
mengejek pernikahan kita
11
00:00:18,491 --> 00:00:19,593
setiap ada kesempatan...
12
00:00:19,605 --> 00:00:20,899
Dia menyukaimu!
13
00:00:21,232 --> 00:00:22,558
Dia sudah gila ya?
14
00:00:35,069 --> 00:00:37,121
Dokter bedah selalu punya rencana...
15
00:00:39,338 --> 00:00:40,141
harus bedah dimana,
16
00:00:40,575 --> 00:00:41,623
harus jepit dimana,
17
00:00:42,055 --> 00:00:43,313
harus jahit dimana.
18
00:00:44,016 --> 00:00:46,202
Tapi bahkan rencana terbaik pun...
19
00:00:47,848 --> 00:00:49,763
bisa menimbulkan komplikasi,
20
00:00:50,115 --> 00:00:51,690
sesuatu bisa jadi kesalahan...
21
00:00:53,607 --> 00:00:54,612
dan tiba-tiba
22
00:00:55,018 --> 00:00:56,972
kau baru sadar tidak pakai celana dalam.
23
00:00:58,037 --> 00:01:00,770
Wow. Kau dan George sangat
menikmati tadi malam.
24
00:01:01,738 --> 00:01:02,260
Apa?
25
00:01:02,327 --> 00:01:04,803
Oh, tertawa dengan keras,
minum-minum, musiknya...
26
00:01:04,817 --> 00:01:07,142
OK, kalian tahu?
Tidak ada seorangpun, maksudnya aku,
27
00:01:07,175 --> 00:01:10,342
harus mendengarkan curhatan George tentang
"cewek seksi" di jam 3 pagi.
28
00:01:12,856 --> 00:01:15,142
Kalian seharusnya... Kalian seharusnya,
yah, beritahu kami atau...
29
00:01:16,196 --> 00:01:17,360
pukul dindingnya.
30
00:01:17,418 --> 00:01:19,030
Sama saja seperti
tinggal di hostel anak muda.
31
00:01:19,676 --> 00:01:22,201
Yah, yang penting adalah,
dia dan George sudah baikan.
32
00:01:22,307 --> 00:01:23,326
Benar kan?
33
00:01:23,406 --> 00:01:25,353
Aku mau pinjam kamar mandimu.
34
00:01:25,487 --> 00:01:27,383
- Kenapa?
- Karena O'Malley sedang muntah di kamar mandiku.
35
00:01:27,455 --> 00:01:29,333
- Okay, memang hostel anak muda.
- George masih disini?
36
00:01:30,025 --> 00:01:30,973
Iya.
37
00:01:31,137 --> 00:01:34,530
Iya, tapi hanya karena dia
terlalu mabuk untuk pulang kerumah.
38
00:01:35,425 --> 00:01:37,360
Kau tahu, kondisinya masih lemah,
39
00:01:37,808 --> 00:01:39,780
sepertinya mabuk berat.
40
00:01:39,947 --> 00:01:42,203
- Dia kenapa sih?
- Masih mabuk.
41
00:01:43,776 --> 00:01:44,483
Sedang apa dia disini?
42
00:01:44,756 --> 00:01:46,701
Dia takut akan menghancurkan
pertunangannya dengan Burke
43
00:01:46,746 --> 00:01:49,601
- jadi dia sedang sembunyi disini.
- Sudah tidak lagi. Aku punya rencana.
44
00:01:50,097 --> 00:01:52,242
Burke tidak mau aku menikahinya
hanya untuk menenangkannya -
45
00:01:52,297 --> 00:01:53,682
- Karena memang itu niatmu...
- Jadi...
46
00:01:55,175 --> 00:01:55,930
kami tidak usah menikah.
47
00:01:56,358 --> 00:01:58,570
Sederhana.
Kami cukup kembali ke seperti biasa.
48
00:01:59,105 --> 00:02:00,262
"Berbuat baiklah. Ulangi lagi. "
49
00:02:00,498 --> 00:02:01,423
Rencanaku punya nama.
50
00:02:01,775 --> 00:02:02,742
Aku pergi dulu.
51
00:02:03,637 --> 00:02:04,656
Aku mau kerja dulu.
52
00:02:04,691 --> 00:02:06,123
Sampai bertemu disana.
53
00:02:07,826 --> 00:02:08,951
Apa itu George?
54
00:02:09,397 --> 00:02:10,821
Kau bilang dia sedang muntah diatas.
55
00:02:11,176 --> 00:02:12,661
Berarti sekarang sudah muntah di bawah.
56
00:02:17,528 --> 00:02:18,481
- Izzie.
- George.
57
00:02:18,638 --> 00:02:20,163
Apa yang terjadi tadi malam?
58
00:02:20,826 --> 00:02:22,003
Callie akan membunuhku.
59
00:02:22,248 --> 00:02:24,323
Tadi malam aku telepon dia
tidak sebelum aku tertidur?
60
00:02:27,165 --> 00:02:27,949
Tidak.
61
00:02:30,046 --> 00:02:32,753
Kau tidak...
kau tidak ingat?
62
00:02:33,527 --> 00:02:34,981
Aku ingat kita minum alkohol...
63
00:02:36,338 --> 00:02:39,242
dan, ah...
Aku tidak...
64
00:02:41,128 --> 00:02:42,223
Kau tidur dimana?
65
00:02:45,615 --> 00:02:46,800
- Hari yang penting.
- Iya.
66
00:02:46,988 --> 00:02:48,180
Jam berapa wawancaramu
dengan direksi?
67
00:02:48,727 --> 00:02:49,465
3:00.
68
00:02:49,797 --> 00:02:51,321
Yah, jika kau punya
pertanyaan, tidak usah malu-malu...
69
00:02:51,365 --> 00:02:53,552
Iya, terima kasih. Kurasa aku
sudah punya semuanya.
70
00:02:55,046 --> 00:02:56,030
Berkasnya tebal ya.
71
00:02:57,598 --> 00:03:00,781
Ini, ah, bukan apa-apa. Ini, ah, hanya
beberapa ide untuk Seattle Grace.
72
00:03:01,496 --> 00:03:02,550
Rencana untuk 10 tahun kedepan,
73
00:03:02,756 --> 00:03:06,432
yang, ah, sebenarnya
hanya sedikit... perubahan.
74
00:03:06,658 --> 00:03:08,162
Apa kata, ah, Einstein?
75
00:03:08,577 --> 00:03:10,880
Newton yang bekerja, dan aku hanya
tinggal menyuruhnya saja.
76
00:03:12,015 --> 00:03:13,930
Dan dalam skenario itu,
aku Newton nya.
77
00:03:21,368 --> 00:03:22,240
George...
78
00:03:22,798 --> 00:03:24,201
- Hei.
- Hei.
79
00:03:24,535 --> 00:03:27,773
- Kau terlihat cantik.
- Aku terlihat sinting. Aku pakai kalung.
80
00:03:27,855 --> 00:03:29,703
- Dengar...
- Dengar, tentang, semalam...
81
00:03:29,725 --> 00:03:30,793
- Iya, iya, iya.
- Aku, ah...
82
00:03:30,818 --> 00:03:34,222
kita harus lupakan itu,
karena saat ini,
83
00:03:34,278 --> 00:03:36,362
kau dan aku adalah pasangan yang sempurna.
OK?
84
00:03:36,447 --> 00:03:38,330
Kita ini pasangan yang sudah
manikah dang sangat bahagia
85
00:03:38,368 --> 00:03:40,221
yang sangat sempurna dan...
dan tidak pernah bertengkar,
86
00:03:40,715 --> 00:03:43,052
karena, ah,
karena ayahku datang.
87
00:03:44,628 --> 00:03:45,741
- Apa?
- Iya.
88
00:03:46,445 --> 00:03:48,593
Ayahku datang,
dan, ah,
89
00:03:49,587 --> 00:03:51,160
dia mau bertemu dengan suamiku.
90
00:03:51,978 --> 00:03:53,072
Oh, hei.
91
00:03:53,795 --> 00:03:55,431
Keluarga O'Malley.
92
00:03:57,108 --> 00:03:58,923
Lanjutkan.
Lanjutkan pembicaraan kalian...
93
00:03:59,698 --> 00:04:02,360
...tentang pernikahan kalian. Yay!
94
00:04:05,325 --> 00:04:07,270
Kau cerita padanya kalau kita bertengkar?
95
00:04:07,836 --> 00:04:11,151
- Kapan Ayahmu datang?
- Hari ini. Saat makan siang. Di kafetaria.
96
00:04:11,718 --> 00:04:13,433
Tapi kau tahu?
Kurasa sebaiknya kuganti ke Bar Joe
97
00:04:13,465 --> 00:04:15,453
supaya dia tidak mencium
badanmu yang bau.
98
00:04:15,816 --> 00:04:18,993
- Tidak, tidak apa-apa. Semuanya akan baik-baik saja.
- Oh ya Tuhan.
99
00:04:19,717 --> 00:04:21,080
Aku pintar menghadapi orang tua.
100
00:04:21,316 --> 00:04:23,853
- Orang tua menyukaiku.
- Oh, ya. Kau lucu,
101
00:04:24,476 --> 00:04:26,721
kau lucu sekali.
Pria lucu dan bau.
102
00:04:26,746 --> 00:04:27,413
Jangan lupa mandi, OK?
103
00:04:27,517 --> 00:04:28,900
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Pokoknya harus mandi.
104
00:04:29,176 --> 00:04:31,160
Aku tahu. Lihat saja.
Dia akan menyukaiku.
105
00:04:31,747 --> 00:04:33,072
Oh! Tidak.
106
00:04:37,786 --> 00:04:38,711
Apa ini?
107
00:04:38,746 --> 00:04:40,223
Kita kan saling membelikan kopi.
Biasanya kita begini kan.
108
00:04:40,336 --> 00:04:41,901
Tidak, dulu kita memang begini,
109
00:04:42,905 --> 00:04:45,180
sebelum kau pindah ke rumahku.
Lalu kita buat kopi dirumah.
110
00:04:46,205 --> 00:04:49,613
Kau tahu, aku tidak begitu tertarik
kembali seperti dulu lagi.
111
00:04:49,685 --> 00:04:52,341
Jadi kecuali kau
mau bicara sesuatu padaku...
112
00:04:54,446 --> 00:04:55,741
Aku sudah minum kopi.
113
00:05:09,106 --> 00:05:10,825
- Selamat pagi, para dokter.
- Selamat pagi.
114
00:05:11,108 --> 00:05:12,200
Hari yang penting hari ini, hah?
115
00:05:12,515 --> 00:05:14,311
Semoga beruntung untuk
segala yang kita kerjakan ya?
116
00:05:19,606 --> 00:05:21,453
Dia punya rencana untuk 10 tahun ke depan.
117
00:05:21,648 --> 00:05:22,541
Apa?
118
00:05:22,638 --> 00:05:25,443
Dia mau presentasi ke direksi dengan
rencana untuk 10 tahun kedepan untuk poli bedah.
119
00:05:25,678 --> 00:05:26,613
Dia baru disini sehari.
120
00:05:26,855 --> 00:05:27,843
Apa kau lihat berkas yang dia pegang?
121
00:05:28,027 --> 00:05:29,273
Itu berkas rencananya,
122
00:05:29,818 --> 00:05:32,061
"perubahan" untuk rumah sakit ku.
123
00:05:36,996 --> 00:05:41,161
Ini adalah perkiraan kami dari hasil komputer
dari struktur wajah aslimu
124
00:05:41,735 --> 00:05:43,781
berdasarkan CT Scan 3 Dimensi yang telah kami lakukan.
125
00:05:43,816 --> 00:05:45,753
Seperti itulah penampilanmu setelah
126
00:05:46,126 --> 00:05:47,400
operasi rekonstruksi.
127
00:05:47,846 --> 00:05:49,410
atau seperti ini.
128
00:05:50,667 --> 00:05:51,663
atau ini.
129
00:05:55,295 --> 00:05:56,123
Kau tidak suka?
130
00:05:56,818 --> 00:05:58,870
Tidak, bukan begitu.
Hanya saja...
131
00:06:02,296 --> 00:06:04,650
Bagaimana cara operasinya?
132
00:06:07,155 --> 00:06:11,233
Dia akan membuat sayatan sepanjang
garis rambutmu, dan lalu...
133
00:06:11,928 --> 00:06:13,691
Tidak apa-apa. Aku sudah siap.
134
00:06:15,477 --> 00:06:18,110
Dia akan menarik
kulit wajahmu.
135
00:06:19,656 --> 00:06:21,662
Kedengarannya mengerikan daripada kenyataannya.
136
00:06:22,016 --> 00:06:23,813
Wajahmu sangatlah elastis,
137
00:06:23,848 --> 00:06:26,742
dan menarik kulit wajahmu bisa membantuku
dalam memperbaiki tulang wajahmu yang patah
138
00:06:26,776 --> 00:06:28,181
tanpa harus meninggalkan bekas luka.
139
00:06:29,028 --> 00:06:31,582
Dan saat kau sudah sembuh, tidak seorangpun akan
tahu bahwa kau telah dioperasi.
140
00:06:33,018 --> 00:06:34,183
Aku memang sejago itu.
141
00:06:34,927 --> 00:06:36,900
Itu benar. Dan menyebalkan.
142
00:06:37,511 --> 00:06:39,523
Operasinya tidak akan mempengaruhi bayiku?
143
00:06:39,855 --> 00:06:41,769
Aku akan mengawasi
bayimu selama operasi.
144
00:06:42,512 --> 00:06:44,158
- OK?
- OK.
145
00:06:47,209 --> 00:06:50,330
Jadi... lalu aku harus pilih salah satu?
146
00:06:53,915 --> 00:06:55,551
Apa aku harus pilih sekarang?
147
00:06:56,408 --> 00:06:57,893
Pikirkan saja dalam
waktu dua jam.
148
00:06:59,457 --> 00:07:00,711
Dua jam... ya.
149
00:07:06,948 --> 00:07:07,913
Dr. Bailey.
150
00:07:08,017 --> 00:07:10,232
Pak Kepala, pasien tak dikenali kita
akan dapat wajah baru hari ini.
151
00:07:10,448 --> 00:07:11,752
Wah, menyenangkan sekali.
152
00:07:13,858 --> 00:07:15,033
Bagaimana keadaanmu, Meredith?
153
00:07:15,455 --> 00:07:16,892
Kau tidak ambil
cuti banyak setelah...
154
00:07:16,897 --> 00:07:20,311
Aku baik-baik saja. Sungguh, Pak. Kurasa bekerja
lebih baik daripada bersedih.
155
00:07:20,936 --> 00:07:22,052
Ibu dan anak sama saja.
156
00:07:23,105 --> 00:07:26,440
Dr. Grey, bisa jelaskan tentang
rekonstruksi orbital?
157
00:07:26,986 --> 00:07:29,802
Kau bisa buat basis baru
untuk rongga mata
158
00:07:29,928 --> 00:07:31,850
dengan transplantasi tulang dari tengkorak.
159
00:07:32,317 --> 00:07:35,683
Dr. Bailey, Dr. Grey akan ikut operasi
Pasien tanpa identitas itu. Ayo.
160
00:07:36,006 --> 00:07:36,993
Aku akan tunjukkan caranya sebelum
161
00:07:37,018 --> 00:07:39,060
kau hancurkan cangkok tulang
menjadi berkeping-keping.
162
00:07:39,448 --> 00:07:41,803
- Selamat, Dr. Grey.
- OK, ayo, semuanya.
163
00:07:48,208 --> 00:07:50,101
Oh, tunggu, tunggu, tunggu.
aku ingin bicara denganmu.
164
00:07:50,136 --> 00:07:50,892
Kenapa?
165
00:07:50,995 --> 00:07:53,082
Ah, untuk mempersiapkan kalian
atas apa yang akan kalian lihat.
166
00:07:53,146 --> 00:07:54,166
Maksudmu...
167
00:07:54,305 --> 00:07:56,710
Maksudmu "kau" itu "kami",
bukan "aku".
168
00:07:56,768 --> 00:07:58,880
Maksudmu bukan... bukan mau bicara
denganku, tapi maksudnya bicara dengan kami,
169
00:07:59,078 --> 00:08:00,071
tentang... tentang pasien.
170
00:08:00,197 --> 00:08:01,421
Itu yang kubilang tadi.
171
00:08:02,988 --> 00:08:06,272
Ah, pasien ini mengidap penyakit langka
yang mungkin kalian tidak akan pernah menemuinya lagi
172
00:08:06,455 --> 00:08:07,193
F.O.P.
173
00:08:07,326 --> 00:08:09,843
Oh, ah, fibrodysplasia
ossificans progressiva?
174
00:08:10,545 --> 00:08:13,713
Iya. Penyakit bawaan yang
mengubah otot menjadi tulang.
175
00:08:13,745 --> 00:08:16,140
Pasien jadi seperti patung manusia.
Jadi, ah, coba pelajari.
176
00:08:16,317 --> 00:08:17,953
Coba untuk tidak melihatnya, OK?
177
00:08:23,235 --> 00:08:25,803
Jika kalian dokter magang,
kalian harus mundur.
178
00:08:26,066 --> 00:08:27,410
Nina, tolong jangan kasar.
179
00:08:27,446 --> 00:08:28,891
Ibuku masih bisa menggerakkan
180
00:08:29,278 --> 00:08:32,021
tangan dan wajahnya. Aku ingin itu
tetap bertahan, jadi tolong hati-hati.
181
00:08:32,488 --> 00:08:35,561
Jika kau menekan terlalu keras saat memeriksanya
atau tidak sengaja menabraknya,
182
00:08:35,817 --> 00:08:37,791
akan menyebabkan tulang tumbuh
di tempat yang seharusnya tidak ada tulang.
183
00:08:38,455 --> 00:08:39,881
Jadi tidak boleh ada kecelakaan disini.
184
00:08:40,046 --> 00:08:41,700
OK, ingat ya bahwa kalian
akan menanganinya hari ini.
185
00:08:41,827 --> 00:08:44,560
Ini hanya virus perut atau flu.
Aku yakin bukan apa-apa.
186
00:08:44,577 --> 00:08:46,883
- Nina memaksaku untuk datang kesini.
- Dia muntah darah
187
00:08:47,175 --> 00:08:49,180
dan mengkonsumsi obat
pereda nyeri seperti permen.
188
00:08:49,956 --> 00:08:51,841
Dan ada tulang tumbuh baru
di punggungnya,
189
00:08:52,397 --> 00:08:55,690
tidak diragukan lagi itu pasti karena dokter
magang ceroboh di rumah sakit sebelumnya.
190
00:08:56,405 --> 00:08:58,681
Yah, ini sudah pasti kau mengidap
penyakit F.O.P.,
191
00:08:58,736 --> 00:09:00,203
Tapi aku akan fokus
pada muntahnya.
192
00:09:00,385 --> 00:09:02,741
Jadi aku akan melakukan CT Scan,
untuk melihat ada apa sebenarnya.
193
00:09:05,125 --> 00:09:06,113
Apa kau yang merakitnya?
194
00:09:06,595 --> 00:09:08,361
- Ibuku yang merakitnya.
- Tidak, Nina yang merakitnya.
195
00:09:09,198 --> 00:09:11,553
- Dulu aku memang merakitnya sekarang tidak lagi.
- Ini membuat dia tetap aktif.
196
00:09:12,026 --> 00:09:13,981
Saat dia aktif,
dia tidak begitu merasa sakit.
197
00:09:14,707 --> 00:09:18,090
Ditambah lagi ini membuatnya
senang... dan tenang.
198
00:09:19,647 --> 00:09:21,282
Bagus. OK.
199
00:09:26,505 --> 00:09:27,783
Bolehkah aku bertugas di klinik hari ini?
200
00:09:28,177 --> 00:09:29,380
Kau tidak mau kasus F.O.P. ini?
201
00:09:29,536 --> 00:09:30,960
Klinik? Kenapa?
Ada apa di klinik?
202
00:09:31,007 --> 00:09:31,819
Tidak ada.
203
00:09:31,854 --> 00:09:32,641
Aku merasa ingin bertugas di klinik.
204
00:09:32,716 --> 00:09:33,930
Itu bukan jawaban.
Aku saja yang ke klinik.
205
00:09:33,976 --> 00:09:34,883
Cristina!
206
00:09:34,918 --> 00:09:36,402
Kalian berdua bertugas di klinik.
207
00:09:36,447 --> 00:09:39,460
Direksi sedang mewawancara calon
kepala Bedah seharian ini,
208
00:09:39,516 --> 00:09:41,622
jadi hari ini tidak banyak operasi.
O'Malley.
209
00:09:42,215 --> 00:09:42,977
Ya?
210
00:09:43,012 --> 00:09:45,522
- Kau dengan Dr. O'Malley.
- OK.
211
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
Apa yang harus aku lakukan?
212
00:09:47,876 --> 00:09:50,132
Cari Dr. Montgomery.
Tanya apakah kau bisa membantu pasien tanpa identitas itu.
213
00:09:54,388 --> 00:09:55,373
Aku sudah mandi dua kali.
214
00:09:55,607 --> 00:09:57,272
Baunya muncul di pori-
porimu, George.
215
00:09:57,327 --> 00:09:59,131
Kau bau, gemetaran,
dan tidak mungkin
216
00:09:59,137 --> 00:10:00,813
aku membolehkan kau dekat dengan
pasienku saat ini. Dr Bailey.
217
00:10:00,835 --> 00:10:01,992
- Jangan beritahu Bailey. Jangan beritahu Bailey.
- Bailey...
218
00:10:02,138 --> 00:10:03,873
Ah, karena Mrs. Rogerson susah
219
00:10:04,116 --> 00:10:07,031
bergerak, aku akan, ah, butuh
satu orang lagi.
220
00:10:07,426 --> 00:10:09,542
Baiklah. Stevens.
221
00:10:10,336 --> 00:10:13,590
Yang yang akan menangani klinik.
Kau akan bersama keluarga O'Malleys hari ini.
222
00:10:31,248 --> 00:10:32,110
Kakiku.
223
00:10:32,658 --> 00:10:33,623
Rasanya sakit sekali.
224
00:10:34,235 --> 00:10:35,362
Aku butuh obat pereda nyeri.
225
00:10:35,498 --> 00:10:37,343
Aku tidak tahan hanya dengan
dikompres dengan es batu.
226
00:10:37,897 --> 00:10:39,493
Ah, kau harus lepaskan
sepatumu.
227
00:10:39,677 --> 00:10:41,391
Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku
pernah mengalami ini sebelumnya.
228
00:10:42,088 --> 00:10:44,700
Beri saja aku obat pereda nyeri,
dan aku akan segera pulang.
229
00:10:44,738 --> 00:10:46,703
Pak, ah, apa kau pernah sekolah
di sekolah kedokteran?
230
00:10:47,637 --> 00:10:49,081
Aku pernah. Jadi lepas sepatumu.
231
00:10:51,608 --> 00:10:53,050
Kau punya 2 tipe diabetes.
232
00:10:53,346 --> 00:10:54,180
Sekarang sudah sepuluh tahun.
233
00:10:54,497 --> 00:10:56,642
Iya, kau memeriksa kakimu
setiap hari. Ada merasakan sesuatu?
234
00:10:57,108 --> 00:10:57,860
Yang aku tahu rasanya sakit.
235
00:10:57,887 --> 00:11:00,531
Dengar, ada 30 orang yang sedang
menungguku datang.
236
00:11:00,576 --> 00:11:02,809
Pak, aku mengerti. Kau sedang terburu-buru.
Itu yang membuat kita lama.
237
00:11:03,011 --> 00:11:04,131
Kaus kaki.
238
00:11:19,207 --> 00:11:22,433
Kau harus beri tahu mereka
bahwa kau tidak bisa datang.
239
00:11:25,348 --> 00:11:27,703
- Apa kau sudah memilih wajahnya?
- Belum.
240
00:11:28,598 --> 00:11:31,441
Aku berharap dengan melihat salah
satu dari wajah ini dan, entahlah,
241
00:11:31,836 --> 00:11:34,043
mungkin aku bisa ingat siapa diriku, tapi
242
00:11:34,537 --> 00:11:36,400
aku tidak mengenal
semua wajah wanita ini.
243
00:11:36,697 --> 00:11:39,913
Bagaimana jika aku pilih wajah yang salah?
Bagaimana jika suamiku atau pacarku
244
00:11:40,096 --> 00:11:41,870
atau siapapun ayah bayi ini
245
00:11:42,238 --> 00:11:43,793
muncul besok dengan...
246
00:11:43,975 --> 00:11:45,800
dengan wajah baruku,
247
00:11:46,108 --> 00:11:48,821
tapi ternyata sudah terlambat, dan aku terjebak
dengan wajah yang salah seumur hidupku?
248
00:11:49,147 --> 00:11:51,280
OK, itu memang menyedihkan,
tapi jika kau tidak pilih wajah baru...
249
00:11:52,847 --> 00:11:54,880
Ini akan jadi wajahmu
seumur hidupmu.
250
00:12:02,827 --> 00:12:04,240
- Hei.
- Hei.
251
00:12:05,265 --> 00:12:07,481
Bukannya kau sedang
bersiap-siap untuk wawancara direksi?
252
00:12:07,807 --> 00:12:08,609
Iya.
253
00:12:13,695 --> 00:12:14,591
Kau menggangguku.
254
00:12:14,767 --> 00:12:16,332
Tidak, aku sedang mencium aromamu.
255
00:12:17,038 --> 00:12:18,022
Kau menggangguku.
256
00:12:18,215 --> 00:12:19,381
Baiklah. Aku sedang mengganggumu.
257
00:12:19,745 --> 00:12:22,177
Jika cristina mau tidur di tempat tidurnya sendiri,
aku pasti tidak menganggumu saat kerja.
258
00:12:22,212 --> 00:12:23,904
Aku bisa mengganggumu di tempat tidur.
259
00:12:23,905 --> 00:12:25,439
Ganggu dengan
cara yang lain.
260
00:12:29,275 --> 00:12:30,550
Seberapa buruk hari ini,
261
00:12:31,517 --> 00:12:32,642
dalam skala satu sampai sepuluh?
262
00:12:33,875 --> 00:12:35,780
- Tujuh. Mungkin enam.
- Bagus.
263
00:12:36,108 --> 00:12:37,641
Kau tahu apa yang buat
hari ini lebih baik?
264
00:12:37,753 --> 00:12:38,551
Apa?
265
00:12:38,768 --> 00:12:42,052
Transplantasi tulang calvarial yang akan aku
lakukan pada pasien tanpa identitasnya Sloan.
266
00:12:42,626 --> 00:12:44,232
Sloan membolehkanmu melakukan transplantasi...
267
00:12:45,426 --> 00:12:47,301
- Sendiri?
- Sendiri.
268
00:12:47,965 --> 00:12:50,702
Yang membuatku terlihat keren di
mata Ibuku yang sudah meninggal.
269
00:12:50,995 --> 00:12:53,170
OK, kalau begitu.
Aku akan membiarkanmu belajar.
270
00:12:53,385 --> 00:12:54,533
Jadi lebih baik berhenti menggangguku.
271
00:12:54,536 --> 00:12:58,640
Aku tidak akan terlihat keren di mata Ibuku
yang sudah meninggal jika aku membuat cacat pasien ini.
272
00:13:06,757 --> 00:13:09,701
Jangan bergerak dulu ya,
Mrs. Rogerson.
273
00:13:10,255 --> 00:13:12,832
Kurasa aku selalu begitu,
Dr. O'Malley.
274
00:13:16,895 --> 00:13:18,960
Maafkan aku,
Mrs. Rogerson.
275
00:13:20,068 --> 00:13:22,420
Oh. Aku tidak akan pernah
mau mabuk lagi.
276
00:13:22,957 --> 00:13:26,792
Aku tidak percaya aku harus menemani
Ayah Callie saat makan siang nanti.
277
00:13:28,967 --> 00:13:30,500
Oh, ya Tuhan.
278
00:13:33,117 --> 00:13:38,711
Berjam-jam... Berjam-jam saat kita bersama...
Berjam-jam yang selalu
279
00:13:39,116 --> 00:13:43,150
aku ingat, dan kau sungguh
tidak ingat apapun?
280
00:13:43,755 --> 00:13:46,453
Bagaimana bisa aku ingat
saat berjam-jam itu?
281
00:13:46,805 --> 00:13:47,992
Izzie, jika...
282
00:13:49,328 --> 00:13:51,901
Apapun yang telah aku lakukan, apapun
yang telah aku katakan, aku sedang mabuk.
283
00:13:52,005 --> 00:13:53,171
Aku yakin aku tidak serius.
284
00:13:53,215 --> 00:13:55,751
George, aku bersumpah, kau serius.
285
00:13:56,387 --> 00:13:59,361
Kau sangat serius.
Kau sangat serius melakukannya.
286
00:14:01,205 --> 00:14:02,242
Kau lihat itu?
287
00:14:03,885 --> 00:14:05,041
Kita harus panggil Callie.
288
00:14:12,175 --> 00:14:15,642
Kau akan senang karena aku sedang
mengajukan perluasan rumah sakit ke Direksi
289
00:14:15,665 --> 00:14:17,932
siang ini. Itu akan memberimu banyak
tempat untuk bersembunyi.
290
00:14:18,495 --> 00:14:20,023
Aku tidak akan bersembunyi.
291
00:14:20,047 --> 00:14:21,601
Aku sedang mencari Dokter Pembimbingku.
292
00:14:21,607 --> 00:14:24,123
Aku datang kesini ke Seattle untuk menemuimu,
dan kau tidak mau beri waktu untukku?
293
00:14:24,165 --> 00:14:24,991
Kau datang kesini bukan karena ada aku.
294
00:14:25,025 --> 00:14:26,501
- Kau kesini untuk melamar pekerjaan.
- Aku datang kesini untuk keduanya.
295
00:14:26,615 --> 00:14:27,800
Yah, kau sudah buat kesalahan.
296
00:14:29,225 --> 00:14:30,192
Apa kau akan mengundangku?
297
00:14:30,406 --> 00:14:31,483
- Kemana?
- Ke pernikahanmu.
298
00:14:32,187 --> 00:14:33,421
Bisakah kau berhenti bicara
tentang pernikahan?
299
00:14:33,767 --> 00:14:35,710
Biasanya calon mempelai akan senang
sekali jika bahas tentang pernikahan.
300
00:14:35,745 --> 00:14:36,471
Ada masalah apa?
301
00:14:37,187 --> 00:14:38,362
Apa kau ragu?
302
00:14:40,106 --> 00:14:41,193
Tolong pergilah.
303
00:14:42,965 --> 00:14:45,290
Jika dia membuatmu terburu-buru,
kau harus beritahu dia.
304
00:14:45,985 --> 00:14:48,072
Kalau kau mau menikah,
kau harus siap dulu.
305
00:14:49,015 --> 00:14:50,172
Dia harus mengerti itu.
306
00:14:58,846 --> 00:15:01,213
Selamat siang, Dewan yang terhormat.
307
00:15:01,718 --> 00:15:02,512
Tidak.
308
00:15:02,667 --> 00:15:05,233
Selamat siang, Bapak dan Ibu
309
00:15:05,558 --> 00:15:08,963
Direksi. Aku sangat bersyukur
sekali atas kesempatan ini.
310
00:15:08,986 --> 00:15:09,982
Jangan pakai kacamata.
311
00:15:10,548 --> 00:15:12,920
Kau sering mengutak ngatik kacamatamu.
Itu membuatmu terlihat ragu-ragu.
312
00:15:13,116 --> 00:15:15,773
Dan berhenti stres. Ini sama saja
seperti wawancara kerja lainnya.
313
00:15:15,898 --> 00:15:19,871
"Menurutmu apa kelebihanmu?
Menurutmu apa kelemahanmu?"
314
00:15:20,177 --> 00:15:22,403
Menurutmu apa
kelemahanmu?
315
00:15:23,826 --> 00:15:25,801
Aku tidak punya kelemahan.
Aku sebaik itu.
316
00:15:27,186 --> 00:15:28,211
Kalau kau apa?
317
00:15:29,025 --> 00:15:30,703
Aku Mark yang jatuh cinta
pada wanita berambut merah.
318
00:15:31,995 --> 00:15:34,852
Percayalah, kau pasti punya kelemahan yang lain.
319
00:15:35,416 --> 00:15:36,870
Sudah jelas...
320
00:15:37,305 --> 00:15:40,813
- Kau ini penjahat kelamin.
- Koreksi. Dulunya aku penjahat kelamin.
321
00:15:41,135 --> 00:15:43,262
Iya, yah, saat kau membual
di depan para Dewan Direksi,
322
00:15:43,365 --> 00:15:46,230
Colin Marlowe sudah punya
rencana untuk 10 tahun kedepan.
323
00:15:46,436 --> 00:15:47,290
Rencana untuk 10 tahun kedepan?
324
00:15:48,298 --> 00:15:49,620
Apa itu masuk persyaratan?
325
00:15:50,027 --> 00:15:50,960
Iya.
326
00:15:52,277 --> 00:15:54,403
Mrs. Rogerson, menurut hasil CT Scanmu,
327
00:15:54,445 --> 00:15:56,592
Kau mengalami pendarahan internal parah.
328
00:15:56,806 --> 00:15:59,582
Mungkin ini disebabkan oleh
obat anti inflamasimu.
329
00:15:59,805 --> 00:16:01,551
Apa itu artinya dia harus di operasi?
Karena Dia tidak bisa...
330
00:16:01,568 --> 00:16:04,102
Prosedur operasi apapun pasti bisa
menyebabkan tumbuhnya tulang baru
331
00:16:04,265 --> 00:16:05,853
atau lebih menyebabkan kerusakan.
332
00:16:06,256 --> 00:16:07,380
Itulah kenapa Dr. Burke ada disini.
333
00:16:07,987 --> 00:16:10,292
Yang bisa kami lakukan adalah
memasukkan garis ke pangkal pahamu
334
00:16:10,488 --> 00:16:13,111
dan lalu memasukkan kateter
ke area tersebut.
335
00:16:13,356 --> 00:16:14,523
Itu invasive minimal?
336
00:16:14,845 --> 00:16:19,073
Invasif seminimal mungkin. Tapi
dengan kondisimu, bisa jadi sangat berisiko.
337
00:16:19,535 --> 00:16:21,242
Aku sudah 41 tahun.
338
00:16:21,545 --> 00:16:24,821
Rata-rata pasien F.O.P.
tidak sampai umur 45.
339
00:16:25,267 --> 00:16:27,182
Aku sudah tidak bisa menggerakkan
wajah dan tanganku.
340
00:16:27,228 --> 00:16:28,830
Sebentar lagi aku sudah tidak bisa apa-apa lagi.
341
00:16:29,837 --> 00:16:31,270
Jadi apa yang akan terjadi...
342
00:16:31,905 --> 00:16:33,621
jika aku tidak mau di operasi?
343
00:16:36,797 --> 00:16:38,450
Kau akan pendarahan sampai meninggal...
344
00:16:39,618 --> 00:16:41,430
dalam waktu sehari atau dua hari ini.
345
00:16:42,465 --> 00:16:43,441
Rasanya sakit tidak?
346
00:16:43,505 --> 00:16:46,061
- Ibu, hentikan, OK?
- Nina, ayolah.
347
00:16:46,337 --> 00:16:48,130
- Biarkan Ibu berpikir.
- Alasan kenapa Ibu bisa sampai sejauh ini...
348
00:16:48,315 --> 00:16:50,832
Karena rencana pengobatan kita berhasil.
349
00:16:52,278 --> 00:16:53,323
Ini akan berhasil.
350
00:16:57,727 --> 00:16:59,213
Burke pakai powerpoint.
351
00:16:59,425 --> 00:17:02,112
Dia pakai presentasi powerpoint
untuk wawancara, dan itu
352
00:17:03,097 --> 00:17:04,791
terlihat keren jika ini, tahun 1998.
353
00:17:06,807 --> 00:17:08,250
Tidak boleh cari cara lain ya?
354
00:17:08,827 --> 00:17:10,101
Kita tidak boleh kasih hadiah?
355
00:17:11,448 --> 00:17:13,442
Kenapa kau minta Meredith
356
00:17:14,307 --> 00:17:15,602
untuk lakukan transplantasi tulang
357
00:17:16,547 --> 00:17:17,683
pada pasien tanpa identitas mu?
358
00:17:18,668 --> 00:17:20,733
Karena aku gurunya,
dan itu tugasku.
359
00:17:20,975 --> 00:17:22,263
Kau lakukan itu untuk membuat
Kepala Bedah terkesan.
360
00:17:23,248 --> 00:17:24,112
Kau menjebaknya,
361
00:17:24,407 --> 00:17:26,211
dan dia tidak boleh gagal saat ini.
362
00:17:27,325 --> 00:17:30,471
Kenapa kau tidak biarkan saja pacarmu yang
menentukan apa yang bisa dia lakukan atau tidak?
363
00:17:31,897 --> 00:17:34,271
Aku akan menyakitimu jika
ada apa-apa dengan dia.
364
00:17:42,828 --> 00:17:44,782
Apa itu... rumah boneka?
365
00:17:45,078 --> 00:17:45,847
Iya.
366
00:17:46,107 --> 00:17:48,423
Lampunya menyala dan semuanya juga.
Benar-benar rumah kecil yang sempurna.
367
00:17:48,728 --> 00:17:50,603
Oh. Apa kau juga
punya rumah boneka?
368
00:17:50,626 --> 00:17:51,732
Aku melakukan sex tadi malam...
369
00:17:54,638 --> 00:17:55,933
Dengan orang yang salah.
370
00:17:56,526 --> 00:18:00,683
Tapi masalahnya adalah, aku tidak
merasa salah saat itu. Rasanya seperti...
371
00:18:01,045 --> 00:18:04,541
memang itu yang seharusnya terjadi.
Jadi apa yang harus aku lakukan?
372
00:18:05,866 --> 00:18:08,102
Memangnya aku ini apa, orang yang
bisa diajak cerita hal-hal tidak senonoh?
373
00:18:08,837 --> 00:18:09,566
Tidak.
374
00:18:10,757 --> 00:18:11,719
Aku hanya...
375
00:18:12,586 --> 00:18:14,283
Aku hanya tidak tahu apa yang harus ku lakukan.
376
00:18:15,747 --> 00:18:16,752
Berhenti.
377
00:18:18,608 --> 00:18:19,342
Itu yang harus kau lakukan.
378
00:18:20,278 --> 00:18:21,425
Kau yakin?
379
00:18:21,625 --> 00:18:25,131
Maksudku, bagaimana kau tahu bahwa
ini tidak benar karena...
380
00:18:25,508 --> 00:18:26,791
Ini rencana Tuhan?
381
00:18:28,166 --> 00:18:30,982
Tuhan mau kau
jadi pelacur?
382
00:18:32,655 --> 00:18:35,753
Tuhan membuat gadis perawan hamil dengan sihir.
Tuhan tidak mengikuti peraturan.
383
00:18:37,478 --> 00:18:38,212
Bilang pada Paul.
384
00:18:38,907 --> 00:18:39,720
Mr. Kendry.
385
00:18:40,636 --> 00:18:41,991
Tidak, Paul akan memberimu nomor orang konstruksinya.
386
00:18:42,955 --> 00:18:44,655
- Mr. Kendry.
- OK.
387
00:18:45,725 --> 00:18:47,281
Aku mau tulis dua catatan
tentang pembicaraan teleponku tadi.
388
00:18:47,307 --> 00:18:49,422
Mr. Kendry, kami harus
mengamputasi kakimu.
389
00:18:53,406 --> 00:18:54,158
Apa?
390
00:18:54,215 --> 00:18:56,361
Infeksinya ada di tulangnya.
Jika kami tidak memotong kakimu,
391
00:18:56,385 --> 00:18:59,881
infeksinya akan berpindah ke darah, dan itu
akan menyebabkan sepsis dan bisa membuat meninggal.
392
00:19:00,105 --> 00:19:00,957
Maafkan aku.
393
00:19:06,197 --> 00:19:07,153
Bagaimana kau bisa begitu...
394
00:19:08,358 --> 00:19:10,060
Maksudku, aku.. aku tidak akan bisa berjalan...
395
00:19:11,826 --> 00:19:15,011
Tidak, tidak. Kau tidak boleh memotong kakiku.
396
00:19:15,046 --> 00:19:19,551
Pak, diabetes adalah penyakit yang bisa ditangani.
Jika kau datang kesini sebulan yang lalu,
397
00:19:19,766 --> 00:19:21,332
- mungkin kami bisa -
- OK, jadi aku salah.
398
00:19:22,048 --> 00:19:24,110
Tapi menurutmu ini
satu-satunya pilihanku
399
00:19:24,138 --> 00:19:25,430
karena aku terlambat ke rumah sakit?
400
00:19:25,977 --> 00:19:27,623
- Tidak adakah cara lain...
- Mr. Kendry...
401
00:19:27,756 --> 00:19:28,570
Tidak!
402
00:19:31,816 --> 00:19:35,741
Kumohon. Pasti ada cara
untukku supaya tidak di amputasi.
403
00:19:37,086 --> 00:19:41,881
Beritahu saja padaku. Akan ku lakukan. Akan ku lakukan
setiap perintah dan rencana pengobatan yang kau berikan.
404
00:19:42,368 --> 00:19:45,183
Akan ku lakukan.
Kumohon.
405
00:19:47,755 --> 00:19:50,020
Kau harus cari cara
supaya bisa menyelamatkan kakiku.
406
00:19:59,376 --> 00:20:01,723
Hei, bagaimana menurutmu jika lab robotik
jadi tujuan rumah sakit ini?
407
00:20:02,496 --> 00:20:03,871
- Derek...
- Kau sedang transplantasi.
408
00:20:04,427 --> 00:20:05,581
Aku berusaha suportif...
409
00:20:05,657 --> 00:20:07,330
Tapi cangkok ini, sangat rumit.
410
00:20:08,486 --> 00:20:09,381
Kau tidak perlu melakukannya, kau tahu itu?
411
00:20:09,686 --> 00:20:11,950
- Aku sudah bicara pada Mark, dan, ah-
- Apa?
412
00:20:12,496 --> 00:20:14,502
Aku sudah bicara pada Mark.
Maksudku, Meredith, ini...
413
00:20:15,317 --> 00:20:17,140
- Ini prosedur operasi yang sangat rumit -
- Menurutmu aku tidak bisa melakukannya?
414
00:20:17,158 --> 00:20:18,423
Kapan Mark Sloan pernah
415
00:20:19,246 --> 00:20:20,800
membolehkan dokter magangnya melakukan sesuatu,
416
00:20:21,568 --> 00:20:23,640
apalagi melakukan transplantasi cangkok tulang?
417
00:20:23,928 --> 00:20:25,033
Dia sedang bersaing untuk jadi Kepala Bedah.
418
00:20:25,456 --> 00:20:27,493
- Dia berusaha membuktikan bahwa dia bisa mengajar.
- Dengan mengajarimu.
419
00:20:27,825 --> 00:20:29,972
Ibumu meninggal, dan Pak Kepala akan
sangat mengawasimu.
420
00:20:29,997 --> 00:20:32,771
- Dan Mark berusaha ambil keuntungan dengan cara
- Memanfaatkan aku.
421
00:20:33,137 --> 00:20:36,470
Kalau operasinya berjalan lancar, dia yang dapat pujian.
Kalau operasinya berjalan buruk, dia masih bisa selamat.
422
00:20:37,456 --> 00:20:41,372
- Jadi ini tentang kau yang tidak suka pada Mark.
- Dia sedang memanfaatkanmu.
423
00:20:42,098 --> 00:20:43,801
Aku hanya berusaha melindungimu.
424
00:20:45,136 --> 00:20:45,863
Kau tidak perlu begitu.
425
00:20:48,325 --> 00:20:49,831
Tolong tutup pintunya saat kau pergi.
426
00:21:03,756 --> 00:21:05,790
- Ada yang bisa ku bantu, Dr. Bailey?
- Kau mau apa?
427
00:21:06,208 --> 00:21:08,730
Lihat, itulah yang kusuka darimu.
Kau tidak suka basa basi.
428
00:21:08,756 --> 00:21:10,542
Langsung bilang saja.
Aku mau ke klinik.
429
00:21:10,595 --> 00:21:11,543
Baiklah.
430
00:21:11,606 --> 00:21:13,852
Apa yang mau kau ubah dari
rumah sakit ini jika kau bisa melakukannya?
431
00:21:15,236 --> 00:21:16,431
Jadi ini untuk wawancaramu?
432
00:21:17,276 --> 00:21:20,600
Kau mau aku yang memikirkan tugasmu
karena aku tidak terlalu sibuk, ya?
433
00:21:21,237 --> 00:21:24,140
Semua dokter sedang membuat
rencana untuk 10 tahun kedepan. Aku
434
00:21:24,805 --> 00:21:26,093
hanya ingin mendengarkan masukan.
435
00:21:26,136 --> 00:21:27,060
Masukan? Kau ingin...
436
00:21:28,006 --> 00:21:30,871
Aku punya pasien yang harus
ditangani medis sekarang juga.
437
00:21:31,126 --> 00:21:33,953
Pria ini sebentar lagi akan kehilangan
salah satu anggota tubuhnya.
438
00:21:34,087 --> 00:21:35,673
Aku tidak punya rencana 10 tahun kedepan untuk pasienku.
439
00:21:35,705 --> 00:21:37,453
Aku punya rencana "saat ini" untuk dia...
440
00:21:37,526 --> 00:21:39,161
Potong kakinya
untuk selamatkan hidupnya.
441
00:21:39,298 --> 00:21:42,820
Jadi kau minggir dulu sekarang
supaya aku bisa lakukan tugasku.
442
00:21:44,865 --> 00:21:46,611
- Saat ini?
- Saat ini.
443
00:21:50,748 --> 00:21:52,301
Ceritakan tentang tidak sadarkan diri.
444
00:21:52,505 --> 00:21:53,500
Memangnya itu bisa terjadi?
445
00:21:53,637 --> 00:21:55,762
Apa kau tidak ingat
apapun setelah itu?
446
00:21:55,877 --> 00:21:59,561
Iz, aku baik-baik saja. Aku tidak mabuk.
Aku tidak larut dalam kesedihanku. Aku baik-baik saja.
447
00:22:00,407 --> 00:22:02,463
Semua orang harus berhenti
melindungiku.
448
00:22:03,028 --> 00:22:05,071
Ini... sungguh bukan tentang kau.
449
00:22:05,536 --> 00:22:08,483
Aku mau tanya, dulu saat kau masih
suka mabuk-mabukan,
450
00:22:08,498 --> 00:22:10,701
apa kau benar-benar tidak sadarkan diri?
451
00:22:12,338 --> 00:22:14,211
Sekali. Tidak, dua kali.
452
00:22:14,246 --> 00:22:15,143
Tapi hal-hal yang tidak kau ingat
453
00:22:15,157 --> 00:22:17,173
biasanya hal-hal yang
tidak ingin kau ingat.
454
00:22:18,685 --> 00:22:19,709
Benar.
455
00:22:20,678 --> 00:22:21,615
Bagus.
456
00:22:21,618 --> 00:22:22,627
Terima kasih.
457
00:22:22,662 --> 00:22:24,643
Hei, aku punya pasien diabetes tipe 2.
458
00:22:24,827 --> 00:22:26,912
Pasien terlalu cuek, dan
tulangnya jadi infeksi.
459
00:22:26,918 --> 00:22:29,071
Aku harus tentukan mau disembuhkan
atau amputasi kakinya.
460
00:22:29,218 --> 00:22:30,881
Ada yang bisa beri saran?
461
00:22:30,916 --> 00:22:32,202
Kau harus amputasi kakinya? Keren.
462
00:22:32,995 --> 00:22:34,803
Menurutmu... tidak, ini tidak keren.
463
00:22:34,925 --> 00:22:37,310
Pasiennya lalai.
Dia dua kali mengabaikan penyakitnya.
464
00:22:37,328 --> 00:22:38,411
Maksudku, apa itu artinya dia sudah tidak ada harapan lagi?
465
00:22:38,847 --> 00:22:41,322
Apa itu artinya dia tidak bisa memperbaikinya?
466
00:22:41,948 --> 00:22:43,982
Tapi kau harus amputasi
tulang dan sekitarnya.
467
00:22:44,115 --> 00:22:45,682
Kita sedang membicarakan tentang Burke sekarang.
468
00:22:45,696 --> 00:22:46,597
Oya?
469
00:22:47,527 --> 00:22:50,502
Operasi "berbaik hati. Ulangi lagi. "
Tidak berjalan mulus?
470
00:22:50,548 --> 00:22:51,740
Kau harus perbaiki hubunganmu.
471
00:22:52,498 --> 00:22:54,180
Karena sepertinya kalian punya
masalah yang cukup sulit,
472
00:22:54,187 --> 00:22:56,692
dan hal-hal baik itu jarang terjadi
dan sulit didapat,
473
00:22:57,665 --> 00:22:58,851
tidak seperti mengacaukan sesuatu,
474
00:22:59,298 --> 00:23:00,621
Hal-hal yang rumit, yang...
475
00:23:01,367 --> 00:23:03,311
- terlihat gila dimana-mana.
- Kalian tahu?
476
00:23:03,587 --> 00:23:04,551
Semuanya baik-baik saja.
477
00:23:04,577 --> 00:23:06,400
Aku akan buat semuanya kembali
seperti semula.
478
00:23:07,017 --> 00:23:07,862
Lihat saja.
479
00:23:12,138 --> 00:23:14,631
Apakah pasien tanpa identitasmu sudah tentukan wajahnya?
480
00:23:14,765 --> 00:23:15,971
Belum.
481
00:23:16,225 --> 00:23:17,603
Itu keren sekali ya,
482
00:23:18,316 --> 00:23:20,201
bisa pilih wajahmu sendiri, dan...
483
00:23:21,127 --> 00:23:23,070
Lalu menghilang dan mulai hidup yang baru.
484
00:23:27,587 --> 00:23:28,621
Bagaimana keadaanmu?
485
00:23:28,658 --> 00:23:30,510
Bagaimana keadaanku?
Aku ketakutan, Alex.
486
00:23:30,546 --> 00:23:33,041
Itu yang kurasakan saat ini.
Aku tidak bisa melakukannya. Aku tidak bisa memilih.
487
00:23:33,435 --> 00:23:34,581
Aku tidak bisa.
488
00:23:35,347 --> 00:23:36,361
Baiklah.
489
00:23:36,557 --> 00:23:37,340
OK.
490
00:23:37,728 --> 00:23:39,262
Yah, ayo kita...
491
00:23:41,447 --> 00:23:44,081
Ayo kita kenalan para pesaingnya.
492
00:23:44,146 --> 00:23:45,250
Ini dia.
493
00:23:45,286 --> 00:23:46,761
Ini...
494
00:23:47,106 --> 00:23:49,272
Ini... Maggie.
495
00:23:50,247 --> 00:23:51,651
Menikah dengan pacarnya saat SMA,
496
00:23:51,706 --> 00:23:52,902
punya dua orang anak...
497
00:23:53,458 --> 00:23:55,551
Laki-laki dan perempuan. Sangat suka menjadi Ibu,
498
00:23:55,646 --> 00:23:58,373
dia melatih tim basket anak
perempuannya dan
499
00:23:58,477 --> 00:24:00,913
selalu buat kue krim pisang.
500
00:24:00,998 --> 00:24:02,431
Kue krim pisang?
501
00:24:02,497 --> 00:24:03,851
Itu kesukaanku, jadi diam sajalah.
502
00:24:04,957 --> 00:24:07,311
Dan ini...
503
00:24:08,388 --> 00:24:09,412
Elizabeth
504
00:24:09,558 --> 00:24:10,942
Sudah lulus dari Northwestern.
505
00:24:11,247 --> 00:24:13,301
Bertemu dengan suaminya di
reli politik saat mereka
506
00:24:13,346 --> 00:24:15,012
ditahan dan lalu saling jatuh cinta.
507
00:24:15,285 --> 00:24:16,930
Dia sempat murka dan dipecat,
508
00:24:16,967 --> 00:24:19,103
tapi semua orang memaafkannya
karena maksud dia baik.
509
00:24:20,508 --> 00:24:23,051
Ahh... wow.
510
00:24:23,526 --> 00:24:24,311
Yang ini...
511
00:24:25,368 --> 00:24:26,571
Ini Ava.
512
00:24:27,808 --> 00:24:30,211
Dia lucu, tangguh,
513
00:24:31,536 --> 00:24:34,702
Kau tahu, sedikit keras kepala,
tapi kau pasti akan terbiasa.
514
00:24:35,028 --> 00:24:37,920
Kau bisa anggap dia... Dia telah melalui
banyak hal dalam hidupnya, tapi
515
00:24:38,806 --> 00:24:40,322
semua itu membuatnya semakin kuat, kan?
516
00:24:49,477 --> 00:24:51,313
Hanya saja, anakmu,
dia...
517
00:24:51,926 --> 00:24:53,540
Kau tahu, dia tidak bisa dibantah.
518
00:24:54,637 --> 00:24:57,592
Dan, ah, setelah aku kehilangan ayahku, aku...
519
00:24:57,855 --> 00:25:00,111
Sadar, kau tahu, bahwa hidup ini hanya sebentar.
520
00:25:01,186 --> 00:25:02,113
Dan...
521
00:25:02,398 --> 00:25:03,841
Panjang juga...
522
00:25:05,036 --> 00:25:06,280
Sebentar dan panjang.
523
00:25:06,978 --> 00:25:07,822
Hidup...
524
00:25:09,736 --> 00:25:10,961
Dia cerewet.
525
00:25:11,065 --> 00:25:13,151
Tidak, tidak. Dia... dia... dia bicara seperti biasa.
526
00:25:13,157 --> 00:25:14,482
Seperti... seperti...
527
00:25:14,548 --> 00:25:16,453
Seperti orang lain yang sedang bicara, Ayah.
528
00:25:16,528 --> 00:25:17,302
Kumohon.
529
00:25:17,347 --> 00:25:20,051
Apa kau tahu apa yang telah
kau lakukan pada Ibumu?
530
00:25:20,266 --> 00:25:24,022
Kau buat keputusan ini, hari yang
paling penting dalam hidupmu...
531
00:25:24,505 --> 00:25:26,352
Kami bahkan tidak tahu
kau sudah punya pacar.
532
00:25:26,378 --> 00:25:27,291
Apa kau hamil?
533
00:25:27,327 --> 00:25:28,913
- Apa kau menghamili anakku?
- Tidak.
534
00:25:28,915 --> 00:25:30,173
- Tidak.
- Ayah, bukan begitu...
535
00:25:30,208 --> 00:25:31,520
Tidak. Ini George,
536
00:25:31,538 --> 00:25:33,830
OK? Dia tidak seperti pria
lain yang pernah bersamaku.
537
00:25:33,906 --> 00:25:35,302
Aku masih bersih,
538
00:25:35,636 --> 00:25:36,952
dan jago matematika.
539
00:25:37,867 --> 00:25:38,930
Dia tidak punya uang.
540
00:25:39,168 --> 00:25:40,833
- Kau punya uang.
- Oh, ayolah...
541
00:25:41,666 --> 00:25:43,840
Aku tidak tahu kalau Callie kaya raya.
542
00:25:43,955 --> 00:25:44,892
Dia baru saja memberitahuku.
543
00:25:44,966 --> 00:25:45,889
Benarkah?
544
00:25:46,178 --> 00:25:48,002
Benarkah? Yah, kalau begitu kau tidak
akan keberatan jika rumah,
545
00:25:48,028 --> 00:25:50,070
mobil dan harta lainnya
yang kami sediakan
546
00:25:50,106 --> 00:25:51,353
akan diatas namakan Calliope.
547
00:25:51,376 --> 00:25:53,541
- Ah, rumah apa?
- Kau sudah menikah sekarang.
548
00:25:53,666 --> 00:25:56,801
Ayah carikan rumah yang layak. Sudah
ada disini, Ayah sudah siapkan.
549
00:25:56,817 --> 00:25:57,620
- Maaf...
- Oh!
550
00:25:58,086 --> 00:25:59,312
- Ayah!
- Maafkan Ayah.
551
00:25:59,717 --> 00:26:01,652
Baiklah. Tidak apa-apa.
552
00:26:03,488 --> 00:26:05,111
Kau tahu? Kau...
553
00:26:16,357 --> 00:26:17,582
membangun keluarga.
554
00:26:17,655 --> 00:26:19,169
- Tidak.
- Apa?
555
00:26:19,340 --> 00:26:20,372
Tidak, tidak bisa.
556
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Aku tidak mau kau membiayai
keperluan kami. Aku tidak bisa...
557
00:26:25,266 --> 00:26:26,731
kami tidak bisa, ah... Callie,
558
00:26:26,766 --> 00:26:30,452
Maafkan aku. Mr. Torres,
Maafkan aku, tapi aku tidak mau.
559
00:26:48,436 --> 00:26:50,250
Kau sudah ingat.
560
00:27:46,545 --> 00:27:48,381
Sudah hampir jadi.
Bagus sekali.
561
00:27:48,406 --> 00:27:49,360
Terima kasih.
562
00:27:49,468 --> 00:27:50,973
Kami mengerjakannya selama berbulan-bulan.
563
00:27:51,338 --> 00:27:52,922
Maksudnya "kami", sebenarnya "dia".
564
00:27:53,717 --> 00:27:55,252
Aku hanya disuru memegang saja.
565
00:27:55,305 --> 00:27:57,021
Itu juga termasuk kerja keras.
566
00:27:57,668 --> 00:28:00,761
Aku mau ambil darah
untuk, ah, operasimu.
567
00:28:01,258 --> 00:28:02,293
Hati-hati.
568
00:28:02,618 --> 00:28:04,813
Kau hanya boleh ambil di satu pembuluh darah
569
00:28:05,087 --> 00:28:06,803
di area ini.
570
00:28:08,495 --> 00:28:09,663
- Oh!
- Aku bilang hati-hati.
571
00:28:09,667 --> 00:28:11,623
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
572
00:28:11,798 --> 00:28:14,192
Tidak. Kalau dia ceroboh seperti itu,
dia tidak boleh ambil darah Ibu.
573
00:28:14,225 --> 00:28:15,800
Nina, dia sedang melakukan tugasnya.
574
00:28:15,818 --> 00:28:17,833
Dengan tidak baik. Aku akan panggil
perawat, perawat senior.
575
00:28:17,837 --> 00:28:19,001
- Oh, Nina, hentikan.
- Tidak, Ibu.
576
00:28:19,076 --> 00:28:21,122
Jangan biarkan dia menyentuhmu.
Kita harus sangat hati-hati.
577
00:28:22,088 --> 00:28:23,512
Kau tidak boleh ambil darahnya.
578
00:28:29,626 --> 00:28:31,953
Dia bahkan tidak seperti manusia lagi.
579
00:28:32,096 --> 00:28:33,413
Kau tahu maksudku?
580
00:28:33,666 --> 00:28:36,353
- Mrs. Rogerson...
- Aku tahu aku akan meninggal.
581
00:28:37,155 --> 00:28:39,572
Kau tahu, mungkin tidak hari ini, tapi sebentar lagi.
582
00:28:39,856 --> 00:28:42,040
Aku hanya ingin mengobrol, kau tahu?
583
00:28:43,488 --> 00:28:45,251
Nina tidak membolehkan aku bicara.
584
00:28:48,145 --> 00:28:49,632
Aku hanya ingin mengobrol.
585
00:28:54,347 --> 00:28:55,520
Tidak ada kopi.
586
00:28:57,748 --> 00:29:00,493
Satu hal lagi yang harus dibenahi oleh Marlowe.
587
00:29:00,497 --> 00:29:04,533
Tolong jangan bilang kau sedang memikirkan
rencana 10 tahun ke depan untuk rumah sakit ini.
588
00:29:05,635 --> 00:29:07,543
Kau bisa memberiku ide semua rencana
yang kau inginkan, tapi pada akhirnya, itu semua...
589
00:29:09,828 --> 00:29:11,421
Tidak akan ada bedanya.
590
00:29:11,957 --> 00:29:13,892
- Banyak hal bisa terjadi. Dan orang-orang...
- Tenggelam?
591
00:29:18,357 --> 00:29:20,542
Iya, kau tahu, saat aku mengangkatnya
dari laut, rasanya...
592
00:29:22,076 --> 00:29:23,132
Dia terasa seperti es.
593
00:29:26,237 --> 00:29:27,402
Dia bisa berenang.
594
00:29:27,736 --> 00:29:29,261
Richard, dia...
595
00:29:31,978 --> 00:29:32,991
Dia menyerah.
596
00:29:33,998 --> 00:29:36,140
Aku menutup mataku sebentar,
rasanya seperti dia kembali tenggelam.
597
00:29:38,348 --> 00:29:40,501
Aku terbangun, hanya untuk
mendengarkan dia masih bernafas.
598
00:29:40,538 --> 00:29:41,460
Hanya...
599
00:29:41,917 --> 00:29:43,063
Siapa tahu dia berhenti bernafas.
600
00:29:44,977 --> 00:29:47,240
Jadi aku bisa saja buat rencana
untuk rumah sakit ini, tapi...
601
00:29:49,918 --> 00:29:51,970
Tapi jika mereka bertanya padaku dimana
aku akan berada sepuluh tahun lagi...
602
00:29:57,897 --> 00:29:58,730
George.
603
00:30:03,526 --> 00:30:04,402
Mr. Torres.
604
00:30:06,746 --> 00:30:09,251
Kau mau menjaganya
dengan caramu sendiri.
605
00:30:10,585 --> 00:30:11,712
Aku bisa mengerti itu.
606
00:30:12,577 --> 00:30:13,350
Aku hargai itu.
607
00:30:14,185 --> 00:30:15,340
Tapi kau harus mengerti,
608
00:30:15,885 --> 00:30:17,880
dia anakku satu-satunya, George.
609
00:30:18,455 --> 00:30:21,262
Dan kau harus berjanji padaku bahwa
kau akan mencintainya dan melindunginya,
610
00:30:21,468 --> 00:30:23,873
karena disaat kau menyakitinya...
611
00:30:25,316 --> 00:30:26,363
Kau mengerti?
612
00:30:28,026 --> 00:30:28,828
Bagus.
613
00:30:28,863 --> 00:30:31,072
Kalau begitu aku akan bilang pada Ibu Callie
supaya dia bisa adakan pesta.
614
00:30:31,878 --> 00:30:33,160
Pesta apa... Apa?
615
00:30:33,295 --> 00:30:34,322
Pesta pernikahanmu.
616
00:30:34,348 --> 00:30:36,683
- Oh, Ayah, ayolah.
- Oh, tidak, Ayah mohon, Sayang. Supaya Ayah tetap waras,
617
00:30:36,698 --> 00:30:39,342
Sayang, biarkan Ibumu adakan pesta.
618
00:30:39,695 --> 00:30:40,713
Baiklah, baiklah. OK.
619
00:30:41,225 --> 00:30:42,050
Baiklah.
620
00:30:42,486 --> 00:30:44,360
Ayah harus naik pesawat.
621
00:30:44,646 --> 00:30:45,656
Kemarilah.
622
00:30:47,308 --> 00:30:48,171
George.
623
00:30:49,996 --> 00:30:50,910
Selamat tinggal, Ayah.
624
00:30:56,198 --> 00:30:58,833
Kau menentangnya.
Tidak ada yang berani melakukan itu.
625
00:30:59,117 --> 00:31:00,243
Aku sangat bangga.
626
00:31:03,655 --> 00:31:04,760
Jadi dengar...
627
00:31:05,978 --> 00:31:08,270
Tentang tadi malam, Aku tidak
mengenalmu, tapi sebenarnya
628
00:31:08,276 --> 00:31:10,163
aku ingin menarik 90% kata-kataku.
629
00:31:10,196 --> 00:31:10,940
Aku juga.
630
00:31:11,867 --> 00:31:12,602
Bagus.
631
00:31:13,377 --> 00:31:14,380
Bagus. OK. Kalau begitu pergilah...
632
00:31:14,405 --> 00:31:17,341
Cari Izzie dan bantu dia persiapkan
Mrs. Rogerson. Sampai bertemu di ruang operasi.
633
00:31:24,055 --> 00:31:26,470
Kau kesini untuk mengawasi bayiku?
634
00:31:26,656 --> 00:31:27,633
Iya.
635
00:31:28,958 --> 00:31:29,780
Bagus.
636
00:31:30,766 --> 00:31:31,543
Jadi?
637
00:31:33,097 --> 00:31:34,045
Jadi...
638
00:31:35,705 --> 00:31:37,103
Panggil aku Ava.
639
00:31:40,358 --> 00:31:43,322
Kau sudah latihan? Kau tahu
Pak Kepala akan mengawasimu hari ini.
640
00:31:43,417 --> 00:31:45,461
Pak Kepala. Benar. Tentu saja.
641
00:31:46,347 --> 00:31:47,212
"Tentu saja" apa?
642
00:31:47,687 --> 00:31:49,143
Derek benar tentangmu.
643
00:31:49,538 --> 00:31:51,912
Kau memanfaatkan momen
ibuku meninggal
644
00:31:51,956 --> 00:31:53,770
untuk mendapatkan nilai dari Pak Kepala.
645
00:31:54,247 --> 00:31:55,803
Itu tidak baik,
646
00:31:56,115 --> 00:31:57,490
dan aku tidak mau ikut rencanamu.
647
00:31:57,626 --> 00:31:58,632
Pak Kepala...
648
00:31:58,987 --> 00:32:01,200
Caranya menatapmu
tadi pagi...
649
00:32:01,348 --> 00:32:05,151
Seperti kau ini anak anjing yang terbuang
dan dia temukan di pinggir jalan.
650
00:32:05,236 --> 00:32:06,971
Kau lakukan prosedur operasi ini
651
00:32:07,148 --> 00:32:08,662
dan kau lakukan dengan baik,
652
00:32:09,335 --> 00:32:11,470
dia akan mulai menatapmu
sebagai dokter bedah lagi.
653
00:32:12,558 --> 00:32:13,400
Tapi, kau tahu...
654
00:32:14,827 --> 00:32:16,948
Kalau kau mau menganggapku tidak baik,
655
00:32:16,983 --> 00:32:18,931
kau mau mengacaukan
kesempatan ini, itu terserahmu.
656
00:32:31,995 --> 00:32:35,622
Para ahli sudah mengembangkan banyak
bagian tubuh tiruan saat ini.
657
00:32:38,387 --> 00:32:39,802
Bukan berarti hidupmu sudah berakhir.
658
00:32:44,648 --> 00:32:47,032
Ah, bawa dia ke ruang operasi.
Sampai bertemu disana.
659
00:32:55,836 --> 00:32:57,111
Sedang menunggu wawancara?
660
00:33:00,395 --> 00:33:01,790
Pak Kepala menunjukmu...
661
00:33:02,037 --> 00:33:05,281
Awalnya. Kau akan selalu jadi Kepala Bedah
selanjutnya. Memang begitu rencananya.
662
00:33:05,345 --> 00:33:07,072
Itu sudah lama sekali.
663
00:33:07,938 --> 00:33:09,442
Banyak hal yang telah terjadi setelah itu.
664
00:33:09,465 --> 00:33:10,841
Tapi kau masih orang yang sama.
665
00:33:12,238 --> 00:33:15,060
- Kaulah orang yang dipilih oleh Pak Kepala.
- Bukan.
666
00:33:16,138 --> 00:33:18,360
Aku bukan pria itu, Cristina,
dan aku tidak mau jadi pria itu.
667
00:33:19,758 --> 00:33:21,161
Aku mau jadi lebih baik dari itu.
668
00:33:21,945 --> 00:33:23,451
Aku harus percaya bahwa aku sudah dewasa.
669
00:33:24,467 --> 00:33:25,430
Aku mau melangkah kedepan.
670
00:33:26,708 --> 00:33:28,062
Aku tidak tertarik untuk melihat kebelakang.
671
00:33:32,057 --> 00:33:32,910
Dr. Burke.
672
00:33:46,447 --> 00:33:47,350
Sudah siap?
673
00:33:48,266 --> 00:33:50,262
Osteotom dan palu.
674
00:33:50,355 --> 00:33:53,622
Baiklah, gunakan osteotom melengkung
untuk mengangkat tabel eksternal.
675
00:33:54,056 --> 00:33:55,113
Secara perlahan.
676
00:34:04,738 --> 00:34:06,840
- Bagaimana keadaannya?
- Masih terlihat ada pendarahan.
677
00:34:07,267 --> 00:34:09,633
Mikroco platina...
Tidak bisa.
678
00:34:09,918 --> 00:34:11,370
Bagaimana kalau menggunakan spons gelatin?
679
00:34:11,388 --> 00:34:15,282
Aku sudah coba menggunakan alkohol polivinyl,
lem, mikroco... tidak ada yang berhasil.
680
00:34:15,407 --> 00:34:17,340
Tekanan darah turun menjadi 62 sistole.
681
00:34:17,815 --> 00:34:20,302
- Kita harus membedahnya.
- Kalau kau membedahnya, dia akan meninggal.
682
00:34:20,328 --> 00:34:21,652
Kalau kita tidak membedahnya, dia juga akan meninggal.
683
00:34:35,838 --> 00:34:37,663
Mulai amputasi.
684
00:34:58,808 --> 00:35:01,061
Amputasi yang bagus, Yang.
685
00:35:08,917 --> 00:35:09,863
Bagus sekali.
686
00:35:43,028 --> 00:35:43,773
Tunggu.
687
00:35:44,156 --> 00:35:46,042
- Sekarang mereka tertawa.
- Tertawa?
688
00:35:46,298 --> 00:35:47,120
Mereka tertawa.
689
00:35:47,255 --> 00:35:48,730
Yah, mereka tidak mungkin sedang tertawa bersamanya.
690
00:35:49,115 --> 00:35:50,473
Harusnya mereka sedang mentertawai dia.
691
00:35:51,597 --> 00:35:54,843
Kenapa kalian tidak pecahkan
saja jendelanya.
692
00:35:54,845 --> 00:35:57,331
- Kami tidak menguping. - Hanya
mendengarkan. – Bukan menguping.
693
00:35:57,506 --> 00:35:58,613
Mari aku tunjukkan klinik barunya.
694
00:36:01,628 --> 00:36:02,593
Hei, Pak Kepala.
695
00:36:04,807 --> 00:36:05,782
Jadi?
696
00:36:06,057 --> 00:36:10,412
Kalau kau tanya pendapatku, mungkin kalian
harus pinjam rencananya Dr. Sloan.
697
00:36:10,466 --> 00:36:11,596
Sloan?
698
00:36:11,685 --> 00:36:13,030
Kau bercanda kan? Itu hanya bercanda?
699
00:36:13,086 --> 00:36:16,860
Dia tidak membeberkan rencana 10 tahun
kedepan yang penuh kebodohan.
700
00:36:17,276 --> 00:36:19,881
Dia membeberkan rencana "saat ini"
untuk Seattle Grace.
701
00:36:19,996 --> 00:36:22,920
Rencana saat ini?
702
00:36:24,067 --> 00:36:25,413
Apa itu benar?
703
00:36:25,495 --> 00:36:27,043
Dewan direksi menyukainya.
704
00:36:27,075 --> 00:36:29,100
Dan sebenarnya, aku juga.
705
00:36:38,217 --> 00:36:40,223
Seharusnya aku bawa Ibuku ke rumah sakit dari dulu...
706
00:36:41,968 --> 00:36:43,462
Saat pertama kali dia muntah.
707
00:36:45,008 --> 00:36:45,993
Aku lebih tahu.
708
00:36:47,068 --> 00:36:49,240
- Nina, tidak ada yang bisa kami...
- Tidak.
709
00:36:50,775 --> 00:36:52,230
Ini adalah kesalahan.
710
00:36:55,976 --> 00:36:57,003
Ibumu...
711
00:36:58,775 --> 00:36:59,911
Mengobrol denganku.
712
00:37:01,357 --> 00:37:04,652
Dia tidak siap meninggalkanmu, tapi
dia siap meninggalkan tubuhnya.
713
00:37:04,688 --> 00:37:05,402
Tolong.
714
00:37:06,397 --> 00:37:09,601
Aku tidak butuh kau untuk menjelaskan
tentang kematian ibuku.
715
00:37:13,875 --> 00:37:15,091
Yang dia takutkan adalah
716
00:37:15,717 --> 00:37:19,353
kau terlalu banyak berkutat pada penyakitnya
dan membuatmu tidak menikmati hal lain.
717
00:37:21,596 --> 00:37:24,170
Kau habiskan banyak waktu untuk
membuat rencana dan...
718
00:37:24,498 --> 00:37:26,541
Membantunya menghindari risiko...
Tuhan tahu, bahwa
719
00:37:26,607 --> 00:37:28,451
apa yang seharusnya kau lakukan... tapi...
720
00:37:29,938 --> 00:37:31,112
Dia khawatir.
721
00:37:33,307 --> 00:37:37,100
Tubuhmu sangat sehat, Nina. Jika kau
membuat kesalahan, kau tidak akan berubah jadi batu.
722
00:37:39,568 --> 00:37:43,423
Dan ibumu sangat ingin kau
sekali-kali membuat kesalahan.
723
00:37:45,858 --> 00:37:47,190
Mengacaukan sesuatu...
724
00:37:48,138 --> 00:37:49,881
Itu yang membuatmu manusiawi.
725
00:37:51,127 --> 00:37:52,410
Itu mambuat kita belajar...
726
00:37:54,128 --> 00:37:55,781
Itu yang membuat kita merasakan kepuasan...
727
00:37:56,906 --> 00:37:59,802
Pada hal-hal yang
tidak kau rencanakan,
728
00:38:00,927 --> 00:38:02,753
pada hal-hal yang tidak terduga.
729
00:38:11,437 --> 00:38:14,003
Ok.
Itu sudah terjadi.
730
00:38:15,377 --> 00:38:19,352
Itu adalah kesalahan, dan sudah terjadi.
Semua orang pasti buat kesalahan.
731
00:38:20,927 --> 00:38:22,743
Kita harus tentukan apa yang
harus kita lakukan setelah ini.
732
00:38:22,778 --> 00:38:24,621
Kita harus cari tahu
bagaimana memberitahu Callie.
733
00:38:24,697 --> 00:38:25,733
Aku tidak akan beritahu Callie.
734
00:38:27,515 --> 00:38:29,312
Apa kau tahu betapa
sakitnya dia jika dia tahu?
735
00:38:30,906 --> 00:38:32,981
Aku tidak mau mengikuti
kata hati nuraniku
736
00:38:33,206 --> 00:38:34,293
Dia sudah melakukan banyak hal untuk
737
00:38:34,476 --> 00:38:38,063
mendukungku, menyemangatiku dan
percaya padaku, dan aku balas dengan ini?
738
00:38:41,147 --> 00:38:42,440
Tidak, aku tidak
akan beritahu dia.
739
00:38:44,018 --> 00:38:45,633
Ini rahasia kita, OK?
740
00:38:48,035 --> 00:38:49,973
Ok.
741
00:38:51,895 --> 00:38:53,813
Rencana itu,
742
00:38:54,155 --> 00:38:57,091
terkadang berjalan tidak
sesuai rencana.
743
00:38:57,797 --> 00:38:59,611
Jadi saat kita menghadapi hal yang tidak terduga
744
00:39:00,956 --> 00:39:03,730
entah itu di ruang operasi
atau dalam kehidupan...
745
00:39:05,115 --> 00:39:05,913
Bagaimana perasaanmu?
746
00:39:06,176 --> 00:39:07,903
Kita harus berimprovisasi.
747
00:39:07,938 --> 00:39:09,091
Aku pria yang tidak punya kaki.
748
00:39:11,755 --> 00:39:13,172
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
749
00:39:14,275 --> 00:39:15,900
Lanjutkan hidupmu, kau...
750
00:39:16,436 --> 00:39:19,713
Kau ikuti rencanamu, dan berusaha
jaga kakimu yang satu lagi.
751
00:39:21,826 --> 00:39:23,422
Kakiku yang satu lagi.
752
00:39:25,658 --> 00:39:26,853
Benar.
753
00:39:29,868 --> 00:39:34,842
Tentu saja, beberapa
ada yang lebih baik dari yang lain.
754
00:39:39,526 --> 00:39:41,172
Aku terkesan, Karev.
755
00:39:42,566 --> 00:39:46,230
Seharian kau mengawasi monitor janin
dan tidak komplain.
756
00:39:46,877 --> 00:39:49,782
- Yah, aku lakukan apa yang disuruh.
- Sejak kapan?
757
00:39:50,695 --> 00:39:53,393
Tergantung siapa yang menyuruhku.
758
00:39:55,578 --> 00:39:57,782
Selamat malam, Dr. Karev.
759
00:40:01,556 --> 00:40:02,853
Apa itu?
760
00:40:03,525 --> 00:40:06,043
Hei, bagaimana keadaan... Ava?
761
00:40:07,498 --> 00:40:10,670
Sepertinya aku tidak tahu
mau jawab apa untuk beberapa saat.
762
00:40:11,236 --> 00:40:14,390
Bagaimana kalau kita mengobrol tentangmu
dan si dokter rambut merah itu?
763
00:40:15,995 --> 00:40:18,190
Yah, si rambut merah itu bosku, jadi...
764
00:40:18,957 --> 00:40:21,523
- Jadi?
- Jadi rumit.
765
00:40:22,205 --> 00:40:24,110
- Dan?
- Dan...
766
00:40:27,515 --> 00:40:30,090
Beberapa ada yang harus
pindah ke rencana B...
767
00:40:33,518 --> 00:40:35,350
dan menjalaninya dengan baik.
768
00:40:47,578 --> 00:40:51,831
Acaranya kecil-kecilan saja...
Hanya kau dan aku...
769
00:40:52,597 --> 00:40:57,363
Dan Meredith... Dan.. Dan Shepherd, juga,
jika kau mau. Tapi itu saja.
770
00:41:00,325 --> 00:41:03,383
Dan harus berjalan khidmad.
Aku tahu kau...
771
00:41:03,956 --> 00:41:05,892
orang yang spiritual dan semacamnya, tapi
772
00:41:06,107 --> 00:41:09,720
Aku... aku tidak mau ada rabi
atau pendeta, pokoknya tidak usah bawa agama.
773
00:41:10,748 --> 00:41:11,917
Kita hanya...
774
00:41:13,388 --> 00:41:15,521
pesan tempat di
city hall, dan
775
00:41:16,146 --> 00:41:17,305
hanya itu.
776
00:41:18,056 --> 00:41:18,840
Dan tidak ada kerudung.
777
00:41:19,395 --> 00:41:23,091
Aku tidak mau menikah dengan
jaring-jaring nyamuk menutupi wajahku.
778
00:41:36,295 --> 00:41:39,830
Aku biarkan Mark gunakan kenangan Ibuku
untuk mendapatkan nilai dari Pak Kepala.
779
00:41:39,887 --> 00:41:40,622
Kau benar.
780
00:41:41,427 --> 00:41:42,480
Maafkan aku.
781
00:41:43,328 --> 00:41:45,293
- Kau tahu apa yang aneh?
- Apa yang aneh?
782
00:41:45,886 --> 00:41:47,721
Inilah yang Ibuku inginkan.
783
00:41:49,338 --> 00:41:52,812
- Jadi Ibumu bangga padamu?
- Ibuku bangga padaku.
784
00:41:56,447 --> 00:41:57,942
Bagaimana wawancaramu?
785
00:42:00,435 --> 00:42:01,473
Tidak baik
786
00:42:02,745 --> 00:42:04,019
Tidak terlalu baik.
787
00:42:05,226 --> 00:42:06,120
Aku teralihkan.
788
00:42:07,207 --> 00:42:08,320
Oleh apa?
789
00:42:10,687 --> 00:42:11,786
Tidak ada.
790
00:42:13,188 --> 00:42:15,052
Entahlah.
791
00:42:17,697 --> 00:42:20,181
Skala satu sampai sepuluh,
seberapa buruk?
792
00:42:22,005 --> 00:42:23,150
Delapan.
793
00:42:26,738 --> 00:42:27,553
Bagaimana sekarang?
794
00:42:28,357 --> 00:42:29,686
Tujuh.
795
00:42:33,226 --> 00:42:34,501
Dan terkadang...
796
00:42:34,797 --> 00:42:35,933
Bagaimana kalau sekarang?
797
00:42:36,596 --> 00:42:37,393
Enam
798
00:42:38,166 --> 00:42:39,290
Apa yang kita inginkan
799
00:42:39,428 --> 00:42:40,544
Lima.
800
00:42:40,706 --> 00:42:43,181
adalah yang kita butuhkan.
- Empat, tiga...
801
00:43:00,877 --> 00:43:02,380
Tapi terkadang...
802
00:43:14,428 --> 00:43:16,763
Bajumu masih tercium baunya
dari luar lemari.
803
00:43:16,788 --> 00:43:18,850
Apa kau sudah masukkan
dan ikat plastik laundrynya?
804
00:43:19,205 --> 00:43:20,194
Sudah.
805
00:43:22,137 --> 00:43:23,422
Maafkan aku.
806
00:43:28,205 --> 00:43:30,661
Maafkan aku.
807
00:43:31,186 --> 00:43:34,130
Yah, kurasa aku bisa... terbiasa.
808
00:43:37,597 --> 00:43:39,211
Terkadang yang kita butuhkan
809
00:43:40,107 --> 00:43:41,301
adalah rencana baru.
810
00:43:42,847 --> 00:43:44,341
Transcript : Raceman
ReSynch : Paulenha
Translate: Michelino