1 00:00:01,660 --> 00:00:03,430 Anteriormente em "Anatomia de Grey"... 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,150 Escolhe-me. Prefere-me. Ama-me. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,690 Preciso de não morrer emocionalmente magoada e sozinha. 4 00:00:08,770 --> 00:00:11,990 Callie... o que eu te fiz... é imperdoável. 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,900 Então, vocês os dois estão juntos? 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,330 Sabe que mais? É inconveniente e pouco profissional. 7 00:00:16,380 --> 00:00:19,440 A Dra. Hahn aceitou ser a nossa nova Chefe de Serviço de Cirurgia Cardiotoráxica. 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,200 Estou ansiosa para começar, Dr.ª Yang. 9 00:00:21,280 --> 00:00:23,230 A minha esposa meteu os papéis para o divórcio. 10 00:00:23,350 --> 00:00:25,660 Não sei se aguento mais uma noite naquele hotel. 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,120 Podes dizer-me qualquer coisa. 12 00:00:27,200 --> 00:00:30,480 Quero casar contigo, e tu não estás preparada. 13 00:00:34,220 --> 00:00:37,030 Existe esta coisa de ser cirurgião... 14 00:00:37,100 --> 00:00:40,690 talvez seja orgulho ou talvez seja apenas obstinação... 15 00:00:40,780 --> 00:00:42,805 mas um verdadeiro cirurgião nunca admite que precisa 16 00:00:42,806 --> 00:00:45,230 de ajuda a não ser que seja absolutamente necessário. 17 00:00:45,260 --> 00:00:46,590 Quais são os teus outros sintomas? 18 00:00:46,690 --> 00:00:49,410 Bem, há o tema pai... 19 00:00:49,960 --> 00:00:53,520 o tema mãe, o tema irmã... 20 00:00:54,370 --> 00:00:58,050 o tema morrer e renascer. - Tens demasiados temas. 21 00:00:58,060 --> 00:00:59,490 Não consigo dormir. 22 00:00:59,570 --> 00:01:01,460 Não consigo dormir sem sonhar. 23 00:01:01,560 --> 00:01:02,170 E os ataques de pânico. 24 00:01:02,250 --> 00:01:03,970 - Um. Um ataque de pânico. - Está bem, pára. 25 00:01:04,030 --> 00:01:05,320 O que se passa comigo? 26 00:01:05,420 --> 00:01:10,550 O que eu posso dizer, é que são graves problemas de abandono. 27 00:01:11,600 --> 00:01:14,460 É uma porcaria. A psicologia é uma porcaria. 28 00:01:15,020 --> 00:01:15,700 Problemas? 29 00:01:15,800 --> 00:01:18,860 Quer dizer... está nos livros. Os livros é que dizem isso, não sou eu. 30 00:01:19,310 --> 00:01:22,370 Já consideraste que talvez tu e o Derek devam... 31 00:01:22,490 --> 00:01:26,490 parar de ter sexo sem compromisso? 32 00:01:28,860 --> 00:01:31,000 Está bem. 33 00:01:33,750 --> 00:01:36,970 Quanto mais disponível ele está... 34 00:01:37,270 --> 00:01:40,150 mais eu me afasto. 35 00:01:40,160 --> 00:01:42,200 O que queres dizer? 36 00:01:42,280 --> 00:01:44,720 Nada. É o tema Derek. 37 00:01:44,770 --> 00:01:48,790 Os cirurgiões não precisam de pedir ajuda porque são superiores a isso. 38 00:01:48,880 --> 00:01:54,800 Os cirurgiões são destemidos... nem sempre são educados, duros. 39 00:01:55,180 --> 00:01:58,670 Pelos menos, é o que eles querem que penses. 40 00:01:59,540 --> 00:02:01,960 Bom dia. 41 00:02:02,190 --> 00:02:04,300 Na hora certa. 42 00:02:04,390 --> 00:02:06,330 Truta para o pequeno almoço. 43 00:02:06,660 --> 00:02:08,520 Outra vez. 44 00:02:11,040 --> 00:02:13,740 Não comece. Deixo-o viver no meu terreno, por isso não... não comece. 45 00:02:13,740 --> 00:02:17,720 Sou mais velho do que tu. Agora vejo a vida de ambos os lados. 46 00:02:17,730 --> 00:02:18,780 Vai começar a dar música? 47 00:02:18,880 --> 00:02:21,835 Só estou a dizer que um homem que está a pescar às 3:00 48 00:02:21,836 --> 00:02:24,790 todas as manhãs é um homem em sofrimento por uma mulher. 49 00:02:24,870 --> 00:02:26,620 Meu Deus. Música popular. 50 00:02:26,630 --> 00:02:30,020 É de realçar que isto é uma coisa que temos em comum, Derek. 51 00:02:32,390 --> 00:02:36,500 Sabes, o que precisamos é de qualquer coisa que nos faça esquecer de tudo. 52 00:02:36,560 --> 00:02:39,070 O que precisamos... 53 00:02:39,380 --> 00:02:42,010 é de uma "noite de cavalheiros". 54 00:02:42,390 --> 00:02:43,222 Uma quê? 55 00:02:43,223 --> 00:02:46,220 Uma bela, "noite de cavalheiros" à moda antiga... 56 00:02:46,270 --> 00:02:48,180 hoje à noite. 57 00:02:55,570 --> 00:02:58,140 Isto é um absurdo. 58 00:03:04,620 --> 00:03:07,870 Não devias dormir no dormitório. 59 00:03:07,970 --> 00:03:13,720 Isto não é sempre um dormitório. Às vezes é uma maca nos túneis e... 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,640 É um absurdo. 61 00:03:15,720 --> 00:03:17,760 Quando eu tiver a cama perfeita, 62 00:03:17,761 --> 00:03:20,850 e eu sei que dissemos que iríamos esperar e sermos respeitadores, 63 00:03:20,851 --> 00:03:23,850 e temos sido muito respeitadores. 64 00:03:23,910 --> 00:03:26,280 Mas agora eu quero sexo. 65 00:03:26,360 --> 00:03:28,290 - Agora? - Não. 66 00:03:28,640 --> 00:03:30,350 Hoje à noite. 67 00:03:30,710 --> 00:03:33,040 Hoje à noite teremos... 68 00:03:33,100 --> 00:03:36,380 sexo ardente e perfeito. 69 00:03:36,460 --> 00:03:39,890 - Queres? - Sim, claro que quero. 70 00:03:41,050 --> 00:03:42,230 Tenho de ir. 71 00:03:42,330 --> 00:03:45,170 Tenho pacientes para ver, a Erica Hahn para impressionar. 72 00:03:45,250 --> 00:03:48,910 Tenho de dominar na cardiologia. Meu Deus. Tenho de depilar as pernas. 73 00:03:48,920 --> 00:03:52,230 Tudo bem se não depilares, sabes, tenho a oportunidade de te depilar as pernas. 74 00:03:52,280 --> 00:03:53,910 Não, está não. 75 00:03:54,010 --> 00:03:55,910 Não está tudo bem, George. Tenho de depilar as pernas. 76 00:03:55,920 --> 00:03:59,500 Terei as pernas depiladas. Sexo ardente e perfeito requerem pernas depiladas. 77 00:03:59,530 --> 00:04:01,040 Está bem. 78 00:04:03,590 --> 00:04:06,040 Erica Hahn... primeiro dia. 79 00:04:06,130 --> 00:04:09,190 De facto é o primeiro dia, e a montanha de papelada prova isso. 80 00:04:09,270 --> 00:04:11,280 Derek Shepherd, já conheces a Erica Hahn. 81 00:04:11,340 --> 00:04:12,520 És a nova Burke. 82 00:04:12,620 --> 00:04:16,380 E este é o Dr. Mark Sloan, o chefe das plásticas. Erica Hahn. 83 00:04:16,390 --> 00:04:18,000 A nova Burke. 84 00:04:18,080 --> 00:04:20,870 Bem-vinda. Com licença. 85 00:04:21,500 --> 00:04:27,110 Tipos interessantes, e com "interessantes" quero dizer "ridiculamente atractivos". 86 00:04:27,220 --> 00:04:31,160 Consegue esse visual por si só, ou na realidade a perícia é um factor? 87 00:04:31,240 --> 00:04:34,260 - É bom ter-te aqui, Erica. - É bom estar aqui, Richard. 88 00:04:34,300 --> 00:04:36,210 O que é exactamente uma "noite de cavalheiros"? 89 00:04:36,260 --> 00:04:38,920 Não sei. É uma noite passada com cavalheiros. 90 00:04:38,930 --> 00:04:39,600 E stripers? 91 00:04:39,690 --> 00:04:41,790 Não, não... acho que o chefe não queria dizer stripers. 92 00:04:41,870 --> 00:04:44,240 De facto soa a stripers. Dr.ª Bailey? 93 00:04:44,400 --> 00:04:48,850 Qual é a primeira coisa que te ocorre quando eu digo "noite de cavalheiros"? 94 00:04:48,920 --> 00:04:53,550 Franjas. Franjas brilhantes com lantejoulas e notas de euros. 95 00:04:53,730 --> 00:04:54,800 Vês? Stripers. 96 00:04:54,820 --> 00:04:56,710 Não serão stripers. Tenho quase a certeza. 97 00:04:56,711 --> 00:04:57,630 Então, também não sabes o que é esta coisa? 98 00:04:57,710 --> 00:04:58,930 Não, mas estás interessado? 99 00:04:58,931 --> 00:05:01,480 Porque não? Gosto de ser surpreendido. 100 00:05:02,710 --> 00:05:05,370 Atenção. Sr. Incrível, às 12 horas. 101 00:05:05,430 --> 00:05:07,130 Olá. 102 00:05:08,000 --> 00:05:09,760 Olá. 103 00:05:09,820 --> 00:05:11,490 O que raio foi aquilo? 104 00:05:11,550 --> 00:05:15,620 Foi acerca do encontro que temos mais tarde no dormitório. Não é nada. 105 00:05:15,740 --> 00:05:18,880 Bem, claro que andas a perder completamente o sono por "nada". 106 00:05:18,940 --> 00:05:22,750 É assim... a Hahn está no hospital, a Izzie está no serviço dela outra vez. 107 00:05:22,830 --> 00:05:24,749 Vou despachar estes traumas e voltar directamente para a cardiologia. 108 00:05:24,730 --> 00:05:26,110 Muito bem, o que temos? 109 00:05:26,190 --> 00:05:27,890 Duas ambulâncias, traumas múltiplos. 110 00:05:27,970 --> 00:05:30,040 Alguma hipótese de precisar da ajuda dos residentes, Dr.ª Torres? 111 00:05:30,120 --> 00:05:35,630 Contanto que queiras reduzir ossos a pó até às pessoas chorarem. 112 00:05:36,480 --> 00:05:38,020 Que querida. O que trazem? 113 00:05:38,090 --> 00:05:39,700 Dor no peito, tamponado, ruptura da aorta? 114 00:05:39,780 --> 00:05:41,480 É mais tipo um carro palhaço. 115 00:05:41,560 --> 00:05:46,570 Jackie Escott, 25 anos... ombro deslocado laceração na coxa, sinais vitais estáveis. 116 00:05:46,630 --> 00:05:48,500 E Helena Boyd, 26 anos... 117 00:05:48,580 --> 00:05:50,845 também estável com fracturas nasais evidentes 118 00:05:50,846 --> 00:05:53,110 lacerações faciais e falta de um pedaço de couro cabeludo. 119 00:05:53,190 --> 00:05:55,370 - Ela arrancou-me o cabelo. - Ela deslocou-me o ombro! 120 00:05:55,420 --> 00:05:57,970 Tu deslocaste o ombro quando estavas a tentar tirar-me da plataforma! 121 00:05:58,050 --> 00:06:00,890 Quem largou o vestido? Alguém largou o vestido? 122 00:06:00,930 --> 00:06:02,610 Aguenta ali, querida. Não deixes que ela te ponha a moral em baixo, está bem? 123 00:06:02,630 --> 00:06:03,450 Muito bem, mas que raio é isto? 124 00:06:03,530 --> 00:06:05,950 É uma competição. Eu sou o juiz. 125 00:06:06,090 --> 00:06:06,990 A última a largar o vestido... 126 00:06:07,040 --> 00:06:09,470 ... ganha o casamento dos meus sonhos. - Dos meus sonhos. 127 00:06:09,530 --> 00:06:11,800 Muito bem, basta. Vocês as duas estão feridas, certo? 128 00:06:11,840 --> 00:06:14,210 Precisam de organizar as vossas prioridades e largarem o... 129 00:06:14,270 --> 00:06:18,130 larguem... larguem o vestido para que possamos tratá-las. 130 00:06:18,730 --> 00:06:21,850 Muito bem, larguem agora. Já. 131 00:06:23,060 --> 00:06:24,930 Isso não vai acontecer. 132 00:06:25,040 --> 00:06:27,770 Muito bem. Óptimo. Vamos. 133 00:06:31,570 --> 00:06:34,120 Por favor que isto seja qualquer coisa boa, 134 00:06:34,121 --> 00:06:36,670 qualquer coisa boa de cardiologia. Por favor. 135 00:06:36,880 --> 00:06:39,240 Homem de 33 anos encontrado inconsciente mas estável 136 00:06:39,241 --> 00:06:41,600 sobreviveu a uma queda livre de 12.000 pés. 137 00:06:41,690 --> 00:06:42,520 O quê? 138 00:06:42,600 --> 00:06:43,890 O pára-quedas não abriu. 139 00:06:43,970 --> 00:06:47,210 Espera, ele caiu 12.000 pés sem pára-quedas? 140 00:06:48,010 --> 00:06:49,660 Obrigado. 141 00:06:49,700 --> 00:06:50,850 Anatomia de Grey S04E06 "Kung Fu Fighting" 142 00:06:50,930 --> 00:06:52,050 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs Sincronização: YTET 143 00:06:52,130 --> 00:06:53,360 http://pt-subs.portaisvivos.net 144 00:06:53,370 --> 00:06:54,270 Como se chama ele? 145 00:06:54,350 --> 00:06:56,480 Rick. Sou Rick Jacobs. 146 00:06:57,050 --> 00:06:58,580 Ele está a falar? 147 00:06:58,710 --> 00:07:00,790 Pensei que depois de 12.000 pés, ele teria pelo menos um pulmão perfurado. 148 00:07:00,880 --> 00:07:02,300 Onde é que ele está? Onde estás? 149 00:07:02,390 --> 00:07:03,860 Meu Deus. Estás aqui. 150 00:07:03,870 --> 00:07:06,440 Como é que ele está? Como é que ele está? Ele está bem? Está a morrer? 151 00:07:06,450 --> 00:07:07,850 Não, não estou a morrer, Sally. 152 00:07:07,930 --> 00:07:09,670 Certo, minha senhora, tem de se acalmar. 153 00:07:09,730 --> 00:07:10,580 Esta é a sua mulher? 154 00:07:10,680 --> 00:07:12,430 A minha instrutora de pára-quedismo. 155 00:07:12,510 --> 00:07:15,380 - Bem, minha senhora... - Eu vi tudo. 156 00:07:15,490 --> 00:07:18,450 Eu não podia fazer nada. Estava só a... estava só nas nuvens a flutuar, 157 00:07:18,490 --> 00:07:22,690 a ver enquanto ele... enquanto ele... tu... caíste para a morte. 158 00:07:22,770 --> 00:07:24,160 O pára-quedas dele não abriu. 159 00:07:24,260 --> 00:07:26,240 Minha senhora, precisamos de fazer o nosso trabalho, e 160 00:07:26,241 --> 00:07:28,130 está a tornar isso difícil ao pairar por cima do paciente. 161 00:07:28,190 --> 00:07:31,610 Por favor, sente-se e respire. 162 00:07:31,690 --> 00:07:35,460 Ouvi dizer que temos um pára-quedista que caiu 12.000 pés. 163 00:07:35,540 --> 00:07:37,970 Sou eu. 164 00:07:40,060 --> 00:07:41,840 - Olá. - Olá. 165 00:07:42,670 --> 00:07:43,820 Ele está a falar? 166 00:07:44,460 --> 00:07:48,630 Claramente está em choque, não pode sentir a extensão dos ferimentos. 167 00:07:48,710 --> 00:07:50,700 Vamos levá-lo para uma TAC. 168 00:07:51,470 --> 00:07:53,010 Cristina, onde vais? 169 00:07:53,090 --> 00:07:55,100 Ferimentos múltiplos significa múltiplas cirurgias. 170 00:07:55,101 --> 00:07:57,570 Eu vou procurar problemas cardíacos. 171 00:07:57,650 --> 00:07:59,690 Está bem, têm noção que estão a sujar o vestido com sangue? 172 00:07:59,770 --> 00:08:01,270 O vestido não interessa. 173 00:08:01,350 --> 00:08:04,800 Não posso... não posso... há muito sangue aqui. 174 00:08:04,880 --> 00:08:06,260 Qual das suas pernas está sangrar? 175 00:08:06,330 --> 00:08:08,740 Não sei. Já não consigo sentir nada. 176 00:08:08,760 --> 00:08:11,030 Ouvi dizer que têm um nariz partido aqui em baixo. Qual é a do vestido? 177 00:08:11,030 --> 00:08:12,470 O vestido não interessa. 178 00:08:12,580 --> 00:08:14,080 Não podem... não podem apenas dividir o prémio? 179 00:08:14,150 --> 00:08:17,000 Eu sugeri. Sugeri isso há 14 horas. 180 00:08:17,010 --> 00:08:22,190 É um pacote de casamento avaliado em €70,000 e não vou dividi-lo com ninguém. 181 00:08:22,270 --> 00:08:23,420 Estão a sujar o vestido com o sangue. 182 00:08:23,500 --> 00:08:25,190 O vestido não interessa! 183 00:08:25,300 --> 00:08:27,530 Vou ter de estabilizar esse ombro de qualquer maneira. 184 00:08:27,620 --> 00:08:29,600 Vou buscar uma banda suspensória. 185 00:08:29,720 --> 00:08:31,210 - Bem, isto é confortável. - Isto é o inferno. 186 00:08:31,380 --> 00:08:33,433 Pus o O'Malley contigo para o manter afastado de mim, 187 00:08:33,434 --> 00:08:35,010 e agora os nossos pacientes estão ligados um ao outro. 188 00:08:35,070 --> 00:08:37,460 Não estás a ver isto como a oportunidade que é. 189 00:08:37,540 --> 00:08:39,170 - Isso quer dizer... ? - Quer dizer que ele é um interno. 190 00:08:39,220 --> 00:08:42,540 É como se, metade do meu trabalho fosse torturar internos. 191 00:08:42,620 --> 00:08:43,910 Obrigado. Obrigado... isso é quase querido. 192 00:08:43,940 --> 00:08:47,410 Mas torturar o George não vai tornar nada disto melhor. 193 00:08:50,930 --> 00:08:53,740 Torturá-lo como, exactamente? 194 00:08:55,660 --> 00:08:59,090 As minhas mãos ficam sempre muito suadas nos hospitais. 195 00:08:59,200 --> 00:09:00,360 É muito estranho. 196 00:09:00,460 --> 00:09:03,220 É bastante comum, por acaso. 197 00:09:03,560 --> 00:09:07,020 Se o faz sentir melhor, a Dra. Hahn já fez este procedimento centenas de vezes. 198 00:09:07,100 --> 00:09:12,310 E ela vais mesmo espetar-me um cateter pela perna acima, até ao meu coração? 199 00:09:12,390 --> 00:09:15,430 Acredite, está em excelentes mãos. 200 00:09:15,490 --> 00:09:17,740 Mas, vou estar "apagado", certo? 201 00:09:17,810 --> 00:09:20,970 Sim, vai estar a dormir. Não se vai lembrar de nada. 202 00:09:21,910 --> 00:09:24,270 Pica-pau-bico-de-marfim. 203 00:09:24,330 --> 00:09:25,250 Desculpe? 204 00:09:25,320 --> 00:09:30,500 Pica-pau-bico-de-marfim... é o que me está a ajudar a passar por isto. 205 00:09:31,000 --> 00:09:34,380 Sou... um observador de pássaros. 206 00:09:34,740 --> 00:09:41,240 E quando ultrapassar isto, vou finalmente observar o Pica-pau-bico-de-marfim. 207 00:09:41,790 --> 00:09:43,500 É muito raro. 208 00:09:43,570 --> 00:09:46,900 Sabe, pensávamos que estava extinto. 209 00:09:46,970 --> 00:09:49,110 Mas não está. 210 00:09:49,150 --> 00:09:52,200 Vive no Arkansas... 211 00:09:52,710 --> 00:09:56,360 numa pequena zona de pântano. 212 00:09:58,470 --> 00:10:04,200 Tem ideia de como é incrível ver um pássaro daqueles ao vivo? 213 00:10:07,760 --> 00:10:09,030 Desculpe. 214 00:10:09,130 --> 00:10:11,480 Volto já.. 215 00:10:12,810 --> 00:10:13,460 Por que é que estás aqui especada? 216 00:10:13,530 --> 00:10:14,970 Adivinha o que acabou de chegar às Urgências. 217 00:10:15,020 --> 00:10:16,570 Não, não adivinhes. Eu digo-te. 218 00:10:16,640 --> 00:10:17,910 Um pára-quedista. 219 00:10:17,990 --> 00:10:19,980 Um pára-quedista cujo pára-quedas não abriu, 220 00:10:19,981 --> 00:10:23,160 que caiu 12.000 pés e aterrou num matagal. 221 00:10:24,200 --> 00:10:26,350 Coitado. Provavelmente partiu todos os ossos do corpo. 222 00:10:26,360 --> 00:10:29,920 Não, não é o "coitado" que é importante. O importante é "cirurgia espectacular". 223 00:10:30,090 --> 00:10:35,370 E pode ser tua pelo pequeno preço de... 224 00:10:35,757 --> 00:10:37,820 um nada excitante, cataterismo cardíaco diário. 225 00:10:37,870 --> 00:10:39,580 Sim, esquece. Não vou desistir do serviço da Hahn. 226 00:10:39,630 --> 00:10:42,280 Izzie, sabes que mais? Cardiologia é a minha cena. 227 00:10:42,330 --> 00:10:43,370 Não. 228 00:10:43,420 --> 00:10:47,990 Gosto deste paciente, gosto da Hahn, e gosto de cardiologia. 229 00:10:48,050 --> 00:10:50,570 Não, tu estás... estás a namoriscar a cardiologia. 230 00:10:50,670 --> 00:10:52,690 Eu sou casada com a cardiologia. 231 00:10:52,780 --> 00:10:58,290 Vais casar com cirurgia geral ou, sabes, talvez, neurológica. 232 00:10:58,370 --> 00:11:03,450 Mas, não estás sequer perto de te comprometeres com a cardíaca. 233 00:11:03,550 --> 00:11:08,640 Estão estás a dizer-me para parar de namoriscar o teu marido. 234 00:11:08,860 --> 00:11:10,590 Eu percebo. Isso é querido. 235 00:11:10,660 --> 00:11:12,540 Mas se me vais pedir um favor, insultar a minha 236 00:11:12,541 --> 00:11:14,420 vida pessoal provavelmente não é grande táctica. 237 00:11:14,480 --> 00:11:16,560 Não, não, espera. Não estou a falar sobre a tua vida sexual. 238 00:11:16,570 --> 00:11:18,130 Não me podia preocupar menos com a tua vida sexual. 239 00:11:18,230 --> 00:11:20,170 É um pára-quedista, Izzie. Pára-quedista. 240 00:11:20,200 --> 00:11:22,660 Parece porreiro. Diverte-te. 241 00:11:25,130 --> 00:11:28,950 Se os intestinos dele se parecerem com o que eu penso, vai ser prioritário. 242 00:11:29,000 --> 00:11:30,099 Podia ter atrasado a paralisia. 243 00:11:30,100 --> 00:11:31,830 Isto não é um concurso, meus senhores. 244 00:11:31,920 --> 00:11:35,385 Mas como um intestino perfurado pode matar o tipo independentemente 245 00:11:35,386 --> 00:11:38,850 da coluna ter sido afectada, eu estou do lado do chefe. 246 00:11:38,850 --> 00:11:40,100 O que é que perdi? 247 00:11:40,180 --> 00:11:43,110 Alguns problemas cardiotorácicos? Teria muito gosto em chamar a Dr.ª Hahn. 248 00:11:43,120 --> 00:11:44,080 A imagem está a aparecer. 249 00:11:44,160 --> 00:11:46,600 Aqui está. Espera. 250 00:11:46,760 --> 00:11:49,120 Espera. Espera. 251 00:11:50,310 --> 00:11:52,580 Não pode estar certo, pois não? 252 00:11:52,670 --> 00:11:57,390 Não estou a ver qualquer fluído, quaisquer gases intraperitoneais. 253 00:11:57,440 --> 00:11:58,240 Alguém vê alguma coisa? 254 00:11:58,320 --> 00:12:00,650 Ali! Ali mesmo. Um hematoma. 255 00:12:00,660 --> 00:12:01,670 No quadrante inferior direito. 256 00:12:01,750 --> 00:12:03,940 É o apêndice. 257 00:12:04,060 --> 00:12:08,906 Estamos a dizer que este tipo caiu 12.000 pés e basicamente 258 00:12:08,907 --> 00:12:11,330 tudo o que precisa é uma apendicectomia? 259 00:12:22,930 --> 00:12:24,810 Estás a preencher formulários... num armário. 260 00:12:24,820 --> 00:12:27,540 Faço muito trabalho aqui. É sossegado e simpático. 261 00:12:27,550 --> 00:12:29,580 E um armário. 262 00:12:30,100 --> 00:12:31,570 Olha... 263 00:12:31,730 --> 00:12:35,180 quando estou lá fora de um lado para o outro, sou a outra Grey 264 00:12:35,181 --> 00:12:38,430 que a Dr.ª Yang gosta de humilhar e dar pontapés. 265 00:12:38,440 --> 00:12:42,800 E aqui... não sou. Sabes, aqui... apenas... 266 00:12:43,710 --> 00:12:48,280 é o meu sítio, está bem? É um armário. 267 00:12:48,400 --> 00:12:51,600 Sabes, todas as turmas de internos têm o seu elo mais fraco. 268 00:12:51,700 --> 00:12:54,660 Mantém-te assim, este ano vais ser tu. 269 00:12:55,120 --> 00:12:56,300 Levanta-te. 270 00:12:56,410 --> 00:12:58,870 Desculpa. Provavelmente precisas de entrar aqui. 271 00:12:58,930 --> 00:13:01,690 Não, tira uma banda suspensória da caixa e vem comigo. 272 00:13:01,790 --> 00:13:02,730 Contigo? 273 00:13:02,840 --> 00:13:04,305 Bem, se preferires ficar num armário 274 00:13:04,306 --> 00:13:05,770 a preencher formulários como uma falhada, podes. 275 00:13:05,850 --> 00:13:09,680 Ou podes vir-me ajudar na ortopedia hoje. Tu é que sabes. 276 00:13:10,770 --> 00:13:12,880 Nem pensar. Nem pensar! 277 00:13:12,910 --> 00:13:15,390 É a única maneira se nenhuma de vocês largar o vestido. 278 00:13:15,470 --> 00:13:19,390 É muito simples. A Dr.ª Torres precisa de tratar o ombro e a perna da Jackie, 279 00:13:19,391 --> 00:13:21,350 por isso, Jackie, precisa de um substituto. 280 00:13:21,400 --> 00:13:22,590 O quê? 281 00:13:22,690 --> 00:13:24,560 Pensa nisso, querida. Dá-te uma vantagem. 282 00:13:24,570 --> 00:13:27,180 Descansas a tua mão e voltas como nova. 283 00:13:27,260 --> 00:13:28,460 Dêem-me o vestido. Eu vou ser o substituto. 284 00:13:28,460 --> 00:13:29,170 Nem pensar. 285 00:13:29,650 --> 00:13:31,860 Isto não é justo. Achas que isto é justo? 286 00:13:32,760 --> 00:13:35,640 O Dr. O'Malley é o substituto. 287 00:13:36,280 --> 00:13:37,190 O quê? 288 00:13:37,270 --> 00:13:39,930 Ele vai segurar o vestido. 289 00:13:40,300 --> 00:13:43,060 Segurar o vestido? Só quer que eu... 290 00:13:43,760 --> 00:13:45,740 fique aqui e segure o vestido? 291 00:13:45,820 --> 00:13:48,940 Ninguém disse que o internato era fácil. 292 00:13:58,960 --> 00:14:02,130 Meu, o teu trabalho é uma porcaria, não é? 293 00:14:02,280 --> 00:14:05,630 Olá? Cuidado com o ombro. 294 00:14:05,630 --> 00:14:08,730 Vê isto. O Bambi é uma dama de honor. 295 00:14:09,720 --> 00:14:11,970 Tens razão. Isto animou-me. 296 00:14:13,730 --> 00:14:18,370 Você não tem lesões nos pulmões, não tem lesões na coluna, não tem ossos partidos. 297 00:14:18,450 --> 00:14:20,520 - Você é um homem de sorte. - Raios. 298 00:14:20,640 --> 00:14:23,940 A única coisa que encontrámos foi uma pequena hemorragia no baixo abdómen. 299 00:14:24,020 --> 00:14:25,910 O que significa que vamos ter que lhe remover o apêndice. 300 00:14:25,990 --> 00:14:27,100 Como é que isso é possível? 301 00:14:27,180 --> 00:14:33,860 O corpo humano é extraordinário. Sabe, por vezes estas coisas, acontecem. 302 00:14:36,090 --> 00:14:38,610 Se tivesses morrido... meu Deus. 303 00:14:38,710 --> 00:14:42,200 Mas não morri. Eu sobrevivi. 304 00:14:43,030 --> 00:14:44,690 É um sentimento maravilhoso. 305 00:14:44,740 --> 00:14:46,830 Sinto-me como se pudesse fazer qualquer coisa neste momento. 306 00:14:46,880 --> 00:14:51,060 Quero dizer, qualquer coisa no mundo porque enfrentei a morte e eu... 307 00:14:51,300 --> 00:14:52,910 sobrevivi. 308 00:14:52,920 --> 00:14:55,880 - Isso muda uma pessoa. - Pois muda. 309 00:14:56,390 --> 00:14:58,840 Muda mesmo. 310 00:15:00,230 --> 00:15:03,950 Sally... Sal, eu tenho de... eu quero... 311 00:15:04,080 --> 00:15:05,110 Não te preocupes. 312 00:15:05,190 --> 00:15:09,260 Assim que sairmos daqui, eu vou destruir aquele filme. 313 00:15:09,330 --> 00:15:11,645 Nunca terás que relembrar aquele horrível... 314 00:15:11,646 --> 00:15:13,960 por falar nisso, onde está o teu capacete? 315 00:15:14,040 --> 00:15:16,600 Eu vou destruir aquele filme agora mesmo. 316 00:15:16,770 --> 00:15:18,990 Sally. Sal... 317 00:15:19,200 --> 00:15:20,110 espera. 318 00:15:20,190 --> 00:15:22,220 Ela disse "filme"? 319 00:15:22,320 --> 00:15:26,131 O segredo é imaginar que a artéria é um fio de esparguete... 320 00:15:26,132 --> 00:15:28,460 mole, mas não demasiado frágil. 321 00:15:28,540 --> 00:15:29,990 Bom dia. 322 00:15:30,230 --> 00:15:33,660 Que surpresa inesperada, chefe. Precisa de alguma coisa? 323 00:15:33,750 --> 00:15:37,210 É o primeiro dia. Só queria ver como se está a adaptar. 324 00:15:37,390 --> 00:15:39,140 Vê aquilo? 325 00:15:39,220 --> 00:15:43,470 É uma obstrução. A artéria coronária esquerda, está completamente obstruída. 326 00:15:43,471 --> 00:15:47,280 Isto não vai lá com um cateter. Vamos ter que o abrir. 327 00:15:47,820 --> 00:15:49,310 A pressão arterial está a cair para os 58/20. 328 00:15:49,390 --> 00:15:50,360 O coração dele está-se a ir. 329 00:15:50,440 --> 00:15:53,340 E a temperatura está a aumentar. Os músculos estão rígidos. 330 00:15:53,380 --> 00:15:57,570 Muito bem, vamos acordá-lo da anestesia e dar-lhe oxigénio a 100%. 331 00:15:57,650 --> 00:15:59,560 Ele tem hipotermia maligna. 332 00:15:59,640 --> 00:16:00,950 Então ele é alérgico à anestesia? 333 00:16:01,000 --> 00:16:02,790 Ele nunca irá resistir a uma cirurgia de Bypass Coronário. 334 00:16:02,870 --> 00:16:05,790 Então quais são as nossas opções? 335 00:16:10,420 --> 00:16:12,450 Isso é... 336 00:16:12,650 --> 00:16:17,100 quero dizer, parece que me estão a dizer... 337 00:16:20,120 --> 00:16:24,070 vocês não estão realmente a dizer-me que... vou morrer? 338 00:16:24,120 --> 00:16:27,355 A obstrução que encontrámos no seu coração, precisa de cirurgia, 339 00:16:27,356 --> 00:16:30,590 uma cirurgia extensa. Uma angioplastia não iria resultar. 340 00:16:30,591 --> 00:16:34,320 E uma vez que é alérgico à anestesia... 341 00:16:34,680 --> 00:16:37,460 Então eu apenas... 342 00:16:39,190 --> 00:16:41,440 ficarei assim. 343 00:16:42,680 --> 00:16:45,070 Doente... 344 00:16:45,150 --> 00:16:47,710 e exausto... 345 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 e vai ser assim... 346 00:16:50,620 --> 00:16:53,440 até ao dia em que irei... 347 00:16:53,490 --> 00:16:55,600 apenas... 348 00:16:55,690 --> 00:16:57,600 morrer. 349 00:17:02,910 --> 00:17:06,090 Teria sido maravilhoso... 350 00:17:06,230 --> 00:17:08,950 ter visto aquele pássaro. 351 00:17:10,530 --> 00:17:13,450 Teria sido maravilhoso. 352 00:17:17,300 --> 00:17:19,790 Estás a atrapalhar-me, O'Malley. 353 00:17:22,730 --> 00:17:26,290 Eu acho que ele o largou. Largaste o vestido, não foi? 354 00:17:26,360 --> 00:17:27,030 Não. 355 00:17:27,110 --> 00:17:28,560 Quem me dera que ele o largasse. 356 00:17:28,680 --> 00:17:31,595 Eu juro, que se o largares e perderes o concurso depois 357 00:17:31,596 --> 00:17:34,510 da minha Jackie quase ter morrido para o ganhar... 358 00:17:34,580 --> 00:17:38,730 Meu, um ombro magoado não significa que ela tenha quase morrido. Está bem? 359 00:17:38,750 --> 00:17:40,210 Não interessa. 360 00:17:40,330 --> 00:17:42,690 Estou de olho em ti. 361 00:17:43,590 --> 00:17:45,930 Eu sei que vocês pensam que isto é estúpido. 362 00:17:46,010 --> 00:17:49,160 Se eu estivesse no vosso lugar, acharia isto muito estúpido. 363 00:17:49,240 --> 00:17:52,230 Bem, nunca fui casado, por isso não posso julgar, 364 00:17:52,231 --> 00:17:55,220 mas o George sabe tudo o que isso implica. 365 00:17:55,280 --> 00:17:56,400 Não é verdade, O'Malley? 366 00:17:56,470 --> 00:17:58,830 És casado? Há quanto tempo? 367 00:17:58,840 --> 00:18:00,090 Há pouco tempo. 368 00:18:00,170 --> 00:18:03,920 A sério? Parabéns. 369 00:18:05,790 --> 00:18:06,970 Obrigado. 370 00:18:07,050 --> 00:18:12,200 Agora, Jackie, o Dr. Karev e eu vamos fazer quando eu disser três, está bem? 371 00:18:12,380 --> 00:18:16,790 Eu devia ganhar àquela tal Helena. Estou bastante pior do que ela. 372 00:18:16,800 --> 00:18:19,120 - Eu devia ganhar por ela ter falhado. - Um... 373 00:18:19,670 --> 00:18:21,220 dois... 374 00:18:21,550 --> 00:18:22,630 três. 375 00:18:24,860 --> 00:18:26,450 Já está no sítio? 376 00:18:30,150 --> 00:18:30,980 Voltou a sair do sítio. 377 00:18:31,060 --> 00:18:32,370 Ela vai precisar de ser operada. 378 00:18:32,750 --> 00:18:35,640 Não. Tenho de voltar a vestir o meu vestido. 379 00:18:35,641 --> 00:18:37,679 Apenas enrole-lhe umas ligaduras ou algo do género. 380 00:18:37,680 --> 00:18:39,975 Você prefere estar agarrada a vestido com um ombro deslocado 381 00:18:39,976 --> 00:18:42,329 em vez de me o deixar curar numa cirurgia agora mesmo? 382 00:18:42,330 --> 00:18:47,500 Eu posso ser operada noutra altura. Mas só posso ganhar este casamento uma vez. 383 00:18:58,820 --> 00:19:02,460 Então, ele apenas fica ali a segurar o vestido? 384 00:19:02,540 --> 00:19:05,460 Eu sei. Também pensei que fosse mais excitante. 385 00:19:05,490 --> 00:19:06,590 Uma macaco podia segurar um vestido. 386 00:19:06,690 --> 00:19:09,730 Na verdade, isto é muito mais difícil do que parece. 387 00:19:09,790 --> 00:19:13,710 Não os deixes atingirem-te. Despreza-os, a todos. 388 00:19:13,720 --> 00:19:14,650 É a única maneira de aguentares. 389 00:19:14,730 --> 00:19:17,550 Querida, ele é teu adversário. Não o ajudes. 390 00:19:17,620 --> 00:19:20,029 Vocês alguma vez dão morfina a pessoas que não seja pacientes? 391 00:19:20,030 --> 00:19:21,189 Isto é bocado chato. 392 00:19:21,190 --> 00:19:22,769 Isto é mais engraçado quando gozas. 393 00:19:22,770 --> 00:19:23,799 Não gozes com o George. 394 00:19:23,800 --> 00:19:25,919 Pois, não me interessa. Tenho uma coisa bem melhor que esta. 395 00:19:25,920 --> 00:19:29,000 Uma coisa que bate o O'Malley a fazer de noiva? 396 00:19:30,800 --> 00:19:33,080 O filme de um pára-quedista. 397 00:19:39,080 --> 00:19:39,780 O que estamos a fazer? 398 00:19:39,860 --> 00:19:42,450 A ver um filme gravado do capacete de um pára-quedista sem pára-quedas. 399 00:19:42,530 --> 00:19:43,300 Vocês são doentios. 400 00:19:43,370 --> 00:19:46,070 Isto não é um filme mórbido. O tipo sobrevive. 401 00:19:46,760 --> 00:19:48,410 Credo... 402 00:19:49,340 --> 00:19:50,670 Ele... 403 00:19:50,750 --> 00:19:53,280 Ele vai abri-lo. Ele vai abrir o pára-quedas. 404 00:19:53,330 --> 00:19:54,319 O pára-quedas não abriu. 405 00:19:54,320 --> 00:19:55,359 Agora está a abanar os braços. 406 00:19:55,360 --> 00:19:56,569 Ele vai tentar abrir o reserva. 407 00:19:56,570 --> 00:19:58,129 - Meu Deus. - Também não abriu. 408 00:19:58,130 --> 00:19:59,639 Pensava que haveriam mais gritos. 409 00:19:59,640 --> 00:20:01,360 Vejam como o chão está cada vez mais perto. 410 00:20:01,420 --> 00:20:02,950 - O que está ele a fazer agora? - A mijar-se nas calças. 411 00:20:03,010 --> 00:20:05,320 Ele está a dizer qualquer coisa? Levanta o som. 412 00:20:05,970 --> 00:20:09,220 Meu Deus. Quem me dera ter-te dito. Estou tão apaixonado por ti. 413 00:20:09,380 --> 00:20:13,070 Eu amo-te. Eu amo-te, Sally. Eu... 414 00:20:16,240 --> 00:20:17,960 Quem é a Sally? 415 00:20:19,070 --> 00:20:21,890 - É a intructora de pára-quedismo dele. - Isto é triste. 416 00:20:21,940 --> 00:20:24,210 O que estás aqui a fazer? Não era suposto estares numa cirurgia? 417 00:20:24,260 --> 00:20:27,980 O tipo é alérgico à anestesia. A cirurgia foi cancelada. 418 00:20:31,490 --> 00:20:33,010 Eu afoguei-me. 419 00:20:33,090 --> 00:20:35,080 Estava a afundar-me... 420 00:20:35,320 --> 00:20:37,140 eu morri. 421 00:20:38,760 --> 00:20:40,950 E sabes o que descobri? 422 00:20:41,030 --> 00:20:45,000 Descobri o quão estúpidos são os meus problemas. 423 00:20:45,090 --> 00:20:47,850 Estou à espera de perceber como isso se aplica a mim. 424 00:20:47,870 --> 00:20:50,070 - Não se aplica. - Claro que não. 425 00:20:50,380 --> 00:20:52,530 Bem, aquele homem estava a cair, 426 00:20:52,538 --> 00:20:56,870 e a única coisa que queria era dizer à Sal o que sentia por ela. 427 00:20:56,950 --> 00:21:01,020 E eu tenho uma última oportunidade. Eu tive a minha oportunidade. 428 00:21:01,030 --> 00:21:03,080 E o que é que eu fiz com ela? 429 00:21:03,240 --> 00:21:07,300 Sabes, teres noção dos teus problemas e realmente ultrapassá-los 430 00:21:07,301 --> 00:21:10,020 são duas coisas muito diferentes. 431 00:21:11,240 --> 00:21:13,730 - Eu sei. - Muito bem, cá está ele. 432 00:21:18,030 --> 00:21:20,170 Dr.ª Hahn, eu sei como pode fazer uma cirurgia 433 00:21:20,171 --> 00:21:22,310 a um paciente alérgico à anestesia. 434 00:21:22,390 --> 00:21:24,820 Bem, sem anestesia significa sem ventilador. 435 00:21:24,940 --> 00:21:26,355 Sem ventilador significa que não se pode fazer uma cirurgia de Bypass Coronário. 436 00:21:26,356 --> 00:21:27,770 Não há grande volta a dar. 437 00:21:27,770 --> 00:21:29,150 Pode operá-lo enquanto ele estiver acordado. 438 00:21:29,230 --> 00:21:31,250 - Yang... - Pode usar uma alta epidural torácica 439 00:21:31,251 --> 00:21:33,270 para adormece-lo do peito para baixo. 440 00:21:33,330 --> 00:21:35,040 Deixa-o respirar por ele durante o tempo todo. 441 00:21:35,120 --> 00:21:37,340 Quero dizer, já o fizeram na Índia o mês passado, e outra vez na... 442 00:21:37,400 --> 00:21:41,930 Dr.ª Hahn, queria assinar os papéis da alta para o Sr. Arnold? 443 00:21:43,860 --> 00:21:46,140 Ainda não. 444 00:21:46,920 --> 00:21:49,190 Totalmente acordado? 445 00:21:49,270 --> 00:21:55,500 Você quer que eu a deixa abrir-me o peito enquanto eu estou acordado? 446 00:21:55,580 --> 00:21:58,430 É a sua melhor opção. 447 00:21:58,950 --> 00:22:01,650 Quanto... 448 00:22:01,750 --> 00:22:09,020 Quanto tempo teria de estar estendido lá, na mesa, com o meu peito aberto? 449 00:22:09,090 --> 00:22:12,640 A operação pode levar cinco ou seis horas. Talvez mais. 450 00:22:14,730 --> 00:22:16,440 Seis horas... 451 00:22:16,720 --> 00:22:18,010 Acordado... 452 00:22:18,090 --> 00:22:20,640 Com vocês a operarem o meu coração. Eu... 453 00:22:20,640 --> 00:22:22,880 O Pica-pau-bico-de-marfim. 454 00:22:22,990 --> 00:22:24,400 - O quê? - O quê? 455 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 O Pica-pau-bico-de-marfim, Sr. Arnold. 456 00:22:27,570 --> 00:22:31,400 Quer viver para o ver, não quer? Esta é a sua única possibilidade. 457 00:22:34,740 --> 00:22:37,400 Pica-pau-bico-de-marfim. 458 00:22:37,510 --> 00:22:38,570 Excelente. 459 00:22:38,660 --> 00:22:42,830 Stevens, vamo-nos preparar assim que uma sala de operações estiver livre. 460 00:22:42,840 --> 00:22:45,280 Mas a operação foi ideia da Cristina. 461 00:22:45,360 --> 00:22:46,590 Ou queres participar ou não queres. 462 00:22:46,670 --> 00:22:48,350 - O que vai ser? - Quero. 463 00:22:48,430 --> 00:22:51,770 Mas... estou certa que há lugares em pé na galeria, Yang. 464 00:22:51,820 --> 00:22:54,680 Stevens, marca a sala de operações. 465 00:23:02,420 --> 00:23:03,570 Chefe? 466 00:23:03,630 --> 00:23:05,830 Operação de coração aberto com paciente acordado? 467 00:23:05,870 --> 00:23:07,160 Quero falar consigo acerca desta noite. 468 00:23:07,220 --> 00:23:09,300 Ouviste falar desta operação de coração aberto com paciente acordado? 469 00:23:09,360 --> 00:23:11,260 Convidei o Sloan e, 470 00:23:11,340 --> 00:23:14,410 bem, não sei o que lhe devo dizer para esperar. 471 00:23:14,480 --> 00:23:16,430 Diz-lhe para estar à espera de passar um bom bocado. 472 00:23:16,510 --> 00:23:20,090 Está bem, e isso é o quê? Poker, cigarros, whiskey? 473 00:23:20,150 --> 00:23:22,360 Quero dizer, que tipo de coisas? 474 00:23:23,470 --> 00:23:26,150 Um bom bocado, Shep. 475 00:23:26,190 --> 00:23:27,620 Sabe? 476 00:23:29,870 --> 00:23:36,190 Não faz ideia da energia que é necessária para estar dois dias numa montra. 477 00:23:36,250 --> 00:23:40,140 Foi a coisa mais difícil que alguma vez fiz. 478 00:23:40,180 --> 00:23:45,900 Está a arriscar danos permanentes no seu ombro por causa de um concurso. 479 00:23:45,980 --> 00:23:48,020 Como é o seu vestido? 480 00:23:48,120 --> 00:23:52,900 Sem alças, com um decote em coração e ornamentado com cristais 481 00:23:52,960 --> 00:23:54,390 tão bonito. 482 00:23:54,430 --> 00:23:56,250 Mas vai usar o cabelo caído mesmo assim, não vai? 483 00:23:56,310 --> 00:23:57,980 Sabe, para tapar a corcunda? 484 00:23:58,000 --> 00:23:59,660 O quê? 485 00:23:59,930 --> 00:24:03,380 É só, como está a ignorar os conselhos da Dr.ª Torres acerca da operação, 486 00:24:03,450 --> 00:24:06,920 o seu ombro vai provavelmente estar bastante inchado e roxo, 487 00:24:06,980 --> 00:24:08,260 sabe, como uma corcunda? 488 00:24:08,320 --> 00:24:10,360 Mas o seu cabelo deve cobri-la totalmente. 489 00:24:10,400 --> 00:24:12,790 Quer dizer, provavelmente, com o véu certo. 490 00:24:12,850 --> 00:24:14,880 Não me disse isso. 491 00:24:15,320 --> 00:24:17,660 Quando é que podemos ter a operação? 492 00:24:21,680 --> 00:24:23,110 Dr.ª Hahn. 493 00:24:23,400 --> 00:24:25,580 Ouvi um rumor maluco acerca de si. 494 00:24:25,640 --> 00:24:29,190 Que vou fazer uma operação ao coração a um homem que está acordado? 495 00:24:29,250 --> 00:24:30,920 É esse o rumor e é essa a verdade. 496 00:24:30,980 --> 00:24:33,070 Bem, estou sempre a fazer operações ao cérebro com o paciente acordado. 497 00:24:33,130 --> 00:24:34,670 Não é a mesma coisa. 498 00:24:35,770 --> 00:24:37,590 Já ouviu falar de uma "noite de cavalheiros"? 499 00:24:37,650 --> 00:24:38,830 Desculpe? 500 00:24:38,890 --> 00:24:41,180 O chefe está a arranjar uma "noite de cavalheiros". 501 00:24:41,240 --> 00:24:42,940 Estamos certos de que não envolve pornografia, 502 00:24:43,000 --> 00:24:45,840 mas, sabe, queríamos ter a certeza. 503 00:24:45,920 --> 00:24:47,520 Certo. 504 00:24:47,560 --> 00:24:49,710 Vocês os dois são um casal? 505 00:24:51,970 --> 00:24:53,210 - Não! - Não! 506 00:24:53,210 --> 00:24:54,610 Só para confirmar. 507 00:24:58,810 --> 00:24:59,930 Porque é que ela perguntou aquilo? 508 00:25:00,010 --> 00:25:00,880 Não sei. 509 00:25:00,900 --> 00:25:02,860 Estou preocupado acerca desta coisa de cavalheiros. 510 00:25:03,530 --> 00:25:04,930 George... 511 00:25:05,250 --> 00:25:06,730 Tens um segundo? 512 00:25:08,240 --> 00:25:09,600 A sério? 513 00:25:10,900 --> 00:25:12,360 Um segundo. 514 00:25:17,025 --> 00:25:18,400 - Olá. - Olá. 515 00:25:18,770 --> 00:25:21,470 Vamos ter de adiar a nossa noite perfeita de hoje à noite. 516 00:25:21,530 --> 00:25:23,490 Não muito, algumas horas, acho eu. 517 00:25:23,530 --> 00:25:24,730 Tudo bem. 518 00:25:27,330 --> 00:25:30,990 Vou participar numa operação de coração aberto com o paciente acordado. 519 00:25:31,030 --> 00:25:32,440 - Uma quê? - Acordado. 520 00:25:32,480 --> 00:25:34,910 O paciente vai estar acordado enquanto lhe operamos o coração. 521 00:25:34,970 --> 00:25:36,310 - Isso é intenso. - Pois é. 522 00:25:36,370 --> 00:25:38,490 É intenso. É... 523 00:25:40,650 --> 00:25:43,010 Sabes, a Cristina adoraria estar nisto. 524 00:25:43,050 --> 00:25:47,890 Estaria a estudar e a questionar-se e eu só consigo pensar no pobre homem. 525 00:25:47,950 --> 00:25:49,940 Sabes, ele já está bastante nervoso e... 526 00:25:51,440 --> 00:25:53,410 Não sou dura. 527 00:25:53,550 --> 00:25:55,140 Não sou suficientemente dura para isto. 528 00:25:55,200 --> 00:25:56,950 Claro que és. 529 00:25:57,220 --> 00:25:59,730 Tu não és... tu apenas não és como a Cristina. 530 00:26:00,200 --> 00:26:02,000 És dura. 531 00:26:02,490 --> 00:26:04,840 És dura como a Izzie. 532 00:26:07,160 --> 00:26:10,160 Isto pareceu ordinário? Porque não foi isso que quis dizer. 533 00:26:10,240 --> 00:26:12,120 Não tenhas vergonha, meu. 534 00:26:12,290 --> 00:26:13,670 Cala... 535 00:26:14,580 --> 00:26:18,340 Vai arrasar na operação e depois teremos a nossa noite e vai ser perfeita. 536 00:26:18,400 --> 00:26:19,990 Ainda não depilei as pernas. 537 00:26:20,050 --> 00:26:21,360 Vai ser a Izzie durona. 538 00:26:21,470 --> 00:26:23,140 - Vai. - Está bem, percebi. Estou a ir. 539 00:26:24,560 --> 00:26:26,810 - Obrigada. - Adeus. 540 00:26:28,510 --> 00:26:30,320 Ela é boa. 541 00:26:31,350 --> 00:26:33,270 É a tua mulher? 542 00:26:34,360 --> 00:26:38,000 Não te conheço suficientemente bem para estarmos a ter esta conversa. 543 00:26:38,010 --> 00:26:39,720 Chefe, chamou-me? 544 00:26:39,780 --> 00:26:41,240 Feche a porta. 545 00:26:43,320 --> 00:26:46,605 Teve a lata de dizer a um paciente que vai fazer uma operação 546 00:26:46,606 --> 00:26:49,890 de coração aberto com ele acordado, sem me consultar? 547 00:26:49,930 --> 00:26:52,710 O Burke consultava-o para todas as operações? 548 00:26:52,750 --> 00:26:53,730 - Erica, sei que é nova aqui... - Não. 549 00:26:53,810 --> 00:26:56,030 - Mas nós... - Só quero saber quais são as regras. 550 00:26:56,110 --> 00:26:59,260 Cada operação que o Burke marcava, ele mandava-a ao chefe primeiro? 551 00:26:59,320 --> 00:27:00,770 E o bonito e o mais bonito? 552 00:27:00,850 --> 00:27:02,780 As operações deles passam todas por si? 553 00:27:02,850 --> 00:27:04,860 Espere, está a falar do Shepherd e do Sloan? 554 00:27:04,920 --> 00:27:08,230 Estou a falar dos seus assistentes do género masculino. 555 00:27:08,270 --> 00:27:11,470 Sabe, aqueles que convidou para a sua "noite de cavalheiros"? 556 00:27:11,510 --> 00:27:13,580 Acho que não se conhece uma pessoa até se trabalhar para ela. 557 00:27:13,650 --> 00:27:16,420 Quero dizer, quem sabia que tinha uma espécie de clube de rapazes? 558 00:27:16,500 --> 00:27:17,299 Não, não é isso. 559 00:27:17,300 --> 00:27:19,525 Tem noção que uma noite para a qual os assistentes 560 00:27:19,526 --> 00:27:21,750 homens são convidados e as mulheres não, 561 00:27:21,830 --> 00:27:23,760 tem noção que isso é bastante parecido com os fins-de-semana 562 00:27:23,761 --> 00:27:25,690 no clube que as firmas de advogados organizavam 563 00:27:25,770 --> 00:27:28,590 e para onde não convidavam os sócios negros? 564 00:27:30,600 --> 00:27:31,850 Boa conversa. 565 00:27:31,920 --> 00:27:33,680 Tenho de me preparar para a minha cirurgia. 566 00:27:42,950 --> 00:27:45,020 Lembras-te de quando eu estava morta? 567 00:27:47,020 --> 00:27:50,140 Antes de entrar naquela água, tudo era tão... 568 00:27:50,220 --> 00:27:53,090 complicado e difícil. 569 00:27:55,760 --> 00:27:58,750 E depois tiraste-me da água. 570 00:27:59,780 --> 00:28:02,330 E voltei à vida. 571 00:28:04,190 --> 00:28:06,920 Por um instante, era tudo tão nítido... 572 00:28:09,100 --> 00:28:12,300 como se a água tivesse lavado tudo. 573 00:28:15,500 --> 00:28:16,970 Lembras-te disso? 574 00:28:17,010 --> 00:28:18,620 Lembro. 575 00:28:23,030 --> 00:28:24,500 Eu também. 576 00:29:24,970 --> 00:29:27,610 Não sei como fizeram isto durante dois dias. 577 00:29:28,200 --> 00:29:32,350 Acredite, eu estaria na Conservatória amanhã se isso fosse uma opção. 578 00:29:32,390 --> 00:29:36,750 É uma opção. Pode apenas... soltar. 579 00:29:36,870 --> 00:29:39,010 Solte você. 580 00:29:41,120 --> 00:29:44,330 Se você soltar não há problema. É um casamento. 581 00:29:44,410 --> 00:29:47,660 Se eu soltar, tenho de enfrentar a ira do Dr. Sloan. 582 00:29:49,700 --> 00:29:52,770 A minha mãe gere uma mercearia, 583 00:29:53,470 --> 00:29:57,580 e desde que fiquei noiva ela tem-se endividado bastante, 584 00:29:57,600 --> 00:30:01,880 por causa de cartões gravados à mão e fontes de chocolate. 585 00:30:03,390 --> 00:30:05,180 É o sonho dela. 586 00:30:05,830 --> 00:30:07,880 O meu casamento é o sonho dela. 587 00:30:09,750 --> 00:30:11,920 Isto é tão importante para ela. 588 00:30:11,980 --> 00:30:15,620 Ela só tem vivido para isto desde que eu me lembro, desde... 589 00:30:16,070 --> 00:30:17,800 que o meu pai partiu. 590 00:30:19,970 --> 00:30:22,030 A minha noite perfeita. 591 00:30:23,970 --> 00:30:25,790 Portanto... 592 00:30:25,970 --> 00:30:28,040 eu posso fazer isto. 593 00:30:28,370 --> 00:30:30,590 Posso fazer isto por ela... 594 00:30:31,480 --> 00:30:33,980 porque ela já fez muito por mim. 595 00:30:41,940 --> 00:30:43,900 Tragam-me um carrinho de primeiros socorros imediatamente. 596 00:30:48,250 --> 00:30:50,310 Deve ter acontecido quando ela caiu esta manhã, 597 00:30:50,311 --> 00:30:52,370 o que significa que esteve a sangrar o dia todo. 598 00:30:52,430 --> 00:30:53,960 Ela parecia estar bem. 599 00:30:54,030 --> 00:30:57,430 Ela devia ter tido imensas dores. 600 00:30:57,880 --> 00:31:00,460 Sim, segurar naquele vestido, não foi fácil para ela. 601 00:31:00,500 --> 00:31:02,060 Foi humilhante. Foi... 602 00:31:02,140 --> 00:31:06,570 mas quando alguém se tenta meter connosco, isso dá-nos pica, dá-nos força. 603 00:31:06,630 --> 00:31:11,370 Estar horas a segurar aquele vestido... quero dizer, dias, sabe... 604 00:31:11,640 --> 00:31:15,600 e em público, recusando-se a ceder, recusando-se a suplicar... 605 00:31:15,660 --> 00:31:19,700 isso é duro. Quero dizer, de certa maneira, isso é bastante duro. 606 00:31:19,740 --> 00:31:25,100 Ouvi um rumor a dizer que o Sloan andou entretido a chatear um dos seus internos. 607 00:31:26,430 --> 00:31:28,960 Eu acredito que tu não cedeste. 608 00:31:32,670 --> 00:31:34,340 Não, senhor. 609 00:31:35,930 --> 00:31:37,620 Muito bem, O'Malley. 610 00:31:56,560 --> 00:31:58,620 Não sinto nada do pescoço para baixo. 611 00:31:59,300 --> 00:32:01,990 É quase como se o resto de mim apenas... 612 00:32:02,030 --> 00:32:03,760 não existisse. 613 00:32:07,180 --> 00:32:09,370 Muito bem, o som que está prestes a ouvir, é a serra. 614 00:32:10,150 --> 00:32:12,400 Isso... isso não é um som muito bonito. 615 00:32:12,600 --> 00:32:13,950 Eu trouxe-lhe algumas músicas. 616 00:32:14,010 --> 00:32:16,800 Apenas oiça isto e esqueça tudo o resto. 617 00:32:20,040 --> 00:32:22,380 E... e este cheiro. 618 00:32:22,420 --> 00:32:25,460 - Este... cheiro não é... - É o cautério. 619 00:32:25,500 --> 00:32:27,840 Eu sei que é difícil, mas vai-se habituar. 620 00:32:27,880 --> 00:32:30,520 Dentro de momentos, já nem vai dar por isso. Eu prometo. 621 00:32:40,110 --> 00:32:42,210 Ele saltou daquele avião. 622 00:32:42,250 --> 00:32:43,870 Ninguém o obrigou a fazê-lo. 623 00:32:43,930 --> 00:32:46,360 Caiu 12.000 pés. 624 00:32:46,400 --> 00:32:49,590 As pessoas andam atrás da morte, e depois tentam enganá-la. 625 00:32:49,670 --> 00:32:51,710 Isso não faz qualquer tipo de sentido para mim. 626 00:32:52,810 --> 00:32:54,470 Há aquela coisa da claridade. 627 00:32:54,530 --> 00:32:57,340 Quando se ultrapassam os limites, 628 00:32:57,420 --> 00:33:03,760 há um momento em que tudo... apenas desaparece, e não se sente medo. 629 00:33:05,440 --> 00:33:08,930 Eu entendo. Eu percebo o porquê de querer ter essa sensação. 630 00:33:16,040 --> 00:33:17,129 Olá. 631 00:33:17,330 --> 00:33:18,320 Você está acordada. 632 00:33:18,390 --> 00:33:19,370 Eu ganhei? 633 00:33:19,430 --> 00:33:21,580 Devia saber que a sua cirurgia correu muito bem. 634 00:33:24,840 --> 00:33:27,010 Mas quem é que ganhou? 635 00:33:27,070 --> 00:33:29,020 Ela ainda o está a agarrar? 636 00:33:29,110 --> 00:33:30,420 A Helena teve uma recaída. 637 00:33:30,520 --> 00:33:31,720 Ela está a ser operada. 638 00:33:31,800 --> 00:33:33,930 Então eu ganhei? 639 00:33:33,990 --> 00:33:38,160 Ela... teve uma recaída, isso quer dizer que eu ganhei, certo? 640 00:33:38,830 --> 00:33:40,930 Onde está o juiz? 641 00:33:41,610 --> 00:33:44,900 A mulher que você defrontou durante dois dias quase morreu. 642 00:33:44,960 --> 00:33:46,615 Está bem, você acabou de acordar de uma cirurgia, 643 00:33:46,616 --> 00:33:49,470 e só consegue pensar se ganhou um concurso estúpido? 644 00:33:50,130 --> 00:33:51,780 Será que não percebe? 645 00:33:51,840 --> 00:33:53,930 Não deviam ter que lutar assim tanto por uma festa de casamento. 646 00:33:54,000 --> 00:33:57,410 Luta-se por um casamento, e por vezes até isso é uma causa perdida. 647 00:33:57,450 --> 00:33:59,400 Por vezes têm de saber quando desistir. 648 00:33:59,470 --> 00:34:00,980 Portanto desistam, está bem? 649 00:34:01,070 --> 00:34:03,170 Apenas desistam. 650 00:34:06,950 --> 00:34:08,510 Sim, mas... 651 00:34:08,570 --> 00:34:10,290 ganhei? 652 00:34:27,910 --> 00:34:29,920 A Izzie pôs uma imagem do pássaro num saco 653 00:34:29,921 --> 00:34:31,930 de soro vazio e pô-lo na linha de visão dele. 654 00:34:31,990 --> 00:34:34,240 Isso é brilhante. Eu não teria pensado nisso. 655 00:34:43,900 --> 00:34:46,180 Ela não me deixa tomar conta dela. 656 00:34:47,500 --> 00:34:49,770 Já não é minha obrigação. 657 00:34:50,550 --> 00:34:52,390 Ela não me deixa. 658 00:34:54,940 --> 00:34:56,940 Eu estou a tomar conta dela. 659 00:35:01,820 --> 00:35:03,640 Vocês... 660 00:35:03,700 --> 00:35:07,880 estão a olhar para o meu coração? 661 00:35:08,470 --> 00:35:10,160 Estão mesmo a olhar para... 662 00:35:10,220 --> 00:35:11,820 o meu coração? 663 00:35:11,880 --> 00:35:14,780 Melhor do que isso, Sr. Arnold, estamos a arranjá-lo. 664 00:35:18,260 --> 00:35:24,150 e, todas aquelas pessoas, lá em cima, na sala de observação, eles estão... 665 00:35:24,190 --> 00:35:26,770 eles estão a olhar para ele, também? 666 00:35:26,830 --> 00:35:28,420 Estão. 667 00:35:31,920 --> 00:35:34,170 Pessoas a observar-me. 668 00:35:34,690 --> 00:35:38,420 Pessoas a observar-me em vez de... 669 00:35:38,980 --> 00:35:43,570 é tão estranho, estar a ser observado. 670 00:35:43,610 --> 00:35:45,320 É tão estranho. 671 00:35:45,380 --> 00:35:46,880 Como se está a sentir, Sr. Arnold? 672 00:35:46,950 --> 00:35:47,980 Precisa de alguma coisa? 673 00:35:48,040 --> 00:35:51,660 Está frio...está frio aqui. 674 00:35:51,720 --> 00:35:53,860 Preciso de tapar-me. 675 00:35:53,940 --> 00:35:56,150 Tapem-me. 676 00:35:56,210 --> 00:35:57,850 Está bem? 677 00:35:57,930 --> 00:35:59,630 Tapem-me. 678 00:35:59,690 --> 00:36:01,260 Tapem-me. 679 00:36:01,300 --> 00:36:04,680 Sim, nós vamos... tapar-lhe as pernas com mais cobertores imediatamente. 680 00:36:04,720 --> 00:36:06,720 Tapem-me. 681 00:36:06,800 --> 00:36:07,990 Está bem? 682 00:36:08,050 --> 00:36:09,560 Está bem, tapem-me. 683 00:36:09,620 --> 00:36:10,770 O ritmo cardíaco subiu para 168. 684 00:36:10,810 --> 00:36:12,240 Raios. 685 00:36:12,340 --> 00:36:17,510 Estão todos a observar, e... preciso que me tapem. 686 00:36:17,570 --> 00:36:20,140 Preciso... não posso ficar assim. 687 00:36:20,200 --> 00:36:21,740 Não posso ficar assim. 688 00:36:21,820 --> 00:36:24,320 Vocês têm... eu não posso, não posso. 689 00:36:24,380 --> 00:36:25,680 Não, parem imediatamente. 690 00:36:25,740 --> 00:36:28,030 Apenas... parem a cirurgia. 691 00:36:28,070 --> 00:36:31,210 Parem! Parem! 692 00:36:32,570 --> 00:36:35,530 Parem está bem, a sério. 693 00:36:35,590 --> 00:36:36,890 Tirem as mãos de cima de mim. 694 00:36:36,930 --> 00:36:38,420 Por favor parem! 695 00:36:38,460 --> 00:36:43,340 Sr. Arnold, preciso que se acalme para que o seu coração também se acalme. 696 00:36:43,420 --> 00:36:44,750 Muito bem, Sr. Arnold. 697 00:36:44,810 --> 00:36:47,610 Sr. Arnold. 698 00:36:47,650 --> 00:36:49,410 Olhe para mim. 699 00:36:49,490 --> 00:36:50,880 Isso mesmo. Muito bem. 700 00:36:50,950 --> 00:36:54,600 Agora quero que se concentre... na sala de observação, está bem? 701 00:36:54,640 --> 00:36:58,350 Imagine que há uma linha de árvores ou uma costa ou algo... com pássaros. 702 00:36:58,390 --> 00:37:00,330 Aquilo não são pessoas a observá-lo, são pássaros... 703 00:37:00,331 --> 00:37:02,270 os seus pássaros, e você está a observá-los. 704 00:37:02,350 --> 00:37:03,980 Por isso fala-me, Sr. Arnold, sobre os pássaros. 705 00:37:04,040 --> 00:37:05,240 Vamos. Fale-me sobre os pássaros. 706 00:37:05,310 --> 00:37:07,040 Não consigo. 707 00:37:07,100 --> 00:37:08,630 Consegue. 708 00:37:08,690 --> 00:37:09,880 Então e ela? 709 00:37:09,920 --> 00:37:11,710 Aquela mulher... no canto esquerdo? 710 00:37:11,770 --> 00:37:13,620 Que tipo de pássaro seria ela? 711 00:37:13,720 --> 00:37:19,990 Está bem... acho que... ela tem um pescoço longo. 712 00:37:20,050 --> 00:37:24,360 portanto... seria um Íbis. 713 00:37:24,400 --> 00:37:26,800 Muito bem. Óptimo. Óptimo. 714 00:37:26,890 --> 00:37:28,220 Quem é a seguir? 715 00:37:28,280 --> 00:37:29,930 Está bem. 716 00:37:30,340 --> 00:37:35,870 Aquela... que está a fazer, a dança com os dedos. 717 00:37:35,950 --> 00:37:38,390 Ela é... 718 00:37:38,610 --> 00:37:41,890 ela é um Pilrito escuro. 719 00:37:41,990 --> 00:37:46,600 Sim, esses são uns passarinhos rijos. 720 00:37:46,660 --> 00:37:48,510 São sobreviventes. 721 00:37:49,400 --> 00:37:57,560 E aquele... dos olhos tristes, ele seria... 722 00:37:57,620 --> 00:38:04,780 ele é... um Rouxinol de cabeça negra. 723 00:38:05,950 --> 00:38:11,950 E... aquele alto, que está de pé, 724 00:38:12,030 --> 00:38:17,210 a observar tudo... e todos... 725 00:38:17,270 --> 00:38:20,340 não lhe escapa nada. 726 00:38:20,620 --> 00:38:23,530 Ele é... 727 00:38:23,630 --> 00:38:27,170 uma Garça-real americana. 728 00:38:30,190 --> 00:38:32,320 Sem dúvida. 729 00:38:43,000 --> 00:38:45,800 Como... está a tua noiva? 730 00:38:45,880 --> 00:38:49,070 - Correu tudo bem com ela? - Sim. 731 00:38:49,150 --> 00:38:51,050 Por favor diz-me que o largaste primeiro. 732 00:38:51,110 --> 00:38:53,940 Definitivamente não puderia lidar com o meu noivado desta maneira. 733 00:38:59,270 --> 00:39:00,380 O que foi? 734 00:39:00,440 --> 00:39:02,490 Nada. Só... 735 00:39:03,100 --> 00:39:06,050 só não sabia que... poderíamos... 736 00:39:06,350 --> 00:39:08,200 voltar a falar. 737 00:39:10,430 --> 00:39:12,240 Estou a superar. 738 00:39:13,600 --> 00:39:15,990 Tenho de... 739 00:39:16,070 --> 00:39:17,600 superar. 740 00:39:27,790 --> 00:39:30,160 Porque não disseste a ninguém que estavas ferida? 741 00:39:30,770 --> 00:39:32,600 Terias-me obrigado a largar. 742 00:39:32,680 --> 00:39:34,520 Pois claro que teria. 743 00:39:37,160 --> 00:39:39,090 Acho que perdi de qualquer maneira. 744 00:39:39,150 --> 00:39:41,260 Não, na realidade, larguei primeiro. 745 00:39:42,440 --> 00:39:44,310 A sério? 746 00:39:44,370 --> 00:39:46,310 Alguém tinha de te apanhar.. 747 00:39:47,630 --> 00:39:50,810 Aqui está, €70.000. 748 00:39:50,890 --> 00:39:52,490 Tenham uma boa vida. 749 00:39:55,860 --> 00:39:57,450 Ganhámos. 750 00:39:57,520 --> 00:40:00,500 Ó meu Deus, não acredito que estou a chorar por causa disto. 751 00:40:02,240 --> 00:40:04,210 Fizemos isto. 752 00:40:04,250 --> 00:40:05,790 Nós realmente fizemos isto. 753 00:40:05,830 --> 00:40:08,750 Não, querida, tu fizeste isto. 754 00:40:09,370 --> 00:40:11,350 Foi tudo obra tua. 755 00:40:17,370 --> 00:40:21,230 Sei que é ridículo, mas estou desapontado. 756 00:40:21,350 --> 00:40:25,790 Sobrevivo a uma queda livre de 12.000 pés e esta vai ser a minha única cicatriz. 757 00:40:25,950 --> 00:40:27,920 Vai desaparecer. 758 00:40:27,960 --> 00:40:29,430 A cicatriz? 759 00:40:29,670 --> 00:40:31,730 A sensação. 760 00:40:32,450 --> 00:40:36,140 Essa sensação, que tem neste momento, hoje, 761 00:40:36,200 --> 00:40:39,840 essa sensação de que pode fazer qualquer coisa, 762 00:40:39,880 --> 00:40:43,700 essa claridade, vai desaparecer. 763 00:40:43,840 --> 00:40:49,850 E voltará a ser o cobarde que não consegue dizer à pessoa que ama como se sente. 764 00:40:51,020 --> 00:40:53,430 Eu vi o seu filme. 765 00:40:54,050 --> 00:40:56,720 Viu o... 766 00:40:59,840 --> 00:41:02,360 Mas não deixará a Sally vê-lo, certo? 767 00:41:02,420 --> 00:41:04,590 Não a vai deixar saber o que eu disse? 768 00:41:05,060 --> 00:41:07,150 Como disse... 769 00:41:07,190 --> 00:41:09,080 desaparecerá. 770 00:41:09,120 --> 00:41:10,700 Está a desaparecer neste momento. 771 00:41:10,780 --> 00:41:15,270 Tem de lhe dizer como se sente, agora enquanto pode. 772 00:41:15,640 --> 00:41:20,660 Ela é simplesmente incrível, quer dizer, em tudo o que faz. 773 00:41:20,700 --> 00:41:22,590 Ela não é para mim. Você não percebe. 774 00:41:22,640 --> 00:41:25,590 Não há mínima hipótese de ela poder sentir o mesmo que... 775 00:41:25,650 --> 00:41:29,210 Bem, se ela não sentir o mesmo, segue em frente. 776 00:41:29,280 --> 00:41:32,510 Mas se nunca descobrir o que ela sente, 777 00:41:32,590 --> 00:41:34,810 essa não será a sua única cicatriz. 778 00:41:44,740 --> 00:41:47,320 Ele não tem nenhum fetiche secreto, pois não? 779 00:41:47,380 --> 00:41:50,970 Ele realmente... não me parece do tipo que tenha fetiches. 780 00:41:52,130 --> 00:41:54,370 Richard, tem de nos dizer do que se trata esta noite. 781 00:41:54,430 --> 00:41:56,015 Tem sido obtuso, tem sido engraçado mas, sabe, 782 00:41:56,016 --> 00:41:57,600 agora estamos a ficar um bocado assustados. 783 00:41:57,660 --> 00:41:59,540 O que é uma "noite de cavalheiros"? 784 00:42:00,460 --> 00:42:03,580 É uma noite sem senhoras, só cavalheiros. 785 00:42:03,660 --> 00:42:05,320 Só isso? 786 00:42:06,060 --> 00:42:09,030 Rapazes bonitos a viverem no bosque. 787 00:42:09,090 --> 00:42:11,250 Isto é muito encantador. 788 00:42:11,250 --> 00:42:12,230 Ou triste. 789 00:42:12,310 --> 00:42:13,770 Não tenho bem a certeza de qual. 790 00:42:13,830 --> 00:42:15,710 O que aconteceu ao "sem senhoras"? 791 00:42:16,140 --> 00:42:18,280 Mudança de plano. 792 00:42:20,690 --> 00:42:22,440 O que fazes esta noite? 793 00:42:24,160 --> 00:42:26,360 Tipo... 794 00:42:27,290 --> 00:42:29,590 O que fazes esta noite? 795 00:42:32,580 --> 00:42:34,220 Olha... 796 00:42:34,280 --> 00:42:35,670 Não sou um bom rapaz. 797 00:42:35,750 --> 00:42:38,660 Não sou muito de encontros. Não telefono no dia seguinte. 798 00:42:38,700 --> 00:42:41,850 Não procuro uma relação porque nunca fui muito bom nesse assunto. 799 00:42:41,900 --> 00:42:45,950 E honestamente, ando a curtir com outra pessoa. Por isso... 800 00:42:45,990 --> 00:42:48,580 a única coisa que vais obter de mim é sexo. É isso. 801 00:42:48,660 --> 00:42:51,630 E... isso nunca é suficiente para raparigas como tu. 802 00:42:55,740 --> 00:42:59,600 No fundo, todos querem acreditar que podem ser duros. 803 00:42:59,660 --> 00:43:02,130 Mas ser duro não é só ser forte. 804 00:43:02,190 --> 00:43:03,390 Isto não é justo. 805 00:43:03,470 --> 00:43:05,970 Vai buscar, banca. O parque é meu. 806 00:43:06,010 --> 00:43:07,030 Desiste. 807 00:43:07,070 --> 00:43:07,940 Vá lá. 808 00:43:08,810 --> 00:43:10,300 Com hotel. 809 00:43:10,360 --> 00:43:11,610 Acho que lhe deve dinheiro. 810 00:43:11,670 --> 00:43:13,590 É uma questão de aceitação. 811 00:43:14,840 --> 00:43:16,650 George. 812 00:43:28,880 --> 00:43:30,830 Estou exausta. 813 00:43:31,530 --> 00:43:33,190 Todos os ossos... 814 00:43:33,240 --> 00:43:35,880 e todos os músculos do meu corpo... 815 00:43:35,880 --> 00:43:37,710 doem-me. 816 00:43:37,770 --> 00:43:39,910 E acho que não consigo fazer isto. 817 00:43:39,970 --> 00:43:43,170 Eu não... não é que não queira, porque quero. 818 00:43:43,230 --> 00:43:45,010 Quero mesmo, mesmo muito. 819 00:43:45,050 --> 00:43:49,780 Só que acabei de passar seis horas e meia de pé em cirurgia, 820 00:43:49,840 --> 00:43:53,400 e mal me consigo aguentar de pé, e estou tão cansada. 821 00:43:53,500 --> 00:43:57,730 Isto é... isto é como... um pássaro raro, George. 822 00:43:57,790 --> 00:44:01,110 Sabes, quer dizer, é a primeira vez que estamos juntos desde... 823 00:44:01,170 --> 00:44:05,280 desde que estivemos juntos, e é uma experiência única na vida. 824 00:44:05,320 --> 00:44:07,680 Não a quero desperdiçar. Não a quero desperdiçar numa noite 825 00:44:07,740 --> 00:44:09,570 em que estou demasiado exausta para desfrutar 826 00:44:09,571 --> 00:44:12,300 porque quero gozar o nosso pássaro raro, George. 827 00:44:12,320 --> 00:44:14,810 Eu preciso de gozar o nosso pássaro raro. 828 00:44:15,570 --> 00:44:17,830 Eu também. Eu... 829 00:44:17,920 --> 00:44:23,840 e... as minhas mãos, doem-me de segurar aquele vestido. 830 00:44:24,850 --> 00:44:29,880 Por isso... se calhar... se calhar esta noite não é a noite perfeita. 831 00:44:29,950 --> 00:44:32,290 Se calhar a noite perfeita é... 832 00:44:32,370 --> 00:44:33,720 outra noite. 833 00:44:33,780 --> 00:44:35,500 A sério? 834 00:44:44,310 --> 00:44:47,030 Queres... 835 00:44:47,750 --> 00:44:49,750 ir dormir? 836 00:44:56,870 --> 00:44:58,570 Obrigado. 837 00:44:58,650 --> 00:45:00,200 Está bem. 838 00:45:06,950 --> 00:45:09,460 Só depilaste uma perna? 839 00:45:09,930 --> 00:45:12,570 Eu sei. Desculpa. 840 00:45:12,630 --> 00:45:13,670 Não, não, estava só a pensar. É óptimo. 841 00:45:13,730 --> 00:45:15,650 Está... está tudo bem. Desculpa. 842 00:45:15,710 --> 00:45:19,060 Está tudo... Meu Deus. Não consigo. 843 00:45:19,150 --> 00:45:24,190 Às vezes temos que nos dar permissão para não sermos duros, uma vez. 844 00:45:24,270 --> 00:45:25,690 Talvez deva tomar um comprimido para dormir. 845 00:45:25,750 --> 00:45:27,350 Não. Não faças isso. 846 00:45:27,410 --> 00:45:30,960 Só irás ficar tensa e transformares-te numa naquelas terríveis séries juvenis. 847 00:45:31,120 --> 00:45:34,450 Vamos apenas dormir e... vais dormir. 848 00:45:36,810 --> 00:45:39,300 Não posso parar, Cristina. 849 00:45:40,540 --> 00:45:43,490 Não posso parar de ver o Derek. 850 00:45:45,820 --> 00:45:48,990 E não é por causa do sexo. Não é... 851 00:45:49,070 --> 00:45:51,860 por causa do sexo. 852 00:45:51,900 --> 00:45:54,700 É por causa daquele momento a seguir... 853 00:45:56,730 --> 00:45:59,230 quando o mundo pára. 854 00:46:01,080 --> 00:46:04,060 Simplesmente sinto-me segura... 855 00:46:06,010 --> 00:46:08,510 tão segura. 856 00:46:09,730 --> 00:46:12,420 Não estou preparada para abdicar disso. 857 00:46:15,380 --> 00:46:18,390 Isso faz de mim triste e fraca e patética? 858 00:46:18,450 --> 00:46:20,560 Um pouco. 859 00:46:24,520 --> 00:46:26,580 O que hei-de fazer? 860 00:46:29,950 --> 00:46:31,810 Não sei. 861 00:46:31,850 --> 00:46:35,280 Não tens de ser forte todos os minutos, todo o dia. 862 00:46:35,320 --> 00:46:37,640 Não faz mal baixares a tua guarda. 863 00:46:37,700 --> 00:46:42,320 De facto, há momentos em que é a melhor coisa a fazer... 864 00:46:51,660 --> 00:46:54,480 desde que escolhas esses momentos de forma sensata. 865 00:47:02,970 --> 00:47:06,630 Alex, por favor diz-me que não vives com a Meredith Grey. 866 00:47:11,010 --> 00:47:14,010 Tradução: DNL, Luisadom, Semper, silvaxico, Spygues