1 00:00:01,660 --> 00:00:03,430 Tidigare i Greys Anatomy... 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,150 Ta mig. Välj mig. Älska mig. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,690 Jag vill inte dö ensam och känslomässigt handikappad. 4 00:00:08,770 --> 00:00:11,990 Callie... Det jag gjorde mot dig är oförlåtligt. 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,900 Så ni två är tillsammans? 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,330 Vet du vad? Du är olämplig och oproffesionell. 7 00:00:16,380 --> 00:00:19,440 Dr. Hahn har accepterat tjänsten som chef över Hjärtkirurgin. 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,200 Jag ser fram emot det Dr. Yang. 9 00:00:21,280 --> 00:00:23,230 Min fru har ansökt om skilsmässa. 10 00:00:23,350 --> 00:00:25,660 Jag vet inte om jag står ut med en natt till på det där hotellet. 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,120 Du kan berätta allt för mig. 12 00:00:27,200 --> 00:00:30,480 Jag vill gifta mig med dig, men du är inte redo. 13 00:00:34,220 --> 00:00:37,030 Det är nåt visst med att vara kirurg... 14 00:00:37,100 --> 00:00:40,690 Kanske är det stolthet, eller så är det bara att man vill vara tuff... 15 00:00:40,780 --> 00:00:45,230 Men en riktig kirurg ber aldrig om hjälp om det inte är absolut nödvändigt. 16 00:00:45,260 --> 00:00:49,410 Vilka är dina andra symptom? - Okej, det är den här pappasaken... 17 00:00:49,960 --> 00:00:53,520 Mammasaken, systersaken... 18 00:00:54,370 --> 00:00:58,050 – Hela Den här dö och återuppståsaken. – Du har alldeles för många saker. 19 00:00:58,060 --> 00:01:01,100 – Jag kan inte sova. – Jag kan inte sova utan att drömma. 20 00:01:01,140 --> 00:01:02,170 – Och så panikattackerna. 21 00:01:02,250 --> 00:01:03,970 – En. En panikattack. – Jaja, men ändå. 22 00:01:04,030 --> 00:01:05,320 Vad är det för fel på mig? 23 00:01:05,420 --> 00:01:10,550 Så vitt jag förstår, allvarliga övergivenhetsproblem. 24 00:01:11,600 --> 00:01:15,680 Skitsnack, psykologi är skitsnack. Vaddå för problem? 25 00:01:15,800 --> 00:01:18,860 Jag menar, det är... det står i boken, boken sa det, inte jag. 26 00:01:19,310 --> 00:01:22,370 Har du funderat på om inte du och Derek skulle... 27 00:01:22,490 --> 00:01:25,490 sluta ha göra-slut-sex? 28 00:01:28,860 --> 00:01:31,000 Okej. 29 00:01:33,750 --> 00:01:36,970 Ju mer tillgänglig han blir... 30 00:01:37,270 --> 00:01:40,150 desto mer drar jag mig undan. 31 00:01:40,160 --> 00:01:42,200 Vad menar du? 32 00:01:42,280 --> 00:01:44,720 Inget... Det är Derekgrej bara. 33 00:01:44,770 --> 00:01:48,790 Kirurger behöver inte be om hjälp, för de är tuffare än så. 34 00:01:48,880 --> 00:01:54,800 Kirurger är riktiga cowboys, råbarkade, hårdingar. 35 00:01:55,180 --> 00:01:58,670 Det är åtminstone vad de vill att du ska tro. 36 00:01:59,540 --> 00:02:01,960 God morgon. 37 00:02:02,190 --> 00:02:04,300 Perfekt timing. 38 00:02:04,390 --> 00:02:08,330 Forell till frukost. Igen. 39 00:02:11,040 --> 00:02:13,740 Börja inte nu igen. Du får bo på min mark, så börja inte igen. 40 00:02:13,775 --> 00:02:17,720 Jag är äldre än dig. Jag har upplevt livets alla sidor. 41 00:02:17,730 --> 00:02:18,780 Tänker du börja sjunga nu? 42 00:02:19,180 --> 00:02:24,590 Jag säger bara, en man som är uppe 03.00 och fiskar, lider för en kvinnas skull. 43 00:02:24,870 --> 00:02:26,620 Åh, kanon. En countrylåt. 44 00:02:26,630 --> 00:02:30,020 Jag bara påpekar att det är någonting vi har gemensamt Derek 45 00:02:32,390 --> 00:02:36,500 Vet du vad. Vi behöver någonting som får oss på andra tankar. 46 00:02:42,390 --> 00:02:46,220 – En vaddå? – En gammeldags gentlemansafton... 47 00:02:46,270 --> 00:02:48,180 I kväll. 48 00:02:55,570 --> 00:02:58,140 Det här är ju löjligt. 49 00:03:04,620 --> 00:03:07,870 Du ska inte behöva sova i jour rummet. 50 00:03:07,970 --> 00:03:13,720 Det är inte alltid ett jour rum. Ibland är det en brits i tunneln och... 51 00:03:13,860 --> 00:03:17,790 Det är löjligt... När jag har en alldeles utmärkt säng. 52 00:03:17,850 --> 00:03:23,850 Jag vet att vi sa att vi skulle vänta och visa respekt. Och det har vi. 53 00:03:23,910 --> 00:03:26,280 Men nu vill jag ha sex. 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,290 – Precis nu? – Nej. 55 00:03:28,640 --> 00:03:30,350 I kväll. 56 00:03:31,710 --> 00:03:36,040 Ikväll ska vi ha... Hett, perfekt sex. 57 00:03:36,460 --> 00:03:39,890 – Är du med? – Ja, jag är uppenbarligen det. 58 00:03:41,050 --> 00:03:42,230 Jag måste gå. 59 00:03:42,330 --> 00:03:45,170 Jag har patienter att se till, Erica Hahn att imponera på... 60 00:03:45,250 --> 00:03:48,910 Dags att ge hjärtisarna på käften. Skit, Jag måste raka benen också. 61 00:03:48,920 --> 00:03:52,230 Det är helt ok om du... du vet... inte hinner raka benen. 62 00:03:52,280 --> 00:03:53,910 Nej, det är det inte. 63 00:03:54,010 --> 00:03:55,910 Det är inte okej George, jag måste raka benen. 64 00:03:55,920 --> 00:03:59,500 Jag ska raka mina ben. Het, perfekt sex kräver rakade ben. 65 00:03:59,530 --> 00:04:01,040 Okej. 66 00:04:03,590 --> 00:04:06,040 Erica Hahn... Första dagen. 67 00:04:06,130 --> 00:04:09,190 Första dagen absolut, och ett berg av papper för att visa det. 68 00:04:09,270 --> 00:04:11,280 Derek Shepherd, du känner väl Erica Hahn. 69 00:04:11,340 --> 00:04:12,520 Du är den nya Burke. 70 00:04:12,620 --> 00:04:16,380 Och här är Dr Mark Sloan, chef över plastikkirurgin. Erica Hahn. 71 00:04:16,390 --> 00:04:18,000 Aha, du är den nya Burke. 72 00:04:18,080 --> 00:04:20,870 Välkommen. Ursäkta oss. 73 00:04:21,500 --> 00:04:27,110 Intressanta killar. Och med "intressanta" menar jag skrattretande attraktiva 74 00:04:27,220 --> 00:04:31,160 Anställer du bara efter utseende, eller räknar du med kompetens? 75 00:04:31,240 --> 00:04:34,260 – Trevligt att ha dig här Erica. – Trevligt att få vara här Richard. 76 00:04:34,300 --> 00:04:36,210 Exakt vad är en gentlemannaafton? 77 00:04:36,260 --> 00:04:39,600 Jag vet inte. Det är väl en kväll med gentlemän. Och strippor? 78 00:04:39,690 --> 00:04:41,790 Nej. Jag tror inte chefen tänkte sig strippor. 79 00:04:41,870 --> 00:04:44,240 Låter som det gäller strippor. Dr. Bailey? 80 00:04:44,400 --> 00:04:48,850 Vad är det första du tänker på när jag säger "gentlemannaafton"? 81 00:04:48,920 --> 00:04:53,550 Brudar, blänkande paljettklädda brudar och endollars sedlar. 82 00:04:53,730 --> 00:04:54,800 Hör du? Strippor. 83 00:04:54,820 --> 00:04:56,710 Det kommer inte att bli några strippor. Jag är nästan säker på det. 84 00:04:56,730 --> 00:04:57,630 Så du vet inte heller vad det handlar om? 85 00:04:57,710 --> 00:04:58,820 Nej, men är du med? 86 00:04:58,930 --> 00:05:01,480 varför inte. Jag tycker om att bli överraskad. 87 00:05:02,710 --> 00:05:05,370 Se upp. Herr underbar klockan tolv. 88 00:05:05,430 --> 00:05:07,130 Hej. 89 00:05:08,000 --> 00:05:11,500 Hej. Vad fan var det där? 90 00:05:11,550 --> 00:05:15,620 Det där var om en dejt vi ska ha senare i jour rummet. Inget speciellt egentligen 91 00:05:15,740 --> 00:05:18,880 Du verkar då ligga sömnlös en hel del över "ingenting". 92 00:05:18,940 --> 00:05:22,750 Nu gäller det. Hahn är på sjukhuset, jäkla Izzie är i hennes tjänst. 93 00:05:22,830 --> 00:05:24,650 Jag tänker åka på traumatåget raka spåret tillbaka till hjärtkirurgen. 94 00:05:24,730 --> 00:05:27,920 Okej, vad har vi här då? Två ambulanser. Flera skadade. 95 00:05:27,970 --> 00:05:30,040 Du behöver inte hjälp av en ST-läkare Dr Torres? 96 00:05:30,120 --> 00:05:35,630 Bara om du vill krossa ben, medan folk ligger och gråter. 97 00:05:36,480 --> 00:05:38,020 Härligt. Vad har du för nåt? 98 00:05:38,090 --> 00:05:39,700 Bröstsmärtor, blödningar, brusten aorta? 99 00:05:39,780 --> 00:05:41,480 Öh, mer likt en clowkrock. 100 00:05:41,560 --> 00:05:46,570 Jackie Escott, 25 år gammal. En axel ur led, sårskador på låret, stabila värden 101 00:05:46,630 --> 00:05:48,500 Och Helena Boyd, 26 år gammal. 102 00:05:48,580 --> 00:05:53,110 Även hon stabil, bruten näsa och saknar en bit av skalpen. 103 00:05:53,190 --> 00:05:55,370 – Hon drog av mig mitt hår. – Hon drog av mig min axel! 104 00:05:55,420 --> 00:05:57,970 Du drog den ur led själv när du försökte putta ner mig från scenen! 105 00:05:58,050 --> 00:06:00,890 Vem släppte klänningen? Var det någon som släppte klänningen? 106 00:06:00,930 --> 00:06:02,610 Kom igen gumman, låt henne inte psyka dig. 107 00:06:02,630 --> 00:06:03,450 Okej, vad sjutton handlar det här om? 108 00:06:03,490 --> 00:06:06,990 Det är en tävling. Jag är domaren. Den som sist håller kvar i klänningen... 109 00:06:07,040 --> 00:06:09,470 – Vinner sitt drömbröllop. – Mitt drömbröllop. 110 00:06:09,530 --> 00:06:11,800 Det räcker nu. Ni båda är skadade okej. 111 00:06:11,840 --> 00:06:14,210 Det är dags att prioritera nu och släppa... 112 00:06:14,270 --> 00:06:18,130 Släpp... Släpp klänningen så vi kan behandla er. 113 00:06:18,730 --> 00:06:21,850 Kom igen och släpp. Släpp nu 114 00:06:23,060 --> 00:06:27,730 Det kommer aldrig hända. Okej. Bra. Då går vi 115 00:06:31,570 --> 00:06:36,670 Kom igen, låt det vara någonting bra nu, något hjärtoperationsbra. 116 00:06:36,880 --> 00:06:41,600 33årig man, hittad medvetslös efter fritt fall på 3500 meter. 117 00:06:41,690 --> 00:06:42,560 Ett vaddå? 118 00:06:42,600 --> 00:06:43,890 Hans fallskärm löstes inte ut. 119 00:06:43,970 --> 00:06:47,210 Vänta lite, föll han 3500 meter utan fallskärm? 120 00:06:48,010 --> 00:06:49,660 Tack. 121 00:06:49,700 --> 00:06:50,850 Greys Anatomy SO4EO6 ~ ~ Kung Fu Fighting ~ ~ 122 00:06:50,930 --> 00:06:52,050 Översatt av: Jerry 123 00:06:52,130 --> 00:06:53,360 WWW.UNDERTEXTER.SE Svenska undertexter på nätet. 124 00:06:53,370 --> 00:06:54,270 Vad heter han? 125 00:06:54,350 --> 00:06:56,480 Rick. Jag heter Rick Jacobs. 126 00:06:57,050 --> 00:06:58,580 Pratar han? 127 00:06:58,710 --> 00:07:00,790 Efter ett fall på 3500 meter borde han ju ha åtminstone en punkterad lunga. 128 00:07:00,860 --> 00:07:03,860 Vart är han? Vart är du? Tack gode gud, där är du. 129 00:07:03,870 --> 00:07:06,440 Hur mår han? Är han okej? Kommer han att dö? 130 00:07:06,450 --> 00:07:07,850 Nej, jag är inte döende Sally. 131 00:07:07,930 --> 00:07:09,670 Okej fröken, jag måste be dig att lugna ner dig lite. 132 00:07:09,730 --> 00:07:12,430 Är det här din fru? - Min fallskärmsinstruktör. 133 00:07:12,510 --> 00:07:15,380 – Dåså fröken... – Jag såg allting. 134 00:07:15,490 --> 00:07:18,450 Jag kunde inte göra någonting. Jag bara flöt omkring bland molnen, 135 00:07:18,490 --> 00:07:22,690 Medan jag såg honom... såg honom... såg honom, dig, falla mot döden. 136 00:07:22,770 --> 00:07:24,160 Han fallskärm öppnades inte. 137 00:07:24,260 --> 00:07:28,130 Fröken, nu måste vi göra vårt. Du gör det svårt för oss genom att ta plats här. 138 00:07:28,190 --> 00:07:31,610 Sätt dig här, ta det lugnt, få lite luft. 139 00:07:31,690 --> 00:07:35,460 Jag hörde vi hade fått in en fallskärmshoppare som fallit 3500 meter? 140 00:07:35,540 --> 00:07:37,970 Det är jag det. 141 00:07:40,060 --> 00:07:41,840 – Hejsan. – Hej. 142 00:07:42,670 --> 00:07:43,820 Han pratar? 143 00:07:44,460 --> 00:07:48,630 Han är uppenbarligen i chock, känner inte sina skador. 144 00:07:48,710 --> 00:07:50,700 Gör en datortomografi på honom. 145 00:07:51,470 --> 00:07:53,010 Cristina, vart ska du? 146 00:07:53,090 --> 00:07:57,570 Många skador betyder många operationer. Jag går till hjärtkirurgen. 147 00:07:57,650 --> 00:07:59,690 Okej, ser ni att ni blodar ner hela klänningen? 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,270 Det handlar inte om klänningen. 149 00:08:01,350 --> 00:08:04,800 Jag kan... jag inte se... Det är för mycket blod här nere. 150 00:08:04,880 --> 00:08:06,260 Vems ben är det som blöder? 151 00:08:06,330 --> 00:08:08,740 Jag vet inte. Jag kan inte känna någonting alls längre. 152 00:08:08,760 --> 00:08:11,030 Jag hörde nåt om en bruten näsa här inne? Vad handlar klänningen om? 153 00:08:11,065 --> 00:08:12,470 Det handlar inte om klänningen. 154 00:08:12,580 --> 00:08:14,080 Kan de inte... Kan de inte bara dela på priset? 155 00:08:14,150 --> 00:08:17,000 Jag erbjöd det. Jag erbjöd dem det för fjorton timmar sedan. 156 00:08:17,010 --> 00:08:22,190 Det är ett 100000 dollars bröllopspaket, jag tänker inte dela det med någon. 157 00:08:22,270 --> 00:08:23,420 Ojdå, ni blöder på klänningen. 158 00:08:23,500 --> 00:08:25,190 Det handlar inte om klänningen! 159 00:08:25,300 --> 00:08:29,600 Jag måste försöka fixera axeln på något vis. Jag hämtar en mitella. 160 00:08:29,720 --> 00:08:31,210 – Men det här är väl mysigt. – Det är åt helvete. 161 00:08:31,380 --> 00:08:35,010 Du fick O´Malley för att han skulle vara ifrån mig, och nu delar vi patienter. 162 00:08:35,070 --> 00:08:37,460 Du ser inte det här som det gyllene tillfället det är. 163 00:08:37,540 --> 00:08:39,170 – Vilket betyder? – Vilket betyder att han är en AT-läkare. 164 00:08:39,220 --> 00:08:42,540 Halva delen av mitt jobb är ju att plåga AT-läkare. 165 00:08:42,620 --> 00:08:43,910 Tack. Det där var... det var nästan rart 166 00:08:43,940 --> 00:08:47,410 Men att plåga George kommer inte att göra någonting bättre. 167 00:08:50,930 --> 00:08:53,740 Plåga honom hur, för att vara exakt? 168 00:08:55,660 --> 00:08:59,090 Jag bli alltid så svettig om händerna på sjukhus. 169 00:08:59,200 --> 00:09:03,360 Det är jättekonstigt. - Det är faktiskt ganska vanligt. 170 00:09:03,560 --> 00:09:07,020 Dr Hahn har utfört det här ingreppet hundratals gånger. 171 00:09:07,100 --> 00:09:12,310 Ska hon verkligen föra in en kateter via mitt ben ända upp till hjärtat? 172 00:09:12,390 --> 00:09:15,430 Lita på mig, du är i säkra händer. 173 00:09:15,490 --> 00:09:17,740 Men jag... jag kommer att vara helt borta va? 174 00:09:17,810 --> 00:09:20,970 O ja, du kommer att vara sövd. Du minns ingenting. 175 00:09:21,910 --> 00:09:25,250 Elfenbensnäbben. - Ursäkta? 176 00:09:25,320 --> 00:09:30,500 Elfenbensnäbben. Det är den som tar mig igenom det här. 177 00:09:31,000 --> 00:09:34,380 Jag är fågelskådare. 178 00:09:35,140 --> 00:09:40,940 Och när jag har klarat av det här, ska jag äntligen få se Elfenbensnäbben. 179 00:09:41,990 --> 00:09:46,900 Den är väldigt sällsynt. Du förstår, vi trodde att den var utdöd. 180 00:09:46,970 --> 00:09:49,110 Men det är den inte. 181 00:09:50,150 --> 00:09:55,900 Den finns i Arkansas... I en liten avsides träskmark. 182 00:09:58,470 --> 00:10:04,200 Förstår du hur fantastiskt det är att få se en sådan fågel i verkligheten? 183 00:10:07,760 --> 00:10:11,430 Ursäkta mig. Ett ögonblick bara. 184 00:10:12,310 --> 00:10:13,460 Vad hänger du här för? 185 00:10:13,530 --> 00:10:16,570 Gissa vad som precis kom in på akuten. - Nej förresten, jag berättar det. 186 00:10:16,640 --> 00:10:17,910 - En fallskärmshoppare. 187 00:10:17,990 --> 00:10:23,160 - En fallskärmshoppare vars skärm inte löste ut, som landade i något buskage. 188 00:10:24,200 --> 00:10:26,350 Stackars kille, han måste ha brutit vartenda ben i kroppen. 189 00:10:26,360 --> 00:10:29,920 Nej inte "stackars kille", utan "fantastisk operation". 190 00:10:30,090 --> 00:10:33,820 Och den kan bli din mot det låga priset av... 191 00:10:35,090 --> 00:10:37,820 ...en helt vanlig hjärtkatetisering. 192 00:10:37,870 --> 00:10:39,580 Glöm det, jag byter inte bort min tjänst hos Hahn. 193 00:10:39,630 --> 00:10:42,280 Hallå, hörru... Izzie. Vet du vad? hjärtkirurgi är ju min grej. 194 00:10:42,330 --> 00:10:43,370 Nej. 195 00:10:43,420 --> 00:10:47,990 Jag gillar den här patienten, jag gillar Dr Hahn och jag gillar hjärtkirurgi. 196 00:10:48,050 --> 00:10:50,570 Nej du bara... du är bara nyfiken på hjärtkirurgi 197 00:10:50,670 --> 00:10:52,690 Jag är gift med hjärtkirurgin. 198 00:10:52,780 --> 00:10:58,290 Du gifter dig nog med allmänkirurgi, eller möjligtvis neurokirurgi. 199 00:10:58,370 --> 00:11:03,450 Men du är långt ifrån tillräckligt hård för att klara hjärtkirurgi. 200 00:11:03,550 --> 00:11:08,640 Så nu säger du till mig att låta bli din make. 201 00:11:08,860 --> 00:11:10,590 Jag förstår. Lite gulligt faktiskt. 202 00:11:10,660 --> 00:11:14,420 Men att förolämpa mig är nog inte bästa sättet att be om en tjänst på. 203 00:11:14,480 --> 00:11:16,560 Nej, vänta lite. Jag pratar inte om ditt sexliv 204 00:11:16,570 --> 00:11:18,130 Jag bryr mig inte ett dugg om ditt sexliv. 205 00:11:18,230 --> 00:11:20,170 Vi pratar om en fallskärmshoppare Izzie. En fallskärmshoppare. 206 00:11:20,200 --> 00:11:22,660 Låter riktigt häftigt. Ha så skoj. 207 00:11:25,130 --> 00:11:28,950 Om hans insida ser ut som jag tror det gör, så blir det första prioritet. 208 00:11:29,040 --> 00:11:32,090 Han kan ha fördröjd förlamning. Det här är ingen tävling killar. 209 00:11:32,120 --> 00:11:36,485 Men eftersom han kan dö av trasig buk, vare sig ryggraden är skadad eller inte, 210 00:11:36,500 --> 00:11:40,100 - Så satsar jag på att chefen får börja. Hej, har jag missat nåt? 211 00:11:40,180 --> 00:11:43,110 Behövs det thoraxkirurgi? Jag kan söka Dr. Hahn. 212 00:11:43,120 --> 00:11:44,080 Nu kommer röntgenbilderna. 213 00:11:44,160 --> 00:11:49,120 Nu kommer det... vänta lite bara. Vänta... vänta. 214 00:11:50,310 --> 00:11:52,580 Men, det där kan inte stämma. Eller kan det? 215 00:11:52,670 --> 00:11:57,390 Jag ser ingen vätska eller gaser i bukhinnan. 216 00:11:57,440 --> 00:11:58,240 Är det någon av er som ser någonting alls? 217 00:11:58,320 --> 00:12:01,670 Där! Precis där. Ett blåmärke. Nere till höger. 218 00:12:01,750 --> 00:12:03,940 Det är blindtarmen. 219 00:12:05,060 --> 00:12:10,930 Killen föll 3500 meter och allt som behövs är en blindtarmsoperation? 220 00:12:22,930 --> 00:12:24,810 Du skriver journaler... i ett förråd. 221 00:12:24,820 --> 00:12:27,540 Jag får mycket jobb gjort här. Det är tyst och lugnt. 222 00:12:27,550 --> 00:12:29,580 Och ett förråd. 223 00:12:30,100 --> 00:12:31,570 Lyssna... 224 00:12:32,030 --> 00:12:37,730 Där ute är jag bara den andra Grey, den som Dr Yang förnedrar och förödmjukar. 225 00:12:38,440 --> 00:12:42,800 Och... här inne så är jag inte... jag är... du vet... jag bara... 226 00:12:42,810 --> 00:12:48,280 Det... det är mitt ställe, okej? Det är... det är ett förråd. 227 00:12:48,400 --> 00:12:51,600 Du vet, varje omgång AT-läkare har sin hack kyckling. 228 00:12:51,700 --> 00:12:54,660 Fortsätter du så här så kommer det att bli du det här året. 229 00:12:55,120 --> 00:12:56,300 Upp med dig. 230 00:12:56,410 --> 00:12:58,870 Ursäkta mig. Du kanske behöver komma fram här. 231 00:12:58,930 --> 00:13:02,730 Nej, ta fram en mitella och kom med mig. - Med dig? 232 00:13:02,840 --> 00:13:05,770 Vill du hellre sitta som en idiot i ett förråd och skriva journaler så varsågod, 233 00:13:05,850 --> 00:13:09,680 Eller så kan du hjälpa mig på ortopeden idag. Ditt val. 234 00:13:10,770 --> 00:13:12,880 Glöm det. Bara glöm det. 235 00:13:12,910 --> 00:13:15,390 Det är den enda lösningen eftersom ingen av er vill släppa klänningen. 236 00:13:15,470 --> 00:13:21,350 Dr. Torres behöver behandla din axel och ditt ben, så du behöver en ersättare Jackie. 237 00:13:21,400 --> 00:13:22,590 Va? 238 00:13:22,690 --> 00:13:24,560 Tänk på det älskling. På det viset får ju du ett övertag. 239 00:13:24,570 --> 00:13:27,180 Du får vila din hand, och du kommer tillbaka utvilad 240 00:13:27,260 --> 00:13:29,460 Ge mig klänningen, jag är din ersättare. - Aldrig, glöm det. 241 00:13:29,650 --> 00:13:31,860 Det är inte rättvist. Tycker du det är rättvist? 242 00:13:32,760 --> 00:13:35,640 Dr. O'malley är ersättaren. 243 00:13:36,180 --> 00:13:39,930 - Va? - Han håller i klänningen. 244 00:13:40,300 --> 00:13:43,060 Hålla i klänningen? Du vill att jag bara... 245 00:13:43,760 --> 00:13:45,740 Ska stå här och hålla i en klänning? 246 00:13:45,820 --> 00:13:48,940 Ingen har någonsin sagt att en AT-tjänst är enkel. 247 00:13:59,160 --> 00:14:04,630 Grabben, ditt jobb suger rätt rejält va? Hallå! Akta min axel. 248 00:14:05,630 --> 00:14:08,730 Kolla, Bambi är brudtärna. 249 00:14:09,720 --> 00:14:11,970 Du hade rätt. Det här fick mig att må bättre. 250 00:14:13,730 --> 00:14:18,370 Du har inga skador på lungorna eller ryggraden, inga brutna ben. 251 00:14:18,450 --> 00:14:20,520 – Du är en riktig turkille. – Det var som fan. 252 00:14:20,640 --> 00:14:23,940 Det enda vi hittade var en liten blödning i buken. 253 00:14:24,020 --> 00:14:25,910 Vilket betyder att vi måste ta bort blindtarmen på dig. 254 00:14:25,990 --> 00:14:27,100 Hur är det ens möjligt? 255 00:14:27,780 --> 00:14:32,760 Kroppen är fantastisk. Somliga har bara tur när sådant här händer. 256 00:14:37,090 --> 00:14:42,200 - Tänk om du hade dött... herre gud. Men det gjorde jag inte. Jag överlevde. 257 00:14:43,030 --> 00:14:44,690 Det är en fantastisk känsla. 258 00:14:44,740 --> 00:14:46,830 Det känns som att jag kan göra vadsomhelst nu. 259 00:14:46,880 --> 00:14:51,060 Jag menar det, vadsomhelst. För jag dog inte... 260 00:14:51,300 --> 00:14:52,910 Jag överlevde. 261 00:14:52,920 --> 00:14:55,880 – Sådant förändrar en person. – Det gör det. 262 00:14:56,390 --> 00:14:58,840 Det gör det verkligen. 263 00:15:00,230 --> 00:15:03,950 Sally... sal, jag måste... jag vill... 264 00:15:04,080 --> 00:15:05,110 Oroa dig inte. 265 00:15:05,190 --> 00:15:09,260 Så fort... så fort vi kommer härifrån så ska jag förstöra videofilmen. 266 00:15:09,330 --> 00:15:13,960 Du ska aldrig mer behöva återuppleva den hemska upplevelsen? Vart är hjälmen? 267 00:15:14,040 --> 00:15:16,600 Jag ska förstöra videofilmen nu direkt. 268 00:15:16,770 --> 00:15:20,110 Sally. Sal... Vänta. 269 00:15:20,190 --> 00:15:22,220 Sa hon "videofilm"? 270 00:15:22,920 --> 00:15:27,760 Tänk på artären som en spagetti, mjuk men inte alltför ömtålig. 271 00:15:28,540 --> 00:15:29,990 God morgon. 272 00:15:30,230 --> 00:15:33,660 Det var en oväntad överraskning chefen. Kan jag hjälpa dig med något? 273 00:15:33,750 --> 00:15:37,210 Nädå, första dagen. Ville bara se hur det går för dig. 274 00:15:37,390 --> 00:15:39,140 Ser du där? 275 00:15:39,220 --> 00:15:43,435 Det är en blockering i vänster kransartär. Den är helt igensatt. 276 00:15:43,470 --> 00:15:47,280 Det finns inte en chans att jag kan få in en stent där. Vi får öppna upp honom. 277 00:15:47,620 --> 00:15:50,360 Blodtrycket sjönk till 58/20. Hans hjärta skenar. 278 00:15:50,440 --> 00:15:53,340 Hans kroppstemperatur stiger, och musklerna är stela. 279 00:15:53,380 --> 00:15:58,570 Okej, ta bort narkosen och ge 100 % syre. Han har malign hypertermi. 280 00:15:59,640 --> 00:16:00,950 Är han allergisk mot narkosen? 281 00:16:01,000 --> 00:16:02,790 han kommer aldrig att orka utstå en kranskärlsoperation. 282 00:16:02,870 --> 00:16:05,790 Vad har vi för alternativ? 283 00:16:10,420 --> 00:16:12,450 Det är ju bara... 284 00:16:12,650 --> 00:16:17,100 Jag menar... det låter som att ni försöker säga... 285 00:16:20,120 --> 00:16:24,070 Ni säger väl inte att jag... att jag kommer att dö? 286 00:16:24,920 --> 00:16:30,190 Blockeringen i ditt hjärta kräver operation. Angioplastik räcker inte. 287 00:16:30,625 --> 00:16:34,320 Men eftersom du är allergisk mot narkosen... 288 00:16:34,680 --> 00:16:37,460 Så jag kommer bara... 289 00:16:39,190 --> 00:16:41,440 Jag kommer bara att fortsätta vara så här. 290 00:16:42,680 --> 00:16:47,070 Jag kommer att vara sjuk... och utmattad... 291 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 så här... 292 00:16:50,620 --> 00:16:53,440 tills jag en dag... när jag... 293 00:16:53,490 --> 00:16:57,600 bara... dör. 294 00:17:03,910 --> 00:17:08,090 Det hade varit fantastiskt... att få se fågeln. 295 00:17:10,530 --> 00:17:13,450 Det hade varit helt fantastiskt. 296 00:17:17,300 --> 00:17:19,790 Du tar upp min plats O'Malley. 297 00:17:22,130 --> 00:17:25,990 - Hallå! Jag tror han släppte klänningen, du släppte klänningen, eller hur? 298 00:17:26,160 --> 00:17:29,560 - Nej. Jag önskar han hade gjort det. 299 00:17:29,680 --> 00:17:34,510 - Jag svär, om du förlorar tävlingen nu när min Jackie nästan dog... 300 00:17:34,580 --> 00:17:38,730 Grabben, en trasig axel betyder inte att hon nästan dog, Okej? 301 00:17:38,750 --> 00:17:42,690 Jag håller koll på dig. 302 00:17:43,590 --> 00:17:45,930 Jag förstår att ni tycker det här verkar korkat. 303 00:17:46,010 --> 00:17:49,160 Jag skulle tycka det var korkat om jag var någon av er. 304 00:17:49,240 --> 00:17:55,220 Jag är ogift, så jag dömer ingen. Men George känner till allt vad som krävs. 305 00:17:55,280 --> 00:17:56,400 Eller hur O'Malley? 306 00:17:56,470 --> 00:18:00,830 Är du gift? Hur länge då? - Inte särskilt länge. 307 00:18:00,865 --> 00:18:03,920 - Nygift? Grattis. 308 00:18:05,790 --> 00:18:06,970 Tack. 309 00:18:07,050 --> 00:18:12,200 Nuså Jackie, Jag och Dr Karev drar på tre, okej? 310 00:18:12,380 --> 00:18:16,790 Jag borde vinna över den där Helena, jag är mer skadad än henne. 311 00:18:16,800 --> 00:18:17,910 Jag borde vinna automatiskt. 312 00:18:17,930 --> 00:18:22,620 Ett... Två... Tre. 313 00:18:24,860 --> 00:18:26,450 Är den på plats? 314 00:18:29,750 --> 00:18:32,570 Den hoppade ur led igen. Hon behöver opereras. 315 00:18:32,750 --> 00:18:37,600 Nej, jag måste tillbaka till klänningen. Linda in mig i bandage eller nåt. 316 00:18:37,680 --> 00:18:42,270 Du håller hellre i en klänning med en axel ur led, än låter mig fixa dig just nu? 317 00:18:42,330 --> 00:18:47,500 Jag kan operera mig närsomhelst, men jag bara vinna bröllop en gång. 318 00:18:58,820 --> 00:19:02,460 Så, han bara står där och håller i en klänning? 319 00:19:02,540 --> 00:19:05,460 Jag vet, jag trodde också det skulle vara mer spännande än så. 320 00:19:05,490 --> 00:19:06,590 En apa kan hålla i en klänning. 321 00:19:06,690 --> 00:19:09,730 Det här är faktiskt svårare än det ser ut. 322 00:19:09,790 --> 00:19:13,710 Låt dem inte psyka dig, bara stäng dem ute... allihop. 323 00:19:13,720 --> 00:19:14,650 Det är enda sättet att klara av det här. 324 00:19:14,730 --> 00:19:17,550 Han är vår motståndare älskling, hjälp honom inte, 325 00:19:17,620 --> 00:19:19,960 Ger ni morfin till folk som inte är patienter? 326 00:19:20,030 --> 00:19:21,110 Det här suger. 327 00:19:21,190 --> 00:19:22,710 Det är roligare om ni häcklar varandra. 328 00:19:22,770 --> 00:19:23,720 Häckla henne inte George. 329 00:19:23,800 --> 00:19:25,880 Struntsamma, jag har bättre saker att göra. 330 00:19:25,920 --> 00:19:29,000 Bättre än att se O´Malley leka brud? 331 00:19:30,800 --> 00:19:33,080 Fallskärmhoppningsvideo. 332 00:19:39,080 --> 00:19:39,780 Vad gör vi för något? 333 00:19:39,860 --> 00:19:42,450 Hjälmvideon från fallskärmhopparen utan fallskärm. 334 00:19:42,530 --> 00:19:43,300 Ni är störda. 335 00:19:43,370 --> 00:19:46,070 Nej, det är inte en snuff film. Han överlever. 336 00:19:46,760 --> 00:19:48,410 Herre... 337 00:19:49,340 --> 00:19:50,670 Är han... 338 00:19:50,750 --> 00:19:53,280 Nu, nu drar han, han drar i snöret. 339 00:19:53,330 --> 00:19:54,220 Och den fäller inte ut sig. 340 00:19:55,360 --> 00:19:56,490 Nu siktar ha in sig på reservfallskärmen. 341 00:19:56,570 --> 00:19:58,090 – Åh fan. – Den öppnar sig inte heller. 342 00:19:58,130 --> 00:19:59,560 Man kunde ju tro att han skulle skrika lite mer. 343 00:19:59,640 --> 00:20:01,360 Kolla hur marken närmar sig. 344 00:20:01,420 --> 00:20:02,950 – Vad... vad gör han nu. – Pissar på sig. 345 00:20:03,010 --> 00:20:05,320 Pratar han? Höj volymen. 346 00:20:05,970 --> 00:20:09,220 Åh gud vad jag önskar att jag hade berättat för dig. Jag älskar dig så. 347 00:20:09,380 --> 00:20:13,070 Jag... jag älskar dig. Jag älskar dig. Jag älskar dig Sally. 348 00:20:14,000 --> 00:20:15,985 ÅHHH! 349 00:20:16,240 --> 00:20:17,960 Vem är Sally? 350 00:20:19,070 --> 00:20:21,890 – Hans instruktör. – Trist. 351 00:20:21,940 --> 00:20:24,210 Vad gör du här? Borde inte du vara på operation? 352 00:20:24,260 --> 00:20:27,980 Han var allergisk mot narkosen. Operationen är inställd. 353 00:20:31,490 --> 00:20:33,010 Jag drunknade. 354 00:20:33,090 --> 00:20:37,180 Jag sjönk... Jag dog. 355 00:20:38,760 --> 00:20:40,950 Vet du vad jag har insett? 356 00:20:41,030 --> 00:20:45,000 Jag insåg hur löjliga alla mina problem verkar. 357 00:20:45,090 --> 00:20:47,850 Vad har det med mig att göra? 358 00:20:47,870 --> 00:20:50,070 – Det har det inte. – Självklart inte. 359 00:20:50,380 --> 00:20:53,570 Alltså, när den mannen föll, så tänkte han bara på att det enda 360 00:20:53,600 --> 00:20:56,870 han ville var att få en sista chans att berätta för Sally att han älskade henne. 361 00:20:56,950 --> 00:21:01,020 Och jag fick en sista chans. Jag fick min chans. 362 00:21:01,030 --> 00:21:03,080 Vad gjorde jag med den? 363 00:21:04,040 --> 00:21:09,620 Att vara medveten om, och att göra något åt sina problem är två skilda saker. 364 00:21:11,240 --> 00:21:13,730 – Jag vet. – Ha! Jag hittade det. 365 00:21:18,030 --> 00:21:22,310 Dr Hahn, jag vet hur vi kan operera patienten som är allergisk mot narkos. 366 00:21:22,390 --> 00:21:24,820 Okej, men ingen narkos betyder ingen respirator. 367 00:21:24,940 --> 00:21:27,770 Ingen respirator, ingen kranskärlsoperation. 368 00:21:27,805 --> 00:21:29,150 Du kan operera honom när han är vaken. 369 00:21:29,230 --> 00:21:33,270 - Du kan bedöva honom från bröstet och neråt. 370 00:21:33,330 --> 00:21:35,040 Då kan han andas själv hela tiden. 371 00:21:35,120 --> 00:21:37,340 Jag menar, de lyckades i Indien förra månaden, och sedan i... 372 00:21:37,400 --> 00:21:41,930 Dr. Hahn, du bad om utskrivningspapperen för mr. Arnold? 373 00:21:43,860 --> 00:21:46,140 Inte riktigt än. 374 00:21:46,920 --> 00:21:49,190 Helt vaken? 375 00:21:49,870 --> 00:21:54,800 Du vill skära upp mitt bröst medan jag är vaken? 376 00:21:55,580 --> 00:21:58,430 Det är ditt bästa alternativ. 377 00:21:58,950 --> 00:22:01,650 Hur länge... 378 00:22:03,050 --> 00:22:07,920 Hur länge skulle jag behöva ligga där med öppen bröstkorg? 379 00:22:09,090 --> 00:22:12,640 Ingreppet kan ta upp till fem, sex timmar... kanske mer. 380 00:22:14,730 --> 00:22:18,010 - Sex timmar... vaken... 381 00:22:18,090 --> 00:22:20,640 Med dig karvandes i mitt hjärta... jag... 382 00:22:20,675 --> 00:22:22,880 Elfenbensnäbben. 383 00:22:22,990 --> 00:22:24,400 – Va? – Va? 384 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 Elfenbensnäbben Mr. Arnold 385 00:22:27,570 --> 00:22:31,400 Du vill leva och få se den, eller hur? Det här är din enda chans. 386 00:22:34,740 --> 00:22:38,570 - Elfenbensnäbben. - Utmärkt 387 00:22:38,660 --> 00:22:42,830 Stevens, vi kör på så fort ett rum blir ledigt. 388 00:22:42,840 --> 00:22:46,590 Men operationen var Christinas idé. - Antingen är du med eller inte. 389 00:22:46,670 --> 00:22:48,350 Hur ska du ha det? – Jag är med. 390 00:22:48,430 --> 00:22:51,770 Men... – Det finns plats på läktaren Yang. 391 00:22:51,820 --> 00:22:54,680 Stevens, boka ett rum. 392 00:23:02,420 --> 00:23:05,830 Du chefen. Vaken hjärtoperation? 393 00:23:05,870 --> 00:23:07,160 Jag vill prata med dig om ikväll. 394 00:23:07,220 --> 00:23:09,300 Har du hört talas om vaken hjärtoperation? 395 00:23:09,360 --> 00:23:11,260 Jag har bjudit med Sloan, och... 396 00:23:11,340 --> 00:23:14,410 jo jag undrar vad jag ska säga till honom vad han ska förvänta sig? 397 00:23:14,480 --> 00:23:16,430 Mm, säg att han kan förvänta sig en bra kväll. 398 00:23:16,510 --> 00:23:20,090 Okej, vad blir det då? Poker? Cigarrer? Whiskey? 399 00:23:20,150 --> 00:23:22,360 Jag menar bara, vad blir det? 400 00:23:23,470 --> 00:23:27,620 en trevlig kväll Shep. Förstår du? 401 00:23:30,370 --> 00:23:35,890 Du förstår inte vilken ork som krävs för att stå i ett skyltfönster i två dagar. 402 00:23:36,250 --> 00:23:40,140 Det är det svåraste jag har gjort. Typ, någonsin. 403 00:23:40,180 --> 00:23:45,900 Du riskerar en permanent axelskada för en tävlings skull. 404 00:23:45,980 --> 00:23:48,020 Hur ser din klänning ut? 405 00:23:48,120 --> 00:23:52,900 Axellös, blygsam urringning, pärlklädd... 406 00:23:52,960 --> 00:23:54,390 – Den är så vacker. 407 00:23:54,430 --> 00:23:56,250 Men du kommer ha utsläppt hår va? Eller? 408 00:23:56,310 --> 00:23:59,860 Du vet, för att dölja puckelryggen? - Min vaddå? 409 00:23:59,930 --> 00:24:03,380 Jo, eftersom du inte lyssnar på Dr Torres och går med operationen, 410 00:24:03,450 --> 00:24:06,920 Så... din axel kommer förmodligen att bli ganska svullen och lila... 411 00:24:06,980 --> 00:24:08,260 – Du vet, som en puckelrygg? 412 00:24:08,320 --> 00:24:12,790 Men ditt hår lär ju dölja det. Förhoppningsvis, med rätt slöja så... 413 00:24:12,850 --> 00:24:17,660 - Du berättade aldrig det där. Hur snart kan vi operera? 414 00:24:21,680 --> 00:24:23,110 Dr. Hahn. 415 00:24:23,400 --> 00:24:25,580 Jag hörde precis ett helt galet rykte om dig. 416 00:24:25,640 --> 00:24:29,190 Att jag ska utföra hjärtoperation på en man som är helt klarvaken? 417 00:24:29,250 --> 00:24:30,920 - Det är ryktet. Det stämmer. 418 00:24:30,980 --> 00:24:33,070 Vaddå, jag utför vakna hjärnoperationer hela tiden. 419 00:24:33,130 --> 00:24:34,670 Det är inte samma sak. 420 00:24:35,770 --> 00:24:37,590 Har du hört talas om gentlemannaafton? 421 00:24:37,650 --> 00:24:41,180 Ursäkta? Chefen ska anordna en gentlemannaafton. 422 00:24:41,240 --> 00:24:42,940 Vi är ganska säkra på att det inte involverar porr, 423 00:24:43,000 --> 00:24:47,520 men, vi vill vara säkra. Precis. 424 00:24:47,560 --> 00:24:49,710 - Är ni två ett par? 425 00:24:51,970 --> 00:24:53,290 – Nej. – Nej. 426 00:24:53,325 --> 00:24:54,610 Bara frågar. 427 00:24:58,810 --> 00:25:00,880 Varför frågar hon det? Jag vet inte. 428 00:25:00,900 --> 00:25:02,860 Jag... jag börjar bli orolig för den här gentlemanna- saken. 429 00:25:03,530 --> 00:25:06,730 George... Har du tid en sekund? 430 00:25:08,240 --> 00:25:09,600 Allvarligt? 431 00:25:10,800 --> 00:25:11,870 En sekund... 432 00:25:17,200 --> 00:25:18,560 – Hej. – Hej. 433 00:25:18,770 --> 00:25:21,470 Vi får nog skjuta fram vår perfekta kväll vi planerade i kväll. 434 00:25:21,530 --> 00:25:23,490 Inte så mycket, bara några timmar skulle jag tro. 435 00:25:23,530 --> 00:25:26,070 Visst. Okej. 436 00:25:27,330 --> 00:25:30,990 Jag ska precis få vara med en vaken hjärtoperation 437 00:25:31,030 --> 00:25:32,440 – En vaddå? – En vaken. 438 00:25:32,480 --> 00:25:34,910 Patienten kommer vara helt vaken medan vi opererar hans hjärta. 439 00:25:34,970 --> 00:25:36,310 Det är häftigt. – Visst är det. 440 00:25:36,370 --> 00:25:38,490 Det är skithäftig... det... 441 00:25:40,650 --> 00:25:43,010 Du vet, Christina skulle vara helt till sig över det här. 442 00:25:43,050 --> 00:25:47,890 Hon skulle plugga och studera ingreppet, och allt jag kan tänka på är patienten. 443 00:25:47,950 --> 00:25:49,940 Han är redan nervös och... 444 00:25:51,440 --> 00:25:53,410 Jag är ingen tuffing. 445 00:25:53,550 --> 00:25:55,140 Jag är inte tillräckligt tuff för det här. 446 00:25:55,200 --> 00:25:56,950 Det är du visst. 447 00:25:57,220 --> 00:25:59,730 Du är bara inte som Christina... 448 00:26:00,200 --> 00:26:02,000 Du är tuff. 449 00:26:02,490 --> 00:26:04,840 Du är hårding-Izzie. 450 00:26:07,160 --> 00:26:10,160 Lät det där porrigt? För det var inte så jag menade det. 451 00:26:10,240 --> 00:26:12,120 Klart det var grabben. 452 00:26:12,290 --> 00:26:13,670 Håll... 453 00:26:14,580 --> 00:26:18,340 Rocka den där operationen, så har vi vår perfekta kväll sen när du är klar. 454 00:26:18,400 --> 00:26:19,990 Skit... jag har inte rakat benen än. 455 00:26:20,050 --> 00:26:21,360 Stick iväg och var hårding-Izzie. 456 00:26:21,470 --> 00:26:23,140 – Stick iväg. – Okej, jag fattar... jag går nu. 457 00:26:24,560 --> 00:26:26,810 - Tack. – Hej då. 458 00:26:28,510 --> 00:26:33,270 Hon är het grabben. – Är hon din fru? 459 00:26:34,360 --> 00:26:38,000 Jag känner inte er tillräckligt väl för att diskutera det här med er. 460 00:26:38,010 --> 00:26:41,240 Du sökte mig chefen? Stäng dörren. 461 00:26:44,020 --> 00:26:49,090 Hur vågar du boka in en patient för vaken hjärtoperation utan att fråga mig först? 462 00:26:49,930 --> 00:26:52,710 Frågad Burke dig om lov inför varenda operation? 463 00:26:52,750 --> 00:26:53,730 Erica, jag vet att du är ny... – Nej, jag vill... 464 00:26:53,810 --> 00:26:56,030 Men alla operationer... – bara veta vad som gäller. 465 00:26:56,110 --> 00:26:59,260 Inför varje operation så kollade han med bossen först? 466 00:26:59,320 --> 00:27:00,770 Hur är det med snygg och snyggare? 467 00:27:00,850 --> 00:27:02,780 Kollar de alla sina operationer med dig först? 468 00:27:02,850 --> 00:27:04,860 Vad nu, pratar du om Shepherd och Sloan? 469 00:27:04,920 --> 00:27:08,230 Jag pratar om dina manliga läkare. 470 00:27:08,270 --> 00:27:11,470 Du vet, dem du har bjudit på gentlemannaafton? 471 00:27:11,510 --> 00:27:13,580 Man lär inte känna en man förrän man jobbar för honom. 472 00:27:13,650 --> 00:27:16,420 Jag menar, vem kunde tro att du drev någon sorts killklubb? 473 00:27:16,500 --> 00:27:17,470 Nej, det är inte på det viset. 474 00:27:17,550 --> 00:27:21,750 Vad vi ska... - Har du märkt att bara män, och inga kvinnor är inbjudna ikväll? 475 00:27:21,830 --> 00:27:25,690 – Inser du att det är ganska likt advokaternas gamla privatklubbar, 476 00:27:25,770 --> 00:27:28,590 där de inte bjöd med de svarta kollegerna? 477 00:27:30,600 --> 00:27:33,680 - Trevlig pratstund. Nu måste jag förbereda för operation. 478 00:27:42,950 --> 00:27:45,020 Kommer du ihåg när jag var död? 479 00:27:47,020 --> 00:27:50,140 Innan jag föll ner i vattnet var allt så... 480 00:27:50,220 --> 00:27:53,090 komplicerat och svårt. 481 00:27:55,760 --> 00:27:58,750 Sen fick du upp mig ur vattnet. 482 00:27:59,780 --> 00:28:02,330 Och jag fick livet tillbaka. 483 00:28:04,190 --> 00:28:06,920 För en stund där, så var allt så klart... 484 00:28:09,100 --> 00:28:12,300 som om vattnet hade sköljt bort alla problem. 485 00:28:15,500 --> 00:28:19,270 Kommer du ihåg? - Ja, det gör jag. 486 00:28:23,030 --> 00:28:24,500 Jag också. 487 00:29:24,970 --> 00:29:27,610 Jag kan inte förstå hur ni klarade att stå så här i två dagar. 488 00:29:28,200 --> 00:29:32,350 Tro mig, jag skulle hellre vara i stadshuset i morgon om jag hade något val. 489 00:29:32,390 --> 00:29:36,750 Du har ett val... du kan ju... bara släppa. 490 00:29:36,870 --> 00:29:39,010 Släpp du. 491 00:29:41,120 --> 00:29:44,330 Om du släpper så gör det ingenting, det är ju bara ett bröllop. 492 00:29:44,410 --> 00:29:47,660 Om jag släpper så måste jag möta Dr Sloans vrede. 493 00:29:49,700 --> 00:29:52,770 Min mamma driver matvarubutik, 494 00:29:53,470 --> 00:29:57,580 - och sedan jag förlovade mig har hennes skulder bara ökat... 495 00:29:57,600 --> 00:30:01,880 På grund av handmålade placeringskort och choklad fontäner. 496 00:30:03,390 --> 00:30:07,880 Mitt bröllop är hennes dröm. 497 00:30:09,750 --> 00:30:11,920 - Det här är så viktigt för henne. 498 00:30:11,980 --> 00:30:15,620 Det är vad hon har levt för så länge jag kan komma ihåg... sedan... 499 00:30:16,070 --> 00:30:17,800 - min pappa lämnade henne. 500 00:30:19,970 --> 00:30:22,030 - Min perfekta kväll. 501 00:30:24,270 --> 00:30:28,040 Så... Jag ska klara det här. 502 00:30:28,370 --> 00:30:33,590 Jag ska klara det här för hennes skull. För hon har gjort så mycket för mig. 503 00:30:41,940 --> 00:30:43,900 Jag behöver en akutvagn med en gång. 504 00:30:48,250 --> 00:30:50,870 Det här måste ha hänt när hon föll i morse. 505 00:30:50,950 --> 00:30:52,370 Vilket betyder att hon har blött hela dagen. 506 00:30:52,430 --> 00:30:53,960 Hon verkade ju må bra 507 00:30:54,030 --> 00:30:57,430 Hon måste ha haft enorma smärtor. 508 00:30:57,880 --> 00:31:00,460 Ja, det kan inte ha varit lätt för henne att fortsätta hålla kvar i klänningen. 509 00:31:00,500 --> 00:31:02,060 Det var förödmjukande, det var... 510 00:31:02,140 --> 00:31:06,570 men när någon försöker knäcka en så kämpar man bara mer, man samlar sin styrka. 511 00:31:06,630 --> 00:31:11,470 Hålla fast vid klänningen i timmar, i dagar... du vet 512 00:31:11,640 --> 00:31:15,600 till allmänhetens beskådan... vägra att backa, vägra be om nåd... 513 00:31:15,660 --> 00:31:19,700 Det är tufft... alltså, det är riktigt tufft gjort. 514 00:31:19,740 --> 00:31:25,100 Jag hörde att Sloan hade fullt upp med att tracka en AT-läkare idag. 515 00:31:26,430 --> 00:31:28,960 Jag antar att du inte gav upp? 516 00:31:32,670 --> 00:31:34,340 Nej. 517 00:31:35,930 --> 00:31:37,620 Bra jobbat O'Malley. 518 00:31:56,560 --> 00:31:58,620 Jag känner ingenting nedanför halsen. 519 00:31:59,300 --> 00:32:03,760 Det känns som att resten av mig... inte existerar. 520 00:32:07,180 --> 00:32:09,370 Okej, det Ljudet du hör nu är en såg. 521 00:32:10,150 --> 00:32:12,400 Det... det var inget trevligt ljud. 522 00:32:12,600 --> 00:32:16,800 Jag tog med lite musik. Lyssna på det och stäng allt annat ute. 523 00:32:20,040 --> 00:32:22,380 Och, och, och den där... den där lukten. 524 00:32:22,420 --> 00:32:25,460 – Den där lukten är inte... – Det är kauteriseringen. 525 00:32:25,500 --> 00:32:27,840 Jag vet att den är svår, men du vänjer dig vid den. 526 00:32:27,880 --> 00:32:30,520 Du märker den snart inte längre. Jag lovar. 527 00:32:39,110 --> 00:32:43,870 Han hoppade ut ur det där planet. Ingen tvingade honom att göra det. 528 00:32:43,930 --> 00:32:46,360 Han föll 3500 meter. 529 00:32:46,400 --> 00:32:49,590 Folk som jagar döden, bara för att lyckas undvika den. 530 00:32:49,670 --> 00:32:51,710 Låter inte riktigt klokt tycker jag. 531 00:32:52,810 --> 00:32:57,340 - Det är känslan av klarhet. När du väl tar steget ut. 532 00:32:58,020 --> 00:33:03,060 - Då försvinner alla problem för en stund, och du blir helt orädd. 533 00:33:05,440 --> 00:33:08,930 Jag kan förstå det. Att man vill känna så ibland. 534 00:33:15,630 --> 00:33:17,355 Hej du, är du vaken nu. 535 00:33:17,390 --> 00:33:21,580 - Vann jag? Din operation var lyckad. 536 00:33:24,840 --> 00:33:29,020 Men vem vann? Håller hon fortfarande kvar? 537 00:33:29,110 --> 00:33:31,720 Helena kollapsade. Hon är på operation just nu. 538 00:33:31,800 --> 00:33:33,930 Så... så jag vann? 539 00:33:33,990 --> 00:33:38,160 Hon... hon kollapsade. Så jag vann. Eller hur? 540 00:33:38,830 --> 00:33:40,930 Vart är... vart är domaren? 541 00:33:41,610 --> 00:33:44,900 Du... kvinnan du spenderade två dagar med dog nästan. 542 00:33:44,960 --> 00:33:49,470 Du har precis vaknat upp från operation, och allt du tänker på är en dum tävling? 543 00:33:50,130 --> 00:33:51,780 Fattar du ingenting? 544 00:33:51,840 --> 00:33:53,930 Man... man ska inte behöva slåss så hårt för ett bröllop. 545 00:33:54,000 --> 00:33:57,410 Man slåss för sitt äktenskap, och ibland är även det ett förlorat slag. 546 00:33:57,450 --> 00:33:59,400 Ibland måste man bara veta när det är dags att släppa taget. 547 00:33:59,470 --> 00:34:03,170 Så låt det vara. Okej? Bara låt det vara. 548 00:34:06,950 --> 00:34:10,290 Ja, men... Vann jag? 549 00:34:27,910 --> 00:34:31,930 Izzie satte upp en fågelbild på en droppställning i hans blickfång. 550 00:34:31,990 --> 00:34:34,240 Det var smart tänkt. Det hade jag aldrig tänkt på. 551 00:34:43,900 --> 00:34:46,180 Hon låter mig inte få ta hand om henne längre. 552 00:34:47,500 --> 00:34:52,390 Det är inte min uppgift längre. Hon låter mig inte göra det. 553 00:34:54,940 --> 00:34:56,940 Jag ser efter henne. 554 00:35:02,120 --> 00:35:07,480 Du... Du tittar på mitt hjärta? 555 00:35:08,470 --> 00:35:11,820 Du tittar faktiskt på... mitt hjärta? 556 00:35:11,880 --> 00:35:14,780 Bättre upp Mr Arnold, vi lagar det. 557 00:35:20,060 --> 00:35:25,970 Och... folket på läktaren... de tittar också på det? 558 00:35:26,830 --> 00:35:28,420 Det gör de. 559 00:35:32,120 --> 00:35:37,920 Folk beskådar mig. Folk beskådar mig, istället för... 560 00:35:38,980 --> 00:35:43,570 Det... det känns så konstigt att vara den som blir beskådad. 561 00:35:43,610 --> 00:35:45,320 Det... det känns så konstigt 562 00:35:45,380 --> 00:35:47,980 Hur går det för dig Mr. Arnold? Vill du ha nånting? 563 00:35:48,040 --> 00:35:51,660 Det är kallt... Det är kallt här inne. 564 00:35:51,720 --> 00:35:53,860 Jag behöver en filt. 565 00:35:53,940 --> 00:35:56,150 Jag behöver en filt 566 00:35:56,210 --> 00:35:57,850 Okej? 567 00:35:57,930 --> 00:35:59,630 Jag... jag behöver en filt. 568 00:35:59,690 --> 00:36:01,260 Jag behöver en filt. 569 00:36:01,300 --> 00:36:04,680 Ja, vi ska... vi ska lägga på fler filtar över dina ben. 570 00:36:04,720 --> 00:36:06,720 Jag behöver en filt. 571 00:36:06,800 --> 00:36:07,990 Okej? 572 00:36:08,050 --> 00:36:09,560 Okej, jag, jag behöver en filt. 573 00:36:09,620 --> 00:36:12,240 Han puls är upp i 168. Fan också. 574 00:36:12,340 --> 00:36:17,510 Alltså, alla tittar på mig... och jag... jag vill ha en filt över mig. 575 00:36:17,570 --> 00:36:20,140 Jag, jag behöver... jag kan inte ligga så här. 576 00:36:20,200 --> 00:36:21,740 Jag kan inte ligga så här. 577 00:36:21,820 --> 00:36:24,320 Ni måste, måste... Jag kan inte, kan inte... 578 00:36:24,380 --> 00:36:28,030 Sluta nu. Sluta, avbryt operationen. 579 00:36:28,970 --> 00:36:34,630 Sluta, sluta nu! Jag menar det. 580 00:36:35,590 --> 00:36:38,420 Ta ut era händer ur mig. Snälla sluta! 581 00:36:38,460 --> 00:36:43,340 Mr. Arnold, du måste lugna ner dig, så att ditt hjärta lugnar sig. 582 00:36:43,420 --> 00:36:44,750 Okej, mr. Arnold. 583 00:36:44,810 --> 00:36:47,610 Mr. Arnold. Åh. 584 00:36:47,650 --> 00:36:50,880 Titta på mig. Bra, okej. 585 00:36:50,950 --> 00:36:54,600 Nu, fokusera på läktaren, okej? 586 00:36:54,640 --> 00:36:58,350 Låtsas att det är träd, eller stranden, eller någonting annat med fåglar. 587 00:36:58,390 --> 00:37:02,270 Det är inte människor där uppe, det är fåglar. Och du studerar dem. 588 00:37:02,350 --> 00:37:03,980 Berätta för mig om fåglarna Mr Arnold. 589 00:37:04,040 --> 00:37:05,240 Berätta, berätta om vad det är för fåglar. 590 00:37:05,310 --> 00:37:07,040 Jag... jag kan inte. 591 00:37:07,100 --> 00:37:09,880 Du klarar det. Vad sägs om henne? 592 00:37:09,920 --> 00:37:11,710 Kvinnan längst ut på vänsterkanten? 593 00:37:11,770 --> 00:37:13,620 Vad för sorts fågel skulle hon kunna vara? 594 00:37:14,020 --> 00:37:19,690 Okej, okej... jag skulle gissa på... hon... hon har lång hals. 595 00:37:20,050 --> 00:37:24,360 Så hon skulle vara en stork, någon sorts stork. 596 00:37:24,400 --> 00:37:28,220 Okej, bra. Toppen. Vem är nästa? 597 00:37:28,280 --> 00:37:29,930 Okej... 598 00:37:30,340 --> 00:37:35,870 Hon där, som gör... som gör någon sorts fingerdans. 599 00:37:35,950 --> 00:37:41,890 Hon är en... Hon... hon är en Skärsnäppa. 600 00:37:42,290 --> 00:37:47,810 Ja, det är... de är tuffa små fåglar. De är riktiga kämpar. 601 00:37:50,600 --> 00:37:56,460 Och... och han med... med de ledsna ögonen... han skulle vara... 602 00:37:59,020 --> 00:38:04,780 Han är en trast... en koltrast. 603 00:38:05,950 --> 00:38:11,950 Och... och den långa som står där, 604 00:38:12,030 --> 00:38:17,210 och håller koll på allting, på allihop... 605 00:38:17,270 --> 00:38:20,340 Han missar ingenting. 606 00:38:20,620 --> 00:38:23,530 Han är en... 607 00:38:23,630 --> 00:38:27,170 en gråhäger. 608 00:38:30,190 --> 00:38:32,320 Utan tvekan. 609 00:38:43,000 --> 00:38:45,800 Hallå där... hur mår... hur mår din brud 610 00:38:45,880 --> 00:38:49,070 Klarade... klarade hon sig? 611 00:38:49,150 --> 00:38:51,050 Snälla säg att du släppte först. 612 00:38:51,110 --> 00:38:53,940 Jag kan bara inte fixa att min brud vann på det viset annars. 613 00:38:59,270 --> 00:39:02,790 Vaddå? Ingenting... bara... 614 00:39:03,100 --> 00:39:06,050 Jag visste bara inte... om vi någonsin skulle kunna... 615 00:39:06,350 --> 00:39:08,200 prata med varandra igen. 616 00:39:10,430 --> 00:39:12,240 Jag släpper taget. 617 00:39:13,600 --> 00:39:17,600 Jag måste... Släppa taget. 618 00:39:27,790 --> 00:39:30,160 Varför berättade du inte för någon att du hade ont? 619 00:39:30,770 --> 00:39:34,520 Du hade bara tvingat mig att släppa då. Tro fan att jag hade det. 620 00:39:37,160 --> 00:39:41,260 - Jag antar att jag ändå förlorade. Nej, jag släppte faktiskt först. 621 00:39:42,440 --> 00:39:46,310 - Gjorde du? - Någon var ju tvungen att ta emot dig. 622 00:39:47,630 --> 00:39:52,490 Varsågod, 100000 dollar. Ha ett bra liv. 623 00:39:55,860 --> 00:39:57,450 Vi vann. 624 00:39:57,520 --> 00:40:00,500 Jag kan inte tro det, jag börjar gråta. 625 00:40:02,240 --> 00:40:05,790 Vi klarade det... Vi klarade det faktiskt. 626 00:40:05,830 --> 00:40:10,350 Nej gumman... du gjorde det. Det var enbart din förtjänst. 627 00:40:17,370 --> 00:40:21,230 Jag vet att det låter löjligt, men jag är faktiskt lite besviken. 628 00:40:21,350 --> 00:40:25,790 Jag menar, överlevde ett 3500 meters fritt fall, och det här är mitt enda ärr? 629 00:40:25,950 --> 00:40:29,430 Den försvinner snart. Mitt ärr? 630 00:40:29,670 --> 00:40:31,730 Känslan. 631 00:40:32,450 --> 00:40:36,140 Den där känslan du har just nu, idag, 632 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 den där känslan att du kan göra vadsomhelst, 633 00:40:39,880 --> 00:40:43,700 den där klarsyntheten försvinner. 634 00:40:43,840 --> 00:40:47,750 Och du återgår till att vara en fegis, som inte vågar för kvinnan han älskar, 635 00:40:47,840 --> 00:40:49,850 hur han känner för henne. 636 00:40:51,020 --> 00:40:53,430 Jag såg din video. 637 00:40:54,050 --> 00:40:56,720 Du... du såg... 638 00:40:59,840 --> 00:41:02,360 Men du tänker inte låta Sally se den, eller hur? 639 00:41:02,420 --> 00:41:04,590 Du tänker väl inte berätta för henne vad jag sa? 640 00:41:05,060 --> 00:41:09,080 – Som jag sa... Den försvinner. 641 00:41:09,120 --> 00:41:10,700 Den försvinner redan nu. 642 00:41:10,780 --> 00:41:15,270 Du måste berätta för henne hur du känner, medan du fortfarande kan. 643 00:41:15,640 --> 00:41:20,660 Hon är bara så fantastisk, i precis allt hon tar sig för. 644 00:41:20,700 --> 00:41:22,590 Vi spelar inte precis i samma liga. Du förstår inte... 645 00:41:22,640 --> 00:41:25,590 Det finns inte en chans att hon skulle känna samma som... 646 00:41:25,650 --> 00:41:29,210 Okej, men om hon inte gör det så är det bara att gå vidare. 647 00:41:29,280 --> 00:41:32,510 Men om du aldrig försöker ta reda på hur hon känner, 648 00:41:32,590 --> 00:41:34,810 så kommer inte det här att bli ditt enda ärr. 649 00:41:44,740 --> 00:41:47,320 Han har väl inga hemliga fetischer, eller hur? 650 00:41:47,380 --> 00:41:50,970 Han... han verkar inte vara en fetisch kille. 651 00:41:52,130 --> 00:41:54,370 Hallå, Richard. Du får ta och berätta vad kvällen bjuder på. 652 00:41:54,430 --> 00:41:57,600 Du har varit ganska diffus, och visst, det har varit skoj. Men skrämmande. 653 00:41:57,660 --> 00:41:59,540 Vad är en gentlemannaafton? 654 00:42:00,460 --> 00:42:03,580 - Det är en afton utan kvinnor, bara gentlemän. 655 00:42:03,660 --> 00:42:05,320 Är det allt? 656 00:42:06,060 --> 00:42:09,030 Snygga grabbar, boendes i skogen. 657 00:42:09,090 --> 00:42:12,250 Det här var ju mysigt. Eller lite ledsamt. 658 00:42:12,310 --> 00:42:13,770 Jag är inte så säker på vilket. 659 00:42:13,830 --> 00:42:15,710 Vad hände med inga kvinnor då? - Ändrade planer. 660 00:42:20,690 --> 00:42:22,440 - Vad ska du göra ikväll? 661 00:42:24,160 --> 00:42:26,360 Som i... 662 00:42:27,290 --> 00:42:29,590 - Vad ska du göra ikväll? 663 00:42:32,580 --> 00:42:34,220 Kolla... 664 00:42:34,280 --> 00:42:35,670 Jag är ingen bra kille. 665 00:42:35,750 --> 00:42:38,660 - Jag dejtar inte, jag ringer inte dagen efter. 666 00:42:38,700 --> 00:42:41,850 Jag vill inte ha ett förhållande, för jag är aldrig något bra på dem. 667 00:42:41,900 --> 00:42:45,950 För att vara ärlig så jag redan intresserad av någon annan... 668 00:42:45,990 --> 00:42:48,580 - Så det enda du kan få av mig är sex. Det är allt. 669 00:42:48,660 --> 00:42:51,630 - Och... det brukar aldrig räcka åt din typ. 670 00:42:55,740 --> 00:42:59,600 Alla vill tro att djupt inne så är de riktigt hårdingar. 671 00:42:59,660 --> 00:43:02,130 Men att vara en hårding handlar inte bara om att vara tuff. 672 00:43:02,190 --> 00:43:03,390 Det är så orättvist! 673 00:43:03,470 --> 00:43:07,940 Där fick du banken. Parkgatan är min. Ge hit den. Kom igen. 674 00:43:08,810 --> 00:43:11,610 Inte illa, med ett hotell också! Jag tror du är skyldig honom lite pengar. 675 00:43:11,670 --> 00:43:13,590 Det handlar om att bli accepterad. 676 00:43:14,840 --> 00:43:16,650 George... 677 00:43:28,880 --> 00:43:30,830 Jag är helt utmattad. 678 00:43:31,530 --> 00:43:33,190 Vartenda ben... 679 00:43:33,240 --> 00:43:37,710 och varje muskel i min kropp... värker. 680 00:43:37,770 --> 00:43:39,910 Jag tror inte jag klarar det här. 681 00:43:39,970 --> 00:43:43,170 Det är... det är inte det att jag inte vill. För det vill jag. 682 00:43:43,230 --> 00:43:45,010 Jag verkligen, verkligen vill det. 683 00:43:45,050 --> 00:43:49,780 Det är bara det, jag stod upp i sex timmar under operationen idag, 684 00:43:49,840 --> 00:43:53,400 jag kan knappt hålla mig uppe, och jag är så trött. 685 00:43:53,500 --> 00:43:57,730 Det här... det här är som en sällsynt fågel George. 686 00:43:57,790 --> 00:44:01,110 Du vet... jag menar, det är första gången för oss sen... 687 00:44:01,170 --> 00:44:05,280 Sen vi var tillsammans sist. Och det är en stund vi bara får en gång i livet. 688 00:44:05,320 --> 00:44:07,680 Och jag vill inte slösa bort den... slösa bort den på en natt, 689 00:44:07,740 --> 00:44:12,300 när jag är för utmattad för att njuta av det, för jag vill njuta av det George, 788. 690 00:44:12,320 --> 00:44:14,810 jag behöver få njuta av vår sällsynta fågel. 691 00:44:15,570 --> 00:44:17,830 jag med... jag... 692 00:44:17,920 --> 00:44:23,840 och min hand... den tar livet av mig... efter att ha hållit i den där klänningen. 693 00:44:24,850 --> 00:44:29,880 - Så kanske... kanske inatt... inte är vår perfekta natt. 694 00:44:29,950 --> 00:44:33,720 En perfekt natt kanske är... en annan natt. 695 00:44:33,780 --> 00:44:35,500 Är du säker? 696 00:44:44,310 --> 00:44:49,730 Kanske vi ska... sova? 697 00:44:56,870 --> 00:44:58,570 Åh, tack. Okej. 698 00:45:06,950 --> 00:45:09,460 Rakade du bara ett ben? 699 00:45:09,930 --> 00:45:12,570 Jag vet, förlåt. 700 00:45:12,630 --> 00:45:13,670 Ingen fara, jag bara undrade... det är okej. 701 00:45:13,730 --> 00:45:15,650 Det... det är helt okej. 702 00:45:15,710 --> 00:45:19,060 Det... det... Jag klarar inte av det. 703 00:45:19,150 --> 00:45:24,190 Ibland måste man tillåta sig att inte vara en hårding för en gångs skull. 704 00:45:24,270 --> 00:45:27,350 - Jag kanske borde ta en sömntablett. - Nej, gör inte det. 705 00:45:27,410 --> 00:45:30,960 Du kommer bara att bli helt väck och flummig i morgon. 706 00:45:31,120 --> 00:45:34,450 Vi bara sover... du ska sova... 707 00:45:36,810 --> 00:45:39,300 Jag kan inte sluta, Christina. 708 00:45:40,540 --> 00:45:43,490 Jag bara kan inte sluta träffa Derek. 709 00:45:45,820 --> 00:45:48,990 Det handlar inte om sexet, det handlar inte... 710 00:45:49,070 --> 00:45:54,700 om sexet. Det handlar om stunden efteråt... 711 00:45:56,730 --> 00:45:59,230 när hela världen stannar upp. 712 00:46:01,080 --> 00:46:04,060 det känns så tryggt... 713 00:46:06,010 --> 00:46:08,510 så tryggt. 714 00:46:09,730 --> 00:46:12,420 Jag är inte redo att ge upp det. 715 00:46:15,380 --> 00:46:20,560 - Gör det mig ledsam, svag och patetisk? - Lite grann. 716 00:46:24,520 --> 00:46:26,580 Vad ska jag göra? 717 00:46:29,950 --> 00:46:31,810 Jag vet inte. 718 00:46:31,850 --> 00:46:35,280 Man behöver inte vara tuff varenda minut varje dag. 719 00:46:35,320 --> 00:46:37,640 Det är okej att sänka garden. 720 00:46:37,700 --> 00:46:42,320 Det finns vissa tillfällen då det är det absolut bästa du kan göra... 721 00:46:51,660 --> 00:46:54,480 Så länge du bara väljer dina tillfällen rätt. 722 00:47:02,970 --> 00:47:06,630 Alex, snälla... säg inte att du bor ihop med Meredith Grey. 723 00:47:07,050 --> 00:47:10,950 Översatt av: Jerry 724 00:47:11,010 --> 00:47:13,610 WWW.UNDERTEXTER.SE