1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
Anteriormente em "Anatomia de Grey"...
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
Escolhe-me. Prefere-me. Ama-me.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Preciso de não morrer
emocionalmente magoada e sozinha.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie... o que eu te fiz...
é imperdoável.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
Então, vocês os dois estão juntos?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
Sabe que mais? É inconveniente
e pouco profissional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
A Dra. Hahn aceitou ser a nossa nova Chefe
de Serviço de Cirurgia Cardiotoráxica.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,200
Estou ansiosa para começar, Dr.ª Yang.
9
00:00:21,280 --> 00:00:23,230
A minha esposa meteu os
papéis para o divórcio.
10
00:00:23,350 --> 00:00:25,660
Não sei se aguento mais
uma noite naquele hotel.
11
00:00:25,740 --> 00:00:27,120
Podes dizer-me qualquer coisa.
12
00:00:27,200 --> 00:00:30,480
Quero casar contigo, e
tu não estás preparada.
13
00:00:34,220 --> 00:00:37,030
Existe esta coisa de ser cirurgião...
14
00:00:37,100 --> 00:00:40,690
talvez seja orgulho ou talvez
seja apenas obstinação...
15
00:00:40,780 --> 00:00:42,805
mas um verdadeiro cirurgião
nunca admite que precisa
16
00:00:42,806 --> 00:00:45,230
de ajuda a não ser que seja
absolutamente necessário.
17
00:00:45,260 --> 00:00:46,590
Quais são os teus outros sintomas?
18
00:00:46,690 --> 00:00:49,410
Bem, há o tema pai...
19
00:00:49,960 --> 00:00:53,520
o tema mãe, o tema irmã...
20
00:00:54,370 --> 00:00:58,050
o tema morrer e renascer.
- Tens demasiados temas.
21
00:00:58,060 --> 00:00:59,490
Não consigo dormir.
22
00:00:59,570 --> 00:01:01,460
Não consigo dormir sem sonhar.
23
00:01:01,560 --> 00:01:02,170
E os ataques de pânico.
24
00:01:02,250 --> 00:01:03,970
- Um. Um ataque de pânico.
- Está bem, pára.
25
00:01:04,030 --> 00:01:05,320
O que se passa comigo?
26
00:01:05,420 --> 00:01:10,550
O que eu posso dizer, é que são
graves problemas de abandono.
27
00:01:11,600 --> 00:01:14,460
É uma porcaria.
A psicologia é uma porcaria.
28
00:01:15,020 --> 00:01:15,700
Problemas?
29
00:01:15,800 --> 00:01:18,860
Quer dizer... está nos livros.
Os livros é que dizem isso, não sou eu.
30
00:01:19,310 --> 00:01:22,370
Já consideraste que talvez
tu e o Derek devam...
31
00:01:22,490 --> 00:01:26,490
parar de ter sexo sem compromisso?
32
00:01:28,860 --> 00:01:31,000
Está bem.
33
00:01:33,750 --> 00:01:36,970
Quanto mais disponível ele está...
34
00:01:37,270 --> 00:01:40,150
mais eu me afasto.
35
00:01:40,160 --> 00:01:42,200
O que queres dizer?
36
00:01:42,280 --> 00:01:44,720
Nada. É o tema Derek.
37
00:01:44,770 --> 00:01:48,790
Os cirurgiões não precisam de pedir
ajuda porque são superiores a isso.
38
00:01:48,880 --> 00:01:54,800
Os cirurgiões são destemidos...
nem sempre são educados, duros.
39
00:01:55,180 --> 00:01:58,670
Pelos menos, é o que
eles querem que penses.
40
00:01:59,540 --> 00:02:01,960
Bom dia.
41
00:02:02,190 --> 00:02:04,300
Na hora certa.
42
00:02:04,390 --> 00:02:06,330
Truta para o pequeno almoço.
43
00:02:06,660 --> 00:02:08,520
Outra vez.
44
00:02:11,040 --> 00:02:13,740
Não comece. Deixo-o viver no meu
terreno, por isso não... não comece.
45
00:02:13,740 --> 00:02:17,720
Sou mais velho do que tu.
Agora vejo a vida de ambos os lados.
46
00:02:17,730 --> 00:02:18,780
Vai começar a dar música?
47
00:02:18,880 --> 00:02:21,835
Só estou a dizer que um homem
que está a pescar às 3:00
48
00:02:21,836 --> 00:02:24,790
todas as manhãs é um homem
em sofrimento por uma mulher.
49
00:02:24,870 --> 00:02:26,620
Meu Deus. Música popular.
50
00:02:26,630 --> 00:02:30,020
É de realçar que isto é uma
coisa que temos em comum, Derek.
51
00:02:32,390 --> 00:02:36,500
Sabes, o que precisamos é de qualquer
coisa que nos faça esquecer de tudo.
52
00:02:36,560 --> 00:02:39,070
O que precisamos...
53
00:02:39,380 --> 00:02:42,010
é de uma "noite de cavalheiros".
54
00:02:42,390 --> 00:02:43,222
Uma quê?
55
00:02:43,223 --> 00:02:46,220
Uma bela, "noite de cavalheiros"
à moda antiga...
56
00:02:46,270 --> 00:02:48,180
hoje à noite.
57
00:02:55,570 --> 00:02:58,140
Isto é um absurdo.
58
00:03:04,620 --> 00:03:07,870
Não devias dormir no dormitório.
59
00:03:07,970 --> 00:03:13,720
Isto não é sempre um dormitório.
Às vezes é uma maca nos túneis e...
60
00:03:13,860 --> 00:03:15,640
É um absurdo.
61
00:03:15,720 --> 00:03:17,760
Quando eu tiver a cama perfeita,
62
00:03:17,761 --> 00:03:20,850
e eu sei que dissemos que iríamos
esperar e sermos respeitadores,
63
00:03:20,851 --> 00:03:23,850
e temos sido muito respeitadores.
64
00:03:23,910 --> 00:03:26,280
Mas agora eu quero sexo.
65
00:03:26,360 --> 00:03:28,290
- Agora?
- Não.
66
00:03:28,640 --> 00:03:30,350
Hoje à noite.
67
00:03:30,710 --> 00:03:33,040
Hoje à noite teremos...
68
00:03:33,100 --> 00:03:36,380
sexo ardente e perfeito.
69
00:03:36,460 --> 00:03:39,890
- Queres?
- Sim, claro que quero.
70
00:03:41,050 --> 00:03:42,230
Tenho de ir.
71
00:03:42,330 --> 00:03:45,170
Tenho pacientes para ver, a
Erica Hahn para impressionar.
72
00:03:45,250 --> 00:03:48,910
Tenho de dominar na cardiologia.
Meu Deus. Tenho de depilar as pernas.
73
00:03:48,920 --> 00:03:52,230
Tudo bem se não depilares, sabes, tenho
a oportunidade de te depilar as pernas.
74
00:03:52,280 --> 00:03:53,910
Não, está não.
75
00:03:54,010 --> 00:03:55,910
Não está tudo bem, George.
Tenho de depilar as pernas.
76
00:03:55,920 --> 00:03:59,500
Terei as pernas depiladas. Sexo ardente
e perfeito requerem pernas depiladas.
77
00:03:59,530 --> 00:04:01,040
Está bem.
78
00:04:03,590 --> 00:04:06,040
Erica Hahn... primeiro dia.
79
00:04:06,130 --> 00:04:09,190
De facto é o primeiro dia, e a
montanha de papelada prova isso.
80
00:04:09,270 --> 00:04:11,280
Derek Shepherd, já
conheces a Erica Hahn.
81
00:04:11,340 --> 00:04:12,520
És a nova Burke.
82
00:04:12,620 --> 00:04:16,380
E este é o Dr. Mark Sloan, o
chefe das plásticas. Erica Hahn.
83
00:04:16,390 --> 00:04:18,000
A nova Burke.
84
00:04:18,080 --> 00:04:20,870
Bem-vinda. Com licença.
85
00:04:21,500 --> 00:04:27,110
Tipos interessantes, e com "interessantes"
quero dizer "ridiculamente atractivos".
86
00:04:27,220 --> 00:04:31,160
Consegue esse visual por si só, ou
na realidade a perícia é um factor?
87
00:04:31,240 --> 00:04:34,260
- É bom ter-te aqui, Erica.
- É bom estar aqui, Richard.
88
00:04:34,300 --> 00:04:36,210
O que é exactamente uma
"noite de cavalheiros"?
89
00:04:36,260 --> 00:04:38,920
Não sei. É uma noite
passada com cavalheiros.
90
00:04:38,930 --> 00:04:39,600
E stripers?
91
00:04:39,690 --> 00:04:41,790
Não, não... acho que o chefe
não queria dizer stripers.
92
00:04:41,870 --> 00:04:44,240
De facto soa a stripers.
Dr.ª Bailey?
93
00:04:44,400 --> 00:04:48,850
Qual é a primeira coisa que te ocorre
quando eu digo "noite de cavalheiros"?
94
00:04:48,920 --> 00:04:53,550
Franjas. Franjas brilhantes com
lantejoulas e notas de euros.
95
00:04:53,730 --> 00:04:54,800
Vês? Stripers.
96
00:04:54,820 --> 00:04:56,710
Não serão stripers.
Tenho quase a certeza.
97
00:04:56,711 --> 00:04:57,630
Então, também não
sabes o que é esta coisa?
98
00:04:57,710 --> 00:04:58,930
Não, mas estás interessado?
99
00:04:58,931 --> 00:05:01,480
Porque não?
Gosto de ser surpreendido.
100
00:05:02,710 --> 00:05:05,370
Atenção.
Sr. Incrível, às 12 horas.
101
00:05:05,430 --> 00:05:07,130
Olá.
102
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
Olá.
103
00:05:09,820 --> 00:05:11,490
O que raio foi aquilo?
104
00:05:11,550 --> 00:05:15,620
Foi acerca do encontro que temos
mais tarde no dormitório. Não é nada.
105
00:05:15,740 --> 00:05:18,880
Bem, claro que andas a perder
completamente o sono por "nada".
106
00:05:18,940 --> 00:05:22,750
É assim... a Hahn está no hospital,
a Izzie está no serviço dela outra vez.
107
00:05:22,830 --> 00:05:24,749
Vou despachar estes traumas e voltar
directamente para a cardiologia.
108
00:05:24,730 --> 00:05:26,110
Muito bem, o que temos?
109
00:05:26,190 --> 00:05:27,890
Duas ambulâncias, traumas múltiplos.
110
00:05:27,970 --> 00:05:30,040
Alguma hipótese de precisar da
ajuda dos residentes, Dr.ª Torres?
111
00:05:30,120 --> 00:05:35,630
Contanto que queiras reduzir ossos
a pó até às pessoas chorarem.
112
00:05:36,480 --> 00:05:38,020
Que querida.
O que trazem?
113
00:05:38,090 --> 00:05:39,700
Dor no peito, tamponado,
ruptura da aorta?
114
00:05:39,780 --> 00:05:41,480
É mais tipo um carro palhaço.
115
00:05:41,560 --> 00:05:46,570
Jackie Escott, 25 anos... ombro deslocado
laceração na coxa, sinais vitais estáveis.
116
00:05:46,630 --> 00:05:48,500
E Helena Boyd, 26 anos...
117
00:05:48,580 --> 00:05:50,845
também estável com
fracturas nasais evidentes
118
00:05:50,846 --> 00:05:53,110
lacerações faciais e falta de
um pedaço de couro cabeludo.
119
00:05:53,190 --> 00:05:55,370
- Ela arrancou-me o cabelo.
- Ela deslocou-me o ombro!
120
00:05:55,420 --> 00:05:57,970
Tu deslocaste o ombro quando estavas
a tentar tirar-me da plataforma!
121
00:05:58,050 --> 00:06:00,890
Quem largou o vestido?
Alguém largou o vestido?
122
00:06:00,930 --> 00:06:02,610
Aguenta ali, querida. Não deixes que
ela te ponha a moral em baixo, está bem?
123
00:06:02,630 --> 00:06:03,450
Muito bem, mas que raio é isto?
124
00:06:03,530 --> 00:06:05,950
É uma competição. Eu sou o juiz.
125
00:06:06,090 --> 00:06:06,990
A última a largar o vestido...
126
00:06:07,040 --> 00:06:09,470
... ganha o casamento dos meus sonhos.
- Dos meus sonhos.
127
00:06:09,530 --> 00:06:11,800
Muito bem, basta.
Vocês as duas estão feridas, certo?
128
00:06:11,840 --> 00:06:14,210
Precisam de organizar as vossas
prioridades e largarem o...
129
00:06:14,270 --> 00:06:18,130
larguem... larguem o vestido
para que possamos tratá-las.
130
00:06:18,730 --> 00:06:21,850
Muito bem, larguem agora.
Já.
131
00:06:23,060 --> 00:06:24,930
Isso não vai acontecer.
132
00:06:25,040 --> 00:06:27,770
Muito bem.
Óptimo. Vamos.
133
00:06:31,570 --> 00:06:34,120
Por favor que isto seja
qualquer coisa boa,
134
00:06:34,121 --> 00:06:36,670
qualquer coisa boa de cardiologia.
Por favor.
135
00:06:36,880 --> 00:06:39,240
Homem de 33 anos encontrado
inconsciente mas estável
136
00:06:39,241 --> 00:06:41,600
sobreviveu a uma queda
livre de 12.000 pés.
137
00:06:41,690 --> 00:06:42,520
O quê?
138
00:06:42,600 --> 00:06:43,890
O pára-quedas não abriu.
139
00:06:43,970 --> 00:06:47,210
Espera, ele caiu 12.000
pés sem pára-quedas?
140
00:06:48,010 --> 00:06:49,660
Obrigado.
141
00:06:49,700 --> 00:06:50,850
Anatomia de Grey S04E06
"Kung Fu Fighting"
142
00:06:50,930 --> 00:06:52,050
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronização: YTET
143
00:06:52,130 --> 00:06:53,360
http://pt-subs.portaisvivos.net
144
00:06:53,370 --> 00:06:54,270
Como se chama ele?
145
00:06:54,350 --> 00:06:56,480
Rick. Sou Rick Jacobs.
146
00:06:57,050 --> 00:06:58,580
Ele está a falar?
147
00:06:58,710 --> 00:07:00,790
Pensei que depois de 12.000 pés, ele
teria pelo menos um pulmão perfurado.
148
00:07:00,880 --> 00:07:02,300
Onde é que ele está? Onde estás?
149
00:07:02,390 --> 00:07:03,860
Meu Deus. Estás aqui.
150
00:07:03,870 --> 00:07:06,440
Como é que ele está? Como é que ele
está? Ele está bem? Está a morrer?
151
00:07:06,450 --> 00:07:07,850
Não, não estou a morrer, Sally.
152
00:07:07,930 --> 00:07:09,670
Certo, minha senhora, tem de se acalmar.
153
00:07:09,730 --> 00:07:10,580
Esta é a sua mulher?
154
00:07:10,680 --> 00:07:12,430
A minha instrutora de pára-quedismo.
155
00:07:12,510 --> 00:07:15,380
- Bem, minha senhora...
- Eu vi tudo.
156
00:07:15,490 --> 00:07:18,450
Eu não podia fazer nada. Estava
só a... estava só nas nuvens a flutuar,
157
00:07:18,490 --> 00:07:22,690
a ver enquanto ele... enquanto ele...
tu... caíste para a morte.
158
00:07:22,770 --> 00:07:24,160
O pára-quedas dele não abriu.
159
00:07:24,260 --> 00:07:26,240
Minha senhora, precisamos
de fazer o nosso trabalho, e
160
00:07:26,241 --> 00:07:28,130
está a tornar isso difícil ao
pairar por cima do paciente.
161
00:07:28,190 --> 00:07:31,610
Por favor, sente-se e respire.
162
00:07:31,690 --> 00:07:35,460
Ouvi dizer que temos um
pára-quedista que caiu 12.000 pés.
163
00:07:35,540 --> 00:07:37,970
Sou eu.
164
00:07:40,060 --> 00:07:41,840
- Olá.
- Olá.
165
00:07:42,670 --> 00:07:43,820
Ele está a falar?
166
00:07:44,460 --> 00:07:48,630
Claramente está em choque, não pode
sentir a extensão dos ferimentos.
167
00:07:48,710 --> 00:07:50,700
Vamos levá-lo para uma TAC.
168
00:07:51,470 --> 00:07:53,010
Cristina, onde vais?
169
00:07:53,090 --> 00:07:55,100
Ferimentos múltiplos
significa múltiplas cirurgias.
170
00:07:55,101 --> 00:07:57,570
Eu vou procurar problemas cardíacos.
171
00:07:57,650 --> 00:07:59,690
Está bem, têm noção que estão
a sujar o vestido com sangue?
172
00:07:59,770 --> 00:08:01,270
O vestido não interessa.
173
00:08:01,350 --> 00:08:04,800
Não posso... não posso...
há muito sangue aqui.
174
00:08:04,880 --> 00:08:06,260
Qual das suas pernas está sangrar?
175
00:08:06,330 --> 00:08:08,740
Não sei. Já não consigo sentir nada.
176
00:08:08,760 --> 00:08:11,030
Ouvi dizer que têm um nariz partido
aqui em baixo. Qual é a do vestido?
177
00:08:11,030 --> 00:08:12,470
O vestido não interessa.
178
00:08:12,580 --> 00:08:14,080
Não podem... não podem
apenas dividir o prémio?
179
00:08:14,150 --> 00:08:17,000
Eu sugeri. Sugeri isso há 14 horas.
180
00:08:17,010 --> 00:08:22,190
É um pacote de casamento avaliado em
€70,000 e não vou dividi-lo com ninguém.
181
00:08:22,270 --> 00:08:23,420
Estão a sujar o vestido com o sangue.
182
00:08:23,500 --> 00:08:25,190
O vestido não interessa!
183
00:08:25,300 --> 00:08:27,530
Vou ter de estabilizar esse
ombro de qualquer maneira.
184
00:08:27,620 --> 00:08:29,600
Vou buscar uma banda suspensória.
185
00:08:29,720 --> 00:08:31,210
- Bem, isto é confortável.
- Isto é o inferno.
186
00:08:31,380 --> 00:08:33,433
Pus o O'Malley contigo para
o manter afastado de mim,
187
00:08:33,434 --> 00:08:35,010
e agora os nossos pacientes
estão ligados um ao outro.
188
00:08:35,070 --> 00:08:37,460
Não estás a ver isto
como a oportunidade que é.
189
00:08:37,540 --> 00:08:39,170
- Isso quer dizer... ?
- Quer dizer que ele é um interno.
190
00:08:39,220 --> 00:08:42,540
É como se, metade do meu
trabalho fosse torturar internos.
191
00:08:42,620 --> 00:08:43,910
Obrigado. Obrigado...
isso é quase querido.
192
00:08:43,940 --> 00:08:47,410
Mas torturar o George não
vai tornar nada disto melhor.
193
00:08:50,930 --> 00:08:53,740
Torturá-lo como, exactamente?
194
00:08:55,660 --> 00:08:59,090
As minhas mãos ficam sempre
muito suadas nos hospitais.
195
00:08:59,200 --> 00:09:00,360
É muito estranho.
196
00:09:00,460 --> 00:09:03,220
É bastante comum, por acaso.
197
00:09:03,560 --> 00:09:07,020
Se o faz sentir melhor, a Dra. Hahn já
fez este procedimento centenas de vezes.
198
00:09:07,100 --> 00:09:12,310
E ela vais mesmo espetar-me um cateter
pela perna acima, até ao meu coração?
199
00:09:12,390 --> 00:09:15,430
Acredite, está em excelentes mãos.
200
00:09:15,490 --> 00:09:17,740
Mas, vou estar "apagado", certo?
201
00:09:17,810 --> 00:09:20,970
Sim, vai estar a dormir.
Não se vai lembrar de nada.
202
00:09:21,910 --> 00:09:24,270
Pica-pau-bico-de-marfim.
203
00:09:24,330 --> 00:09:25,250
Desculpe?
204
00:09:25,320 --> 00:09:30,500
Pica-pau-bico-de-marfim... é o que
me está a ajudar a passar por isto.
205
00:09:31,000 --> 00:09:34,380
Sou... um observador de pássaros.
206
00:09:34,740 --> 00:09:41,240
E quando ultrapassar isto, vou finalmente
observar o Pica-pau-bico-de-marfim.
207
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
É muito raro.
208
00:09:43,570 --> 00:09:46,900
Sabe, pensávamos que estava extinto.
209
00:09:46,970 --> 00:09:49,110
Mas não está.
210
00:09:49,150 --> 00:09:52,200
Vive no Arkansas...
211
00:09:52,710 --> 00:09:56,360
numa pequena zona de pântano.
212
00:09:58,470 --> 00:10:04,200
Tem ideia de como é incrível ver
um pássaro daqueles ao vivo?
213
00:10:07,760 --> 00:10:09,030
Desculpe.
214
00:10:09,130 --> 00:10:11,480
Volto já..
215
00:10:12,810 --> 00:10:13,460
Por que é que estás aqui especada?
216
00:10:13,530 --> 00:10:14,970
Adivinha o que acabou
de chegar às Urgências.
217
00:10:15,020 --> 00:10:16,570
Não, não adivinhes. Eu digo-te.
218
00:10:16,640 --> 00:10:17,910
Um pára-quedista.
219
00:10:17,990 --> 00:10:19,980
Um pára-quedista cujo
pára-quedas não abriu,
220
00:10:19,981 --> 00:10:23,160
que caiu 12.000 pés
e aterrou num matagal.
221
00:10:24,200 --> 00:10:26,350
Coitado. Provavelmente partiu
todos os ossos do corpo.
222
00:10:26,360 --> 00:10:29,920
Não, não é o "coitado" que é importante.
O importante é "cirurgia espectacular".
223
00:10:30,090 --> 00:10:35,370
E pode ser tua pelo pequeno preço de...
224
00:10:35,757 --> 00:10:37,820
um nada excitante,
cataterismo cardíaco diário.
225
00:10:37,870 --> 00:10:39,580
Sim, esquece. Não vou
desistir do serviço da Hahn.
226
00:10:39,630 --> 00:10:42,280
Izzie, sabes que mais?
Cardiologia é a minha cena.
227
00:10:42,330 --> 00:10:43,370
Não.
228
00:10:43,420 --> 00:10:47,990
Gosto deste paciente, gosto da
Hahn, e gosto de cardiologia.
229
00:10:48,050 --> 00:10:50,570
Não, tu estás... estás a
namoriscar a cardiologia.
230
00:10:50,670 --> 00:10:52,690
Eu sou casada com a cardiologia.
231
00:10:52,780 --> 00:10:58,290
Vais casar com cirurgia geral
ou, sabes, talvez, neurológica.
232
00:10:58,370 --> 00:11:03,450
Mas, não estás sequer perto de
te comprometeres com a cardíaca.
233
00:11:03,550 --> 00:11:08,640
Estão estás a dizer-me para
parar de namoriscar o teu marido.
234
00:11:08,860 --> 00:11:10,590
Eu percebo. Isso é querido.
235
00:11:10,660 --> 00:11:12,540
Mas se me vais pedir um
favor, insultar a minha
236
00:11:12,541 --> 00:11:14,420
vida pessoal provavelmente
não é grande táctica.
237
00:11:14,480 --> 00:11:16,560
Não, não, espera. Não estou
a falar sobre a tua vida sexual.
238
00:11:16,570 --> 00:11:18,130
Não me podia preocupar
menos com a tua vida sexual.
239
00:11:18,230 --> 00:11:20,170
É um pára-quedista, Izzie.
Pára-quedista.
240
00:11:20,200 --> 00:11:22,660
Parece porreiro. Diverte-te.
241
00:11:25,130 --> 00:11:28,950
Se os intestinos dele se parecerem com
o que eu penso, vai ser prioritário.
242
00:11:29,000 --> 00:11:30,099
Podia ter atrasado a paralisia.
243
00:11:30,100 --> 00:11:31,830
Isto não é um concurso, meus senhores.
244
00:11:31,920 --> 00:11:35,385
Mas como um intestino perfurado
pode matar o tipo independentemente
245
00:11:35,386 --> 00:11:38,850
da coluna ter sido afectada,
eu estou do lado do chefe.
246
00:11:38,850 --> 00:11:40,100
O que é que perdi?
247
00:11:40,180 --> 00:11:43,110
Alguns problemas cardiotorácicos?
Teria muito gosto em chamar a Dr.ª Hahn.
248
00:11:43,120 --> 00:11:44,080
A imagem está a aparecer.
249
00:11:44,160 --> 00:11:46,600
Aqui está. Espera.
250
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Espera. Espera.
251
00:11:50,310 --> 00:11:52,580
Não pode estar certo, pois não?
252
00:11:52,670 --> 00:11:57,390
Não estou a ver qualquer fluído,
quaisquer gases intraperitoneais.
253
00:11:57,440 --> 00:11:58,240
Alguém vê alguma coisa?
254
00:11:58,320 --> 00:12:00,650
Ali! Ali mesmo. Um hematoma.
255
00:12:00,660 --> 00:12:01,670
No quadrante inferior direito.
256
00:12:01,750 --> 00:12:03,940
É o apêndice.
257
00:12:04,060 --> 00:12:08,906
Estamos a dizer que este tipo
caiu 12.000 pés e basicamente
258
00:12:08,907 --> 00:12:11,330
tudo o que precisa é uma apendicectomia?
259
00:12:22,930 --> 00:12:24,810
Estás a preencher formulários...
num armário.
260
00:12:24,820 --> 00:12:27,540
Faço muito trabalho aqui.
É sossegado e simpático.
261
00:12:27,550 --> 00:12:29,580
E um armário.
262
00:12:30,100 --> 00:12:31,570
Olha...
263
00:12:31,730 --> 00:12:35,180
quando estou lá fora de um lado
para o outro, sou a outra Grey
264
00:12:35,181 --> 00:12:38,430
que a Dr.ª Yang gosta de
humilhar e dar pontapés.
265
00:12:38,440 --> 00:12:42,800
E aqui... não sou.
Sabes, aqui... apenas...
266
00:12:43,710 --> 00:12:48,280
é o meu sítio, está bem?
É um armário.
267
00:12:48,400 --> 00:12:51,600
Sabes, todas as turmas de
internos têm o seu elo mais fraco.
268
00:12:51,700 --> 00:12:54,660
Mantém-te assim, este ano vais ser tu.
269
00:12:55,120 --> 00:12:56,300
Levanta-te.
270
00:12:56,410 --> 00:12:58,870
Desculpa. Provavelmente
precisas de entrar aqui.
271
00:12:58,930 --> 00:13:01,690
Não, tira uma banda suspensória
da caixa e vem comigo.
272
00:13:01,790 --> 00:13:02,730
Contigo?
273
00:13:02,840 --> 00:13:04,305
Bem, se preferires ficar num armário
274
00:13:04,306 --> 00:13:05,770
a preencher formulários
como uma falhada, podes.
275
00:13:05,850 --> 00:13:09,680
Ou podes vir-me ajudar na
ortopedia hoje. Tu é que sabes.
276
00:13:10,770 --> 00:13:12,880
Nem pensar. Nem pensar!
277
00:13:12,910 --> 00:13:15,390
É a única maneira se nenhuma
de vocês largar o vestido.
278
00:13:15,470 --> 00:13:19,390
É muito simples. A Dr.ª Torres precisa
de tratar o ombro e a perna da Jackie,
279
00:13:19,391 --> 00:13:21,350
por isso, Jackie, precisa
de um substituto.
280
00:13:21,400 --> 00:13:22,590
O quê?
281
00:13:22,690 --> 00:13:24,560
Pensa nisso, querida.
Dá-te uma vantagem.
282
00:13:24,570 --> 00:13:27,180
Descansas a tua mão e voltas como nova.
283
00:13:27,260 --> 00:13:28,460
Dêem-me o vestido. Eu vou ser o substituto.
284
00:13:28,460 --> 00:13:29,170
Nem pensar.
285
00:13:29,650 --> 00:13:31,860
Isto não é justo.
Achas que isto é justo?
286
00:13:32,760 --> 00:13:35,640
O Dr. O'Malley é o substituto.
287
00:13:36,280 --> 00:13:37,190
O quê?
288
00:13:37,270 --> 00:13:39,930
Ele vai segurar o vestido.
289
00:13:40,300 --> 00:13:43,060
Segurar o vestido? Só quer que eu...
290
00:13:43,760 --> 00:13:45,740
fique aqui e segure o vestido?
291
00:13:45,820 --> 00:13:48,940
Ninguém disse que o internato era fácil.
292
00:13:58,960 --> 00:14:02,130
Meu, o teu trabalho é
uma porcaria, não é?
293
00:14:02,280 --> 00:14:05,630
Olá? Cuidado com o ombro.
294
00:14:05,630 --> 00:14:08,730
Vê isto. O Bambi é uma dama de honor.
295
00:14:09,720 --> 00:14:11,970
Tens razão. Isto animou-me.
296
00:14:13,730 --> 00:14:18,370
Você não tem lesões nos pulmões, não tem
lesões na coluna, não tem ossos partidos.
297
00:14:18,450 --> 00:14:20,520
- Você é um homem de sorte.
- Raios.
298
00:14:20,640 --> 00:14:23,940
A única coisa que encontrámos foi uma
pequena hemorragia no baixo abdómen.
299
00:14:24,020 --> 00:14:25,910
O que significa que vamos ter
que lhe remover o apêndice.
300
00:14:25,990 --> 00:14:27,100
Como é que isso é possível?
301
00:14:27,180 --> 00:14:33,860
O corpo humano é extraordinário. Sabe,
por vezes estas coisas, acontecem.
302
00:14:36,090 --> 00:14:38,610
Se tivesses morrido... meu Deus.
303
00:14:38,710 --> 00:14:42,200
Mas não morri.
Eu sobrevivi.
304
00:14:43,030 --> 00:14:44,690
É um sentimento maravilhoso.
305
00:14:44,740 --> 00:14:46,830
Sinto-me como se pudesse fazer
qualquer coisa neste momento.
306
00:14:46,880 --> 00:14:51,060
Quero dizer, qualquer coisa no mundo
porque enfrentei a morte e eu...
307
00:14:51,300 --> 00:14:52,910
sobrevivi.
308
00:14:52,920 --> 00:14:55,880
- Isso muda uma pessoa.
- Pois muda.
309
00:14:56,390 --> 00:14:58,840
Muda mesmo.
310
00:15:00,230 --> 00:15:03,950
Sally... Sal, eu tenho de... eu quero...
311
00:15:04,080 --> 00:15:05,110
Não te preocupes.
312
00:15:05,190 --> 00:15:09,260
Assim que sairmos daqui,
eu vou destruir aquele filme.
313
00:15:09,330 --> 00:15:11,645
Nunca terás que relembrar
aquele horrível...
314
00:15:11,646 --> 00:15:13,960
por falar nisso,
onde está o teu capacete?
315
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
Eu vou destruir aquele
filme agora mesmo.
316
00:15:16,770 --> 00:15:18,990
Sally. Sal...
317
00:15:19,200 --> 00:15:20,110
espera.
318
00:15:20,190 --> 00:15:22,220
Ela disse "filme"?
319
00:15:22,320 --> 00:15:26,131
O segredo é imaginar que a
artéria é um fio de esparguete...
320
00:15:26,132 --> 00:15:28,460
mole, mas não demasiado frágil.
321
00:15:28,540 --> 00:15:29,990
Bom dia.
322
00:15:30,230 --> 00:15:33,660
Que surpresa inesperada, chefe.
Precisa de alguma coisa?
323
00:15:33,750 --> 00:15:37,210
É o primeiro dia. Só queria
ver como se está a adaptar.
324
00:15:37,390 --> 00:15:39,140
Vê aquilo?
325
00:15:39,220 --> 00:15:43,470
É uma obstrução. A artéria coronária
esquerda, está completamente obstruída.
326
00:15:43,471 --> 00:15:47,280
Isto não vai lá com um cateter.
Vamos ter que o abrir.
327
00:15:47,820 --> 00:15:49,310
A pressão arterial está
a cair para os 58/20.
328
00:15:49,390 --> 00:15:50,360
O coração dele está-se a ir.
329
00:15:50,440 --> 00:15:53,340
E a temperatura está a aumentar.
Os músculos estão rígidos.
330
00:15:53,380 --> 00:15:57,570
Muito bem, vamos acordá-lo da
anestesia e dar-lhe oxigénio a 100%.
331
00:15:57,650 --> 00:15:59,560
Ele tem hipotermia maligna.
332
00:15:59,640 --> 00:16:00,950
Então ele é alérgico à anestesia?
333
00:16:01,000 --> 00:16:02,790
Ele nunca irá resistir a uma
cirurgia de Bypass Coronário.
334
00:16:02,870 --> 00:16:05,790
Então quais são as nossas opções?
335
00:16:10,420 --> 00:16:12,450
Isso é...
336
00:16:12,650 --> 00:16:17,100
quero dizer, parece
que me estão a dizer...
337
00:16:20,120 --> 00:16:24,070
vocês não estão realmente
a dizer-me que... vou morrer?
338
00:16:24,120 --> 00:16:27,355
A obstrução que encontrámos
no seu coração, precisa de cirurgia,
339
00:16:27,356 --> 00:16:30,590
uma cirurgia extensa.
Uma angioplastia não iria resultar.
340
00:16:30,591 --> 00:16:34,320
E uma vez que é alérgico à anestesia...
341
00:16:34,680 --> 00:16:37,460
Então eu apenas...
342
00:16:39,190 --> 00:16:41,440
ficarei assim.
343
00:16:42,680 --> 00:16:45,070
Doente...
344
00:16:45,150 --> 00:16:47,710
e exausto...
345
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
e vai ser assim...
346
00:16:50,620 --> 00:16:53,440
até ao dia em que irei...
347
00:16:53,490 --> 00:16:55,600
apenas...
348
00:16:55,690 --> 00:16:57,600
morrer.
349
00:17:02,910 --> 00:17:06,090
Teria sido maravilhoso...
350
00:17:06,230 --> 00:17:08,950
ter visto aquele pássaro.
351
00:17:10,530 --> 00:17:13,450
Teria sido maravilhoso.
352
00:17:17,300 --> 00:17:19,790
Estás a atrapalhar-me, O'Malley.
353
00:17:22,730 --> 00:17:26,290
Eu acho que ele o largou.
Largaste o vestido, não foi?
354
00:17:26,360 --> 00:17:27,030
Não.
355
00:17:27,110 --> 00:17:28,560
Quem me dera que ele o largasse.
356
00:17:28,680 --> 00:17:31,595
Eu juro, que se o largares
e perderes o concurso depois
357
00:17:31,596 --> 00:17:34,510
da minha Jackie quase ter
morrido para o ganhar...
358
00:17:34,580 --> 00:17:38,730
Meu, um ombro magoado não significa
que ela tenha quase morrido. Está bem?
359
00:17:38,750 --> 00:17:40,210
Não interessa.
360
00:17:40,330 --> 00:17:42,690
Estou de olho em ti.
361
00:17:43,590 --> 00:17:45,930
Eu sei que vocês pensam
que isto é estúpido.
362
00:17:46,010 --> 00:17:49,160
Se eu estivesse no vosso lugar,
acharia isto muito estúpido.
363
00:17:49,240 --> 00:17:52,230
Bem, nunca fui casado,
por isso não posso julgar,
364
00:17:52,231 --> 00:17:55,220
mas o George sabe
tudo o que isso implica.
365
00:17:55,280 --> 00:17:56,400
Não é verdade, O'Malley?
366
00:17:56,470 --> 00:17:58,830
És casado?
Há quanto tempo?
367
00:17:58,840 --> 00:18:00,090
Há pouco tempo.
368
00:18:00,170 --> 00:18:03,920
A sério? Parabéns.
369
00:18:05,790 --> 00:18:06,970
Obrigado.
370
00:18:07,050 --> 00:18:12,200
Agora, Jackie, o Dr. Karev e eu vamos
fazer quando eu disser três, está bem?
371
00:18:12,380 --> 00:18:16,790
Eu devia ganhar àquela tal Helena.
Estou bastante pior do que ela.
372
00:18:16,800 --> 00:18:19,120
- Eu devia ganhar por ela ter falhado.
- Um...
373
00:18:19,670 --> 00:18:21,220
dois...
374
00:18:21,550 --> 00:18:22,630
três.
375
00:18:24,860 --> 00:18:26,450
Já está no sítio?
376
00:18:30,150 --> 00:18:30,980
Voltou a sair do sítio.
377
00:18:31,060 --> 00:18:32,370
Ela vai precisar de ser operada.
378
00:18:32,750 --> 00:18:35,640
Não. Tenho de voltar
a vestir o meu vestido.
379
00:18:35,641 --> 00:18:37,679
Apenas enrole-lhe umas
ligaduras ou algo do género.
380
00:18:37,680 --> 00:18:39,975
Você prefere estar agarrada a
vestido com um ombro deslocado
381
00:18:39,976 --> 00:18:42,329
em vez de me o deixar curar
numa cirurgia agora mesmo?
382
00:18:42,330 --> 00:18:47,500
Eu posso ser operada noutra altura. Mas
só posso ganhar este casamento uma vez.
383
00:18:58,820 --> 00:19:02,460
Então, ele apenas fica
ali a segurar o vestido?
384
00:19:02,540 --> 00:19:05,460
Eu sei. Também pensei
que fosse mais excitante.
385
00:19:05,490 --> 00:19:06,590
Uma macaco podia segurar um vestido.
386
00:19:06,690 --> 00:19:09,730
Na verdade, isto é muito
mais difícil do que parece.
387
00:19:09,790 --> 00:19:13,710
Não os deixes atingirem-te.
Despreza-os, a todos.
388
00:19:13,720 --> 00:19:14,650
É a única maneira de aguentares.
389
00:19:14,730 --> 00:19:17,550
Querida, ele é teu adversário.
Não o ajudes.
390
00:19:17,620 --> 00:19:20,029
Vocês alguma vez dão morfina a
pessoas que não seja pacientes?
391
00:19:20,030 --> 00:19:21,189
Isto é bocado chato.
392
00:19:21,190 --> 00:19:22,769
Isto é mais engraçado quando gozas.
393
00:19:22,770 --> 00:19:23,799
Não gozes com o George.
394
00:19:23,800 --> 00:19:25,919
Pois, não me interessa. Tenho
uma coisa bem melhor que esta.
395
00:19:25,920 --> 00:19:29,000
Uma coisa que bate o
O'Malley a fazer de noiva?
396
00:19:30,800 --> 00:19:33,080
O filme de um pára-quedista.
397
00:19:39,080 --> 00:19:39,780
O que estamos a fazer?
398
00:19:39,860 --> 00:19:42,450
A ver um filme gravado do capacete
de um pára-quedista sem pára-quedas.
399
00:19:42,530 --> 00:19:43,300
Vocês são doentios.
400
00:19:43,370 --> 00:19:46,070
Isto não é um filme mórbido.
O tipo sobrevive.
401
00:19:46,760 --> 00:19:48,410
Credo...
402
00:19:49,340 --> 00:19:50,670
Ele...
403
00:19:50,750 --> 00:19:53,280
Ele vai abri-lo. Ele vai
abrir o pára-quedas.
404
00:19:53,330 --> 00:19:54,319
O pára-quedas não abriu.
405
00:19:54,320 --> 00:19:55,359
Agora está a abanar os braços.
406
00:19:55,360 --> 00:19:56,569
Ele vai tentar abrir o reserva.
407
00:19:56,570 --> 00:19:58,129
- Meu Deus.
- Também não abriu.
408
00:19:58,130 --> 00:19:59,639
Pensava que haveriam mais gritos.
409
00:19:59,640 --> 00:20:01,360
Vejam como o chão está
cada vez mais perto.
410
00:20:01,420 --> 00:20:02,950
- O que está ele a fazer agora?
- A mijar-se nas calças.
411
00:20:03,010 --> 00:20:05,320
Ele está a dizer qualquer coisa?
Levanta o som.
412
00:20:05,970 --> 00:20:09,220
Meu Deus. Quem me dera ter-te dito.
Estou tão apaixonado por ti.
413
00:20:09,380 --> 00:20:13,070
Eu amo-te.
Eu amo-te, Sally. Eu...
414
00:20:16,240 --> 00:20:17,960
Quem é a Sally?
415
00:20:19,070 --> 00:20:21,890
- É a intructora de pára-quedismo dele.
- Isto é triste.
416
00:20:21,940 --> 00:20:24,210
O que estás aqui a fazer?
Não era suposto estares numa cirurgia?
417
00:20:24,260 --> 00:20:27,980
O tipo é alérgico à anestesia.
A cirurgia foi cancelada.
418
00:20:31,490 --> 00:20:33,010
Eu afoguei-me.
419
00:20:33,090 --> 00:20:35,080
Estava a afundar-me...
420
00:20:35,320 --> 00:20:37,140
eu morri.
421
00:20:38,760 --> 00:20:40,950
E sabes o que descobri?
422
00:20:41,030 --> 00:20:45,000
Descobri o quão estúpidos
são os meus problemas.
423
00:20:45,090 --> 00:20:47,850
Estou à espera de perceber
como isso se aplica a mim.
424
00:20:47,870 --> 00:20:50,070
- Não se aplica.
- Claro que não.
425
00:20:50,380 --> 00:20:52,530
Bem, aquele homem estava a cair,
426
00:20:52,538 --> 00:20:56,870
e a única coisa que queria era
dizer à Sal o que sentia por ela.
427
00:20:56,950 --> 00:21:01,020
E eu tenho uma última oportunidade.
Eu tive a minha oportunidade.
428
00:21:01,030 --> 00:21:03,080
E o que é que eu fiz com ela?
429
00:21:03,240 --> 00:21:07,300
Sabes, teres noção dos teus
problemas e realmente ultrapassá-los
430
00:21:07,301 --> 00:21:10,020
são duas coisas muito diferentes.
431
00:21:11,240 --> 00:21:13,730
- Eu sei.
- Muito bem, cá está ele.
432
00:21:18,030 --> 00:21:20,170
Dr.ª Hahn, eu sei como
pode fazer uma cirurgia
433
00:21:20,171 --> 00:21:22,310
a um paciente alérgico à anestesia.
434
00:21:22,390 --> 00:21:24,820
Bem, sem anestesia
significa sem ventilador.
435
00:21:24,940 --> 00:21:26,355
Sem ventilador significa que não se pode
fazer uma cirurgia de Bypass Coronário.
436
00:21:26,356 --> 00:21:27,770
Não há grande volta a dar.
437
00:21:27,770 --> 00:21:29,150
Pode operá-lo enquanto
ele estiver acordado.
438
00:21:29,230 --> 00:21:31,250
- Yang...
- Pode usar uma alta epidural torácica
439
00:21:31,251 --> 00:21:33,270
para adormece-lo do peito para baixo.
440
00:21:33,330 --> 00:21:35,040
Deixa-o respirar por ele
durante o tempo todo.
441
00:21:35,120 --> 00:21:37,340
Quero dizer, já o fizeram na Índia
o mês passado, e outra vez na...
442
00:21:37,400 --> 00:21:41,930
Dr.ª Hahn, queria assinar os
papéis da alta para o Sr. Arnold?
443
00:21:43,860 --> 00:21:46,140
Ainda não.
444
00:21:46,920 --> 00:21:49,190
Totalmente acordado?
445
00:21:49,270 --> 00:21:55,500
Você quer que eu a deixa abrir-me
o peito enquanto eu estou acordado?
446
00:21:55,580 --> 00:21:58,430
É a sua melhor opção.
447
00:21:58,950 --> 00:22:01,650
Quanto...
448
00:22:01,750 --> 00:22:09,020
Quanto tempo teria de estar estendido
lá, na mesa, com o meu peito aberto?
449
00:22:09,090 --> 00:22:12,640
A operação pode levar cinco
ou seis horas. Talvez mais.
450
00:22:14,730 --> 00:22:16,440
Seis horas...
451
00:22:16,720 --> 00:22:18,010
Acordado...
452
00:22:18,090 --> 00:22:20,640
Com vocês a operarem
o meu coração. Eu...
453
00:22:20,640 --> 00:22:22,880
O Pica-pau-bico-de-marfim.
454
00:22:22,990 --> 00:22:24,400
- O quê?
- O quê?
455
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
O Pica-pau-bico-de-marfim, Sr. Arnold.
456
00:22:27,570 --> 00:22:31,400
Quer viver para o ver, não quer?
Esta é a sua única possibilidade.
457
00:22:34,740 --> 00:22:37,400
Pica-pau-bico-de-marfim.
458
00:22:37,510 --> 00:22:38,570
Excelente.
459
00:22:38,660 --> 00:22:42,830
Stevens, vamo-nos preparar assim que
uma sala de operações estiver livre.
460
00:22:42,840 --> 00:22:45,280
Mas a operação foi ideia da Cristina.
461
00:22:45,360 --> 00:22:46,590
Ou queres participar ou não queres.
462
00:22:46,670 --> 00:22:48,350
- O que vai ser?
- Quero.
463
00:22:48,430 --> 00:22:51,770
Mas... estou certa que há
lugares em pé na galeria, Yang.
464
00:22:51,820 --> 00:22:54,680
Stevens, marca a sala de operações.
465
00:23:02,420 --> 00:23:03,570
Chefe?
466
00:23:03,630 --> 00:23:05,830
Operação de coração
aberto com paciente acordado?
467
00:23:05,870 --> 00:23:07,160
Quero falar consigo
acerca desta noite.
468
00:23:07,220 --> 00:23:09,300
Ouviste falar desta operação de
coração aberto com paciente acordado?
469
00:23:09,360 --> 00:23:11,260
Convidei o Sloan e,
470
00:23:11,340 --> 00:23:14,410
bem, não sei o que lhe
devo dizer para esperar.
471
00:23:14,480 --> 00:23:16,430
Diz-lhe para estar à espera
de passar um bom bocado.
472
00:23:16,510 --> 00:23:20,090
Está bem, e isso é o quê?
Poker, cigarros, whiskey?
473
00:23:20,150 --> 00:23:22,360
Quero dizer, que tipo de coisas?
474
00:23:23,470 --> 00:23:26,150
Um bom bocado, Shep.
475
00:23:26,190 --> 00:23:27,620
Sabe?
476
00:23:29,870 --> 00:23:36,190
Não faz ideia da energia que é necessária
para estar dois dias numa montra.
477
00:23:36,250 --> 00:23:40,140
Foi a coisa mais difícil
que alguma vez fiz.
478
00:23:40,180 --> 00:23:45,900
Está a arriscar danos permanentes no
seu ombro por causa de um concurso.
479
00:23:45,980 --> 00:23:48,020
Como é o seu vestido?
480
00:23:48,120 --> 00:23:52,900
Sem alças, com um decote em coração
e ornamentado com cristais
481
00:23:52,960 --> 00:23:54,390
tão bonito.
482
00:23:54,430 --> 00:23:56,250
Mas vai usar o cabelo caído
mesmo assim, não vai?
483
00:23:56,310 --> 00:23:57,980
Sabe, para tapar a corcunda?
484
00:23:58,000 --> 00:23:59,660
O quê?
485
00:23:59,930 --> 00:24:03,380
É só, como está a ignorar os conselhos
da Dr.ª Torres acerca da operação,
486
00:24:03,450 --> 00:24:06,920
o seu ombro vai provavelmente
estar bastante inchado e roxo,
487
00:24:06,980 --> 00:24:08,260
sabe, como uma corcunda?
488
00:24:08,320 --> 00:24:10,360
Mas o seu cabelo
deve cobri-la totalmente.
489
00:24:10,400 --> 00:24:12,790
Quer dizer, provavelmente,
com o véu certo.
490
00:24:12,850 --> 00:24:14,880
Não me disse isso.
491
00:24:15,320 --> 00:24:17,660
Quando é que podemos ter a operação?
492
00:24:21,680 --> 00:24:23,110
Dr.ª Hahn.
493
00:24:23,400 --> 00:24:25,580
Ouvi um rumor maluco acerca de si.
494
00:24:25,640 --> 00:24:29,190
Que vou fazer uma operação ao coração
a um homem que está acordado?
495
00:24:29,250 --> 00:24:30,920
É esse o rumor e é essa a verdade.
496
00:24:30,980 --> 00:24:33,070
Bem, estou sempre a fazer operações
ao cérebro com o paciente acordado.
497
00:24:33,130 --> 00:24:34,670
Não é a mesma coisa.
498
00:24:35,770 --> 00:24:37,590
Já ouviu falar de uma
"noite de cavalheiros"?
499
00:24:37,650 --> 00:24:38,830
Desculpe?
500
00:24:38,890 --> 00:24:41,180
O chefe está a arranjar
uma "noite de cavalheiros".
501
00:24:41,240 --> 00:24:42,940
Estamos certos de que
não envolve pornografia,
502
00:24:43,000 --> 00:24:45,840
mas, sabe, queríamos ter a certeza.
503
00:24:45,920 --> 00:24:47,520
Certo.
504
00:24:47,560 --> 00:24:49,710
Vocês os dois são um casal?
505
00:24:51,970 --> 00:24:53,210
- Não!
- Não!
506
00:24:53,210 --> 00:24:54,610
Só para confirmar.
507
00:24:58,810 --> 00:24:59,930
Porque é que ela perguntou aquilo?
508
00:25:00,010 --> 00:25:00,880
Não sei.
509
00:25:00,900 --> 00:25:02,860
Estou preocupado acerca
desta coisa de cavalheiros.
510
00:25:03,530 --> 00:25:04,930
George...
511
00:25:05,250 --> 00:25:06,730
Tens um segundo?
512
00:25:08,240 --> 00:25:09,600
A sério?
513
00:25:10,900 --> 00:25:12,360
Um segundo.
514
00:25:17,025 --> 00:25:18,400
- Olá.
- Olá.
515
00:25:18,770 --> 00:25:21,470
Vamos ter de adiar a nossa
noite perfeita de hoje à noite.
516
00:25:21,530 --> 00:25:23,490
Não muito, algumas horas, acho eu.
517
00:25:23,530 --> 00:25:24,730
Tudo bem.
518
00:25:27,330 --> 00:25:30,990
Vou participar numa operação de
coração aberto com o paciente acordado.
519
00:25:31,030 --> 00:25:32,440
- Uma quê?
- Acordado.
520
00:25:32,480 --> 00:25:34,910
O paciente vai estar acordado
enquanto lhe operamos o coração.
521
00:25:34,970 --> 00:25:36,310
- Isso é intenso.
- Pois é.
522
00:25:36,370 --> 00:25:38,490
É intenso. É...
523
00:25:40,650 --> 00:25:43,010
Sabes, a Cristina adoraria estar nisto.
524
00:25:43,050 --> 00:25:47,890
Estaria a estudar e a questionar-se
e eu só consigo pensar no pobre homem.
525
00:25:47,950 --> 00:25:49,940
Sabes, ele já está
bastante nervoso e...
526
00:25:51,440 --> 00:25:53,410
Não sou dura.
527
00:25:53,550 --> 00:25:55,140
Não sou suficientemente dura para isto.
528
00:25:55,200 --> 00:25:56,950
Claro que és.
529
00:25:57,220 --> 00:25:59,730
Tu não és... tu apenas
não és como a Cristina.
530
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
És dura.
531
00:26:02,490 --> 00:26:04,840
És dura como a Izzie.
532
00:26:07,160 --> 00:26:10,160
Isto pareceu ordinário?
Porque não foi isso que quis dizer.
533
00:26:10,240 --> 00:26:12,120
Não tenhas vergonha, meu.
534
00:26:12,290 --> 00:26:13,670
Cala...
535
00:26:14,580 --> 00:26:18,340
Vai arrasar na operação e depois
teremos a nossa noite e vai ser perfeita.
536
00:26:18,400 --> 00:26:19,990
Ainda não depilei as pernas.
537
00:26:20,050 --> 00:26:21,360
Vai ser a Izzie durona.
538
00:26:21,470 --> 00:26:23,140
- Vai.
- Está bem, percebi. Estou a ir.
539
00:26:24,560 --> 00:26:26,810
- Obrigada.
- Adeus.
540
00:26:28,510 --> 00:26:30,320
Ela é boa.
541
00:26:31,350 --> 00:26:33,270
É a tua mulher?
542
00:26:34,360 --> 00:26:38,000
Não te conheço suficientemente bem
para estarmos a ter esta conversa.
543
00:26:38,010 --> 00:26:39,720
Chefe, chamou-me?
544
00:26:39,780 --> 00:26:41,240
Feche a porta.
545
00:26:43,320 --> 00:26:46,605
Teve a lata de dizer a um paciente
que vai fazer uma operação
546
00:26:46,606 --> 00:26:49,890
de coração aberto com ele
acordado, sem me consultar?
547
00:26:49,930 --> 00:26:52,710
O Burke consultava-o
para todas as operações?
548
00:26:52,750 --> 00:26:53,730
- Erica, sei que é nova aqui...
- Não.
549
00:26:53,810 --> 00:26:56,030
- Mas nós...
- Só quero saber quais são as regras.
550
00:26:56,110 --> 00:26:59,260
Cada operação que o Burke marcava,
ele mandava-a ao chefe primeiro?
551
00:26:59,320 --> 00:27:00,770
E o bonito e o mais bonito?
552
00:27:00,850 --> 00:27:02,780
As operações deles passam todas por si?
553
00:27:02,850 --> 00:27:04,860
Espere, está a falar
do Shepherd e do Sloan?
554
00:27:04,920 --> 00:27:08,230
Estou a falar dos seus
assistentes do género masculino.
555
00:27:08,270 --> 00:27:11,470
Sabe, aqueles que convidou
para a sua "noite de cavalheiros"?
556
00:27:11,510 --> 00:27:13,580
Acho que não se conhece uma
pessoa até se trabalhar para ela.
557
00:27:13,650 --> 00:27:16,420
Quero dizer, quem sabia que tinha
uma espécie de clube de rapazes?
558
00:27:16,500 --> 00:27:17,299
Não, não é isso.
559
00:27:17,300 --> 00:27:19,525
Tem noção que uma noite
para a qual os assistentes
560
00:27:19,526 --> 00:27:21,750
homens são convidados e as mulheres não,
561
00:27:21,830 --> 00:27:23,760
tem noção que isso é bastante
parecido com os fins-de-semana
562
00:27:23,761 --> 00:27:25,690
no clube que as firmas
de advogados organizavam
563
00:27:25,770 --> 00:27:28,590
e para onde não convidavam
os sócios negros?
564
00:27:30,600 --> 00:27:31,850
Boa conversa.
565
00:27:31,920 --> 00:27:33,680
Tenho de me preparar
para a minha cirurgia.
566
00:27:42,950 --> 00:27:45,020
Lembras-te de quando eu estava morta?
567
00:27:47,020 --> 00:27:50,140
Antes de entrar naquela
água, tudo era tão...
568
00:27:50,220 --> 00:27:53,090
complicado e difícil.
569
00:27:55,760 --> 00:27:58,750
E depois tiraste-me da água.
570
00:27:59,780 --> 00:28:02,330
E voltei à vida.
571
00:28:04,190 --> 00:28:06,920
Por um instante, era tudo tão nítido...
572
00:28:09,100 --> 00:28:12,300
como se a água tivesse lavado tudo.
573
00:28:15,500 --> 00:28:16,970
Lembras-te disso?
574
00:28:17,010 --> 00:28:18,620
Lembro.
575
00:28:23,030 --> 00:28:24,500
Eu também.
576
00:29:24,970 --> 00:29:27,610
Não sei como fizeram
isto durante dois dias.
577
00:29:28,200 --> 00:29:32,350
Acredite, eu estaria na Conservatória
amanhã se isso fosse uma opção.
578
00:29:32,390 --> 00:29:36,750
É uma opção.
Pode apenas... soltar.
579
00:29:36,870 --> 00:29:39,010
Solte você.
580
00:29:41,120 --> 00:29:44,330
Se você soltar não há problema.
É um casamento.
581
00:29:44,410 --> 00:29:47,660
Se eu soltar, tenho de
enfrentar a ira do Dr. Sloan.
582
00:29:49,700 --> 00:29:52,770
A minha mãe gere uma mercearia,
583
00:29:53,470 --> 00:29:57,580
e desde que fiquei noiva
ela tem-se endividado bastante,
584
00:29:57,600 --> 00:30:01,880
por causa de cartões gravados
à mão e fontes de chocolate.
585
00:30:03,390 --> 00:30:05,180
É o sonho dela.
586
00:30:05,830 --> 00:30:07,880
O meu casamento é o sonho dela.
587
00:30:09,750 --> 00:30:11,920
Isto é tão importante para ela.
588
00:30:11,980 --> 00:30:15,620
Ela só tem vivido para isto desde
que eu me lembro, desde...
589
00:30:16,070 --> 00:30:17,800
que o meu pai partiu.
590
00:30:19,970 --> 00:30:22,030
A minha noite perfeita.
591
00:30:23,970 --> 00:30:25,790
Portanto...
592
00:30:25,970 --> 00:30:28,040
eu posso fazer isto.
593
00:30:28,370 --> 00:30:30,590
Posso fazer isto por ela...
594
00:30:31,480 --> 00:30:33,980
porque ela já fez muito por mim.
595
00:30:41,940 --> 00:30:43,900
Tragam-me um carrinho de primeiros
socorros imediatamente.
596
00:30:48,250 --> 00:30:50,310
Deve ter acontecido quando
ela caiu esta manhã,
597
00:30:50,311 --> 00:30:52,370
o que significa que esteve
a sangrar o dia todo.
598
00:30:52,430 --> 00:30:53,960
Ela parecia estar bem.
599
00:30:54,030 --> 00:30:57,430
Ela devia ter tido imensas dores.
600
00:30:57,880 --> 00:31:00,460
Sim, segurar naquele vestido,
não foi fácil para ela.
601
00:31:00,500 --> 00:31:02,060
Foi humilhante. Foi...
602
00:31:02,140 --> 00:31:06,570
mas quando alguém se tenta meter
connosco, isso dá-nos pica, dá-nos força.
603
00:31:06,630 --> 00:31:11,370
Estar horas a segurar aquele
vestido... quero dizer, dias, sabe...
604
00:31:11,640 --> 00:31:15,600
e em público, recusando-se a
ceder, recusando-se a suplicar...
605
00:31:15,660 --> 00:31:19,700
isso é duro. Quero dizer, de certa
maneira, isso é bastante duro.
606
00:31:19,740 --> 00:31:25,100
Ouvi um rumor a dizer que o Sloan andou
entretido a chatear um dos seus internos.
607
00:31:26,430 --> 00:31:28,960
Eu acredito que tu não cedeste.
608
00:31:32,670 --> 00:31:34,340
Não, senhor.
609
00:31:35,930 --> 00:31:37,620
Muito bem, O'Malley.
610
00:31:56,560 --> 00:31:58,620
Não sinto nada do pescoço para baixo.
611
00:31:59,300 --> 00:32:01,990
É quase como se o resto de mim apenas...
612
00:32:02,030 --> 00:32:03,760
não existisse.
613
00:32:07,180 --> 00:32:09,370
Muito bem, o som que está
prestes a ouvir, é a serra.
614
00:32:10,150 --> 00:32:12,400
Isso... isso não é um som muito bonito.
615
00:32:12,600 --> 00:32:13,950
Eu trouxe-lhe algumas músicas.
616
00:32:14,010 --> 00:32:16,800
Apenas oiça isto e esqueça tudo o resto.
617
00:32:20,040 --> 00:32:22,380
E... e este cheiro.
618
00:32:22,420 --> 00:32:25,460
- Este... cheiro não é...
- É o cautério.
619
00:32:25,500 --> 00:32:27,840
Eu sei que é difícil,
mas vai-se habituar.
620
00:32:27,880 --> 00:32:30,520
Dentro de momentos, já nem
vai dar por isso. Eu prometo.
621
00:32:40,110 --> 00:32:42,210
Ele saltou daquele avião.
622
00:32:42,250 --> 00:32:43,870
Ninguém o obrigou a fazê-lo.
623
00:32:43,930 --> 00:32:46,360
Caiu 12.000 pés.
624
00:32:46,400 --> 00:32:49,590
As pessoas andam atrás da morte,
e depois tentam enganá-la.
625
00:32:49,670 --> 00:32:51,710
Isso não faz qualquer
tipo de sentido para mim.
626
00:32:52,810 --> 00:32:54,470
Há aquela coisa da claridade.
627
00:32:54,530 --> 00:32:57,340
Quando se ultrapassam os limites,
628
00:32:57,420 --> 00:33:03,760
há um momento em que tudo... apenas
desaparece, e não se sente medo.
629
00:33:05,440 --> 00:33:08,930
Eu entendo. Eu percebo o porquê
de querer ter essa sensação.
630
00:33:16,040 --> 00:33:17,129
Olá.
631
00:33:17,330 --> 00:33:18,320
Você está acordada.
632
00:33:18,390 --> 00:33:19,370
Eu ganhei?
633
00:33:19,430 --> 00:33:21,580
Devia saber que a sua
cirurgia correu muito bem.
634
00:33:24,840 --> 00:33:27,010
Mas quem é que ganhou?
635
00:33:27,070 --> 00:33:29,020
Ela ainda o está a agarrar?
636
00:33:29,110 --> 00:33:30,420
A Helena teve uma recaída.
637
00:33:30,520 --> 00:33:31,720
Ela está a ser operada.
638
00:33:31,800 --> 00:33:33,930
Então eu ganhei?
639
00:33:33,990 --> 00:33:38,160
Ela... teve uma recaída, isso
quer dizer que eu ganhei, certo?
640
00:33:38,830 --> 00:33:40,930
Onde está o juiz?
641
00:33:41,610 --> 00:33:44,900
A mulher que você defrontou
durante dois dias quase morreu.
642
00:33:44,960 --> 00:33:46,615
Está bem, você acabou de
acordar de uma cirurgia,
643
00:33:46,616 --> 00:33:49,470
e só consegue pensar se
ganhou um concurso estúpido?
644
00:33:50,130 --> 00:33:51,780
Será que não percebe?
645
00:33:51,840 --> 00:33:53,930
Não deviam ter que lutar assim
tanto por uma festa de casamento.
646
00:33:54,000 --> 00:33:57,410
Luta-se por um casamento, e por
vezes até isso é uma causa perdida.
647
00:33:57,450 --> 00:33:59,400
Por vezes têm de saber quando desistir.
648
00:33:59,470 --> 00:34:00,980
Portanto desistam, está bem?
649
00:34:01,070 --> 00:34:03,170
Apenas desistam.
650
00:34:06,950 --> 00:34:08,510
Sim, mas...
651
00:34:08,570 --> 00:34:10,290
ganhei?
652
00:34:27,910 --> 00:34:29,920
A Izzie pôs uma imagem
do pássaro num saco
653
00:34:29,921 --> 00:34:31,930
de soro vazio e pô-lo
na linha de visão dele.
654
00:34:31,990 --> 00:34:34,240
Isso é brilhante.
Eu não teria pensado nisso.
655
00:34:43,900 --> 00:34:46,180
Ela não me deixa tomar conta dela.
656
00:34:47,500 --> 00:34:49,770
Já não é minha obrigação.
657
00:34:50,550 --> 00:34:52,390
Ela não me deixa.
658
00:34:54,940 --> 00:34:56,940
Eu estou a tomar conta dela.
659
00:35:01,820 --> 00:35:03,640
Vocês...
660
00:35:03,700 --> 00:35:07,880
estão a olhar para o meu coração?
661
00:35:08,470 --> 00:35:10,160
Estão mesmo a olhar para...
662
00:35:10,220 --> 00:35:11,820
o meu coração?
663
00:35:11,880 --> 00:35:14,780
Melhor do que isso, Sr. Arnold,
estamos a arranjá-lo.
664
00:35:18,260 --> 00:35:24,150
e, todas aquelas pessoas, lá em cima,
na sala de observação, eles estão...
665
00:35:24,190 --> 00:35:26,770
eles estão a olhar para ele, também?
666
00:35:26,830 --> 00:35:28,420
Estão.
667
00:35:31,920 --> 00:35:34,170
Pessoas a observar-me.
668
00:35:34,690 --> 00:35:38,420
Pessoas a observar-me em vez de...
669
00:35:38,980 --> 00:35:43,570
é tão estranho, estar a ser observado.
670
00:35:43,610 --> 00:35:45,320
É tão estranho.
671
00:35:45,380 --> 00:35:46,880
Como se está a sentir, Sr. Arnold?
672
00:35:46,950 --> 00:35:47,980
Precisa de alguma coisa?
673
00:35:48,040 --> 00:35:51,660
Está frio...está frio aqui.
674
00:35:51,720 --> 00:35:53,860
Preciso de tapar-me.
675
00:35:53,940 --> 00:35:56,150
Tapem-me.
676
00:35:56,210 --> 00:35:57,850
Está bem?
677
00:35:57,930 --> 00:35:59,630
Tapem-me.
678
00:35:59,690 --> 00:36:01,260
Tapem-me.
679
00:36:01,300 --> 00:36:04,680
Sim, nós vamos... tapar-lhe as pernas
com mais cobertores imediatamente.
680
00:36:04,720 --> 00:36:06,720
Tapem-me.
681
00:36:06,800 --> 00:36:07,990
Está bem?
682
00:36:08,050 --> 00:36:09,560
Está bem, tapem-me.
683
00:36:09,620 --> 00:36:10,770
O ritmo cardíaco subiu para 168.
684
00:36:10,810 --> 00:36:12,240
Raios.
685
00:36:12,340 --> 00:36:17,510
Estão todos a observar, e...
preciso que me tapem.
686
00:36:17,570 --> 00:36:20,140
Preciso... não posso ficar assim.
687
00:36:20,200 --> 00:36:21,740
Não posso ficar assim.
688
00:36:21,820 --> 00:36:24,320
Vocês têm... eu não posso, não posso.
689
00:36:24,380 --> 00:36:25,680
Não, parem imediatamente.
690
00:36:25,740 --> 00:36:28,030
Apenas... parem a cirurgia.
691
00:36:28,070 --> 00:36:31,210
Parem! Parem!
692
00:36:32,570 --> 00:36:35,530
Parem está bem, a sério.
693
00:36:35,590 --> 00:36:36,890
Tirem as mãos de cima de mim.
694
00:36:36,930 --> 00:36:38,420
Por favor parem!
695
00:36:38,460 --> 00:36:43,340
Sr. Arnold, preciso que se acalme para
que o seu coração também se acalme.
696
00:36:43,420 --> 00:36:44,750
Muito bem, Sr. Arnold.
697
00:36:44,810 --> 00:36:47,610
Sr. Arnold.
698
00:36:47,650 --> 00:36:49,410
Olhe para mim.
699
00:36:49,490 --> 00:36:50,880
Isso mesmo.
Muito bem.
700
00:36:50,950 --> 00:36:54,600
Agora quero que se concentre...
na sala de observação, está bem?
701
00:36:54,640 --> 00:36:58,350
Imagine que há uma linha de árvores
ou uma costa ou algo... com pássaros.
702
00:36:58,390 --> 00:37:00,330
Aquilo não são pessoas a
observá-lo, são pássaros...
703
00:37:00,331 --> 00:37:02,270
os seus pássaros, e
você está a observá-los.
704
00:37:02,350 --> 00:37:03,980
Por isso fala-me, Sr. Arnold,
sobre os pássaros.
705
00:37:04,040 --> 00:37:05,240
Vamos. Fale-me sobre os pássaros.
706
00:37:05,310 --> 00:37:07,040
Não consigo.
707
00:37:07,100 --> 00:37:08,630
Consegue.
708
00:37:08,690 --> 00:37:09,880
Então e ela?
709
00:37:09,920 --> 00:37:11,710
Aquela mulher... no canto esquerdo?
710
00:37:11,770 --> 00:37:13,620
Que tipo de pássaro seria ela?
711
00:37:13,720 --> 00:37:19,990
Está bem... acho que... ela
tem um pescoço longo.
712
00:37:20,050 --> 00:37:24,360
portanto... seria um Íbis.
713
00:37:24,400 --> 00:37:26,800
Muito bem. Óptimo.
Óptimo.
714
00:37:26,890 --> 00:37:28,220
Quem é a seguir?
715
00:37:28,280 --> 00:37:29,930
Está bem.
716
00:37:30,340 --> 00:37:35,870
Aquela... que está a fazer,
a dança com os dedos.
717
00:37:35,950 --> 00:37:38,390
Ela é...
718
00:37:38,610 --> 00:37:41,890
ela é um Pilrito escuro.
719
00:37:41,990 --> 00:37:46,600
Sim, esses são uns passarinhos rijos.
720
00:37:46,660 --> 00:37:48,510
São sobreviventes.
721
00:37:49,400 --> 00:37:57,560
E aquele... dos olhos
tristes, ele seria...
722
00:37:57,620 --> 00:38:04,780
ele é... um Rouxinol de cabeça negra.
723
00:38:05,950 --> 00:38:11,950
E... aquele alto, que está de pé,
724
00:38:12,030 --> 00:38:17,210
a observar tudo... e todos...
725
00:38:17,270 --> 00:38:20,340
não lhe escapa nada.
726
00:38:20,620 --> 00:38:23,530
Ele é...
727
00:38:23,630 --> 00:38:27,170
uma Garça-real americana.
728
00:38:30,190 --> 00:38:32,320
Sem dúvida.
729
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
Como... está a tua noiva?
730
00:38:45,880 --> 00:38:49,070
- Correu tudo bem com ela?
- Sim.
731
00:38:49,150 --> 00:38:51,050
Por favor diz-me que o largaste primeiro.
732
00:38:51,110 --> 00:38:53,940
Definitivamente não puderia lidar
com o meu noivado desta maneira.
733
00:38:59,270 --> 00:39:00,380
O que foi?
734
00:39:00,440 --> 00:39:02,490
Nada. Só...
735
00:39:03,100 --> 00:39:06,050
só não sabia que... poderíamos...
736
00:39:06,350 --> 00:39:08,200
voltar a falar.
737
00:39:10,430 --> 00:39:12,240
Estou a superar.
738
00:39:13,600 --> 00:39:15,990
Tenho de...
739
00:39:16,070 --> 00:39:17,600
superar.
740
00:39:27,790 --> 00:39:30,160
Porque não disseste a
ninguém que estavas ferida?
741
00:39:30,770 --> 00:39:32,600
Terias-me obrigado a largar.
742
00:39:32,680 --> 00:39:34,520
Pois claro que teria.
743
00:39:37,160 --> 00:39:39,090
Acho que perdi de qualquer maneira.
744
00:39:39,150 --> 00:39:41,260
Não, na realidade, larguei primeiro.
745
00:39:42,440 --> 00:39:44,310
A sério?
746
00:39:44,370 --> 00:39:46,310
Alguém tinha de te apanhar..
747
00:39:47,630 --> 00:39:50,810
Aqui está, €70.000.
748
00:39:50,890 --> 00:39:52,490
Tenham uma boa vida.
749
00:39:55,860 --> 00:39:57,450
Ganhámos.
750
00:39:57,520 --> 00:40:00,500
Ó meu Deus, não acredito que
estou a chorar por causa disto.
751
00:40:02,240 --> 00:40:04,210
Fizemos isto.
752
00:40:04,250 --> 00:40:05,790
Nós realmente fizemos isto.
753
00:40:05,830 --> 00:40:08,750
Não, querida, tu fizeste isto.
754
00:40:09,370 --> 00:40:11,350
Foi tudo obra tua.
755
00:40:17,370 --> 00:40:21,230
Sei que é ridículo, mas
estou desapontado.
756
00:40:21,350 --> 00:40:25,790
Sobrevivo a uma queda livre de 12.000
pés e esta vai ser a minha única cicatriz.
757
00:40:25,950 --> 00:40:27,920
Vai desaparecer.
758
00:40:27,960 --> 00:40:29,430
A cicatriz?
759
00:40:29,670 --> 00:40:31,730
A sensação.
760
00:40:32,450 --> 00:40:36,140
Essa sensação, que tem
neste momento, hoje,
761
00:40:36,200 --> 00:40:39,840
essa sensação de que
pode fazer qualquer coisa,
762
00:40:39,880 --> 00:40:43,700
essa claridade, vai desaparecer.
763
00:40:43,840 --> 00:40:49,850
E voltará a ser o cobarde que não consegue
dizer à pessoa que ama como se sente.
764
00:40:51,020 --> 00:40:53,430
Eu vi o seu filme.
765
00:40:54,050 --> 00:40:56,720
Viu o...
766
00:40:59,840 --> 00:41:02,360
Mas não deixará a Sally vê-lo, certo?
767
00:41:02,420 --> 00:41:04,590
Não a vai deixar saber o que eu disse?
768
00:41:05,060 --> 00:41:07,150
Como disse...
769
00:41:07,190 --> 00:41:09,080
desaparecerá.
770
00:41:09,120 --> 00:41:10,700
Está a desaparecer neste momento.
771
00:41:10,780 --> 00:41:15,270
Tem de lhe dizer como se
sente, agora enquanto pode.
772
00:41:15,640 --> 00:41:20,660
Ela é simplesmente incrível,
quer dizer, em tudo o que faz.
773
00:41:20,700 --> 00:41:22,590
Ela não é para mim. Você não percebe.
774
00:41:22,640 --> 00:41:25,590
Não há mínima hipótese de ela
poder sentir o mesmo que...
775
00:41:25,650 --> 00:41:29,210
Bem, se ela não sentir
o mesmo, segue em frente.
776
00:41:29,280 --> 00:41:32,510
Mas se nunca descobrir o que ela sente,
777
00:41:32,590 --> 00:41:34,810
essa não será a sua única cicatriz.
778
00:41:44,740 --> 00:41:47,320
Ele não tem nenhum
fetiche secreto, pois não?
779
00:41:47,380 --> 00:41:50,970
Ele realmente... não me parece
do tipo que tenha fetiches.
780
00:41:52,130 --> 00:41:54,370
Richard, tem de nos dizer
do que se trata esta noite.
781
00:41:54,430 --> 00:41:56,015
Tem sido obtuso, tem
sido engraçado mas, sabe,
782
00:41:56,016 --> 00:41:57,600
agora estamos a ficar
um bocado assustados.
783
00:41:57,660 --> 00:41:59,540
O que é uma "noite de cavalheiros"?
784
00:42:00,460 --> 00:42:03,580
É uma noite sem
senhoras, só cavalheiros.
785
00:42:03,660 --> 00:42:05,320
Só isso?
786
00:42:06,060 --> 00:42:09,030
Rapazes bonitos a viverem no bosque.
787
00:42:09,090 --> 00:42:11,250
Isto é muito encantador.
788
00:42:11,250 --> 00:42:12,230
Ou triste.
789
00:42:12,310 --> 00:42:13,770
Não tenho bem a certeza de qual.
790
00:42:13,830 --> 00:42:15,710
O que aconteceu ao "sem senhoras"?
791
00:42:16,140 --> 00:42:18,280
Mudança de plano.
792
00:42:20,690 --> 00:42:22,440
O que fazes esta noite?
793
00:42:24,160 --> 00:42:26,360
Tipo...
794
00:42:27,290 --> 00:42:29,590
O que fazes esta noite?
795
00:42:32,580 --> 00:42:34,220
Olha...
796
00:42:34,280 --> 00:42:35,670
Não sou um bom rapaz.
797
00:42:35,750 --> 00:42:38,660
Não sou muito de encontros.
Não telefono no dia seguinte.
798
00:42:38,700 --> 00:42:41,850
Não procuro uma relação porque
nunca fui muito bom nesse assunto.
799
00:42:41,900 --> 00:42:45,950
E honestamente, ando a curtir
com outra pessoa. Por isso...
800
00:42:45,990 --> 00:42:48,580
a única coisa que vais
obter de mim é sexo. É isso.
801
00:42:48,660 --> 00:42:51,630
E... isso nunca é suficiente
para raparigas como tu.
802
00:42:55,740 --> 00:42:59,600
No fundo, todos querem
acreditar que podem ser duros.
803
00:42:59,660 --> 00:43:02,130
Mas ser duro não é só ser forte.
804
00:43:02,190 --> 00:43:03,390
Isto não é justo.
805
00:43:03,470 --> 00:43:05,970
Vai buscar, banca. O parque é meu.
806
00:43:06,010 --> 00:43:07,030
Desiste.
807
00:43:07,070 --> 00:43:07,940
Vá lá.
808
00:43:08,810 --> 00:43:10,300
Com hotel.
809
00:43:10,360 --> 00:43:11,610
Acho que lhe deve dinheiro.
810
00:43:11,670 --> 00:43:13,590
É uma questão de aceitação.
811
00:43:14,840 --> 00:43:16,650
George.
812
00:43:28,880 --> 00:43:30,830
Estou exausta.
813
00:43:31,530 --> 00:43:33,190
Todos os ossos...
814
00:43:33,240 --> 00:43:35,880
e todos os músculos do meu corpo...
815
00:43:35,880 --> 00:43:37,710
doem-me.
816
00:43:37,770 --> 00:43:39,910
E acho que não consigo fazer isto.
817
00:43:39,970 --> 00:43:43,170
Eu não... não é que não
queira, porque quero.
818
00:43:43,230 --> 00:43:45,010
Quero mesmo, mesmo muito.
819
00:43:45,050 --> 00:43:49,780
Só que acabei de passar seis
horas e meia de pé em cirurgia,
820
00:43:49,840 --> 00:43:53,400
e mal me consigo aguentar de pé,
e estou tão cansada.
821
00:43:53,500 --> 00:43:57,730
Isto é... isto é como...
um pássaro raro, George.
822
00:43:57,790 --> 00:44:01,110
Sabes, quer dizer, é a primeira
vez que estamos juntos desde...
823
00:44:01,170 --> 00:44:05,280
desde que estivemos juntos, e
é uma experiência única na vida.
824
00:44:05,320 --> 00:44:07,680
Não a quero desperdiçar.
Não a quero desperdiçar numa noite
825
00:44:07,740 --> 00:44:09,570
em que estou demasiado
exausta para desfrutar
826
00:44:09,571 --> 00:44:12,300
porque quero gozar o
nosso pássaro raro, George.
827
00:44:12,320 --> 00:44:14,810
Eu preciso de gozar o nosso pássaro raro.
828
00:44:15,570 --> 00:44:17,830
Eu também. Eu...
829
00:44:17,920 --> 00:44:23,840
e... as minhas mãos, doem-me
de segurar aquele vestido.
830
00:44:24,850 --> 00:44:29,880
Por isso... se calhar... se calhar
esta noite não é a noite perfeita.
831
00:44:29,950 --> 00:44:32,290
Se calhar a noite perfeita é...
832
00:44:32,370 --> 00:44:33,720
outra noite.
833
00:44:33,780 --> 00:44:35,500
A sério?
834
00:44:44,310 --> 00:44:47,030
Queres...
835
00:44:47,750 --> 00:44:49,750
ir dormir?
836
00:44:56,870 --> 00:44:58,570
Obrigado.
837
00:44:58,650 --> 00:45:00,200
Está bem.
838
00:45:06,950 --> 00:45:09,460
Só depilaste uma perna?
839
00:45:09,930 --> 00:45:12,570
Eu sei. Desculpa.
840
00:45:12,630 --> 00:45:13,670
Não, não, estava só a pensar. É óptimo.
841
00:45:13,730 --> 00:45:15,650
Está... está tudo bem. Desculpa.
842
00:45:15,710 --> 00:45:19,060
Está tudo...
Meu Deus. Não consigo.
843
00:45:19,150 --> 00:45:24,190
Às vezes temos que nos dar permissão
para não sermos duros, uma vez.
844
00:45:24,270 --> 00:45:25,690
Talvez deva tomar um
comprimido para dormir.
845
00:45:25,750 --> 00:45:27,350
Não. Não faças isso.
846
00:45:27,410 --> 00:45:30,960
Só irás ficar tensa e transformares-te
numa naquelas terríveis séries juvenis.
847
00:45:31,120 --> 00:45:34,450
Vamos apenas dormir e... vais dormir.
848
00:45:36,810 --> 00:45:39,300
Não posso parar, Cristina.
849
00:45:40,540 --> 00:45:43,490
Não posso parar de ver o Derek.
850
00:45:45,820 --> 00:45:48,990
E não é por causa do sexo. Não é...
851
00:45:49,070 --> 00:45:51,860
por causa do sexo.
852
00:45:51,900 --> 00:45:54,700
É por causa daquele momento a seguir...
853
00:45:56,730 --> 00:45:59,230
quando o mundo pára.
854
00:46:01,080 --> 00:46:04,060
Simplesmente sinto-me segura...
855
00:46:06,010 --> 00:46:08,510
tão segura.
856
00:46:09,730 --> 00:46:12,420
Não estou preparada para abdicar disso.
857
00:46:15,380 --> 00:46:18,390
Isso faz de mim triste e fraca e patética?
858
00:46:18,450 --> 00:46:20,560
Um pouco.
859
00:46:24,520 --> 00:46:26,580
O que hei-de fazer?
860
00:46:29,950 --> 00:46:31,810
Não sei.
861
00:46:31,850 --> 00:46:35,280
Não tens de ser forte
todos os minutos, todo o dia.
862
00:46:35,320 --> 00:46:37,640
Não faz mal baixares a tua guarda.
863
00:46:37,700 --> 00:46:42,320
De facto, há momentos em que
é a melhor coisa a fazer...
864
00:46:51,660 --> 00:46:54,480
desde que escolhas esses
momentos de forma sensata.
865
00:47:02,970 --> 00:47:06,630
Alex, por favor diz-me que
não vives com a Meredith Grey.
866
00:47:11,010 --> 00:47:14,010
Tradução: DNL, Luisadom,
Semper, silvaxico, Spygues