1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Tidigare i "Greys Anatomy".
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
Vad är det för fel på dig?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
Jag måste börja träffa någon.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
När jag har sex med Izzie.
Det är som att hon försöker för mycket.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
Jag blev avskedad.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
Vad är det för problem mellan
dig och din syster?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
Hon är inte min syster.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
Vi har samma pappa.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
Du dödade min fru!
Du tog henne ifrån mig!
10
00:00:14,890 --> 00:00:16,840
Vad vill du ha,
scotch, vodka, gin?
11
00:00:16,950 --> 00:00:19,190
Berätta inte för Meridith.
12
00:00:20,270 --> 00:00:24,770
Det kommer en tid i ditt liv
då du är officielt vuxen.
13
00:00:24,850 --> 00:00:31,050
Du blir gammal nog för att rösta, dricka
och vara engagerad i andra vuxna aktiviteter.
14
00:00:31,130 --> 00:00:32,540
Så...
15
00:00:32,620 --> 00:00:34,250
...varför hjärnan?
16
00:00:34,330 --> 00:00:35,800
Varför kroppens kronjuvel?
17
00:00:35,880 --> 00:00:37,810
Menar du varför jag gav mig in på
neurokirurgi?
18
00:00:37,890 --> 00:00:39,100
Kom igen. Berätta.
19
00:00:39,150 --> 00:00:40,570
Berätta för Sydney.
20
00:00:40,670 --> 00:00:45,440
Det var hörlurarna med förstoringsglasen
som jag blev intresserad utav.
21
00:00:46,120 --> 00:00:48,480
Du har ett sinne för humor...
22
00:00:48,560 --> 00:00:49,640
...det gillar jag.
23
00:00:49,720 --> 00:00:53,140
Plötsligt förväntar sig alla att
du ska vara ansvarsfull...
24
00:00:53,210 --> 00:00:55,890
...seriös, vuxen.
25
00:00:58,120 --> 00:00:59,600
Jobbet.
26
00:00:59,900 --> 00:01:02,030
Som om du inte visste.
Jag kommer alldeles strax.
27
00:01:05,860 --> 00:01:07,260
Jag tror dom är på en träff.
28
00:01:07,410 --> 00:01:09,210
Det där är definitivt en träff, eller hur?
29
00:01:09,310 --> 00:01:10,260
Hon kanske är döende.
30
00:01:10,370 --> 00:01:12,660
Är hon döende?
Är det därför?
31
00:01:12,690 --> 00:01:13,720
Kom igen. Väx upp.
32
00:01:13,730 --> 00:01:15,140
Hon är trevlig.
Hon bjöd ut mig.
33
00:01:15,190 --> 00:01:17,620
Vill du att jag ska bluffa en hjärtattack?
Jag kan bluffa väldigt bra.
34
00:01:17,670 --> 00:01:19,550
-Nu kommer hon.
-Fortsätt.
35
00:01:19,620 --> 00:01:20,580
Det är Sydney.
36
00:01:20,660 --> 00:01:23,530
I filmerna, när den snygga
men ändå känsliga fotbolls spelaren-
37
00:01:23,630 --> 00:01:26,930
-kysser den pinsamma, galna tjejen
inför hela skolan-
38
00:01:26,980 --> 00:01:28,000
-det är hon.
39
00:01:28,070 --> 00:01:30,650
Du är väldigt pinsam och galen.
40
00:01:32,951 --> 00:01:34,351
CHEFSLÄKARE, MIRANDA BAILEY.
41
00:01:34,440 --> 00:01:36,410
Vi blir längre...
42
00:01:37,330 --> 00:01:39,200
...äldre.
43
00:01:41,490 --> 00:01:44,870
Men växer vi någonsin upp?
44
00:01:47,260 --> 00:01:49,130
Vet du vilka batterier det
ska vara i den här?
45
00:01:49,210 --> 00:01:49,820
Dubbel A.
46
00:01:49,930 --> 00:01:51,800
Verkligen? Har du ett?
47
00:01:52,770 --> 00:01:55,600
Jag har några i mitt skåp.
48
00:01:59,970 --> 00:02:01,850
Vi undviker dem nu.
Det har gått så långt.
49
00:02:01,860 --> 00:02:04,170
Varför undviker du Izzie?
50
00:02:04,460 --> 00:02:05,490
Det är som att vi inte är oss längre.
51
00:02:05,570 --> 00:02:08,200
Allt brukade vara så enkelt.
Att prata med henne var i alla fall enkelt.
52
00:02:08,240 --> 00:02:10,690
Nu kan vi inte ens prata med varrandra.
53
00:02:11,660 --> 00:02:14,950
Derek var på en träff
med Sydney Heron igår kväll.
54
00:02:15,030 --> 00:02:17,950
Det var antagligen en låtsas träff
så han kan visa att han har gått vidare.
55
00:02:18,030 --> 00:02:19,720
Tror du han har gått vidare?
56
00:02:19,820 --> 00:02:22,010
-Kan vi ta trapporna?
-Okej.
57
00:02:27,470 --> 00:02:29,560
Bailey. Jag...
58
00:02:29,620 --> 00:02:31,730
...ville bara gratulera dig.
59
00:02:31,830 --> 00:02:33,610
Jag är ledsen om saker och ting blev...
60
00:02:33,690 --> 00:02:35,290
Du förtjänar jobbet.
61
00:02:35,370 --> 00:02:36,570
Såklart hon gör.
62
00:02:36,650 --> 00:02:38,560
Kom hit, nya chefsläkaren.
63
00:02:38,580 --> 00:02:39,920
Någon förtjänar en kram.
64
00:02:40,000 --> 00:02:41,570
Kom igen, Sydney.
65
00:02:41,650 --> 00:02:43,890
Jag erkänner,
jag är lite avundsjuk.
66
00:02:43,910 --> 00:02:47,070
Men chefen har gjort sitt beslut,
och jag kommer lyda det beslutet.
67
00:02:47,130 --> 00:02:50,590
Callie, Jag är väldigt ledsen.
68
00:02:50,660 --> 00:02:51,450
Det är okej.
69
00:02:51,510 --> 00:02:53,990
Bra.
Vi är en modig soldat.
70
00:02:54,000 --> 00:02:56,590
Nej, verkligen. Det är okej.
71
00:02:57,240 --> 00:03:00,530
Låt oss inte förstöra det här
tillfället för Miranda. Okej?
72
00:03:01,100 --> 00:03:03,240
Okej, hör upp.
73
00:03:03,310 --> 00:03:07,230
Jag har respekt för jobbet
som Dr. Torres har gjort,-
74
00:03:07,320 --> 00:03:09,710
-men saker å ting kommer
bli annorlunda från och med nu.
75
00:03:09,810 --> 00:03:12,890
Det är jätte konstigt mellan George och
mig. Vi kan inte prata med varandra normalt.
76
00:03:12,940 --> 00:03:15,650
Det här kommer vara en professionell plats.
77
00:03:15,730 --> 00:03:18,520
Så erat kärleks liv, era önskningar
och drömmar,-
78
00:03:18,630 --> 00:03:23,290
-er glädje och sorger som gör er
till den ni är har ingen plats i mitt sjukhus.
79
00:03:23,350 --> 00:03:25,770
Han är som en totalfrämling,
som om jag inte ens känner honom.
80
00:03:25,850 --> 00:03:29,030
Omklädnings rummet är till för att byta
om i, inte för att grina.
81
00:03:29,110 --> 00:03:34,060
Jourrummet är till för att sova, inte
för nåt som kräver låsta dörrar.
82
00:03:34,140 --> 00:03:36,030
Herregud. Fråga mig inte
ens om sexet.
83
00:03:36,040 --> 00:03:37,740
Det är tragiskt. Det är som...
84
00:03:37,750 --> 00:03:41,310
Stevens, hörde du vad jag sa?
85
00:03:41,850 --> 00:03:45,170
Väx upp, Jag tror, det är min poäng.
86
00:03:45,290 --> 00:03:49,010
Dr. Bailey? Kan du se till så att jag
stannar på Dr. Hahn's cardio service?
87
00:03:49,100 --> 00:03:50,320
Redan gjort.
88
00:03:50,440 --> 00:03:54,530
Men om du gör henne sur eller på nåt sätt
jävlas med mig, får du inga fler chanser.
89
00:03:54,640 --> 00:03:57,490
Tack. Jag kommer bli den
bästa läkaren hon någonsin haft.
90
00:03:57,540 --> 00:04:00,260
Nej, Yang, jag kommer bli den bästa
läkaren hon någonsin haft.
91
00:04:00,370 --> 00:04:02,320
Ja, alldeles efter dig.
92
00:04:02,420 --> 00:04:04,410
Hans sår läker fint.
93
00:04:04,490 --> 00:04:06,900
Ingen hudirritation eller
varig vätska.
94
00:04:06,980 --> 00:04:10,750
Han kommer bli övervakad, och vi kommer
vänja honom utan dropp tills hans värden är bra.
95
00:04:10,830 --> 00:04:13,410
Efter vi har skrivit ut honom,
ska han besöka hjärtkliniken.
96
00:04:13,490 --> 00:04:15,540
Det är fyra andra personer här, Yang.
97
00:04:15,620 --> 00:04:18,300
Varför låter du inte dom prata?
98
00:04:21,790 --> 00:04:24,940
Mr. Talbot's kardiomyopati är
ovanligt komplicerad.
99
00:04:25,040 --> 00:04:27,850
Du kan ta en replik från Dr. Stevens.
100
00:04:27,930 --> 00:04:32,220
Hon vet som händer med hennes patienter,
och hon är inkluderad.
101
00:04:33,490 --> 00:04:34,190
Vad har vi?
102
00:04:34,270 --> 00:04:36,710
Skolbuss krash.
Massa ungar har just kommit...
103
00:04:36,770 --> 00:04:38,590
...och det är fler på väg.
104
00:04:38,640 --> 00:04:40,820
Tricia Hale, 17 år, livsfarliga tecken, stabil.
105
00:04:40,920 --> 00:04:45,850
Stort skärsår i ansiktet, trauma på bakdelen
och en öppen fraktur på höger ben.
106
00:04:45,900 --> 00:04:46,940
Okej, trauma rum 2.
107
00:04:47,030 --> 00:04:49,350
Mitt ansikte blöder fortfarande.
108
00:04:49,360 --> 00:04:50,990
Vi kommer till det om någon
minut, okej?
109
00:04:51,050 --> 00:04:53,680
Vi? Nej, prova med chefen av plastikkirurgi.
110
00:04:53,690 --> 00:04:57,470
Ingen rör mitt ansikte tills jag har
pratat chefen för plastikkirurgi.
111
00:04:57,470 --> 00:05:03,280
34 år, passagerare, Marcus King,
inga skador förutom djupa skärsår på hana vänstra arm.
112
00:05:03,360 --> 00:05:04,220
Stabil.
113
00:05:04,330 --> 00:05:07,410
Jag mår bra. Snälla,
ta hand om barnen först.
114
00:05:07,430 --> 00:05:09,280
Dom är redan omhändertagna, sir.
Vad hände?
115
00:05:09,310 --> 00:05:11,480
Jag tog med dom på en tur om högskolor.
116
00:05:11,580 --> 00:05:12,800
Vi är från Californien.
117
00:05:12,870 --> 00:05:14,930
Bussen gled in i en jordvall.
118
00:05:15,010 --> 00:05:17,390
Ett, två, tre.
119
00:05:19,780 --> 00:05:22,100
Mandi?
120
00:05:22,860 --> 00:05:24,810
Mandi!
121
00:05:24,950 --> 00:05:27,220
Marcus?
122
00:05:28,370 --> 00:05:30,320
Mandi?
123
00:05:32,020 --> 00:05:34,310
-Vad heter du?
-Danny.
124
00:05:34,360 --> 00:05:38,460
Jag kommer ta av den här så
jag kan ta en titt, okej?
125
00:05:51,710 --> 00:05:54,210
Gymnasium suger verkligen.
126
00:05:54,240 --> 00:05:58,320
Översatt av Glassen på www.TankaFett.com
~Besök oss för fler Filmer och Tv-Serier~
127
00:05:58,850 --> 00:06:02,880
Det var den idioten Sully
och hans idiotiska kompisar!
128
00:06:02,990 --> 00:06:05,040
Föraren fortsatte att köra och
säga till dom att hålla tyst.
129
00:06:05,120 --> 00:06:07,550
Jag ritade bara en logo, och
plötsligt så är jag upp-och-ner.
130
00:06:07,650 --> 00:06:09,580
Och pennan åkte,
nästan hela vägen in i Danny's öga.
131
00:06:09,650 --> 00:06:10,600
Ja, jag kan se det.
132
00:06:10,680 --> 00:06:11,900
Borde jag ringa hans föräldrar?
133
00:06:11,950 --> 00:06:13,040
Låt oss göra det.
134
00:06:13,120 --> 00:06:16,320
Sully och dem borde vara i fängelse.
Ni borde ringa polisen, inte mina föräldrar.
135
00:06:16,330 --> 00:06:18,160
Tänk inte på dem nu.
136
00:06:18,230 --> 00:06:20,370
Du går ut gymnasiet snart.
Då behöver du aldrig se dom igen.
137
00:06:20,490 --> 00:06:21,570
Jag måste fortfarande gå ut.
138
00:06:21,640 --> 00:06:22,690
Lugna dig!
139
00:06:22,840 --> 00:06:26,120
När du blir upprörd, ökar ditt blodtryck,
då kan du förlora ditt öga.
140
00:06:26,140 --> 00:06:27,440
Du måste vara lugn.
141
00:06:27,520 --> 00:06:30,670
Okej, jag ska försöka.
142
00:06:31,350 --> 00:06:33,580
Jag känner inte vad du gör.
143
00:06:33,660 --> 00:06:35,910
Men jag hoppas att du inte
lämnar något stort ärr.
144
00:06:36,410 --> 00:06:38,850
Nej, nej
145
00:06:38,980 --> 00:06:43,210
Bara några få stygn.
Jag syr hela tiden.
146
00:06:43,220 --> 00:06:44,750
Vill du att jag ska ta över, Dr. Bailey?
147
00:06:44,830 --> 00:06:47,410
Nej, jag syr hela
tiden , O'malley.
148
00:06:47,470 --> 00:06:50,910
Jag tänkte bara att det fanns
andra mer allvarligare skadade här.
149
00:06:51,010 --> 00:06:52,520
Jag sitter bra här.
150
00:06:52,620 --> 00:06:54,470
Du är inte min boss.
151
00:06:54,550 --> 00:06:58,680
Faktiskt så är jag chef över honom.
Jag är chefsläkare här.
152
00:06:58,690 --> 00:07:00,540
-Va?
-Ja.
153
00:07:00,550 --> 00:07:02,050
Mandi!
154
00:07:02,130 --> 00:07:04,120
Vet du en sak?
Jag är inte förvånad.
155
00:07:04,150 --> 00:07:06,480
Visste du att vi gick
på gymnasium tillsammans?
156
00:07:06,550 --> 00:07:07,580
-Verkligen?
-Ja, ja.
157
00:07:07,650 --> 00:07:09,940
Den här tjejen är ett geni.
158
00:07:10,040 --> 00:07:11,990
Hon brukade hjälpa mig
med mina läxor.
159
00:07:12,070 --> 00:07:14,900
Bara några papper.
Det är allt.
160
00:07:14,980 --> 00:07:15,760
Oj.
161
00:07:15,860 --> 00:07:16,940
Dr. Bailey?
162
00:07:17,020 --> 00:07:18,900
Jag, jag syr hela tiden.
163
00:07:19,020 --> 00:07:20,420
Jag vet, men du borde lyssna här.
164
00:07:20,500 --> 00:07:22,370
Är det nåt fel på mitt hjärta?
165
00:07:27,470 --> 00:07:29,200
Okej.
166
00:07:35,090 --> 00:07:40,130
Delar av ditt hjärta
jobbar övertid-
167
00:07:40,200 --> 00:07:44,340
-så jag tar en E.K.G på honom.
Sök Hahn.
168
00:07:44,380 --> 00:07:46,280
Syr du ihop honom?
169
00:07:47,400 --> 00:07:49,630
Kan inte du sy ihop mig?
170
00:07:51,500 --> 00:07:53,220
Jag...
171
00:07:53,430 --> 00:07:55,160
...jag kan göra det.
172
00:07:55,170 --> 00:07:57,380
Jag gör det.
Hämta Hahn.
173
00:08:00,180 --> 00:08:01,480
Okej.
174
00:08:01,560 --> 00:08:03,840
Jag hoppas att du kan fixa mitt ansikte.
175
00:08:03,910 --> 00:08:05,580
Jag har en danstävling om en månad.
176
00:08:05,650 --> 00:08:06,910
Är du en hejaklacksledare?
177
00:08:07,010 --> 00:08:08,100
Jag är en pompom flicka.
178
00:08:08,180 --> 00:08:09,690
Hejaklacksledare hoppar bara omkring.
179
00:08:09,740 --> 00:08:11,920
Pompom flickor är dansare.
180
00:08:13,490 --> 00:08:14,660
Jag var med i fotbolls laget.
181
00:08:14,780 --> 00:08:17,450
Jag är inte säker på om du kommer
kunna dansa på någon månad.
182
00:08:17,510 --> 00:08:18,370
Hoppas att du ljuger.
183
00:08:18,450 --> 00:08:23,320
Jag ljuger inte. Du har väldigt allvarliga knä och
ben frakturer och en spricka i svansbenet.
184
00:08:23,330 --> 00:08:25,010
Vad är det?
185
00:08:25,090 --> 00:08:27,650
Det är benet längst
ner i ryggraden.
186
00:08:27,680 --> 00:08:29,190
Botten på din kropp.
187
00:08:29,290 --> 00:08:30,660
Min stjärt?
188
00:08:30,740 --> 00:08:31,860
Har jag brutit stjärten?
189
00:08:31,970 --> 00:08:33,900
Det är ett sätt ett se det på.
190
00:08:33,980 --> 00:08:35,370
Titta inte på den.
191
00:08:35,450 --> 00:08:36,840
Okej, du kommer behöva operation.
192
00:08:36,920 --> 00:08:42,470
Men vi kan söva ner dig så vi kan fixa benen
och Dr. Sloan kan fixa ditt ansikte.
193
00:08:42,980 --> 00:08:44,850
Hoppas ni är bra.
194
00:08:44,940 --> 00:08:49,390
Du kommer inte hitta någon
bättre än mig.
195
00:08:51,970 --> 00:08:55,670
Herregud. Het hejarklacksledare stjärt.
196
00:08:56,410 --> 00:08:58,340
Ta en replik från Stevens.
197
00:08:58,440 --> 00:09:00,270
Från Izzie Stevens. Seriöst?
198
00:09:00,270 --> 00:09:03,430
Du måste ge Izzie lite spelrum.
Hon och George har lite problem.
199
00:09:03,440 --> 00:09:05,390
Redan? Det har bara gått en vecka.
200
00:09:05,420 --> 00:09:07,730
Vid det skedet prata man inte ens.
Allt man gör är att ha sex.
201
00:09:07,760 --> 00:09:09,100
Man kan fortfarande
ha problem.
202
00:09:09,190 --> 00:09:13,210
Derek och jag har all möjlig sex
och han träffar andra personer.
203
00:09:13,280 --> 00:09:14,180
Ni hörde ingenting.
204
00:09:14,280 --> 00:09:16,740
Snälla nån.
205
00:09:19,530 --> 00:09:21,180
Okej.
206
00:09:21,230 --> 00:09:23,560
Sökte du mig för att du inte kunde
sy ett par stygn på ett fyllo?
207
00:09:23,630 --> 00:09:28,570
Han skrek efter Dr. Grey. Jag visste inte om
jag skulle hämta henne eller ringa polisen.
208
00:09:30,550 --> 00:09:33,870
Det där är inte Dr. Grey.
Dr. Grey är en tjej.
209
00:09:33,930 --> 00:09:35,380
Jag vill ha min dotter!
210
00:09:35,460 --> 00:09:38,340
Stanna här.
Se till så att han inte rymmer.
211
00:09:38,580 --> 00:09:39,500
Ska du söka henne?
212
00:09:39,570 --> 00:09:40,760
-Karev...
213
00:09:41,800 --> 00:09:44,190
...håll Meredith utanför det här...
214
00:09:44,370 --> 00:09:46,000
...hämta Lexie.
215
00:09:46,050 --> 00:09:48,050
-Ja, sir.
-G-r-e-y!
216
00:09:49,690 --> 00:09:51,470
Jag måste prata med dig om din far.
217
00:09:51,540 --> 00:09:53,410
Vet du vad?
Jag vill inte prata om min far.
218
00:09:53,420 --> 00:09:56,090
Vi kommer aldrig mer
prata om honom igen, okej?
219
00:09:56,170 --> 00:09:59,090
Du hjälpte mig en gång.
Nu är det över.
220
00:10:03,900 --> 00:10:06,470
Jag kan inte förstå att jag
ska behöva fylla i allt det här.
221
00:10:06,550 --> 00:10:11,040
En unge får en bula i huvudet och du
måste praktiskt taget skriva en novell?
222
00:10:12,680 --> 00:10:15,730
Mandi. Jag vet att du är väldigt
upptagen men om det finns någon chans-
223
00:10:15,810 --> 00:10:18,050
-någon chans alls, så kanske du kunde
hjälpa mig med lite av det här.
224
00:10:18,130 --> 00:10:20,540
Det är patienterna som ska fylla i dem.
Det är inte läkararnas jobb.
225
00:10:20,570 --> 00:10:21,550
Var tyst.
226
00:10:21,580 --> 00:10:24,780
Oroa dig inte, Marcus.
Vi tänker ut något.
227
00:10:24,780 --> 00:10:27,190
Gamla goda Mandi,
Du hjälper mig alltid, va?
228
00:10:27,210 --> 00:10:28,690
Var tyst nu.
229
00:10:28,760 --> 00:10:34,050
Jag hatar att avbryta eran pratstund,
men jag försöker lyssna här.
230
00:10:37,490 --> 00:10:39,720
Du har förmaksflimmer...
231
00:10:39,780 --> 00:10:41,900
Men du är inte symptonisk,
så det är ett gott tecken.
232
00:10:41,970 --> 00:10:45,900
Vi kommer ge dig blodförtunnande och
sen skickar vi hem dig för tillfället.
233
00:10:46,120 --> 00:10:49,220
En behandlings plan som du själv
kunnat gjort, Dr. Bailey...
234
00:10:49,300 --> 00:10:52,940
...om du inte hade betett dig
som en sabla idiot.
235
00:10:56,170 --> 00:10:58,240
Lärarens husdjur är i trubbel.
236
00:10:58,290 --> 00:11:02,070
Var tyst nu Marcus King.
237
00:11:03,790 --> 00:11:04,830
Hej, du sökte mig?
238
00:11:04,910 --> 00:11:06,630
-Ja, din pappa är här
-Va?
239
00:11:06,630 --> 00:11:09,260
Han är full, högljudd och du måste ta
bort bördan från mig-
240
00:11:09,340 --> 00:11:11,400
-jag har en bruten stjärt jag måste
tillbaka till.
241
00:11:11,480 --> 00:11:12,410
Ring Lexie.
242
00:11:12,460 --> 00:11:14,400
Jag ringde Lexie. Hon kommer inte.
243
00:11:14,480 --> 00:11:16,030
-och nästa person jag kommer ringa
är polisen.
244
00:11:16,120 --> 00:11:19,440
För han är klar för att åka men det
finns ingen chans att han kan köra bil.
245
00:11:20,760 --> 00:11:22,730
Meredith!
246
00:11:23,110 --> 00:11:24,530
Det är kul att se dig.
247
00:11:24,540 --> 00:11:27,970
Titta det är hon. Meredith Grey.
248
00:11:32,850 --> 00:11:34,540
Jag är ledsen...
249
00:11:34,800 --> 00:11:36,110
...verkligen
250
00:11:36,210 --> 00:11:37,190
Det är du säkert.
251
00:11:37,280 --> 00:11:39,920
Förra gången jag var här sa jag några...
252
00:11:40,020 --> 00:11:41,930
...hemska saker till dig.
253
00:11:42,030 --> 00:11:45,560
Säga att du inte ska komma på Susan's
begravning? Det var inte ditt fel.
254
00:11:45,800 --> 00:11:47,960
Jag vet att du gjorde allt du kunde.
255
00:11:48,040 --> 00:11:50,060
Det jag sa till dig...
256
00:11:50,140 --> 00:11:53,070
...kommer jag ångra tills den dagen
jag dör.
257
00:11:53,540 --> 00:11:56,580
Och drickandet...
258
00:11:57,220 --> 00:12:00,040
...är oacceptabelt.
259
00:12:00,120 --> 00:12:02,540
Men idag...
260
00:12:02,630 --> 00:12:08,400
...idag är det Susans födelsedag.
261
00:12:10,870 --> 00:12:12,610
Borde jag hämta Lexie?
262
00:12:12,700 --> 00:12:16,020
Nej, bara du.
263
00:12:16,130 --> 00:12:18,040
Jag vill bara ha dig.
264
00:12:21,490 --> 00:12:23,120
Jag visste aldrig vad man skulle
säga till dem.
265
00:12:23,200 --> 00:12:25,230
I gymnasiet, ungar som han.
266
00:12:25,260 --> 00:12:26,950
De var allltid så...
267
00:12:27,030 --> 00:12:31,820
...separerade från oss andra, ensam.
268
00:12:31,900 --> 00:12:33,610
Så var det inte för mig.
269
00:12:34,000 --> 00:12:37,090
Jag var balens drottning och klassens
avskedstagare.
270
00:12:37,170 --> 00:12:38,850
Ja, jag skulle inte skryta om det.
271
00:12:38,970 --> 00:12:42,710
Jag hade en bra grupp av vänner, du vet?
272
00:12:42,790 --> 00:12:44,400
Inte direkt.
273
00:12:45,540 --> 00:12:47,510
Låt oss se vad vi har här.
274
00:12:48,780 --> 00:12:51,780
-Ser du det där, Dr. Stevens?
-Ja.
275
00:12:52,250 --> 00:12:55,390
Det ser ut som pennan lyfte upp en
av grenarna av A.C.A.
276
00:12:55,470 --> 00:12:57,300
Är det där en blödning?
277
00:12:57,310 --> 00:12:58,380
Ja, en liten en.
278
00:12:59,050 --> 00:13:01,120
Vi måste få ut pennan innan den blir
större.
279
00:13:01,210 --> 00:13:02,990
Jag bokar en operations sal.
280
00:13:06,990 --> 00:13:08,820
Jag är inte en sabla idiot.
281
00:13:08,930 --> 00:13:11,970
Hahn hade ingen rätt alls att prata
till mig på det sättet.
282
00:13:12,050 --> 00:13:14,010
Men Marcus är inte...
283
00:13:14,090 --> 00:13:17,050
...han är väl inte bara en
gammal kompis?
284
00:13:17,740 --> 00:13:20,600
Han kanske var din pojkvän...
285
00:13:20,680 --> 00:13:23,270
...gymnasie förälskelse, eller?
286
00:13:23,350 --> 00:13:24,910
Jag var hans lärare, okej?
287
00:13:24,970 --> 00:13:28,070
Han var en band stjärna, han hade inte
tid för läxor.
288
00:13:28,140 --> 00:13:32,190
Så jag hjälpte honom med hans matte
och hans läsning.
289
00:13:32,270 --> 00:13:34,130
Och...
290
00:13:34,370 --> 00:13:37,800
...franska och kemi.
291
00:13:38,190 --> 00:13:40,220
Då var han bara en vän?
292
00:13:41,270 --> 00:13:43,100
Verkligen?
293
00:13:44,340 --> 00:13:49,420
Det var prat om möjligheten om att vi
skulle gå till hemvändardagen tillsammans...
294
00:13:49,500 --> 00:13:53,120
...det funkade inte.
Jag var okej med det.
295
00:13:53,440 --> 00:13:56,060
Specielt inte en sabla idiot...
296
00:13:56,160 --> 00:13:58,110
...idag...
297
00:13:58,170 --> 00:14:01,250
...eller någon annan dag i mitt liv.
298
00:14:05,540 --> 00:14:07,450
Dem här och dem där. Tack.
299
00:14:09,090 --> 00:14:14,350
Är det bara jag eller stirrar dem där
tonåringarna på dig?
300
00:14:14,480 --> 00:14:19,750
Det händer rätt ofta, det började när
jag var i deras ålder.
301
00:14:19,760 --> 00:14:21,470
Är det så?
302
00:14:27,290 --> 00:14:28,620
Vad kan jag göra för er damer?
303
00:14:28,720 --> 00:14:29,420
Berätta för honom.
304
00:14:29,490 --> 00:14:31,590
Nej, det är pinsamt.
305
00:14:31,590 --> 00:14:33,390
Du kan berätta för mig.
306
00:14:33,780 --> 00:14:37,140
Du ser precis ut som hennes pappa.
307
00:14:41,870 --> 00:14:44,360
Slag och en miss.
308
00:14:45,650 --> 00:14:47,720
Jag blir galen på den här saken
med Hahn.
309
00:14:47,800 --> 00:14:50,820
Varje gång jag försöker imponera på henne,
hatar hon mig mer.
310
00:14:54,560 --> 00:14:57,680
Det är inte lönt att haka upp sig på.
311
00:14:57,870 --> 00:14:59,630
Varför? Hände någonting?
312
00:14:59,710 --> 00:15:03,460
Tydligen så pratar dom inte ens med
varandra längre.
313
00:15:03,600 --> 00:15:05,750
Jag vet att det är fel men det gör att
jag känner mig gladare.
314
00:15:05,810 --> 00:15:06,500
Ska inte du sitta?
315
00:15:06,580 --> 00:15:09,740
Jag tänkte men jag måste verkligen skynda
mig, jag har en stor operation idag-
316
00:15:09,760 --> 00:15:12,510
-du vet, vi opererar killen med pennan
i ögat, så vi ses.
317
00:15:12,630 --> 00:15:14,900
-Okej, vi ses.
-Okej.
318
00:15:16,390 --> 00:15:18,440
Kommer hon kunna sitta igen?
319
00:15:18,520 --> 00:15:20,890
Eller kommer hon bli tvungen att bära
runt på en sån där toalett stol?
320
00:15:20,960 --> 00:15:24,110
Hon kommer ha full användning för sin
stjärt om några veckor.
321
00:15:25,740 --> 00:15:29,660
Jag är så hedrad att fylla upp din plats
som kapten.
322
00:15:29,720 --> 00:15:31,790
Tar du min plats som kapten?
323
00:15:31,870 --> 00:15:35,250
Jag bad om det, och det verkar vara
rätt beslut.
324
00:15:35,330 --> 00:15:37,160
Okej.
325
00:15:37,220 --> 00:15:38,490
Och jag vill inte att du ska oroa dig
326
00:15:38,590 --> 00:15:41,850
Jag ringde Randy, och övertygade honom
om att fortfarande ta dig på hemvändardagen
327
00:15:41,930 --> 00:15:43,890
Även fast ditt ansikte och din stjärt
är förstörd.
328
00:15:43,940 --> 00:15:45,310
Jag tror han tar dig.
329
00:15:45,390 --> 00:15:46,600
Han är fin på det sättet.
330
00:15:46,660 --> 00:15:51,750
Så nu när vi vet att Randy är en fin
kille så är besökstiden slut.
331
00:15:51,810 --> 00:15:53,770
Hej då, sötnos.
332
00:15:53,820 --> 00:15:55,180
Jag hoppas dom inte förstör ditt ansikte.
333
00:15:55,260 --> 00:15:56,860
Gå!
334
00:15:59,890 --> 00:16:01,820
Det är för jävligt va?
335
00:16:01,900 --> 00:16:04,200
Småa manikyerade gamar.
336
00:16:04,260 --> 00:16:07,040
Mitt liv är över.
337
00:16:08,020 --> 00:16:10,120
Mitt liv är över.
338
00:16:10,170 --> 00:16:12,130
Mamma?
339
00:16:12,210 --> 00:16:14,300
Jag älskar dig med.
340
00:16:14,420 --> 00:16:15,770
Vill du...
341
00:16:16,210 --> 00:16:18,160
...vill du berätta för pappa.
342
00:16:18,240 --> 00:16:19,870
Hallå?
343
00:16:19,930 --> 00:16:21,810
Hallå?
344
00:16:24,800 --> 00:16:29,510
Tack vare din skit telefon kommer min
mamma tro att jag dog.
345
00:16:32,510 --> 00:16:34,280
-Det här är var...
-Ja.
346
00:16:34,340 --> 00:16:36,720
Men vi håller dig uppdaterad.
347
00:16:42,030 --> 00:16:48,040
Bäst för dig att du inte blir blind och
börjar på någon skola för blinda.
348
00:16:48,120 --> 00:16:52,890
Om jag blir tvungen att gå till skolan
utan dig, kommer du va så gott som död.
349
00:16:56,980 --> 00:16:58,910
Ses senare, galning.
350
00:16:58,990 --> 00:17:00,580
Du är galningen.
351
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
-Du är.
-Du är.
352
00:17:22,450 --> 00:17:25,630
Jag lovade att hans liv skulle bli bättre
efter gymnasiet. Han förtjänar att se det.
353
00:17:25,690 --> 00:17:28,100
Han har en bra vän.
Det är alltid något.
354
00:17:28,180 --> 00:17:30,310
Den där tjejen har varit vid hans säng
hela dagen.
355
00:17:30,311 --> 00:17:31,311
Men ändå, dem där grupperingarna,
dem är bedrövliga.
356
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
Han behöver bara veta att det passar
till slut.
357
00:17:38,030 --> 00:17:42,220
-Förlåt, Dr. Shepard.
-Vad är så roligt?
358
00:17:43,820 --> 00:17:48,270
Jag är inte säker på att vi har kommit
så långt som du tror, grupperings-vis.
359
00:17:48,350 --> 00:17:50,340
-Vi?
-Sjukhuset.
360
00:17:50,420 --> 00:17:52,900
Tycket du att sjukhuset är grupperat?
361
00:17:53,530 --> 00:17:54,590
Artären har brustit.
362
00:17:54,690 --> 00:17:56,630
Hans hjärna sväller. Det stoppar
blodcirkulationen.
363
00:17:56,640 --> 00:17:58,970
Ge honom 80 gram av mannitol.
364
00:17:59,080 --> 00:18:00,710
Kom igen.
365
00:18:01,730 --> 00:18:05,420
Hur berättar jag för hans bästa kompis att
han kommer vara i koma i resten av hans liv.
366
00:18:05,620 --> 00:18:08,670
Du kan inte berätta än, Derek.
Familjen måste få veta först.
367
00:18:08,740 --> 00:18:10,240
Danny's doktor.
368
00:18:10,310 --> 00:18:11,890
Tack gode gud.
369
00:18:12,010 --> 00:18:15,390
Det har bara gått några timmar utan honom
och jag håller på att bli knäpp.
370
00:18:15,470 --> 00:18:17,240
Titta vad jag behöver stå ut med.
371
00:18:17,290 --> 00:18:19,810
Dom grinar, som riktiga tårar.
372
00:18:19,840 --> 00:18:25,480
För att dom är orolig över Danny som
skulle varit okej om de kände Danny.
373
00:18:25,550 --> 00:18:27,360
Hur som helst.
374
00:18:27,970 --> 00:18:30,180
Kan jag få träffa honom?
375
00:18:31,570 --> 00:18:34,000
Han har inte vaknat än.
376
00:18:35,150 --> 00:18:37,460
Men han är okej?
377
00:18:37,550 --> 00:18:40,000
Så fort jag vet någonting så berättar
jag för dig.
378
00:18:40,760 --> 00:18:42,540
Okej.
379
00:18:50,620 --> 00:18:52,390
Tror du hennes knä kommer
läka helt?
380
00:18:52,470 --> 00:18:57,100
Jag hoppas det, om hon inte får dansa
igen är hennes liv förstört.
381
00:18:57,160 --> 00:19:01,790
Man tror att sättet dom behandlar henne på
skulle göra så att hon slutar med allt.
382
00:19:01,850 --> 00:19:03,590
Såklart hon inte kommer sluta
med det.
383
00:19:03,650 --> 00:19:05,420
Det är hennes liv, hennes identitet.
384
00:19:05,460 --> 00:19:08,650
Det är det enda sättet hon förstår
sig själv i världen.
385
00:19:09,670 --> 00:19:12,820
Jag hörde att en tonåring sa att Mark
såg precis ut som hennes pappa.
386
00:19:14,490 --> 00:19:16,380
Vad har det med någonting att göra?
387
00:19:16,460 --> 00:19:18,880
Du verkar ha medkänsla till hennes
tillstånd.
388
00:19:18,960 --> 00:19:22,280
Förlorad identitet, förstörd sälvkänsla.
389
00:19:22,360 --> 00:19:24,460
-Du verkar glad över vad som hände med henne.
-Nej.
390
00:19:24,600 --> 00:19:28,610
Hon är glad för Stevens och O'Malley
bråkar.
391
00:19:28,850 --> 00:19:32,420
Du fick inte berätta för någon.
392
00:19:39,800 --> 00:19:42,380
Jag hämtade alla röntgningar för
imorgons schemalagde operationer.
393
00:19:42,460 --> 00:19:45,050
Och vad är meningen att jag ska göra
med dom?
394
00:19:45,110 --> 00:19:47,440
Jag tänkte att jag kunde stoppa dom
i operations rummet, om du vill.
395
00:19:47,460 --> 00:19:49,530
Jag vill inte.
396
00:19:54,120 --> 00:19:56,000
Lägg av.
397
00:19:56,090 --> 00:19:57,480
Va?
398
00:19:57,580 --> 00:19:58,570
Du är en rövslickare.
399
00:19:58,640 --> 00:20:00,670
-Jag hjälper henne.
-Nej, du irriterar henne.
400
00:20:00,730 --> 00:20:02,840
Du har fått en chans att visa vad du kan,
nu sumpar du den.
401
00:20:02,920 --> 00:20:06,780
Och lita på mig, sådana chanser får
man inte ofta.
402
00:20:06,840 --> 00:20:10,240
Så lägg av bara.
403
00:20:15,750 --> 00:20:19,030
Jag är ledsen att jag inte kände dig
på gymnasiet.
404
00:20:19,110 --> 00:20:23,160
Jag har ångra det varje dag,
att inte känna dig.
405
00:20:23,240 --> 00:20:24,670
Ibland oroar jag mig fortfarande
över dig...
406
00:20:24,720 --> 00:20:28,550
...och ibland tänker jag att det var
kanske så du blev stark.
407
00:20:28,630 --> 00:20:30,830
Det är ingen ursäkt.
408
00:20:30,850 --> 00:20:35,240
Men du är så stark. Du är starkare
än Lexie.
409
00:20:35,290 --> 00:20:37,700
Jag känner inte henne så väl.
410
00:20:39,860 --> 00:20:41,500
Det är sant.
411
00:20:42,750 --> 00:20:46,380
Du är en väldigt imponerande person,
Meredith.
412
00:20:46,660 --> 00:20:49,010
Jag är så stolt över dig.
413
00:20:51,280 --> 00:20:53,440
Jag är en livstid.
414
00:20:54,140 --> 00:20:57,060
Livstider är värt sin stolthet.
415
00:20:57,580 --> 00:21:00,010
Hur som helst.
416
00:21:03,830 --> 00:21:08,370
-Hur var din träff med Sydney?
-Jag undrade när du tänkte nämna det.
417
00:21:12,490 --> 00:21:14,660
-Min pappa är i sjukhuset.
-Verkligen?
418
00:21:15,560 --> 00:21:17,230
Han skärde sig själv.
419
00:21:17,310 --> 00:21:19,250
Han är inte så dåligt
sällskap faktiskt.
420
00:21:19,340 --> 00:21:22,690
Han är ganska rolig, skarmig, full.
421
00:21:24,280 --> 00:21:27,570
Är det konstigt att jag gillar min fulla
pappa mer än min vanliga?
422
00:21:27,680 --> 00:21:29,670
Lite.
423
00:21:33,990 --> 00:21:35,530
Är du okej?
424
00:21:35,610 --> 00:21:37,170
Ja, jag...
425
00:21:38,380 --> 00:21:41,620
...min patient är i koma och han kommer
inte vakna upp igen.
426
00:21:41,680 --> 00:21:44,320
Hans bästa kompis är i väntrummet.
427
00:21:45,180 --> 00:21:47,410
Den stackaren tror att han...
428
00:21:47,680 --> 00:21:50,680
...hon tror att han kommer vakna
upp snart.
429
00:21:51,080 --> 00:21:53,050
Jag vet inte.
430
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Jag tror det inte. Vem berätta
det?
431
00:22:02,170 --> 00:22:04,260
Henry. Han observera i Sloans kirurgi-
432
00:22:04,270 --> 00:22:07,660
-och han sa att Sloan medelade det
i hela operationssalen.
433
00:22:09,090 --> 00:22:11,590
-O'Malley och Stevens är slut.
-Ja.
434
00:22:11,600 --> 00:22:13,730
-Dom var inte ens ihop en vecka.
-Jag vet.
435
00:22:14,440 --> 00:22:16,470
Kan jag få tillbaka nyckeln
till mitt hus?
436
00:22:16,550 --> 00:22:17,960
Hej. Va?
437
00:22:18,010 --> 00:22:20,620
Nyckeln till mitt hus, jag vill ha den.
Jag hörde att vi hade gjort slut så-
438
00:22:20,660 --> 00:22:21,460
-kan jag snälla få tillbaks den?
439
00:22:21,560 --> 00:22:23,570
Jag har ingen aning vad du pratar om.
440
00:22:23,650 --> 00:22:26,430
Verkligen? Tydligen så pratar alla om
att vi har gjort slut.
441
00:22:26,440 --> 00:22:27,730
Vem har du pratat med, George?
442
00:22:27,810 --> 00:22:30,120
Ingen. Eller,
jag har pratat med Meredith.
443
00:22:30,190 --> 00:22:31,410
-Jag visste det.
-Vad menar du?
444
00:22:31,770 --> 00:22:33,940
Har du pratat med henne?
445
00:22:34,200 --> 00:22:37,860
Ja, men bara efter du hade pratat
med henne.
446
00:22:37,940 --> 00:22:39,840
Då är jag inte den ända som har pratat
med henne.
447
00:22:39,910 --> 00:22:42,480
Du prata med henne först.
448
00:22:59,220 --> 00:23:01,630
Vad gör min pappa här?
449
00:23:02,320 --> 00:23:06,620
Din pappa kom in full imorse. Det var
det jag försökte berätta.
450
00:23:06,630 --> 00:23:09,480
Så du sprang in i Meredith...
451
00:23:09,490 --> 00:23:12,480
...den enda personen som jag sa att du
inte fick berätta för?
452
00:23:12,570 --> 00:23:15,110
Jag försökte bara hjälpa till, okej?
453
00:23:15,170 --> 00:23:17,020
Visst.
454
00:23:20,240 --> 00:23:22,670
Du har inte förändras...
455
00:23:22,780 --> 00:23:24,590
...inte det minsta.
456
00:23:24,650 --> 00:23:29,540
Du får en intensiv blick när du är
seriös.
457
00:23:29,630 --> 00:23:33,950
Det är din seriösa, göra-läxa blick.
Den har inte förändras.
458
00:23:33,970 --> 00:23:36,560
Dr.Bailey?
459
00:23:36,670 --> 00:23:39,750
Är det där ett patient formulär?
460
00:23:39,830 --> 00:23:42,200
Ja.
461
00:23:42,280 --> 00:23:44,620
Patienter är menade att fylla i den.
462
00:23:44,700 --> 00:23:46,880
Du har arbete att göra,
ditt eget arbete.
463
00:23:46,940 --> 00:23:48,400
Ja, sir.
464
00:23:48,440 --> 00:23:50,060
Mandi?
465
00:23:50,120 --> 00:23:52,240
-Mandi?
-Mandi, jag känner mig inte...
466
00:23:53,320 --> 00:23:55,630
...jag känner mig inte så.
467
00:23:55,730 --> 00:23:58,250
-Pulsen sänks!
-Blodtrycker är 82 över 48.
468
00:23:58,310 --> 00:24:02,020
Säg åt radiologin att vi behöver en
spiral C.T. Och sök Dr. Hahn.
469
00:24:02,060 --> 00:24:03,770
Dr. Shepard?
470
00:24:04,190 --> 00:24:05,200
Marissa.
471
00:24:05,300 --> 00:24:09,250
Jag vet att Dannys föräldrar inte kommer
förens om ett tag...
472
00:24:09,320 --> 00:24:13,270
...men kan jag i alla fall få se honom?
Snälla.
473
00:24:14,940 --> 00:24:17,880
Vi sätter oss.
474
00:24:37,740 --> 00:24:42,360
När jag tog bort pennan, brast
ärtaren.
475
00:24:43,560 --> 00:24:46,970
När hjärnan sväller så mycket, har
den ingenstans att ta vägen.
476
00:25:08,690 --> 00:25:10,770
Jag tar två koppar kaffe.
477
00:25:10,820 --> 00:25:14,660
Två, en för mig och en för min pappa.
Han är här.
478
00:25:16,860 --> 00:25:18,210
Vad är det?
479
00:25:18,270 --> 00:25:24,450
Vid den här exakta tiden i operationssal 2,
genomför Dr. Hahn en lungoperation.
480
00:25:24,890 --> 00:25:26,920
En lungoperation! Meredith.
481
00:25:27,000 --> 00:25:29,330
Vad är problemet? Du är på hennes
service. Gå dit.
482
00:25:29,350 --> 00:25:34,540
Nej, för då är jag en rövslickare.
Alla hatar rövslickare.
483
00:25:34,630 --> 00:25:37,630
Jag kan inte vara en rövslickare.
484
00:25:38,240 --> 00:25:40,010
Okej, så...
485
00:25:40,060 --> 00:25:42,530
...det kommer fler lungoperationer.
Du kan hoppa över denna?
486
00:25:42,560 --> 00:25:44,210
Nej. Jag kan inte!
487
00:25:44,250 --> 00:25:47,510
Jag vet inte hur jag bara kan hoppa
över en lungoperation!
488
00:25:47,590 --> 00:25:51,130
Såklart du kan. Det är som att stunta
i en lektion.
489
00:25:53,410 --> 00:25:55,090
Du struntade aldrig i en lektion.
490
00:25:55,170 --> 00:25:57,040
Nej, inte en enda.
491
00:26:02,720 --> 00:26:04,960
Det var ett ganska stort V.S.D på ekot.
492
00:26:05,050 --> 00:26:08,810
Jag måste göra en extra arteriotomi av
den högra P.A.
493
00:26:08,890 --> 00:26:12,740
Du skulle ha tagit situationen seriöst.
Du skulle ha gjort fler tester.
494
00:26:12,750 --> 00:26:15,420
Kanske jag skulle.
Eller skulle du kanske.
495
00:26:15,460 --> 00:26:21,690
Om du inte var så upptagen med att
flörta så kanske du hade gjort det.
496
00:26:21,800 --> 00:26:24,070
Tång, tack.
497
00:26:26,200 --> 00:26:29,790
Det är så ledsamt. Jag brukade gå vid
hans hus varje dag.
498
00:26:29,830 --> 00:26:33,530
Han var i min matte grupp, tror jag.
499
00:26:36,130 --> 00:26:38,100
Marissa.
500
00:26:39,190 --> 00:26:43,980
Jag vet att det låter omöjligt, men du
kommer klara det här.
501
00:26:44,060 --> 00:26:45,220
Danny skulle vilja det.
502
00:26:45,290 --> 00:26:48,640
Du vet inte vad han skulle vilja.
Du är precis som dom.
503
00:26:48,640 --> 00:26:53,830
Du är en baldrottning, och du försöker
spela att du vet hur det är.
504
00:26:53,990 --> 00:26:57,700
Du har ingen aning om hur det är.
505
00:26:59,160 --> 00:27:02,180
Jag var inte en baldrottning.
506
00:27:03,650 --> 00:27:11,500
Jag var tjejen med billiga kläder från
husvagnen som blev gravid.
507
00:27:11,500 --> 00:27:14,850
Ingen av mammorna vågade låta sina
barn vara med mig.
508
00:27:15,640 --> 00:27:17,660
Men jag klarade mig.
509
00:27:17,700 --> 00:27:19,710
Du kommer klara det här.
510
00:27:19,810 --> 00:27:24,750
-Jag ska skriva ett brev till hans föräldrar.
-Det är vackert.
511
00:27:24,900 --> 00:27:26,390
-Gå harifrån.
-Va?
512
00:27:26,660 --> 00:27:28,410
Stick harifrån. Det är inte meningen
att ni ska vara här.
513
00:27:28,420 --> 00:27:32,500
-Hon är här.
-Hon är hans bästa vän.
514
00:27:32,530 --> 00:27:35,560
Stick harifrån. Stick!
515
00:27:38,760 --> 00:27:42,430
-Förlåt. Jag menade inte att..
-Det är okej.
516
00:27:43,180 --> 00:27:45,460
Du har förlorat din bästa vän. Det är...
517
00:27:45,810 --> 00:27:48,230
...det är det värsta som kan hända.
518
00:27:49,830 --> 00:27:52,270
-Dr. Shepard?
-Ja?
519
00:27:52,490 --> 00:27:55,270
Förlåt för Danny Metcalf.
520
00:27:55,390 --> 00:27:57,610
Det verkade som du tog det allvarligt,
som är bra.
521
00:27:57,710 --> 00:28:05,200
Om jag hade en son som gick igenom det,
skulle jag vela att kirurgen var bra som dig.
522
00:28:05,900 --> 00:28:07,960
Du har ingen aning om vem jag är, va?
523
00:28:08,040 --> 00:28:10,130
Såklart jag vet.
524
00:28:10,730 --> 00:28:13,410
Hej då, Dr. Shepard.
525
00:28:14,680 --> 00:28:17,980
Du är sjuksköterskan i operationssal 2?
Hon som pratade om grupperingar.
526
00:28:17,980 --> 00:28:19,580
Eller hur?
527
00:28:23,560 --> 00:28:26,960
Jag kommer aldrig bli kapten igen.
528
00:28:27,720 --> 00:28:29,830
Jag blev avskedad från ett jobb nyligen.
529
00:28:29,880 --> 00:28:32,960
Blev du avskedad och sen lät dem dig
operara min stjärt?!
530
00:28:33,020 --> 00:28:36,220
Håll tyst för 8 sekunder.
531
00:28:38,510 --> 00:28:39,850
Jag blev inte avskedad från att vara
en läkare.
532
00:28:39,910 --> 00:28:47,020
Jag blev avskedad från att vara en
grupp ledare.
533
00:28:47,100 --> 00:28:50,460
Det handlar mest om organiserat skit...
534
00:28:50,900 --> 00:28:52,690
...inte om kirurgi.
535
00:28:52,770 --> 00:28:54,460
-Så?
-Så.
536
00:28:56,490 --> 00:29:00,190
Jag måsta gå tillbaka till det jobb jag
gillade...
537
00:29:00,920 --> 00:29:02,810
...det är som en gåva.
538
00:29:09,490 --> 00:29:11,060
Hahn.
539
00:29:11,160 --> 00:29:13,030
Herregud!
540
00:29:36,660 --> 00:29:37,970
Du sökte mig, Dr. Hahn?
541
00:29:38,170 --> 00:29:42,670
När du frågor efter kopior på en
C.T. Angio så tror folk att dom att kan-
542
00:29:42,571 --> 00:29:45,671
-ge dig den bit som bara
innehåller kladd.
543
00:29:47,672 --> 00:29:49,972
Kan du ge mig hela delen av den C.T?
544
00:29:51,830 --> 00:29:55,360
Absolut. Jag gör det på en gång.
545
00:30:03,460 --> 00:30:05,530
Din pappa var här idag.
546
00:30:05,590 --> 00:30:06,360
Jag vet.
547
00:30:06,460 --> 00:30:09,740
Så du vet att han var full och hade
skurit sig själv på ett fönster?
548
00:30:09,800 --> 00:30:11,330
Ja. Något annat?
549
00:30:11,340 --> 00:30:17,170
Jag vet att det var Susans födelsedag,
och det var säkert svårt för er.
550
00:30:17,270 --> 00:30:22,120
Han var inget problem. Han var
ganska charmig. Men...
551
00:30:22,370 --> 00:30:25,820
...han verkade ledsen, jag hatar
att se honom så igen.
552
00:30:25,900 --> 00:30:30,600
Du borde kanske hålla bättre koll på
honom.
553
00:30:35,230 --> 00:30:38,110
Varje dag är min mammas födelsedag.
554
00:30:39,620 --> 00:30:42,680
Hon var född i mars...
555
00:30:42,720 --> 00:30:45,260
...han ljög, han är en lögnare.
556
00:30:45,300 --> 00:30:49,330
Jag är glad att du tyckte att han var
charmig. Han var säkert underbar.
557
00:30:50,450 --> 00:30:52,300
Han är förtjusande efter 5 drinkar.
558
00:30:52,340 --> 00:30:55,690
Inte så förtjusande efter 9 dock. Då
blir han sorgsen och elak.
559
00:30:55,760 --> 00:30:57,540
Han är en alkolist, Meredith.
560
00:30:57,580 --> 00:31:01,180
Han kom säkert in och sa hur underbar
du var...
561
00:31:01,250 --> 00:31:04,730
...hur ledsen han var att han inte
kunde träffa dig mer.
562
00:31:04,770 --> 00:31:07,570
Igår sa han att jag var hans favorit
dotter...
563
00:31:07,610 --> 00:31:10,180
...dagen före var jag en otacksam
satkärring...
564
00:31:10,220 --> 00:31:13,400
...veckan före, skrev han en check på
120,000kr-
565
00:31:13,480 --> 00:31:18,170
-för att han tyckte att jag förtjänade
det och att han var så stolt över mig.
566
00:31:21,760 --> 00:31:25,740
Så tack för att du säger att jag borde
hålla bättre koll på honom.
567
00:31:39,610 --> 00:31:43,050
Meredith, vill du gå och sätta dig?
568
00:31:46,720 --> 00:31:48,800
Meredith?
569
00:31:56,960 --> 00:31:58,850
Förlåt för allt det här.
570
00:31:58,890 --> 00:32:02,180
Meredith, du har ingenting att be om
förlåtelse för.
571
00:32:02,260 --> 00:32:05,340
-Jag hindrar dig från att göra ditt jobb.
-Det här är en del av mitt jobb.
572
00:32:07,080 --> 00:32:08,670
Tänk det som...
573
00:32:08,710 --> 00:32:12,720
...rektorns kontor, fast jag är den
snälla rektorn.
574
00:32:13,740 --> 00:32:15,930
Hur som helst så lovade jag din mamma
att ta hand om dig.
575
00:32:15,970 --> 00:32:17,600
Jag har sagt att du inte behöver det.
576
00:32:17,640 --> 00:32:20,880
Jag vet. Jag vet att jag inte behöver...
577
00:32:20,960 --> 00:32:23,190
...men jag vill.
578
00:32:33,970 --> 00:32:39,110
-Hej, du.
-Hej, du.
579
00:32:40,440 --> 00:32:42,590
Jag antar att jag fortfarande är
vid liv, va?
580
00:32:42,630 --> 00:32:48,120
Du kommer leva länge nu, Marcus King.
581
00:32:56,400 --> 00:32:58,630
Mandi...
582
00:32:59,540 --> 00:33:02,260
...du har alltid varit min ängel.
583
00:33:02,300 --> 00:33:05,710
Jag skulle aldrig ha klarat den här
dagen utan dig.
584
00:33:05,780 --> 00:33:07,970
-Kom igen.
-Mandi, jag menar det.
585
00:33:08,010 --> 00:33:12,910
Jag tackar dig...
586
00:33:12,990 --> 00:33:15,260
...min mamma tackar dig.
587
00:33:15,450 --> 00:33:18,320
Du vet att min pappa tackar dig.
588
00:33:18,370 --> 00:33:22,760
Hälsa dina föräldrar att de
är välkomna.
589
00:33:24,560 --> 00:33:26,340
Du, jag...
590
00:33:26,380 --> 00:33:30,110
...jag undrade om du kunde göra klart
dem där formulären.
591
00:33:30,160 --> 00:33:34,460
Jag skulle egentligen inte frågat...
592
00:33:34,540 --> 00:33:37,260
...jag tänkte att det var viktigt.
593
00:33:37,300 --> 00:33:40,970
Nej, jag skulle inte, jag planerade
på...
594
00:33:41,010 --> 00:33:46,120
...jag ska göra klart dem där nu.
595
00:33:46,190 --> 00:33:48,710
Tack.
596
00:33:48,790 --> 00:33:51,210
Du är bäst.
597
00:34:13,870 --> 00:34:16,170
Med all respekt, det här har blivit
för kritiskt.
598
00:34:16,210 --> 00:34:19,540
Du räddade hans liv, och han tar dig
för givet.
599
00:34:19,620 --> 00:34:21,170
Vet du vad han förtjänar...
600
00:34:21,210 --> 00:34:22,570
...ett långt tal.
601
00:34:22,610 --> 00:34:26,300
Du måste gå till honom och ta en lång
pratstund med honom.
602
00:34:55,950 --> 00:34:57,940
Jag håller inte på med hemligheter.
603
00:34:58,010 --> 00:35:01,150
Jag håller inte på med något av det där
femton-åringar gör.
604
00:35:01,190 --> 00:35:04,940
"Jag berättar för dig men du får inte
berätta för någon"
605
00:35:04,980 --> 00:35:08,460
Vi pratar inte om vem som kysste vem
på halloween dansen.
606
00:35:08,530 --> 00:35:13,440
-Det här var ett privat familje problem.
-Din pappa är en alkolist.
607
00:35:13,490 --> 00:35:15,700
Jag var tvungen att städa upp efter
min pappa sen jag var 7.
608
00:35:15,740 --> 00:35:18,270
Det var då jag blev vuxen i familjen...
609
00:35:18,310 --> 00:35:20,350
...du fick vänta tills du var 24.
610
00:35:20,390 --> 00:35:22,290
Bra för dig.
611
00:35:29,960 --> 00:35:31,740
Godnatt, Bailey.
612
00:35:31,910 --> 00:35:33,530
-Sitt ner.
-Va?
613
00:35:33,610 --> 00:35:37,770
-Sitt ner!
-Är du okej?
614
00:35:37,810 --> 00:35:39,520
Som om du bryr dig?
615
00:35:39,550 --> 00:35:45,270
Med dina hårprodukter, ditt perfekta
ansikte och perfekte liv.
616
00:35:45,300 --> 00:35:46,930
Vad bryr du dig om hur jag är då?
617
00:35:46,970 --> 00:35:48,880
Mitt perfekta liv? Har varit uppmärksam
på sistone?
618
00:35:48,920 --> 00:35:50,280
Ja, jag är uppmärksam.
619
00:35:52,220 --> 00:35:56,980
Jag är uppmärksam på alla sorters
människor.
620
00:35:57,020 --> 00:35:58,580
Jag håller koll på folk.
621
00:35:58,620 --> 00:36:03,330
Jag ser människor. Det är killar som
dig som inte ser människor som mig.
622
00:36:03,410 --> 00:36:04,920
Jag förstår dig inte?
623
00:36:04,960 --> 00:36:08,670
Jag pratar inte om dig, Shepard...
624
00:36:08,710 --> 00:36:15,030
...bara killar som dig som inte lägger
märke till tjejer som mig.
625
00:36:15,060 --> 00:36:16,650
Vi finns inte för er.
626
00:36:16,690 --> 00:36:19,680
Vi finns för att göra era läxor.
627
00:36:19,720 --> 00:36:24,220
Vi finns för att bygga upp
erat ego.
628
00:36:26,910 --> 00:36:32,010
Jag är en framgångsrik gift mamma.
629
00:36:32,090 --> 00:36:34,440
Jag är chefläkare.
630
00:36:34,470 --> 00:36:38,480
Jag är chefsläkare på ett stort
sjukhus.
631
00:36:38,520 --> 00:36:42,650
Jag är en läkare som räddade
hans liv idag...
632
00:36:49,490 --> 00:36:52,480
...och han lägger fortfarande
inte märke till mig.
633
00:36:54,140 --> 00:37:00,190
Jag skulle fortfarande kunnat varit den
där skolflickan med pottfrilla-
634
00:37:00,230 --> 00:37:05,490
-och coca-cola flaskans glas med
band uniformen.
635
00:37:05,530 --> 00:37:09,570
Tjejen som inte gick på hemvändar dansen
för att han inte ens fråga.
636
00:37:11,250 --> 00:37:16,740
Alla dem kvällarna jag utbildade honom
och han frågade inte ens.
637
00:37:21,250 --> 00:37:24,600
Band uniform? Verkligen?
638
00:37:26,370 --> 00:37:30,380
Ser det ut som om jag vill bli
retad av dig nu?
639
00:37:30,420 --> 00:37:32,120
Nej, det gör det inte.
640
00:37:32,160 --> 00:37:34,320
Jag ska bara säga en sak...
641
00:37:34,780 --> 00:37:39,950
...på gymnasiet vägde jag 50kg och jag
visste inte vad hårprodukter var för något-
642
00:37:39,990 --> 00:37:45,120
-så jag hade ett stort afro och acne...
643
00:37:46,970 --> 00:37:51,360
...jag hade också en band uniform.
644
00:37:53,360 --> 00:37:56,570
Saxofon.
645
00:37:57,710 --> 00:38:00,740
Oboe.
646
00:38:07,540 --> 00:38:13,560
Jag skulle varit hedrad att ta en tjej
som dig till hemvändar dansen.
647
00:38:14,770 --> 00:38:17,530
På vissa sätt växer vi upp.
648
00:38:18,400 --> 00:38:20,900
Vi har familjer.
649
00:38:21,090 --> 00:38:23,170
Vi gifter oss...
650
00:38:25,890 --> 00:38:27,860
...skiljer oss.
651
00:38:29,330 --> 00:38:32,360
Jag försökte tänka ut ett långt tal...
652
00:38:32,390 --> 00:38:34,030
...du vet, som Bailey med sina
långa tal.
653
00:38:34,060 --> 00:38:39,510
Och sen, jag vill bara, allt jag
ville säga till dig...
654
00:38:42,050 --> 00:38:43,520
...men jag kunde inte prata med dig.
655
00:38:43,590 --> 00:38:45,080
Det var därför jag pratade
med Meredith...
656
00:38:45,120 --> 00:38:47,840
...jag vet inte varför.
657
00:38:49,770 --> 00:38:52,380
Det brukade vara...
658
00:38:54,330 --> 00:38:57,320
...det brukade vara...
659
00:38:57,850 --> 00:39:00,650
...att jag var den enda du kunde
prata med...
660
00:39:00,690 --> 00:39:02,310
...och du var den enda jag
kunde prata med.
661
00:39:02,350 --> 00:39:04,800
Jag vet.
662
00:39:04,910 --> 00:39:10,280
Jag är kär i en fantastisk kille, fast
vi har problem.
663
00:39:10,320 --> 00:39:14,600
Min bästa vän, skulle veta vad han
skulle säga till mig.
664
00:39:14,640 --> 00:39:16,330
Jag måste kunna prata med min bästa
kompis.
665
00:39:16,370 --> 00:39:19,170
Jag kan inte ta mig igenom det här
utan min bästa vän.
666
00:39:19,200 --> 00:39:26,380
-Varför är inte det här lättare?
-Jag vet inte.
667
00:39:26,690 --> 00:39:29,910
Jag vill ha min bästa vän tillbaka.
668
00:39:30,250 --> 00:39:31,420
Jag med.
669
00:39:31,460 --> 00:39:36,530
Men vi har fortfarande samma problem
som vi hade när vi var 15.
670
00:39:37,450 --> 00:39:39,140
Hej, Rose.
671
00:39:39,180 --> 00:39:41,520
Rose?
672
00:39:41,560 --> 00:39:42,850
Du visste mitt namn.
673
00:39:42,890 --> 00:39:44,820
Jag var tvungen att fråga om det
men nu vet jag.
674
00:39:44,860 --> 00:39:46,280
Kul för dig. Godnatt.
675
00:39:46,320 --> 00:39:49,780
Vänta. Jag skulle ha känt igen dig idag
från operationssalen.
676
00:39:49,810 --> 00:39:54,340
Vi jobbade tillsammand i tre timmar,
och det är hänsynslöst.
677
00:39:55,890 --> 00:39:58,690
Jag har jobbat på 36 stycken av
dina operationer...
678
00:39:58,730 --> 00:40:01,850
...idag var första gången vi hade
ögonkontakt.
679
00:40:03,100 --> 00:40:07,220
Som jag sa, sjukhus är inte bättre än
gymnasium.
680
00:40:07,680 --> 00:40:10,400
Godnatt, Dr. Shepard.
681
00:40:12,330 --> 00:40:14,860
Någon har listat ut hur man hoppar
upp på hästen igen.
682
00:40:14,900 --> 00:40:17,620
Nej, vi prata om jobbet bara.
683
00:40:17,690 --> 00:40:20,040
Kunde ha lurat mig.
684
00:40:21,060 --> 00:40:22,880
Pappa, vill du ta en drink?
685
00:40:29,390 --> 00:40:32,320
Läkarna "s" och "s". Hur är det
ikväll?
686
00:40:32,430 --> 00:40:34,060
Hej, Sydney.
687
00:40:34,100 --> 00:40:37,160
Derek, kan jag prata med dig en stund?
688
00:40:37,200 --> 00:40:39,670
Ja, slå dig ner.
689
00:40:48,700 --> 00:40:49,850
-Derek.
-Sydney.
690
00:40:49,920 --> 00:40:51,620
Jag är mycket kvinnlig.
691
00:40:51,660 --> 00:40:53,130
Jag tar hem baconen...
692
00:40:53,990 --> 00:40:58,380
...steker dom i en stekpanna med ägg
eller på en macka, eller krossad i en sallad.
693
00:40:58,420 --> 00:41:01,220
-Du gör mycket med bacon.
-Inte bara bacon.
694
00:41:01,300 --> 00:41:04,400
Derek, jag tar med massor av saker
till bordet.
695
00:41:04,440 --> 00:41:10,330
Och jag letar en man som kan göra samma
sak och kan uppfylla alla mina behov.
696
00:41:10,820 --> 00:41:14,070
Jag tror inte du är redo.
697
00:41:14,120 --> 00:41:16,810
Du kanske har rätt.
698
00:41:17,250 --> 00:41:19,510
Jag kommer inte låta det här påverka
jobbet om inte du gör det.
699
00:41:19,550 --> 00:41:21,750
Jag kommer inte.
700
00:41:28,460 --> 00:41:31,490
Ingen betydelse hur längre vi blir...
701
00:41:34,930 --> 00:41:37,300
...äldre vi blir.
702
00:41:37,530 --> 00:41:39,950
Tydligen är inte jag bra på att
uppfylla behov.
703
00:41:39,980 --> 00:41:42,710
Och jag tar inte med mycket
till bordet.
704
00:41:42,750 --> 00:41:44,770
Jag är pinsam och galen.
705
00:41:47,450 --> 00:41:49,650
Vi snubblar fortfarande omkring.
706
00:41:49,690 --> 00:41:53,260
-Vill du gå härifrån?
-Ja.
707
00:41:58,940 --> 00:42:01,320
Alltid undrande.
708
00:42:04,200 --> 00:42:06,270
Alltid...
709
00:42:07,590 --> 00:42:09,450
...ung.
710
00:42:09,570 --> 00:42:13,830
Översatt av Glassen
Texten hämtad från www.Undertexter.se