1
00:00:00,000 --> 00:00:02,093
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:02,391 --> 00:00:06,088
Secondo Elizabeth Kubler-Ross,
quando stiamo per morire,
3
00:00:06,438 --> 00:00:08,788
o subiamo una perdita catastrofica...
4
00:00:09,063 --> 00:00:12,463
passiamo tutti attraverso cinque
diverse fasi del cordoglio.
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,480
Entriamo nella negazione...
6
00:00:15,141 --> 00:00:18,168
- Un'altra fiala di calcio.
- Perche' la perdita e' cosi' inimmaginabile
7
00:00:18,169 --> 00:00:20,531
che non riusciamo a
pensare che sia vera.
8
00:00:20,532 --> 00:00:21,736
Libera!
9
00:00:22,496 --> 00:00:27,354
La nostra rabbia esplode contro chiunque,
contro chi sopravvive, contro noi stessi.
10
00:00:27,650 --> 00:00:29,066
Poi contrattiamo...
11
00:00:29,067 --> 00:00:31,800
Dannazione, O'Malley.
Andiamo, vivi, vivi!
12
00:00:32,329 --> 00:00:35,176
- Pressione intracranica a 30.
- 70 cc di mannitolo e iniziare a ventilare.
13
00:00:35,177 --> 00:00:37,144
- Emorragia nel tronco cerebrale.
- E' tardi per gli steroidi?
14
00:00:37,145 --> 00:00:39,796
- Preghiamo, imploriamo...
- E' in erniazione!
15
00:00:39,797 --> 00:00:43,938
Offriamo tutto cio' che abbiamo.
Offriamo le nostre stesse anime,
16
00:00:44,125 --> 00:00:46,903
in cambio di un solo giorno in piu'.
17
00:00:50,110 --> 00:00:51,329
Stevens!
18
00:00:51,594 --> 00:00:52,994
Riesci a sentirmi?
19
00:00:54,691 --> 00:00:56,294
Guardami, Stevens!
20
00:00:58,848 --> 00:01:00,077
Dannazione!
21
00:01:02,532 --> 00:01:04,578
Quando la contrattazione fallisce,
22
00:01:04,579 --> 00:01:07,010
e la rabbia e' troppa per contenerla,
23
00:01:07,547 --> 00:01:09,553
cadiamo nella depressione,
24
00:01:09,952 --> 00:01:11,482
nella disperazione,
25
00:01:11,579 --> 00:01:15,879
finche' alla fine, dobbiamo accettare
che abbiamo fatto tutto il possibile.
26
00:01:16,485 --> 00:01:18,077
Allora molliamo la presa.
27
00:01:19,782 --> 00:01:22,875
Molliamo la presa e
passiamo all'accettazione.
28
00:01:27,860 --> 00:01:29,860
Qualcuno sa se e' un donatore?
29
00:01:30,078 --> 00:01:34,219
Traduzione: buffy, Benzies, Leda,
LittleBigLove, babylove, supersimo
30
00:01:34,469 --> 00:01:38,656
Traduzione: matyx, Daffodils, Elastica,
SeM, memedesima, Arissia
31
00:01:39,129 --> 00:01:41,434
GIORNO 1
32
00:01:41,656 --> 00:01:44,479
Revisione: Amethyst, serecea
33
00:01:46,546 --> 00:01:49,242
- Vuole toglierlo, possiamo levarlo?
- Sta respirando senza il ventilatore.
34
00:01:49,243 --> 00:01:51,109
D'accordo, stubiamola.
35
00:01:53,442 --> 00:01:54,842
Dottoressa Bailey.
36
00:02:00,942 --> 00:02:05,176
Ok, piano, piano, ok,
con calma. Piano...
37
00:02:06,835 --> 00:02:07,991
Respira.
38
00:02:10,791 --> 00:02:11,991
Respira.
39
00:02:20,665 --> 00:02:22,784
La sua pressione intracranica
e' schizzata alle stelle.
40
00:02:22,785 --> 00:02:24,435
Abbiamo fatto di tutto.
41
00:02:24,692 --> 00:02:25,926
Di tutto.
42
00:02:25,946 --> 00:02:28,722
Capo, i suoi organi sono
utilizzabili per adesso ma...
43
00:02:28,723 --> 00:02:31,875
non tardera' molto ad entrare in
stato acidotico e ipotermico.
44
00:02:33,317 --> 00:02:34,567
E' un donatore?
45
00:02:39,465 --> 00:02:40,879
Non... non lo so.
46
00:02:41,895 --> 00:02:44,113
Ho chiamato sua madre, sta venendo qui.
47
00:02:44,114 --> 00:02:47,617
Richiudetelo e portatelo in terapia
intensiva, in caso voglia vederlo.
48
00:02:58,270 --> 00:02:59,930
- Chi... chi e' George?
- Cosa?
49
00:02:59,931 --> 00:03:03,117
John Doe, l'uomo che mi ha spinta lontano
dall'autobus e mi ha salvato la vita.
50
00:03:03,118 --> 00:03:05,247
Tutti continuano a
piangere e a ripetere...
51
00:03:05,248 --> 00:03:07,550
"John Doe e' George." Chi e' George?
52
00:03:11,891 --> 00:03:13,750
- Non potete dirglielo!
- Alex...
53
00:03:13,751 --> 00:03:17,070
E' andata in arresto, tra le mie braccia.
All'improvviso... e' morta!
54
00:03:17,301 --> 00:03:18,471
Solo...
55
00:03:19,270 --> 00:03:21,993
Glielo diro' io, glielo diro'
quando sara' piu' forte.
56
00:03:23,395 --> 00:03:24,578
Alex.
57
00:03:25,538 --> 00:03:27,154
O'Malley si e' arruolato nell'esercito.
58
00:03:28,864 --> 00:03:30,161
Stai bene?
59
00:03:31,098 --> 00:03:32,340
Ho fatto...
60
00:03:33,739 --> 00:03:34,950
un sogno.
61
00:03:36,411 --> 00:03:38,852
- Indossava la sua uniforme.
- Cosa?
62
00:03:40,395 --> 00:03:43,428
George morira' se si arruola,
se non lo fermiamo.
63
00:03:44,582 --> 00:03:47,268
Passami il telefono,
mi serve il mio telefono.
64
00:04:02,867 --> 00:04:05,526
Chi ha detto che e' George?
Perche' pensiamo sia George?
65
00:04:05,527 --> 00:04:07,148
Meredith, ha detto...
66
00:04:09,054 --> 00:04:10,554
non lo so.
67
00:04:14,085 --> 00:04:15,460
Non e' George.
68
00:04:18,195 --> 00:04:21,519
Guardate... guardate i suoi
piedi, quanto e' alto.
69
00:04:22,664 --> 00:04:24,469
Quello non e' George.
70
00:04:32,210 --> 00:04:33,788
Ha scritto sulla mia mano.
71
00:04:34,148 --> 00:04:36,120
- Che ha fatto?
- Cosa significa...
72
00:04:36,121 --> 00:04:39,682
Mi ha afferrato la mano, l'ha stretta
e ci ha scritto col suo dito.
73
00:04:39,683 --> 00:04:43,583
- Ha scritto col suo dito?
- Si', sulla mia mano, ha scritto "007".
74
00:04:44,936 --> 00:04:46,136
Ma... dammi...
75
00:04:46,137 --> 00:04:47,382
Non capisco.
76
00:04:48,867 --> 00:04:50,398
Ok, cosa ho scritto?
77
00:04:50,929 --> 00:04:52,976
- Joe?
- N... no!
78
00:04:52,996 --> 00:04:55,151
- No, non ho scritto Joe!
- Stai... stai scherzando?
79
00:04:55,152 --> 00:04:57,276
- Vuoi dire che potrebbe non essere O'Malley?
- E' divertente...
80
00:04:57,277 --> 00:05:00,401
Qualcuno ha provato a chiamare
O'Malley? Proviamo a telefonargli.
81
00:05:00,402 --> 00:05:03,054
Vi sto dicendo,
che mi ha stretto la mano.
82
00:05:03,074 --> 00:05:05,882
Si... silenzio! Non serve che parli ancora,
non serve che parli mai piu'!
83
00:05:05,883 --> 00:05:07,760
- Avrei giurato che fosse George.
- C'e' la segreteria.
84
00:05:07,761 --> 00:05:09,171
Non risponde.
85
00:05:09,191 --> 00:05:11,073
Ha una voglia sulla mano destra.
86
00:05:11,074 --> 00:05:14,407
La sua forma sembra quella del Texas,
lo prendevo sempre in giro per quello.
87
00:05:15,007 --> 00:05:16,457
Vado a controllare.
88
00:05:59,288 --> 00:06:01,488
Rispondete ai vostri cercapersone.
89
00:06:05,554 --> 00:06:08,475
George O'Malley e' saltato
di fronte a un autobus oggi.
90
00:06:08,476 --> 00:06:11,101
Sapeva cosa faceva e
l'ha fatto comunque.
91
00:06:11,491 --> 00:06:13,691
E l'ha fatto per salvare una vita.
92
00:06:14,398 --> 00:06:16,881
Quindi non permettero' a voi
dottori di restarvene qui.
93
00:06:16,882 --> 00:06:20,204
Ci sono delle vite in ballo,
delle vite che possiamo salvare.
94
00:06:21,428 --> 00:06:24,379
Percio' se George O'Malley puo'
saltare di fronte a un autobus,
95
00:06:25,069 --> 00:06:27,475
noi possiamo rispondere ai
nostri dannati cercapersone.
96
00:06:28,601 --> 00:06:29,901
Quindi, andiamo.
97
00:06:47,734 --> 00:06:48,918
Dannazione.
98
00:06:49,141 --> 00:06:50,691
Dannazione, O'Malley.
99
00:06:56,103 --> 00:06:58,066
Da quanto e' iniziato il dolore?
100
00:06:58,067 --> 00:07:00,056
Non saprei, qualche settimana?
101
00:07:00,057 --> 00:07:01,588
Dolori della crescita.
102
00:07:01,589 --> 00:07:04,188
L'ho portato dal nostro dottore,
ma e' un incompetente.
103
00:07:04,189 --> 00:07:06,937
Mentre gli parlo, lui armeggia
sempre con il cellulare.
104
00:07:07,066 --> 00:07:10,731
Ha diagnosticato ad Andy i dolori della
crescita, ma anch'io sono cresciuta,
105
00:07:10,732 --> 00:07:14,186
e i dolori della crescita non mi hanno mai
fatto collassare su un campo da calcio.
106
00:07:14,187 --> 00:07:17,736
- Mamma, sei un attimino drammatica.
- Il tuo dolore e' drammatico, Andy.
107
00:07:17,737 --> 00:07:20,260
Tua madre ha ragione.
Avete fatto bene a venire.
108
00:07:20,540 --> 00:07:23,769
Ok, grazie. In effetti...
mi fa veramente male.
109
00:07:23,969 --> 00:07:25,695
Ho male dappertutto, sempre.
110
00:07:25,696 --> 00:07:29,233
Capisco. Ti faro' un esame al volo,
fammi sapere se il dolore aumenta.
111
00:07:34,798 --> 00:07:36,221
Non sembra reale.
112
00:07:36,255 --> 00:07:37,733
Sembra reale, a te?
113
00:07:38,338 --> 00:07:39,999
No. Non lo so.
114
00:07:44,007 --> 00:07:46,092
Oh merda, non voglio...
115
00:07:46,809 --> 00:07:50,484
- Non ce la faccio...
- Non ti voltare. Non ti voltare, dai...
116
00:07:54,286 --> 00:07:56,540
Signora O'Malley,
mi dispiace cosi' tanto...
117
00:07:56,541 --> 00:07:57,841
Eri sua moglie.
118
00:07:58,333 --> 00:08:00,541
Agli occhi di Dio,
sei ancora sua moglie.
119
00:08:01,201 --> 00:08:03,947
Dovresti decidere cosa fare dei
suoi organi, dovresti decidere tu.
120
00:08:03,948 --> 00:08:06,110
- Ma...
- Non posso farlo, Callie.
121
00:08:06,508 --> 00:08:07,808
Non posso farlo.
122
00:08:08,169 --> 00:08:09,355
Mi capisci?
123
00:08:09,356 --> 00:08:13,160
Ronnie e Jerry sono partiti per
una spedizione di pesca in Alaska.
124
00:08:13,161 --> 00:08:16,325
Torneranno a casa e dovro'
dire loro che Georgie...
125
00:08:17,351 --> 00:08:18,954
Non riesco a fare altro.
126
00:08:18,955 --> 00:08:20,455
Non riesco a fare...
127
00:08:20,622 --> 00:08:21,963
Non ce le faccio...
128
00:08:22,113 --> 00:08:23,569
Non ce le faccio...
129
00:08:23,898 --> 00:08:26,656
a vederlo in queste condizioni.
Non ce la faccio...
130
00:08:26,657 --> 00:08:28,657
Devi fare questa cosa, per me.
131
00:08:29,397 --> 00:08:30,975
Puoi farlo per me?
132
00:08:49,146 --> 00:08:52,124
Incidente in motoscafo, femmina di 19 anni,
ha perso due volte i parametri vitali.
133
00:08:52,125 --> 00:08:53,892
La pressione sanguigna
e' poco piu' di 80.
134
00:08:53,893 --> 00:08:57,014
Entrambe le braccia tranciate nello schianto,
e la gamba destra e' attaccata per un pelo.
135
00:08:57,015 --> 00:08:58,329
Avete recuperato le braccia?
136
00:08:58,330 --> 00:08:59,883
No, saranno sul fondale
dell'insenatura di Puget Sound.
137
00:08:59,884 --> 00:09:01,921
E' stata sbalzata fuori ed
e' finita tra le eliche.
138
00:09:01,922 --> 00:09:05,223
Serve un altro accesso, si sta dissanguando.
Prepariamo un catetere venoso centrale. Forza!
139
00:09:05,224 --> 00:09:08,194
Controllate la compatibilita' e
procuratemi piu' 0 negativo che potete.
140
00:09:08,195 --> 00:09:10,259
Aspettate! Le ho trovate!
141
00:09:10,499 --> 00:09:13,334
- Ho trovato le sue braccia!
- Erano sulla barca con lei.
142
00:09:13,717 --> 00:09:16,225
Le ho trovate nell'acqua,
dovete prenderle.
143
00:09:18,213 --> 00:09:19,963
Galleggiavano sull'acqua.
144
00:09:20,080 --> 00:09:23,120
- Potete riattaccargliele, vero?
- Faremo tutto il possibile.
145
00:09:23,849 --> 00:09:27,242
Oh mio Dio, JoJo, e' stata
una cosa cosi' macabra...
146
00:09:27,277 --> 00:09:29,257
Jasmine, le hai salvato la vita.
147
00:09:29,398 --> 00:09:30,783
Lo pensi davvero?
148
00:09:33,419 --> 00:09:35,464
Mi dispiace, ho appena saputo.
149
00:09:35,498 --> 00:09:36,937
Non so cosa dire.
150
00:09:37,493 --> 00:09:39,909
Vai a casa. Hai bisogno
di andare a casa.
151
00:09:39,910 --> 00:09:42,698
Hai bisogno di piangere, urlare, e...
152
00:09:42,892 --> 00:09:45,498
Quando mio fratello mori',
mangiai delle ciambelle.
153
00:09:45,499 --> 00:09:48,317
Mangiai molte ciambelle, ed aiuto'
ad alleviare un po' il dolore.
154
00:09:48,789 --> 00:09:50,003
Dio, io...
155
00:09:50,037 --> 00:09:51,427
non so cosa dire.
156
00:09:51,558 --> 00:09:54,106
Sua madre vuole che decida
cosa fare dei suoi organi.
157
00:09:54,107 --> 00:09:55,519
Ha perso il portafogli nell'incidente,
158
00:09:55,520 --> 00:09:59,039
non sanno se sia un donatore, e ora sua madre
vuole che sia io a decidere... ma non posso.
159
00:09:59,040 --> 00:10:01,461
Non riesco a dirle di no,
ma non posso decidere.
160
00:10:02,659 --> 00:10:06,041
- Siamo stati sposati solo per pochi mesi.
- Ok, ma...
161
00:10:06,758 --> 00:10:10,577
durante quei mesi, sei stata la persona
piu' importante della vita di George.
162
00:10:13,085 --> 00:10:14,179
No.
163
00:10:15,848 --> 00:10:16,903
Non lo ero.
164
00:10:20,884 --> 00:10:22,853
Mi scusi. Guardiamo
insieme le radiografie.
165
00:10:22,854 --> 00:10:25,402
Devo per caso portare mio
figlio in un altro ospedale?
166
00:10:25,403 --> 00:10:26,470
Cosa?
167
00:10:26,471 --> 00:10:30,743
Le mani di quel dottore tremano, mentre tenta
di infilare un ago nel braccio di mio figlio,
168
00:10:30,744 --> 00:10:32,906
e quelle infermiere stanno piangendo.
169
00:10:32,907 --> 00:10:35,316
Lei e la sua amica...
cosa diamine sta succedendo qui?
170
00:10:35,317 --> 00:10:38,336
C'e' stato un incidente,
una persona a noi cara e' morta.
171
00:10:43,757 --> 00:10:45,436
Andy e' una persona a me cara.
172
00:10:46,348 --> 00:10:48,076
E' l'unica persona a me cara.
173
00:10:48,226 --> 00:10:49,260
E...
174
00:10:49,518 --> 00:10:53,172
c'e' qualcosa che non va in lui,
percio' le chiedo di nuovo...
175
00:10:53,206 --> 00:10:56,074
- devo portarlo da qualche altra parte?
- No.
176
00:10:57,847 --> 00:10:58,978
No.
177
00:11:00,273 --> 00:11:02,791
Andy diventera' uno dei miei cari.
178
00:11:03,454 --> 00:11:05,579
Anche per me Andy sara'
uno dei miei cari.
179
00:11:09,224 --> 00:11:11,572
- Non gliel'ho detto, va bene?
- Karev...
180
00:11:11,573 --> 00:11:13,133
Abbiamo ignorato l'ordine
di non rianimare.
181
00:11:13,134 --> 00:11:16,316
I suoi reni hanno ceduto, ed e' andata in
arresto. L'abbiamo intubata, Cristo...
182
00:11:16,950 --> 00:11:19,122
- Non e' abbastanza forte.
- Com'e' l'azoto ureico?
183
00:11:19,301 --> 00:11:21,297
- 15.
- E la creatinina?
184
00:11:21,802 --> 00:11:23,704
- 1,5.
- E' forte abbastanza.
185
00:11:23,705 --> 00:11:25,182
E' forte abbastanza, devi dirglielo.
186
00:11:25,183 --> 00:11:27,651
- Perche'? Puo' aspettare.
- No, non puo'.
187
00:11:27,842 --> 00:11:30,498
Non puo', perche' gli organi di George
non saranno utilizzabili a lungo.
188
00:11:30,499 --> 00:11:33,633
Se vogliono usarli, devono farlo presto...
e io devo decidere se donarli.
189
00:11:33,634 --> 00:11:35,406
E ho bisogno che Izzie mi aiuti.
190
00:11:35,407 --> 00:11:37,456
Perche' e' lei che dovrebbe decidere.
191
00:11:38,354 --> 00:11:39,979
Dovrebbe decidere lei.
192
00:11:40,844 --> 00:11:42,665
Questa e' una ragione, e...
193
00:11:42,875 --> 00:11:44,318
e l'altra ragione...
194
00:11:44,319 --> 00:11:47,559
se lasci che stacchino la spina a George
senza darle un momento per dirgli addio...
195
00:11:48,299 --> 00:11:50,347
non ti perdonera' mai, dico sul serio.
196
00:11:50,976 --> 00:11:52,487
Devi dirglielo.
197
00:11:59,385 --> 00:12:00,830
La pressione continua a scendere.
198
00:12:00,831 --> 00:12:03,164
Inserite un accesso e mettete il
sangue nel trasfusore rapido.
199
00:12:03,165 --> 00:12:06,287
Sono delle amputazioni piuttosto nette,
potremmo riattaccarle le braccia.
200
00:12:06,288 --> 00:12:08,472
Evviva! Le ho trovate io, sapete?
201
00:12:08,777 --> 00:12:11,147
Vedo l'omento, dobbiamo portarla
subito in sala operatoria.
202
00:12:11,176 --> 00:12:14,910
La vostra amica ha delle allergie, qualche
malattia particolare, prende dei farmaci?
203
00:12:14,911 --> 00:12:16,552
- Non e' una nostra amica.
- Jasmine...
204
00:12:16,553 --> 00:12:18,804
La conosciamo appena, l'abbiamo
incontrata sull'aereo da Sidney.
205
00:12:18,805 --> 00:12:20,583
Stiamo girando gli Stati
Uniti zaino in spalla.
206
00:12:20,584 --> 00:12:22,493
Non la conosciamo bene,
siamo solo compagne di viaggio.
207
00:12:22,494 --> 00:12:24,543
- E' molto simpatica, pero'.
- Pronti a spostarla?
208
00:12:24,544 --> 00:12:26,139
Il nome... sapete almeno il nome?
209
00:12:26,140 --> 00:12:28,934
- Clara...
- Ferguson, credo si chiami Clara Ferguson.
210
00:12:28,935 --> 00:12:31,285
Clara, resisti. Rimani con me.
211
00:12:31,286 --> 00:12:34,386
Vive con la madre a Londra...
ho il suo zaino in macchina.
212
00:12:34,387 --> 00:12:35,841
- Vai a prenderlo.
- Dobbiamo restare?
213
00:12:35,842 --> 00:12:38,825
Si', in sala d'attesa.
Vi aggiornero' appena possibile.
214
00:12:39,694 --> 00:12:40,994
Dottor Shepherd.
215
00:12:41,902 --> 00:12:44,708
- Signor Jennings, e' un piacere vederla.
- Derek, giusto?
216
00:12:44,709 --> 00:12:46,430
- Posso chiamarla Derek?
- Certo.
217
00:12:46,431 --> 00:12:48,383
Ho saputo che un vostro
specializzando e' deceduto.
218
00:12:48,384 --> 00:12:49,995
E' molto triste, mi dispiace.
219
00:12:50,007 --> 00:12:51,738
Ma il consiglio si sta
per riunire, Derek,
220
00:12:51,739 --> 00:12:55,232
e devo sapere se vorrebbe diventare il nuovo
primario di chirurgia del Seattle Grace.
221
00:12:58,361 --> 00:12:59,508
George.
222
00:13:00,971 --> 00:13:02,145
Sono io.
223
00:13:02,180 --> 00:13:05,551
Sai, sono stata vicino a morire poco fa.
224
00:13:06,562 --> 00:13:09,321
Ho bisogno che tu mi richiami...
225
00:13:10,145 --> 00:13:11,257
ti prego.
226
00:13:16,765 --> 00:13:17,795
Lo so.
227
00:13:18,394 --> 00:13:21,616
Ho giocato la carta del tumore.
Faccio schifo, non mi interessa...
228
00:13:23,431 --> 00:13:26,439
Ti devo dire una cosa, e ho bisogno
che non ti faccia prendere dal panico.
229
00:13:26,662 --> 00:13:28,711
Ho bisogno che tu continui a respirare.
230
00:13:29,225 --> 00:13:31,610
Ho bisogno che tu rimanga
in vita, perche'...
231
00:13:32,536 --> 00:13:33,686
Giuro su Dio,
232
00:13:33,898 --> 00:13:36,082
ho bisogno che tu rimanga in vita.
233
00:13:36,725 --> 00:13:37,800
Intesi?
234
00:13:39,498 --> 00:13:40,571
Va bene.
235
00:13:42,916 --> 00:13:44,059
O'Malley...
236
00:13:44,700 --> 00:13:46,336
ha avuto un incidente.
237
00:13:48,121 --> 00:13:49,771
E' cerebralmente morto.
238
00:13:53,032 --> 00:13:54,582
Cos'hai detto, scusa?
239
00:13:57,921 --> 00:13:59,257
E il suo cuore?
240
00:14:03,102 --> 00:14:04,281
Ok.
241
00:14:05,599 --> 00:14:06,829
Gli occhi?
242
00:14:07,545 --> 00:14:08,748
Lo so.
243
00:14:09,481 --> 00:14:11,931
Non lo vuoi immaginare senza gli occhi.
244
00:14:21,063 --> 00:14:22,863
George avrebbe dato tutto.
245
00:14:24,636 --> 00:14:26,802
La pelle, gli occhi, avrebbe dato tutto.
246
00:14:43,260 --> 00:14:44,789
Ho un ragazzo, li' dentro.
247
00:14:44,790 --> 00:14:47,012
15 anni, in precedenza sano.
248
00:14:47,134 --> 00:14:49,690
Ha dolori alla schiena cosi'
forti da provocargli il vomito.
249
00:14:50,134 --> 00:14:53,012
Ne parlerebbe con me? Perche' non
riesco a capire che cos'ha, e...
250
00:14:53,111 --> 00:14:56,861
- penso meglio, a voce alta.
- Non ha saputo di George O'Malley?
251
00:14:59,370 --> 00:15:00,558
Si'.
252
00:15:00,741 --> 00:15:02,541
E' incredibilmente triste.
253
00:15:05,035 --> 00:15:07,882
Non posso parlare con lei,
in questo momento. Non posso...
254
00:15:07,883 --> 00:15:09,783
lavorare, in questo momento.
255
00:15:14,157 --> 00:15:15,657
Dottoressa Bailey...
256
00:15:15,945 --> 00:15:17,262
lo capisco.
257
00:15:18,146 --> 00:15:22,852
E non intendo essere insensibile, ma questo
ragazzo? Questo ragazzo e' ancora vivo.
258
00:15:23,385 --> 00:15:26,735
E non so cosa c'e' che non va,
non ne ho idea. Quindi...
259
00:15:26,956 --> 00:15:29,122
Ho bisogno che lei lavori.
260
00:15:29,834 --> 00:15:33,748
Ho bisogno che lei parli con me di
questo paziente ancora in vita, Bailey.
261
00:15:33,824 --> 00:15:35,016
Per favore.
262
00:15:42,017 --> 00:15:44,167
Com'era il suo esame neurologico?
263
00:15:46,136 --> 00:15:47,366
Normale.
264
00:15:48,675 --> 00:15:51,428
Potrebbe essere una
frattura compressiva.
265
00:15:51,717 --> 00:15:53,567
Lastre e TAC sono negative.
266
00:15:59,728 --> 00:16:00,809
Ehi.
267
00:16:02,423 --> 00:16:03,649
Ehi.
268
00:16:05,301 --> 00:16:07,201
- Vuoi andare a casa?
- No.
269
00:16:08,286 --> 00:16:10,174
- Hai mangiato?
- No.
270
00:16:10,342 --> 00:16:11,742
Riesci a mangiare?
271
00:16:12,769 --> 00:16:13,923
No.
272
00:16:15,388 --> 00:16:16,888
- Hai pianto?
- No.
273
00:16:16,889 --> 00:16:18,486
- Forse se piangessi staresti meglio.
- Io...
274
00:16:18,487 --> 00:16:21,661
Tu... il fatto che tu sia qui e'...
275
00:16:22,903 --> 00:16:26,203
senza dire niente, solo il
fatto che tu sia qui, aiuta.
276
00:16:29,665 --> 00:16:30,898
Tu come stai?
277
00:16:31,522 --> 00:16:33,622
Meredith? Abbiamo bisogno di te.
278
00:16:33,731 --> 00:16:35,451
Ok. Scusa.
279
00:16:59,576 --> 00:17:02,439
Amanda, devi andare, ci serve la stanza.
280
00:17:03,978 --> 00:17:05,805
Mi dispiace tanto.
281
00:17:06,292 --> 00:17:07,480
Lo so.
282
00:17:08,234 --> 00:17:09,954
Mi dispiace, mi...
283
00:17:11,721 --> 00:17:13,675
Mi dispiace tanto.
284
00:18:05,564 --> 00:18:08,338
Anche lei, eh? Dolori della crescita,
sta dicendo che e' solo per la crescita?
285
00:18:08,339 --> 00:18:10,040
No, no, non sono solo
dolori della crescita.
286
00:18:10,041 --> 00:18:13,424
Ha una leggera scoliosi che,
unita alla crescita,
287
00:18:14,000 --> 00:18:16,994
puo' essere la causa del dolore e
dell'essere sgraziato sul campo da gioco.
288
00:18:16,995 --> 00:18:20,557
Quindi vedremo se si risolve in un paio di
settimane, se no tornate per altre analisi.
289
00:18:20,604 --> 00:18:22,202
E perche' non farle ora?
290
00:18:22,203 --> 00:18:23,927
Perche' le prossime analisi
291
00:18:23,928 --> 00:18:27,487
riguardano cose come infilare aghi molto
grossi nella spina dorsale di Andy.
292
00:18:27,595 --> 00:18:29,773
A posto allora! Dritti a casa.
293
00:18:30,245 --> 00:18:31,742
E' sicura?
294
00:18:32,127 --> 00:18:33,306
No.
295
00:18:34,159 --> 00:18:36,287
Ma faccio una ricetta per
un rilassante muscolare
296
00:18:36,288 --> 00:18:38,590
e sapete che sono qui, se avete bisogno,
297
00:18:38,727 --> 00:18:41,412
cosa che spero davvero che non accada.
298
00:18:49,380 --> 00:18:51,530
La Torres ha deciso per O'Malley?
299
00:18:51,543 --> 00:18:53,567
- Per gli organi?
- Non lo so.
300
00:18:53,568 --> 00:18:55,240
Vado a vedere a che punto sono.
301
00:18:57,101 --> 00:18:58,365
Capo...
302
00:18:58,487 --> 00:19:02,087
senti, lo so che questo e' il
peggior momento possibile ma...
303
00:19:04,335 --> 00:19:05,685
dobbiamo parlare.
304
00:19:11,050 --> 00:19:13,463
Il consiglio sta progettando
un colpo di stato.
305
00:19:13,563 --> 00:19:15,587
Dicono che hai commesso degli errori.
306
00:19:15,923 --> 00:19:18,071
Che la nostra posizione non migliora.
307
00:19:19,533 --> 00:19:21,083
Vogliono spodestarti.
308
00:19:21,695 --> 00:19:23,537
Mi stanno chiedendo di appoggiarli.
309
00:19:24,969 --> 00:19:27,455
Mi stanno chiedendo di farmi
avanti e prendere il lavoro.
310
00:19:28,213 --> 00:19:29,863
Prendere il mio lavoro.
311
00:19:31,441 --> 00:19:33,293
Ho detto loro che ci avrei pensato.
312
00:19:33,558 --> 00:19:36,174
Ti ho procurato un po' di tempo,
ma ti serve un piano.
313
00:19:39,768 --> 00:19:41,918
La Torres ha preso una decisione.
314
00:19:51,327 --> 00:19:53,419
E' qui per un aggiornamento
sulla vittima della barca?
315
00:19:53,420 --> 00:19:55,416
- Si', dove...
- Sono andate via.
316
00:19:55,417 --> 00:19:57,691
Le amiche sono partite.
Hanno parlato di prendere un aereo,
317
00:19:57,692 --> 00:20:00,483
di un concerto a Las Vegas,
che non volevano perdere.
318
00:20:00,484 --> 00:20:03,659
- Le hanno lasciato lo zaino.
- La aspettano dozzine di interventi,
319
00:20:03,660 --> 00:20:06,460
se sopravvive a questo,
le serve un sostegno.
320
00:20:07,522 --> 00:20:09,700
Ok, finche' non troviamo la famiglia...
321
00:20:09,974 --> 00:20:11,467
sarai tu. Conservalo.
322
00:20:11,543 --> 00:20:13,522
Oh, aspetti, chiedo scusa... Vuole...
323
00:20:13,720 --> 00:20:16,187
Mi sta ordinando di essere sua amica?
324
00:20:16,279 --> 00:20:18,471
Quando si svegliera'
sentira' molto male,
325
00:20:18,472 --> 00:20:22,126
non avra' una gamba e non potra' usare
entrambe le braccia. Quindi si'.
326
00:20:22,218 --> 00:20:26,012
Ti sto ordinando di essere sua amica,
perche' di certo non lo faro' io.
327
00:20:34,117 --> 00:20:35,867
Torno in sala operatoria.
328
00:20:45,633 --> 00:20:47,617
Il paziente e' George O'Malley, 29 anni.
329
00:20:47,618 --> 00:20:50,542
La procedura e' il recupero
degli organi per donazione.
330
00:20:50,709 --> 00:20:53,329
Chiamero' i chirurghi
che li devono ricevere.
331
00:20:54,181 --> 00:20:55,354
Reni.
332
00:20:55,674 --> 00:20:58,213
- Ospedale pediatrico di St. Luke. Boise.
- Per chi sono?
333
00:20:58,385 --> 00:21:01,247
- Come?
- Per chi sono i reni?
334
00:21:01,682 --> 00:21:04,905
- Ho gia' detto tutto all'infermiera.
- Vorrei che lo dicesse a me.
335
00:21:11,813 --> 00:21:13,032
Molly Kemper,
336
00:21:13,263 --> 00:21:14,422
8 anni,
337
00:21:14,861 --> 00:21:16,575
ipoplasia renale.
338
00:21:22,978 --> 00:21:24,107
Grazie.
339
00:21:25,905 --> 00:21:27,047
I polmoni?
340
00:21:27,302 --> 00:21:30,082
I polmoni e il cuore andranno
al Portland Medical Center.
341
00:21:30,083 --> 00:21:31,920
Terry Class, 22 anni.
342
00:21:32,297 --> 00:21:33,767
Fibrosi cistica.
343
00:21:36,354 --> 00:21:37,586
Il fegato?
344
00:21:39,798 --> 00:21:43,128
GIORNO 7
345
00:21:52,239 --> 00:21:54,897
Sei cattiva. Tu sei il diavolo.
346
00:21:54,932 --> 00:21:58,274
- E' vero. Lo ammetto.
- Cristina, conosci le regole.
347
00:21:58,362 --> 00:22:01,839
- Oh, le regole sono stupide.
- Vuoi dire che la mia terapista e' stupida?
348
00:22:02,369 --> 00:22:04,100
Dico solo che e' una puritana.
349
00:22:04,101 --> 00:22:06,062
E' puritana e fuorviata.
350
00:22:08,344 --> 00:22:10,338
Lei vuole che noi ci conosciamo.
351
00:22:10,339 --> 00:22:14,089
Vuole che io continui a conoscere
me stesso. Non vuole che io...
352
00:22:14,757 --> 00:22:17,957
mi perda dentro di te.
E se iniziassimo a fare sesso,
353
00:22:18,834 --> 00:22:20,734
io mi perderei dentro di te.
354
00:22:21,243 --> 00:22:24,469
- Oh, e adesso chi e' il diavolo?
- Non ci vorra' ancora tanto.
355
00:22:26,626 --> 00:22:28,476
Vuoi che smetta la terapia?
356
00:22:29,419 --> 00:22:31,406
- No. Merda.
- Ok.
357
00:22:31,441 --> 00:22:35,395
- Dobbiamo andare al funerale di O'Malley.
- No, odio i funerali. Saltiamolo.
358
00:22:35,622 --> 00:22:37,943
Possiamo anticipare il
debridement di Ceviche.
359
00:22:37,944 --> 00:22:39,836
- E' una buona scusa.
- Ceviche?
360
00:22:39,837 --> 00:22:41,237
Il pesce fatto a pezzetti.
361
00:22:41,767 --> 00:22:44,175
L'incidente con l'elica.
Ceviche. E' divertente.
362
00:22:44,176 --> 00:22:45,841
Giusto. E' da malati.
363
00:22:45,842 --> 00:22:48,491
- E' per questo che e' divertente.
- Andremo al funerale. Andiamo.
364
00:22:48,492 --> 00:22:50,829
"E poi questi ragazzi
alati con gli unicicli
365
00:22:50,830 --> 00:22:54,568
ci hanno portate su un palco come se
fossimo Cleopatra. Troppo divertente"
366
00:22:54,569 --> 00:22:57,847
Non posso crederci che sono
andate al Burning Man. Befane.
367
00:22:57,848 --> 00:23:00,098
Non ne avevano mai sentito parlare.
368
00:23:04,918 --> 00:23:06,014
Le odio.
369
00:23:07,171 --> 00:23:08,417
Le odio.
370
00:23:09,631 --> 00:23:10,804
Clara,
371
00:23:11,957 --> 00:23:13,338
lasciale perdere.
372
00:23:13,339 --> 00:23:16,226
Ok? Sono idiote. Sono solo...
373
00:23:17,013 --> 00:23:18,265
Pensa ad oggi.
374
00:23:18,300 --> 00:23:22,241
Ok, pensa che oggi, affronterai quello
che crediamo sia l'ultimo debridement,
375
00:23:22,242 --> 00:23:25,551
e dopo, incontrerai il fisioterapista
per riprendere l'uso delle braccia.
376
00:23:25,552 --> 00:23:29,140
Quindi metto da parte questo pezzo,
cosi' lo strapperai tu.
377
00:23:30,303 --> 00:23:31,303
Grazie.
378
00:23:31,358 --> 00:23:33,265
Adesso, te lo chiedero' un'altra volta.
379
00:23:33,266 --> 00:23:34,266
No.
380
00:23:34,460 --> 00:23:36,193
- Vuoi chiamare tua mamma,
- No.
381
00:23:36,194 --> 00:23:38,244
- prima dell'operazione?
- No.
382
00:23:38,978 --> 00:23:42,204
Non ancora. Ma possiamo
scriverle un'altra e-mail.
383
00:23:42,858 --> 00:23:45,008
- Farai tardi al funerale?
- No.
384
00:23:51,683 --> 00:23:52,848
Ciao, mamma.
385
00:23:53,040 --> 00:23:54,490
Spero tu stia bene.
386
00:23:55,376 --> 00:23:57,914
A parte il caldo e l'odore,
387
00:23:58,147 --> 00:24:00,094
il Burning Man e' stato fantastico.
388
00:24:03,197 --> 00:24:05,220
"Per ogni cosa c'e' il suo momento,
389
00:24:06,101 --> 00:24:08,951
il suo tempo per ogni
faccenda sotto il cielo.
390
00:24:10,174 --> 00:24:11,825
C'e' un tempo per nascere
391
00:24:11,826 --> 00:24:13,447
e un tempo per morire,
392
00:24:14,819 --> 00:24:16,369
un tempo per piantare
393
00:24:16,929 --> 00:24:19,179
e un tempo per sradicare le piante.
394
00:24:19,902 --> 00:24:22,702
Un tempo per uccidere e
un tempo per guarire,
395
00:24:23,929 --> 00:24:26,979
un tempo per demolire e
un tempo per costruire.
396
00:24:27,702 --> 00:24:31,250
- Un tempo per piangere e un tempo per ridere.
- Stai bene? Vuoi la sedia a rotelle?
397
00:24:31,251 --> 00:24:34,388
Un tempo per gemere e
un tempo per ballare.
398
00:24:35,008 --> 00:24:37,078
Un tempo per gettare sassi
399
00:24:37,113 --> 00:24:40,328
e un tempo per raccoglierli,
400
00:24:41,454 --> 00:24:43,454
un tempo per abbracciare..."
401
00:24:53,151 --> 00:24:54,597
Mi dispiace tanto.
402
00:24:56,315 --> 00:24:58,615
- Stai ridendo?
- Si', sta ridendo.
403
00:24:59,983 --> 00:25:02,332
George, George e' morto.
404
00:25:02,581 --> 00:25:04,847
E' morto. Stanno per
metterlo sotto terra,
405
00:25:04,848 --> 00:25:07,534
e il prete sembra che stia citando
i versi di una canzone rock.
406
00:25:07,535 --> 00:25:09,460
E la ragazza, quella rossa
407
00:25:09,461 --> 00:25:13,343
piange piu' di sua madre,
e non l'ha mai neanche conosciuto.
408
00:25:13,562 --> 00:25:16,264
Sei molto piu' perversa
di quanto credessi.
409
00:25:16,598 --> 00:25:19,859
E tu ti sei sposata con un post-it.
410
00:25:23,259 --> 00:25:25,569
Io mi sono sposata con un
post-it. E' vero, e' vero.
411
00:25:25,570 --> 00:25:27,720
E voi vi siete sposati sul serio.
412
00:25:31,720 --> 00:25:34,469
E io ho il cancro. Come?
413
00:25:35,216 --> 00:25:38,116
Ehi, O'Malley e' stato
investito da un autobus.
414
00:26:04,097 --> 00:26:05,947
Non smette mai di piangere.
415
00:26:34,305 --> 00:26:38,013
- Non adesso. Per favore, non adesso.
- E' passata una settimana. Mi stai evitando.
416
00:26:38,149 --> 00:26:39,305
Non adesso.
417
00:26:39,682 --> 00:26:41,201
Sai, ti sto prendendo tempo.
418
00:26:41,202 --> 00:26:44,179
- Ti sto prendendo tempo.
- Non hai idea quanto ho dato.
419
00:26:45,124 --> 00:26:47,716
Non hai idea cosa ho sacrificato.
420
00:26:48,397 --> 00:26:50,697
Per ogni errore che credi di vedere,
421
00:26:51,723 --> 00:26:55,382
ho fatto centinaia di cose
giuste e nessuno lo sa.
422
00:26:57,060 --> 00:26:59,071
Senti, io sono dalla tua parte, ok?
423
00:26:59,072 --> 00:27:00,946
Io non faccio parte del consiglio.
424
00:27:00,947 --> 00:27:03,455
- Non sono Jennings.
- Allora, dammi spazio.
425
00:27:03,892 --> 00:27:05,242
Dammi spazio e
426
00:27:05,534 --> 00:27:07,234
dammi tempo per pensare.
427
00:27:08,572 --> 00:27:10,322
Lasciami un minuto per...
428
00:27:11,126 --> 00:27:13,226
O'Malley era il mio tirocinante.
429
00:27:13,719 --> 00:27:16,234
E vorrei solo prendermi un minuto.
430
00:27:18,606 --> 00:27:20,506
Quindi, Derek, per favore...
431
00:27:22,203 --> 00:27:23,495
dammi spazio.
432
00:27:53,021 --> 00:27:54,771
Vuoi un passaggio a casa?
433
00:27:55,110 --> 00:27:57,210
Volevo pulire il suo armadietto,
434
00:27:58,256 --> 00:28:00,255
per dare le sue cose a sua madre, ma...
435
00:28:01,914 --> 00:28:03,864
Sono stata una pessima amica.
436
00:28:04,553 --> 00:28:05,757
Per George.
437
00:28:06,645 --> 00:28:09,769
Per lui ero praticamente
come le amiche di Clara
438
00:28:09,959 --> 00:28:13,265
che continuano a spedire cartoline
del viaggio che non potra' mai fare.
439
00:28:13,961 --> 00:28:15,578
Io l'ho davvero... io...
440
00:28:16,362 --> 00:28:19,001
l'ho abbandonato, completamente, io...
441
00:28:19,349 --> 00:28:22,249
me ne sono andata e ho
smesso di parlargli e...
442
00:28:23,827 --> 00:28:24,969
Perche'?
443
00:28:25,089 --> 00:28:29,224
Perche' non pensava che ero sexy
come io pensavo di lui, perche'...
444
00:28:29,344 --> 00:28:31,003
lui non mi ricambiava?
445
00:28:34,052 --> 00:28:35,246
Questo...
446
00:28:35,912 --> 00:28:38,862
forse e' un brutto momento,
ma devo chiedertelo.
447
00:28:39,716 --> 00:28:41,566
Che cos'aveva quel ragazzo?
448
00:28:42,355 --> 00:28:45,493
Cioe', non aveva granche'
da farsi ammirare ma...
449
00:28:45,969 --> 00:28:49,047
tu, la Stevens e la Torres?
450
00:28:50,653 --> 00:28:52,918
Dimmi la verita', era...
451
00:28:53,894 --> 00:28:55,123
ecco...
452
00:28:55,559 --> 00:28:56,752
superdotato?
453
00:29:00,781 --> 00:29:03,307
- Cosa...
- Lo so, l'ho detto che e' un brutto momento.
454
00:29:03,562 --> 00:29:06,167
- Ma, davvero, era goffo e piccoletto.
- Basta!
455
00:29:06,168 --> 00:29:08,668
- Basta! Stai zitto!
- Scusa, scusa...
456
00:29:12,015 --> 00:29:13,425
E' morto. Io...
457
00:29:15,476 --> 00:29:16,881
George e' morto.
458
00:29:18,753 --> 00:29:19,915
Gia'.
459
00:29:29,723 --> 00:29:32,519
GIORNO 10
460
00:29:33,670 --> 00:29:35,933
Ok, ti fa male qui?
461
00:29:36,622 --> 00:29:38,258
Ora, fai un respiro profondo.
462
00:29:38,259 --> 00:29:41,559
Nessun giramento quando ti alzi?
Respira profondamente.
463
00:29:42,130 --> 00:29:43,639
- No.
- Ok.
464
00:29:44,622 --> 00:29:47,027
Sei pronta per andare a casa.
465
00:29:47,942 --> 00:29:52,838
Tornerai tra 12 giorni per
un altro giro di IL2 e poi
466
00:29:53,184 --> 00:29:55,446
farai il PET Scan dopo due settimane.
467
00:29:55,566 --> 00:29:59,574
Non c'e' nessun bisogno che
tu viva in questo letto.
468
00:29:59,694 --> 00:30:01,719
Dovresti rilassarti.
469
00:30:02,145 --> 00:30:06,751
Sei ancora una paziente di
oncologia ma non piu' di chirurgia.
470
00:30:09,881 --> 00:30:11,681
Grazie, dottoressa Bailey.
471
00:30:16,641 --> 00:30:18,226
Non so come...
472
00:30:19,449 --> 00:30:20,618
Grazie.
473
00:30:21,932 --> 00:30:26,015
Non dimenticarti di firmare i fogli
di dimissione prima di andartene.
474
00:30:30,428 --> 00:30:31,461
Andy?
475
00:30:31,556 --> 00:30:35,493
Accusa forte dolore nell'area inguinale,
nelle gambe e in fondo alla schiena.
476
00:30:35,613 --> 00:30:38,336
Ha la febbre a 38, sua madre ha
detto che ha rimesso tutta la notte.
477
00:30:38,337 --> 00:30:42,048
Per favore, non mi dica che sono dolori
della crescita, dottoressa Robbins.
478
00:30:54,019 --> 00:30:56,119
- Non ci riesco.
- Non importa.
479
00:30:57,117 --> 00:31:00,361
- Non riesco proprio a muoverlo.
- Sono passati solo 3 giorni dall'operazione,
480
00:31:00,362 --> 00:31:03,322
il gonfiore si calmera', continueremo
a provarci, sta andando benissimo.
481
00:31:03,974 --> 00:31:05,477
Certo, benissimo.
482
00:31:07,131 --> 00:31:10,081
Allora, dove eravamo rimasti...
Al Grand Canyon?
483
00:31:10,931 --> 00:31:14,307
Si'... Una grande,
bellissima cavita' nel terreno.
484
00:31:14,648 --> 00:31:15,922
Ok...
485
00:31:16,548 --> 00:31:18,202
Mi manchi, mamma...
486
00:31:18,912 --> 00:31:21,418
- Vorrei che tu lo vedessi...
- Clara, mi scusi...
487
00:31:21,888 --> 00:31:24,048
Sta andando benissimo,
ma ha ancora molta strada da fare.
488
00:31:24,136 --> 00:31:25,697
E mi creda, sua madre...
489
00:31:26,079 --> 00:31:27,555
lo vorra' sapere.
490
00:31:27,965 --> 00:31:29,893
E la vorra' aiutare.
491
00:31:33,599 --> 00:31:35,362
Mi ha creata dal nulla.
492
00:31:36,705 --> 00:31:38,505
E' quello che dice sempre.
493
00:31:39,448 --> 00:31:40,546
Come...
494
00:31:41,338 --> 00:31:43,771
quando volli fare paracadutismo...
495
00:31:45,734 --> 00:31:49,073
"Non lanciarti da quell'aereo, Clara,
ho creato quel corpo dal nulla."
496
00:31:50,545 --> 00:31:52,591
Oppure, quando mi slogai la caviglia...
497
00:31:53,407 --> 00:31:56,866
"Fa' piu' attenzione tesoro,
ho creato quella caviglia dal nulla."
498
00:32:01,362 --> 00:32:03,057
Mi manchi, mamma.
499
00:32:05,113 --> 00:32:06,763
Qui va tutto benissimo.
500
00:32:09,432 --> 00:32:11,509
Ti voglio bene, Clara.
501
00:32:25,663 --> 00:32:26,889
Avanti.
502
00:32:29,476 --> 00:32:30,876
Dottoressa Torres.
503
00:32:32,637 --> 00:32:34,329
Capo, volevo solo...
504
00:32:35,997 --> 00:32:37,568
Stavo solo pensando che...
505
00:32:37,569 --> 00:32:40,813
non ho sentito nulla
riguardo la mia domanda per
506
00:32:41,050 --> 00:32:42,806
il posto da primario, quindi...
507
00:32:44,298 --> 00:32:47,143
Il piano pensione del dottor
Chang ha avuto un problema
508
00:32:47,144 --> 00:32:49,574
e ha rimandato il pensionamento
per un altro anno o due.
509
00:32:49,575 --> 00:32:50,750
Quindi...
510
00:32:51,497 --> 00:32:53,447
Quindi non mi dara' il posto?
511
00:32:54,216 --> 00:32:55,666
Non c'e' nessun posto.
512
00:32:55,667 --> 00:32:56,917
Non quest'anno.
513
00:32:56,933 --> 00:32:59,232
Mi dispiace, pensavo
che l'avessi saputo.
514
00:33:01,890 --> 00:33:05,702
Ok, il dottor Chang e' una figura
simbolica, e' chiaro questo?
515
00:33:05,934 --> 00:33:08,076
Quando la gente vuole
il meglio, chiama me.
516
00:33:08,077 --> 00:33:11,278
Ho praticamente diretto
il dipartimento di Chang
517
00:33:11,279 --> 00:33:12,639
- tutto l'anno.
- Il Dottor Chang e' impeccabile.
518
00:33:12,640 --> 00:33:14,987
- E' un dinosauro!
- Anche io lo sono!
519
00:33:18,332 --> 00:33:19,423
Lei e'...
520
00:33:20,681 --> 00:33:22,145
E' una p...
521
00:33:23,280 --> 00:33:24,846
Lo rimpiangera'.
522
00:33:25,019 --> 00:33:26,660
- Dottoressa Torres...
- No. No.
523
00:33:26,661 --> 00:33:28,310
No. Sono davvero...
524
00:33:29,755 --> 00:33:31,520
No! Io sono bravissima!
525
00:33:31,521 --> 00:33:35,061
Io sono bravissima e qualsiasi altro
ospedale sarebbe onorato di avermi!
526
00:33:35,062 --> 00:33:38,967
Sono lusingato dall'offerta, Larry,
e la sto seriamente considerando,
527
00:33:39,227 --> 00:33:41,670
ma e' complicato e ho bisogno
di un altro po' di tempo.
528
00:33:41,671 --> 00:33:43,639
Non posso darle altro tempo, Derek.
529
00:33:43,983 --> 00:33:46,225
Posso darle piu' soldi,
un'indennita' migliore,
530
00:33:46,345 --> 00:33:48,771
e molta visibilita',
e' questo che posso darle.
531
00:33:49,450 --> 00:33:51,922
- Ma non posso darle piu' tempo.
- Si', lo sono.
532
00:33:51,923 --> 00:33:53,449
Sono una superstar!
533
00:33:53,651 --> 00:33:55,383
Una superstar con il bisturi!
534
00:33:55,384 --> 00:33:57,392
- Torres!
- No, non dica il mio nome.
535
00:33:57,393 --> 00:33:59,696
Io sono troppo importante
per farle dire il mio nome.
536
00:33:59,697 --> 00:34:02,800
Io costruisco braccia dal nulla.
E gambe come un dio.
537
00:34:02,801 --> 00:34:06,039
E quando vincero' l'Harper
Avery e tutti gli altri premi
538
00:34:06,040 --> 00:34:08,243
lei maledira' questo
giorno, Capo Webber.
539
00:34:08,579 --> 00:34:10,584
Esatto. Ho detto che lo maledira'.
540
00:34:13,441 --> 00:34:15,778
Sta guidando una nave
impegnativa, Webber.
541
00:34:16,455 --> 00:34:18,005
Una nave impegnativa.
542
00:34:46,344 --> 00:34:49,064
GIORNO 11
543
00:34:52,900 --> 00:34:54,090
Amanda.
544
00:34:54,459 --> 00:34:56,609
- Salve.
- Salve. Che ci fa qui?
545
00:34:58,404 --> 00:34:59,596
Non...
546
00:35:00,321 --> 00:35:01,871
non riesco a dormire.
547
00:35:02,993 --> 00:35:04,237
Non riesco
548
00:35:04,606 --> 00:35:08,238
ad addormentarmi, perche' vedo
il suo volto di continuo.
549
00:35:11,284 --> 00:35:12,934
Lo vedo alla fermata...
550
00:35:14,140 --> 00:35:16,900
Carino, sorridente, e poi...
551
00:35:17,762 --> 00:35:19,785
E poi vedo che fine fa...
552
00:35:19,820 --> 00:35:23,600
Al punto che nemmeno i suoi migliori amici
lo riconoscono, e non riesco a dormire.
553
00:35:25,965 --> 00:35:28,056
E tu? Riesci a dormire?
554
00:35:28,953 --> 00:35:30,183
Io...
555
00:35:31,325 --> 00:35:33,580
ti faro' una prescrizione
556
00:35:34,356 --> 00:35:37,644
per una dose di ansiolitici.
E voglio che tu li prenda,
557
00:35:37,645 --> 00:35:40,819
perche' la privazione del sonno
puo' essere molto dannosa.
558
00:35:49,311 --> 00:35:50,811
- Dottoressa Robbins.
- Capo.
559
00:35:50,812 --> 00:35:53,678
Ha ordinato una risonanza 3D con
urgenza per questo paziente?
560
00:35:54,281 --> 00:35:56,242
Ok, e' arrabbiato, lo capisco.
561
00:35:56,244 --> 00:35:58,776
Ma con l'assicurazione medica della
madre potrebbero volerci settimane
562
00:35:58,777 --> 00:36:01,248
per una risonanza. E mandarlo da
uno specialista del dolore...
563
00:36:01,249 --> 00:36:04,208
E si aspetta paghi l'ospedale.
Con i soldi di chi?
564
00:36:04,209 --> 00:36:07,678
- Signore, credevo che...
- Niente scuse, dottoressa Robbins.
565
00:36:07,679 --> 00:36:11,645
Ora lo dimetta, gli dica di andare dal
suo medico curante e lo faccia adesso.
566
00:36:18,466 --> 00:36:20,739
Dottor Karev, cambio di programma.
567
00:36:23,347 --> 00:36:26,046
GIORNO 13
568
00:36:26,837 --> 00:36:28,030
Apri!
569
00:36:30,498 --> 00:36:32,506
Apri la porta, Torres.
570
00:36:34,677 --> 00:36:36,587
Apri la porta, o continuo a bussare,
571
00:36:36,588 --> 00:36:40,288
correndo il rischio di danneggiare
le mie mani multimilionarie.
572
00:36:41,349 --> 00:36:43,452
Il mio ex-marito e' morto.
573
00:36:43,698 --> 00:36:46,983
E' morto. E' stato investito da un bus.
574
00:36:47,018 --> 00:36:51,396
George e' stato investito da un bus.
Ora devo trovarmi un nuovo lavoro,
575
00:36:51,785 --> 00:36:54,061
non rivedro' mai piu' i miei amici,
576
00:36:54,062 --> 00:36:57,835
e Arizona continua a portarmi ciambelle.
577
00:37:06,221 --> 00:37:08,711
Questo posto e' in vendita? Carino.
578
00:37:10,217 --> 00:37:12,437
- Cosa?
- Oh, niente. Niente.
579
00:37:19,199 --> 00:37:20,918
- Oh mio Dio!
- Derek!
580
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
- Ehi, trovatevi una stanza.
- Sulle scale?
581
00:37:25,101 --> 00:37:27,629
- Non fara' male?
- Lasciateci in pace, siamo neosposini.
582
00:37:27,630 --> 00:37:30,233
Un post-it non vi rende neosposini.
583
00:37:30,268 --> 00:37:32,593
Sapete una cosa?
Anche voi siete neosposini.
584
00:37:33,384 --> 00:37:34,771
Vi serve un posto tutto vostro.
585
00:37:34,772 --> 00:37:36,850
- E queste che sono?
- Le chiavi della mai roulotte.
586
00:37:36,851 --> 00:37:38,401
La vostra nuova casa.
587
00:37:40,149 --> 00:37:41,249
Divertitevi.
588
00:37:46,325 --> 00:37:47,925
- Dottor Hunt?
- Si'?
589
00:37:48,229 --> 00:37:51,258
Sono Louise O'Malley,
la madre di George.
590
00:37:51,293 --> 00:37:55,331
- Si', certo mi scusi, non avevo... Scusi.
- Non fa niente.
591
00:37:55,862 --> 00:37:58,664
Spero non le dispiaccia
se la vengo a trovare.
592
00:37:58,665 --> 00:38:01,798
So che voi chirurghi siete
persone molto impegnate.
593
00:38:01,833 --> 00:38:05,254
- Il mio Georgie mi diceva sempre...
- Non c'e' problema.
594
00:38:06,626 --> 00:38:07,804
Sto...
595
00:38:09,539 --> 00:38:11,039
avendo dei problemi.
596
00:38:11,925 --> 00:38:13,525
Ho dei problemi nel...
597
00:38:15,321 --> 00:38:16,506
Io...
598
00:38:17,706 --> 00:38:19,996
credo sia perche'
599
00:38:20,145 --> 00:38:22,314
ho problemi nel comprendere il tutto.
600
00:38:22,315 --> 00:38:24,042
C'e' un pezzo del puzzle che mi manca.
601
00:38:24,043 --> 00:38:27,537
Mi sento meglio se capisco
le cose, come succedono.
602
00:38:28,848 --> 00:38:30,102
E George,
603
00:38:30,772 --> 00:38:31,972
il mio George,
604
00:38:32,826 --> 00:38:35,196
il ragazzo che conoscevo,
che ho cresciuto, il mio ragazzo...
605
00:38:35,197 --> 00:38:37,199
non sarebbe mai entrato nell'esercito.
606
00:38:37,830 --> 00:38:40,379
Per cui, sto cercando di capire...
607
00:38:41,569 --> 00:38:43,957
cerco di capire questo particolare.
608
00:38:43,992 --> 00:38:47,360
Cerco di capire perche' George
non fosse a lavoro quel giorno.
609
00:38:48,058 --> 00:38:51,148
Perche' mai fosse sulla
via di casa mia per dirmi
610
00:38:51,183 --> 00:38:54,393
che sarebbe entrato nell'esercito
in tempo di guerra.
611
00:38:56,574 --> 00:38:58,016
Non capisco,
612
00:38:59,429 --> 00:39:01,992
e il dottor Webber ha detto che
avrei dovuto parlare con lei.
613
00:39:06,386 --> 00:39:09,786
Signora O'Malley, non lo conoscevo
bene come lei. Non da tanto.
614
00:39:09,787 --> 00:39:13,344
Ma aveva un enorme potenziale
come chirurgo d'urgenza.
615
00:39:13,836 --> 00:39:15,921
Reagiva molto in fretta e poteva...
616
00:39:15,922 --> 00:39:18,385
pensare e agire simultaneamente
sotto un'immensa pressione.
617
00:39:18,386 --> 00:39:20,664
Aveva un enorme potenziale.
618
00:39:21,502 --> 00:39:22,658
E...
619
00:39:24,444 --> 00:39:27,019
era impaziente,
voleva diventare migliore,
620
00:39:27,309 --> 00:39:29,738
piu' veloce, voleva
poter salvare piu' vite.
621
00:39:31,489 --> 00:39:32,785
Era bravo.
622
00:39:34,734 --> 00:39:36,634
Ed era premuroso e generoso.
623
00:39:38,498 --> 00:39:40,398
E credo che alla fin fine...
624
00:39:41,821 --> 00:39:44,255
Credo fosse eroico, e nobile,
625
00:39:44,256 --> 00:39:46,546
e mi piaceva molto.
626
00:39:46,813 --> 00:39:49,658
E credo le abbia dato ottimi
motivi per essere molto,
627
00:39:50,550 --> 00:39:51,900
molto orgogliosa.
628
00:40:03,548 --> 00:40:06,898
Ehi, me ne sto andando,
volevo solo darti la buonanotte.
629
00:40:07,208 --> 00:40:08,366
'Notte.
630
00:40:09,364 --> 00:40:11,734
Clara, hai appena...
Hai appena mosso le dita.
631
00:40:11,735 --> 00:40:15,043
Come se mi salutassi, mi dicessi ciao,
e' una cosa fantastica!
632
00:40:16,480 --> 00:40:17,954
Fantastica?
633
00:40:18,697 --> 00:40:20,297
Che ti abbia salutato?
634
00:40:20,815 --> 00:40:22,552
Che abbia mosso un dito?
635
00:40:22,871 --> 00:40:26,190
Cosi' sara' la mia vita d'ora in poi?
E' il meglio che io possa sperare?
636
00:40:28,444 --> 00:40:29,622
Clara,
637
00:40:31,066 --> 00:40:32,966
vedi quella donna la' fuori,
638
00:40:33,349 --> 00:40:35,149
che parla col dottor Hunt?
639
00:40:35,693 --> 00:40:38,331
Abbiamo seppellito suo
figlio questa settimana.
640
00:40:38,594 --> 00:40:40,812
Ha avuto un incidente, come te.
641
00:40:41,252 --> 00:40:44,043
E non era nemmeno ridotto male come te.
642
00:40:44,524 --> 00:40:46,024
E non ce l'ha fatta.
643
00:40:46,824 --> 00:40:51,494
Clara, so che non ti sembra affatto,
ma e' un miracolo che tu sia ancora viva.
644
00:40:51,679 --> 00:40:52,929
E' un miracolo,
645
00:40:53,383 --> 00:40:57,767
per cui dovresti chiamare tua madre.
Vorrebbe sapere la verita'.
646
00:41:01,466 --> 00:41:03,981
Brutta stronzetta stupida
che non sei altro.
647
00:41:05,438 --> 00:41:07,238
Non capisci proprio, vero?
648
00:41:08,475 --> 00:41:10,275
Dovevate lasciarmi morire.
649
00:41:10,845 --> 00:41:13,069
Non erano affari vostri.
650
00:41:13,978 --> 00:41:17,858
Ho una sola mano funzionante.
Forse non camminero' piu'.
651
00:41:18,833 --> 00:41:20,458
Vi reputate Dio?
652
00:41:21,089 --> 00:41:23,300
Non erano affari vostri.
653
00:41:24,206 --> 00:41:27,894
Al tuo amico e' andata meglio.
A sua madre e' andata meglio.
654
00:41:28,420 --> 00:41:32,635
Credi che questo sia un miracolo?
Chi vuole vivere cosi'?
655
00:41:32,972 --> 00:41:34,542
Lasciatemi morire!
656
00:41:34,543 --> 00:41:36,459
Lasciatemi morire! Vi prego!
657
00:41:36,460 --> 00:41:37,984
Lasciatemi solo morire.
658
00:41:38,994 --> 00:41:41,423
Lasciatemi morire! Non mi toccare!
659
00:41:41,565 --> 00:41:43,192
Mi serve aiuto qui!
660
00:41:43,535 --> 00:41:45,744
Clara, basta. Devi fermarti.
661
00:41:52,631 --> 00:41:56,477
A medicina abbiamo molte lezioni che
insegnano a combattere la morte,
662
00:41:59,319 --> 00:42:02,275
e neanche una lezione che ci
insegni come continuare a vivere.
663
00:42:11,078 --> 00:42:16,025
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
664
00:42:19,041 --> 00:42:20,420
GIORNO 20
665
00:42:20,455 --> 00:42:22,785
Il dizionario definisce
il cordoglio
666
00:42:22,820 --> 00:42:27,807
come un'intensa sofferenza emotiva o angoscia
causata dall'afflizione o da una perdita.
667
00:42:29,101 --> 00:42:30,997
Una tristezza acuta.
668
00:42:31,200 --> 00:42:32,811
Un rimpianto doloroso.
669
00:42:34,088 --> 00:42:36,686
Come chirurghi, come scienziati,
670
00:42:37,144 --> 00:42:40,196
ci insegnano a imparare
e a basarci sui libri,
671
00:42:40,231 --> 00:42:41,879
sulle definizioni,
672
00:42:41,914 --> 00:42:43,607
su dati certi.
673
00:42:44,507 --> 00:42:46,026
Ma nella vita...
674
00:42:46,316 --> 00:42:49,416
le definizioni precise
raramente sono valide.
675
00:42:49,861 --> 00:42:51,182
Nella vita...
676
00:42:52,153 --> 00:42:57,087
il cordoglio puo' assumere delle forme che a
malapena somigliano alla tristezza acuta.
677
00:42:58,128 --> 00:43:01,889
GIORNO 21
678
00:43:03,172 --> 00:43:05,085
"Non ti perdi molto,
679
00:43:05,120 --> 00:43:07,496
New York puzza di pipi'."
680
00:43:08,006 --> 00:43:09,568
Dio, le odio!
681
00:43:10,835 --> 00:43:12,284
Provi ancora dolore?
682
00:43:12,319 --> 00:43:14,954
I risultati della TAC
dovrebbero arrivare a breve.
683
00:43:14,989 --> 00:43:16,393
Sto bene.
684
00:43:17,941 --> 00:43:20,041
Dovresti andare a casa, stasera.
685
00:43:20,379 --> 00:43:23,179
Puoi smettere di controllare
che non mi suicidi, sai?
686
00:43:23,254 --> 00:43:25,254
Sul serio. Sto meglio, adesso.
687
00:43:25,958 --> 00:43:27,039
Davvero.
688
00:43:30,420 --> 00:43:31,808
Sai che penso?
689
00:43:32,398 --> 00:43:35,735
Penso che tu mi stia usando per evitare
di andare a vivere col tuo ragazzo.
690
00:43:35,770 --> 00:43:37,288
- Non e' vero.
- Facciamo un patto.
691
00:43:37,323 --> 00:43:39,373
Tu vai a vivere col tuo ragazzo
692
00:43:39,433 --> 00:43:41,357
e io ti lascio chiamare mia madre.
693
00:43:41,392 --> 00:43:43,026
- Perfida.
- Fifona.
694
00:43:44,048 --> 00:43:45,535
Ok... Clara.
695
00:43:46,063 --> 00:43:50,965
La TAC mostra che hai un'infezione
all'intestino tenue e il colon infiammato.
696
00:43:51,000 --> 00:43:53,502
Probabilmente e' qualcosa
che hai preso in acqua.
697
00:43:53,537 --> 00:43:56,745
Ma sembra che si sia
formato un ascesso.
698
00:43:57,204 --> 00:44:00,056
Il che significa che
dobbiamo operarti subito.
699
00:44:01,075 --> 00:44:02,075
No.
700
00:44:03,598 --> 00:44:05,198
- Se noi non...
- No.
701
00:44:05,683 --> 00:44:08,036
Basta interventi. Non voglio
essere aperta di nuovo.
702
00:44:08,041 --> 00:44:09,568
- Ok...
- No.
703
00:44:09,714 --> 00:44:12,380
Prenditi un minuto.
Prenditi qualche minuto.
704
00:44:12,415 --> 00:44:15,188
Poi quando torno ne discuteremo.
705
00:44:16,684 --> 00:44:20,884
Somministrale degli antibiotici
pre-operatori e prenota una sala operatoria.
706
00:44:23,568 --> 00:44:26,110
Quali sono le opzioni?
Potete darmi dei farmaci?
707
00:44:26,145 --> 00:44:28,295
- Potete...
- No. Deve operarsi.
708
00:44:28,745 --> 00:44:31,564
Ma e' una procedura semplice.
Se va tutto come previsto...
709
00:44:31,575 --> 00:44:35,033
Beh, il mio giro in barca non e'
andato proprio come previsto.
710
00:44:35,068 --> 00:44:36,068
Quindi...
711
00:44:36,545 --> 00:44:37,545
mi dica.
712
00:44:37,801 --> 00:44:39,524
Nel peggiore dei casi?
713
00:44:42,820 --> 00:44:45,697
Beh, nel peggiore dei casi...
714
00:44:46,421 --> 00:44:48,291
dovremo rimuovere
una parte del colon
715
00:44:48,326 --> 00:44:52,360
- e darle un sacchetto per la colostomia.
- Un sacchetto per la colostomia?
716
00:44:52,395 --> 00:44:56,000
Un sacchetto per la cacca esterno al
corpo? Mio nonno ce l'aveva. Era...
717
00:44:56,035 --> 00:44:58,312
No, ma e'... e' una
piccolissima possibilita'.
718
00:44:58,346 --> 00:45:01,757
No. Niente sacchetto per la
cacca, niente intervento, no.
719
00:45:01,792 --> 00:45:04,708
- Le infezioni ti uccideranno, Clara.
- No!
720
00:45:04,985 --> 00:45:06,836
Basta interventi!
721
00:45:07,026 --> 00:45:08,290
No.
722
00:45:13,238 --> 00:45:16,018
Abbiamo provato con antidolorifici e
iniziato le cure per la pielonefrite.
723
00:45:16,053 --> 00:45:19,219
Ma forse c'e' qualcosa di piu' serio,
quindi abbiamo fatto una cistometria.
724
00:45:19,254 --> 00:45:21,169
Una cistometria per un'infezione
delle vie urinarie?
725
00:45:21,204 --> 00:45:23,816
- Perche' avete cercato altre...
- Perche' non avevamo altre idee.
726
00:45:23,851 --> 00:45:27,307
La cistometria era negativa, quindi siamo
tornati a una possibile causa neurologica.
727
00:45:27,550 --> 00:45:31,384
Quindi, se potessimo guardare meglio... se ci
desse il permesso di fare una risonanza 3D
728
00:45:31,419 --> 00:45:33,869
- forse potremmo...
- Capo, questo ragazzo e' venuto
729
00:45:33,904 --> 00:45:37,976
al pronto soccorso 4 volte in 3 settimane,
perche' gli antidolorifici non funzionano.
730
00:45:38,011 --> 00:45:40,482
- Perche' non possiamo...
- Cinquemila dollari, Karev.
731
00:45:40,517 --> 00:45:41,952
- Scusi?
- E' quanto lei
732
00:45:41,987 --> 00:45:44,490
o la dottoressa Robbins dovrete
pagare per fare quell'esame.
733
00:45:44,525 --> 00:45:47,678
Altrimenti oggi pomeriggio potete venire
con me alla riunione del consiglio
734
00:45:47,713 --> 00:45:52,013
e spiegare perche' state gestendo l'ospedale
come un'organizzazione di beneficenza.
735
00:45:54,765 --> 00:45:56,447
Ehi... Sta piangendo?
736
00:45:56,482 --> 00:45:58,682
Ho un problema con le autorita'...
737
00:45:58,921 --> 00:46:00,392
vai via, Karev.
738
00:46:06,864 --> 00:46:09,593
Come ti permetti di uccidere
i miei pazienti, Yang?
739
00:46:09,628 --> 00:46:11,895
- Uccidere...
- Quando ti impegni per convincere
740
00:46:11,930 --> 00:46:14,891
quella ragazza a non subire un intervento
che le salvera' la vita, la uccidi!
741
00:46:14,926 --> 00:46:16,461
Non l'ho convinta...
742
00:46:17,176 --> 00:46:20,029
Aveva delle domande sull'intervento
e lei se n'e' andata.
743
00:46:20,064 --> 00:46:24,231
No, io me ne sono andata per dare ad una
paziente molto fragile e molto turbata,
744
00:46:24,266 --> 00:46:27,143
tempo e spazio per accettare
quello che dovra' affrontare.
745
00:46:27,178 --> 00:46:30,753
Allora, e solo allora, avrei
discusso i possibili rischi con,
746
00:46:30,849 --> 00:46:35,322
ne sono certa, molto piu' tatto di quello che
tu abbia mai mostrato da quando ti conosco.
747
00:46:35,357 --> 00:46:38,026
- Mi ha chiesto...
- Non m'interessa cosa ti ha chiesto!
748
00:46:38,061 --> 00:46:41,357
E se ti chiedera' qualcos'altro,
la tua unica risposta sara'
749
00:46:41,392 --> 00:46:43,748
"Lo chiedero' al mio superiore"!
750
00:46:49,057 --> 00:46:52,751
GIORNO 22
751
00:46:53,332 --> 00:46:55,951
Che buoni che sono!
Li vendono alla mensa?
752
00:46:55,986 --> 00:46:59,143
- No.
- No, sono i ghiaccioli per chi ha il cancro.
753
00:46:59,178 --> 00:47:02,467
Perche' i malati di cancro
si divertono sempre di piu'?
754
00:47:05,132 --> 00:47:06,316
Come stai, Iz?
755
00:47:06,351 --> 00:47:10,089
Non attendo impaziente il momento molto
vicino in cui vomitero' l'anima, ma sto bene.
756
00:47:10,124 --> 00:47:11,882
La Bailey e' una specie di furia.
757
00:47:12,225 --> 00:47:15,275
Mi sa che e' il disordine
da stress post-O'Malley!
758
00:47:17,661 --> 00:47:20,355
- Non sta affrontando il lutto.
- Sembri la strizzacervelli di Owen.
759
00:47:20,600 --> 00:47:23,364
La strizzacervelli di Owen li
costringe a evitare il sesso.
760
00:47:23,399 --> 00:47:25,835
Percio' e' scontrosa
e inappropriata.
761
00:47:26,014 --> 00:47:28,494
Lo sta facendo anche Derek?
Evita il sesso?
762
00:47:28,529 --> 00:47:31,926
- Perche' Derek dovrebbe evitare il sesso?
- Alex sta evitando...
763
00:47:32,213 --> 00:47:34,823
tutto. E' come se avesse paura,
pero' non so di cosa.
764
00:47:34,858 --> 00:47:36,995
- Ha paura del sesso con chi ha il cancro.
- Cristina!
765
00:47:37,030 --> 00:47:38,916
Non vuole ritrovarsi col
ghiacciolo per il cancro.
766
00:47:38,951 --> 00:47:40,955
- Cristina!
- State zitte!
767
00:47:41,197 --> 00:47:43,163
Non sono contagiosa, Cristina.
768
00:47:43,394 --> 00:47:44,405
Lo so!
769
00:47:44,845 --> 00:47:46,643
Io farei sesso con te!
770
00:47:49,058 --> 00:47:50,174
Davvero?
771
00:47:50,568 --> 00:47:51,629
- Niente?
- No.
772
00:47:51,664 --> 00:47:53,780
- Non vuoi nemmeno un cassetto?
- No!
773
00:47:53,815 --> 00:47:56,884
- E lo spazzolino e un cambio di mutande?
- No!
774
00:47:56,919 --> 00:47:59,052
Diamine! Mi piacciono
le tue mutande.
775
00:47:59,312 --> 00:48:03,827
Sto cercando di concentrarmi. Oggi divento
uno specializzando. Devo concentrarmi.
776
00:48:04,030 --> 00:48:05,952
L'ospedale e' dall'altra
parte della strada.
777
00:48:05,987 --> 00:48:08,744
Se ti fermi qui, ogni tanto, ti
accaparreresti un sacco di interventi.
778
00:48:08,826 --> 00:48:10,100
Ok, ok.
779
00:48:10,357 --> 00:48:13,868
Quale dei due? E' il mio primo giorno al
Mercy West. Voglio essere carina, sapete.
780
00:48:13,955 --> 00:48:17,332
Seria, di talento, ostinata,
non qualcuno che si fa comandare.
781
00:48:17,367 --> 00:48:19,546
Carina, ma... sexy.
782
00:48:20,163 --> 00:48:21,571
Come me!
783
00:48:22,576 --> 00:48:23,593
Quello li'.
784
00:48:23,863 --> 00:48:25,539
Davvero? Pensavo questo...
785
00:48:25,662 --> 00:48:27,981
Troppo sexy. Va bene
per un appuntamento.
786
00:48:28,016 --> 00:48:29,410
Ok. Tieni.
787
00:48:29,445 --> 00:48:30,981
Potresti... grazie.
788
00:48:42,734 --> 00:48:43,903
Ok...
789
00:48:44,600 --> 00:48:45,931
- Meno sexy?
- Meno sexy.
790
00:48:45,966 --> 00:48:47,756
Ok. Ok, ok, bene.
791
00:48:48,023 --> 00:48:50,940
Grazie. Auguratemi buona
fortuna. O... non fortuna.
792
00:48:50,975 --> 00:48:53,008
Perche' sono piena di talento e...
793
00:48:53,096 --> 00:48:56,107
- ostinata.
- Sei un primario, Torres. Vai e colpisci.
794
00:49:00,168 --> 00:49:01,725
Allora...
795
00:49:03,079 --> 00:49:07,669
Hai dimenticato di dirmi che
la tua sexy e ostinata ex...
796
00:49:07,704 --> 00:49:10,713
amica di sesso abita
di fronte a te?
797
00:49:11,076 --> 00:49:13,776
- Non te l'ho detto?
- No, non l'hai fatto.
798
00:49:15,175 --> 00:49:17,825
Ed e' stato solo durante
il mio primariato
799
00:49:18,067 --> 00:49:21,801
che il Seattle Grace e' diventato
uno dei centri chirurgici
800
00:49:21,836 --> 00:49:25,309
piu' rinomato, apprezzato
e ricercato del Paese.
801
00:49:25,965 --> 00:49:28,791
Rimpiazzarmi... No. No, no.
802
00:49:29,079 --> 00:49:32,270
Bloccare questo processo
sarebbe un errore madornale.
803
00:49:32,305 --> 00:49:34,090
E' per questo motivo che oggi
804
00:49:34,125 --> 00:49:37,432
sono qui davanti a voi e posso
affermare con solida sicurezza
805
00:49:37,624 --> 00:49:42,311
che non c'e' persona al mondo che conosca
e capisca meglio il Seattle Grace...
806
00:49:45,247 --> 00:49:46,454
Di me.
807
00:49:48,633 --> 00:49:51,012
Ascoltate, e' ridicolo. Sto bene!
808
00:49:51,106 --> 00:49:54,531
Ho solo una storta alla caviglia
e devo andare ad una riunione.
809
00:49:54,566 --> 00:49:56,166
Ho detto che sto bene.
810
00:49:56,558 --> 00:49:58,750
- Capo?
- Torres! Grazie a Dio!
811
00:49:58,843 --> 00:50:01,785
- Ha avuto un incidente?
- Oh, niente di grave.
812
00:50:01,820 --> 00:50:05,213
Ho saltato un semaforo rosso,
ero distratto. Sto bene!
813
00:50:05,436 --> 00:50:09,016
Possiamo fare in fretta? Ho una riunione
col consiglio di amministrazione.
814
00:50:09,284 --> 00:50:11,154
Ok. Vediamo.
815
00:50:12,900 --> 00:50:15,795
Non so, signore. La lacerazione
sembra piuttosto profonda,
816
00:50:15,830 --> 00:50:17,806
serviranno sicuramente dei punti.
817
00:50:18,106 --> 00:50:21,199
E la caviglia... oh, cavolo.
818
00:50:21,738 --> 00:50:25,322
- Si', forse dovremo operarla.
- E' una storta, Torres.
819
00:50:25,357 --> 00:50:27,309
- Vi conoscete?
- Si'.
820
00:50:28,111 --> 00:50:30,187
Il dottor Webber ed io
ci conosciamo da un po'.
821
00:50:30,222 --> 00:50:32,564
Abbiamo lavorato insieme
per... Quanto, 5 o 6 anni?
822
00:50:32,599 --> 00:50:36,371
Si'. Sa, odio doverlo dire, ma deve
farsi sistemare questa lacerazione.
823
00:50:36,406 --> 00:50:39,992
Questo e' un ospedale universitario e dato
che oggi e' il primo giorno del dottor McKee,
824
00:50:40,027 --> 00:50:42,078
dovro' lasciare a lui il compito.
825
00:50:42,230 --> 00:50:44,680
Sa fare una sutura,
vero, dottor McKee?
826
00:50:45,089 --> 00:50:47,139
- Ci puo' giurare.
- Perfetto!
827
00:50:47,702 --> 00:50:50,175
- Piacere di averla rivista, capo.
- Ascolta, dot...
828
00:50:50,210 --> 00:50:53,995
Stava... stava scherzando quando ha
detto che e' il mio primo giorno.
829
00:50:54,030 --> 00:50:55,330
E' l'ottavo.
830
00:50:56,713 --> 00:50:58,818
Che tipo di sutura pensi di fare?
831
00:50:58,853 --> 00:51:01,197
- Nylon 3.0?
- No, no, no. Usa il Dermabond.
832
00:51:01,232 --> 00:51:03,998
- Ci vuole meno e cicatrizza piu' in fretta.
- Si', lo so, ma...
833
00:51:04,033 --> 00:51:05,883
Tagli al budget, sa com'e'.
834
00:51:08,508 --> 00:51:12,516
Ti piace lavorare qui,
dottor McKee?
835
00:51:12,832 --> 00:51:15,258
- Pensi sia un buon programma?
- Si', e' mitico!
836
00:51:15,293 --> 00:51:19,493
Voglio dire, all'ottavo giorno lavoro
gia' senza supervisione? Mica male!
837
00:51:21,058 --> 00:51:22,856
Mica male...
838
00:51:35,649 --> 00:51:38,333
Ha studiato alla Northwestern
e poi ad Harvard.
839
00:51:38,368 --> 00:51:43,172
E' cresciuto a circa 8 chilometri da qui.
Ne' ricco, ne' povero. Benestante,
840
00:51:43,418 --> 00:51:45,621
e adorato dai suoi genitori, ma...
841
00:51:46,444 --> 00:51:49,439
ansioso fare qualcosa di importante nella
vita, motivo per cui si e' arruolato
842
00:51:49,474 --> 00:51:53,083
- all'eta' di...
- Cristina, non devi recensire un libro.
843
00:51:55,017 --> 00:51:58,087
Sto cercando di spiegare alla
dottoressa Wyatt che ti conosco.
844
00:51:58,122 --> 00:52:00,563
- Cristina.
- Aspetti. Anche lui mi conosce,
845
00:52:00,598 --> 00:52:04,298
se stava per dire questo, perche'
parliamo. Parliamo un sacco.
846
00:52:05,265 --> 00:52:06,296
Tesoro?
847
00:52:08,288 --> 00:52:09,288
"Tesoro"?
848
00:52:09,530 --> 00:52:13,726
Cristina, lasciami parlare chiaramente.
Non voglio solo che voi due vi conosciate,
849
00:52:13,761 --> 00:52:18,362
- voglio che Owen si senta a suo agio con te.
- Ma si sente a suo agio con me!
850
00:52:23,147 --> 00:52:24,247
E' tutto ok.
851
00:52:25,351 --> 00:52:27,201
Puoi parlarle, e' tutto ok.
852
00:52:28,187 --> 00:52:30,858
Ok. Cristina...
853
00:52:31,116 --> 00:52:35,651
Lui ti parla, e' a suo agio con te.
Ti parla mai del suo trauma?
854
00:52:38,697 --> 00:52:40,747
Owen ti parla mai della guerra?
855
00:52:42,236 --> 00:52:45,136
Ti parla dell'incidente
che c'e' stato tra voi?
856
00:52:46,179 --> 00:52:47,479
Il soffocamento.
857
00:52:49,858 --> 00:52:53,723
Lo stress post-traumatico
di Owen e' alimentato
858
00:52:54,062 --> 00:52:57,602
dal fatto che lui evita di parlare di
tutto cio' che riguarda la guerra.
859
00:52:57,637 --> 00:53:03,141
Per migliorare, per guarire,
deve iniziare a parlarne.
860
00:53:03,561 --> 00:53:05,119
Con te e con me.
861
00:53:06,479 --> 00:53:11,682
E sono preoccupata che, se vi
lascerete travolgere dalla passione,
862
00:53:11,975 --> 00:53:14,155
non fara' mai questo passo.
863
00:53:14,335 --> 00:53:16,303
Non avra' motivo di farlo.
864
00:53:17,299 --> 00:53:21,949
Pensera' di avere tutto cio' di cui ha
bisogno, ma poi capira' che non e' cosi'.
865
00:53:22,596 --> 00:53:25,318
Quindi, ti sto chiedendo...
866
00:53:26,522 --> 00:53:27,896
di aspettare.
867
00:53:35,314 --> 00:53:36,883
Finito.
868
00:53:37,216 --> 00:53:38,820
Rileggimela.
869
00:53:39,513 --> 00:53:43,368
"Ciao mamma. Preparati, perche'
sara' una cosa difficile da leggere.
870
00:53:43,403 --> 00:53:45,174
- Ho avuto un incidente."
- Non avevo detto questo.
871
00:53:45,209 --> 00:53:47,448
"Ho subito danni terribili
e 17 interventi."
872
00:53:47,483 --> 00:53:50,634
- Non puoi mandargliela!
- "Attualmente ho un'infezione addominale
873
00:53:50,669 --> 00:53:53,850
per cui ho rifiutato le cure,
quindi sto per morire.
874
00:53:53,885 --> 00:53:56,616
Ti prego, vieni presto, mamma, e se
dovessi morire prima del tuo arrivo,
875
00:53:56,651 --> 00:53:58,503
voglio che tu sappia che
ti voglio tanto bene."
876
00:53:58,538 --> 00:54:01,687
- Smettila!
- "E grazie per avermi creata dal nulla."
877
00:54:01,722 --> 00:54:03,894
Stronza! Sei una stronza!
878
00:54:04,281 --> 00:54:07,655
Posso premere il bottone per chiamare
l'infermiera e portarti in sala operatoria,
879
00:54:07,690 --> 00:54:09,380
o posso premere "invia". Scegli.
880
00:54:09,415 --> 00:54:12,305
Ti faro' causa! Faro'
causa a te e all'ospedale!
881
00:54:12,340 --> 00:54:14,451
No, non lo farai. Morirai prima.
882
00:54:16,923 --> 00:54:18,450
Ti prego.
883
00:54:19,055 --> 00:54:20,604
Ti prego...
884
00:54:23,710 --> 00:54:25,784
Salve. Le infermiere hanno
detto che mi avete cercata.
885
00:54:25,819 --> 00:54:26,919
Lui e' Andy.
886
00:54:27,985 --> 00:54:29,285
Andy Michaelson.
887
00:54:29,849 --> 00:54:31,362
Mi spiace, l'ho gia' visitato?
888
00:54:31,397 --> 00:54:34,597
La dottoressa Arizona Robbins
ci ha dato il suo nome.
889
00:54:35,638 --> 00:54:38,667
Oh, Andy. Sei il ragazzo con la...
890
00:54:38,725 --> 00:54:42,375
Con la malattia che nessuno riesce
a diagnosticare. Siamo noi.
891
00:54:42,639 --> 00:54:45,229
Ok, quindi la dottoressa Robbins vi
ha mandati al Mercy West perche'...
892
00:54:45,264 --> 00:54:48,864
Qui ci sono le copie della
cartella di Andy al Seattle Grace.
893
00:54:50,642 --> 00:54:52,201
Non dormiamo piu'.
894
00:54:52,822 --> 00:54:56,842
In pratica, entriamo e usciamo dagli
ospedali... e non so che altro fare,
895
00:54:56,877 --> 00:54:58,623
- perche' mi sento una pessima madre.
- Mamma...
896
00:54:58,658 --> 00:55:01,408
Mi sento una pessima
madre perche' dovrei...
897
00:55:03,058 --> 00:55:04,699
- Dovrei fare qualcosa
- Mamma...
898
00:55:04,734 --> 00:55:07,219
ma non posso. Sa,
non ho studiato Medicina,
899
00:55:07,254 --> 00:55:09,704
mi sono laureata in
Storia, dannazione.
900
00:55:09,855 --> 00:55:12,738
Siete voi i medici, no?
Siete voi i medici.
901
00:55:12,843 --> 00:55:15,839
E praticamente, finora,
tutti noi non abbiamo fatto altro
902
00:55:15,874 --> 00:55:18,785
che far andare avanti mio figlio
a forza di antidolorifici.
903
00:55:18,820 --> 00:55:20,942
- Mamma, smettila.
- Non posso, Andy.
904
00:55:21,368 --> 00:55:22,962
Non posso smetterla.
905
00:55:24,099 --> 00:55:26,038
Non dormiamo.
906
00:55:26,698 --> 00:55:28,763
Non riesce a dormire.
907
00:55:29,267 --> 00:55:31,564
Non riusciamo a dormire.
908
00:55:32,114 --> 00:55:33,614
E ho paura,
909
00:55:33,790 --> 00:55:36,839
e la dottoressa Robbins ha detto
che ha bisogno che lei faccia
910
00:55:36,874 --> 00:55:39,825
una risonanza magnetica 3D
della sua spina dorsale.
911
00:55:40,048 --> 00:55:43,126
E ha detto che lei si sarebbe rifiutata,
perche' non se ne vede la necessita',
912
00:55:43,161 --> 00:55:46,465
o quello che e', ma dice che
lui ha bisogno di questo.
913
00:55:47,743 --> 00:55:49,243
La prego.
914
00:55:50,133 --> 00:55:53,827
Non posso sentirmi cosi' inutile.
E sa cosa le dico? Neanche lei.
915
00:55:55,421 --> 00:55:57,027
La prego.
916
00:55:59,755 --> 00:56:02,219
C'e' un sacco di intestino
tenue necrotico.
917
00:56:02,245 --> 00:56:03,812
Puo' salvarne qualche parte?
918
00:56:03,847 --> 00:56:05,501
Ieri si', avrei potuto.
919
00:56:05,707 --> 00:56:08,956
Ieri, questo sarebbe stato
un semplice drenaggio.
920
00:56:09,072 --> 00:56:11,317
Ma questo prima che
la dottoressa Yang
921
00:56:11,352 --> 00:56:14,306
spaventasse la mia paziente
con una colostomia che,
922
00:56:14,341 --> 00:56:19,183
grazie al cielo, non sara' necessaria perche'
in realta' non coinvolgeva affatto il colon.
923
00:56:22,334 --> 00:56:25,673
- Come posso aiutarla?
- Oh, ha gia' fatto abbastanza.
924
00:56:32,178 --> 00:56:35,839
Mi ha fatto una domanda, era giusto
risponderle, ho fatto il mio lavoro!
925
00:56:36,141 --> 00:56:39,379
Una paziente mi ha chiesto di rivelarle
i rischi di un intervento chirurgico
926
00:56:39,414 --> 00:56:42,992
ed e' richiesto dalla legge e dal
mio giuramento che io lo faccia.
927
00:56:43,027 --> 00:56:47,656
Se conosce un modo per addolcire un sacchetto
per colostomia, mi piacerebbe sentirlo.
928
00:56:48,313 --> 00:56:52,294
Se conosci un modo piu' rispettoso di
rivolgerti a un chirurgo responsabile,
929
00:56:52,329 --> 00:56:56,621
a me piacerebbe sentire quello! Fino a
quel momento, non rivolgermi la parola.
930
00:56:56,656 --> 00:56:58,806
Sei esonerata dal mio servizio.
931
00:57:00,063 --> 00:57:02,627
Ok, ok, seriamente,
qual e' il suo problema?
932
00:57:10,443 --> 00:57:13,308
Altri pezzi grossi? Stanno
mandando tutti fuori di testa.
933
00:57:13,343 --> 00:57:15,772
Si vocifera di tagli di personale,
acquisizioni dell'azienda,
934
00:57:15,807 --> 00:57:18,351
ci sono voci che Webber stia
per abbandonare la nave.
935
00:57:18,689 --> 00:57:21,700
Tu ci parli col capo,
che sta architettando?
936
00:57:22,032 --> 00:57:24,249
- Ecco l'esame.
- Grazie.
937
00:57:25,683 --> 00:57:27,461
Sta andando in pensione.
938
00:57:27,496 --> 00:57:28,856
Mi promuoveranno a capo.
939
00:57:28,891 --> 00:57:30,073
- No!
- Si'.
940
00:57:30,689 --> 00:57:32,189
- Sul serio?
- Si'!
941
00:57:33,132 --> 00:57:34,132
Sul serio?
942
00:57:34,446 --> 00:57:35,446
Wow.
943
00:57:35,580 --> 00:57:37,871
Voglio dire, il capo non
me ne ha mai parlato.
944
00:57:37,976 --> 00:57:40,498
Ti avrei dato filo da
torcere per quel posto!
945
00:57:40,728 --> 00:57:43,389
Beh, se e' questo che
vuole, immagino...
946
00:57:43,424 --> 00:57:45,774
che le congratulazioni
siano d'obbligo!
947
00:57:49,191 --> 00:57:50,641
Aspetta, era uno...
948
00:57:50,836 --> 00:57:53,729
- Mi stai prendendo in giro?
- E' troppo facile con te.
949
00:57:53,764 --> 00:57:55,686
C'e' una vena di
cattiveria in te, lo sai?
950
00:57:55,721 --> 00:57:57,271
- Si'.
- Cattiveria!
951
00:57:59,502 --> 00:58:01,502
Sul serio, che sta succedendo?
952
00:58:02,611 --> 00:58:03,861
Non ne ho idea.
953
00:58:13,154 --> 00:58:14,288
Ho del vino.
954
00:58:14,323 --> 00:58:16,723
Bianco. E rosso.
E ho delle sigarette!
955
00:58:17,409 --> 00:58:18,728
Che e' orribile, lo so.
956
00:58:18,763 --> 00:58:23,236
Ma fumo solo molto molto raramente e solo
quando so di essere nei guai come... adesso.
957
00:58:23,271 --> 00:58:24,797
E' stato inopportuno.
958
00:58:24,832 --> 00:58:27,433
Per non dire
manipolatorio e stupido.
959
00:58:27,730 --> 00:58:29,242
- Tu fumi?
- Lo so, ok, ascolta,
960
00:58:29,277 --> 00:58:31,927
so che hai ogni diritto di avercela
con me, ma non sapevo che fare...
961
00:58:31,962 --> 00:58:34,284
E' un esame costoso, non
c'era la necessita' di farlo,
962
00:58:34,319 --> 00:58:37,248
c'e' un motivo per cui Webber
ha respinto la tua richiesta!
963
00:58:37,662 --> 00:58:39,312
Quindi non l'hai fatto.
964
00:58:39,512 --> 00:58:41,512
Certo che l'ho fatto, Arizona.
965
00:58:41,648 --> 00:58:44,315
- Grazie...
- No, aspetta a ringraziarmi.
966
00:58:44,700 --> 00:58:47,527
- Dall'esame non risulta nulla.
- Che? Andiamo, nulla?
967
00:58:47,562 --> 00:58:48,677
No.
968
00:58:50,333 --> 00:58:52,088
Ok, aspetta, questo
mi sembra anomalo.
969
00:58:52,123 --> 00:58:55,611
Lo pensavo anch'io, ma il
radiologo ha detto che e' normale.
970
00:58:56,568 --> 00:58:58,775
Ok. Va bene... vediamo.
971
00:58:59,665 --> 00:59:01,996
C'era nulla di strano
nei suoi esami...
972
00:59:14,120 --> 00:59:15,481
- Oddio!
- Scusate!
973
00:59:15,516 --> 00:59:16,527
Scusate!
974
00:59:17,973 --> 00:59:20,065
Scusa. Scusa, siamo mortificati...
975
00:59:20,100 --> 00:59:21,849
- Scusa!
- Ci assicureremo di...
976
00:59:21,884 --> 00:59:23,906
pulire il piano della cucina.
977
00:59:24,727 --> 00:59:28,149
Prima non lo facevate mai e ora
succede praticamente di continuo.
978
00:59:28,628 --> 00:59:31,486
- Dappertutto e io non...
- Si'... Beh, sai com'e'...
979
00:59:31,758 --> 00:59:33,617
Ora siamo sposati.
980
00:59:33,855 --> 00:59:37,648
Le cose sono un po' cambiate ma...
ci dispiace per il piano della cucina.
981
00:59:38,512 --> 00:59:41,766
Quindi voi... avete davvero...
tutto qui? Il post-it... fate sul serio?
982
00:59:41,801 --> 00:59:43,024
Gia'!
983
00:59:43,059 --> 00:59:44,509
Facciamo sul serio.
984
00:59:48,094 --> 00:59:51,158
GIORNO 30
985
00:59:57,131 --> 00:59:58,310
Cosa leggi?
986
00:59:58,476 --> 01:00:01,508
Si', sto cercando di fare la diagnosi a
un paziente. Mi sta facendo impazzire.
987
01:00:01,543 --> 01:00:03,643
Allora fai una pausa, mi manchi.
988
01:00:04,007 --> 01:00:05,557
Sono... proprio qui.
989
01:00:06,269 --> 01:00:07,519
No, non ci sei.
990
01:00:08,269 --> 01:00:10,690
Sei qui ma non sei qui
per davvero, e mi manchi.
991
01:00:10,725 --> 01:00:12,960
Iz, dai, sto cercando di lavorare.
992
01:00:18,444 --> 01:00:21,019
Vorrei avere un tumore al cervello.
993
01:00:21,730 --> 01:00:25,125
Continuo a desiderare un tumore
gigante che comprima il mio cervello
994
01:00:25,160 --> 01:00:28,079
e mi faccia avere delle
allucinazioni su George.
995
01:00:28,907 --> 01:00:31,407
Cosi' potrei parlare
ancora con lui.
996
01:00:31,512 --> 01:00:34,190
Cosi' potrei ridere
ancora con lui. Mi...
997
01:00:36,810 --> 01:00:38,156
Mi manca...
998
01:00:38,801 --> 01:00:43,081
cosi' tanto, mi manca ogni secondo
e vorrei solo sentirmi meglio.
999
01:00:43,537 --> 01:00:46,890
Anche solo per un minuto, sai, vorrei solo
essere una persona che non desidera un...
1000
01:00:46,925 --> 01:00:49,585
un tumore al cervello.
Solo per un minuto.
1001
01:00:50,552 --> 01:00:53,941
E non posso bere, per via dei farmaci
per il tumore, non uso droghe,
1002
01:00:53,976 --> 01:00:57,599
non posso neanche lavorare per ora,
non ho nessuna distrazione!
1003
01:00:58,724 --> 01:01:00,197
Sono triste.
1004
01:01:00,954 --> 01:01:03,115
E mi manca George,
quindi ti prego...
1005
01:01:04,353 --> 01:01:05,404
ti prego...
1006
01:01:05,752 --> 01:01:08,343
vieni dentro e aiutami
a sentirmi meglio.
1007
01:01:12,357 --> 01:01:13,634
"Mi manca George".
1008
01:01:14,357 --> 01:01:15,357
Bello.
1009
01:01:16,451 --> 01:01:18,082
Davvero seducente.
1010
01:01:36,231 --> 01:01:39,639
GIORNO 36
1011
01:01:42,030 --> 01:01:43,480
Oh, ehi. C'e' Mark?
1012
01:01:43,973 --> 01:01:46,473
- E' sotto la doccia.
- Oh, grazie.
1013
01:01:48,131 --> 01:01:49,131
Ehi.
1014
01:01:49,249 --> 01:01:51,862
Hai sentito qualcosa su quello
che sta succedendo al capo?
1015
01:01:51,897 --> 01:01:56,284
Ci sono delle voci che corrono al Mercy West,
tipo che potrebbe venire a lavorare da noi.
1016
01:01:56,319 --> 01:01:57,913
La cosa non mi andrebbe a genio.
1017
01:01:57,948 --> 01:02:00,286
Non ho sentito nulla,
chiedero' di nuovo a Derek.
1018
01:02:00,321 --> 01:02:02,446
- Grazie.
- Mi passi lo shampoo?
1019
01:02:03,331 --> 01:02:04,581
Grazie.
1020
01:02:10,354 --> 01:02:11,847
Sei davvero gay?
1021
01:02:12,503 --> 01:02:14,747
Tipo, quanto sei gay...
1022
01:02:14,921 --> 01:02:16,940
in una scala da uno a...
1023
01:02:17,691 --> 01:02:18,941
gay? Perche'...
1024
01:02:19,402 --> 01:02:20,591
quello e' il mio ragazzo.
1025
01:02:20,626 --> 01:02:22,920
Sotto... sotto la doccia.
Il mio ragazzo molto sexy...
1026
01:02:22,955 --> 01:02:24,305
e nudo, e...
1027
01:02:25,135 --> 01:02:26,643
quanto sei gay?
1028
01:02:27,398 --> 01:02:28,894
Scusa, e' che...
1029
01:02:29,294 --> 01:02:30,903
Conosco Mark da un po' e...
1030
01:02:30,938 --> 01:02:32,188
Ma cerchero'...
1031
01:02:32,468 --> 01:02:35,906
cerchero' di non farlo piu'. La cosa
con... lui nudo sotto la doccia.
1032
01:02:35,941 --> 01:02:39,152
O la cosa dello stare mezza
nuda nell'ingresso, perche'...
1033
01:02:39,187 --> 01:02:42,339
perche' anche se tu sei veramente
gay lui non lo e' e... e...
1034
01:02:42,374 --> 01:02:44,018
tu sei da urlo.
1035
01:02:49,483 --> 01:02:51,896
Lui non mi guarda piu' le tette.
1036
01:02:52,370 --> 01:02:56,820
La prima cosa che lui guardava quando
entravo nella stanza ovunque fossimo,
1037
01:02:57,019 --> 01:02:58,469
erano le mie tette.
1038
01:02:59,256 --> 01:03:00,754
Non le guarda piu'.
1039
01:03:00,787 --> 01:03:02,590
Non da quando sta con te.
1040
01:03:03,449 --> 01:03:04,454
Ok?
1041
01:03:05,538 --> 01:03:06,538
Ok.
1042
01:03:12,083 --> 01:03:13,125
Shepherd.
1043
01:03:13,759 --> 01:03:15,804
Sei un uomo difficile
da rintracciare.
1044
01:03:15,839 --> 01:03:19,038
- Sono occupato, come ben sai.
- Si', a esaminare il Mercy West.
1045
01:03:19,073 --> 01:03:20,710
Progetti di abbandonare la nave?
1046
01:03:20,745 --> 01:03:25,193
Perche' presumo che, in quanto tuo amico,
mi diresti se c'e' qualcosa che devo sapere.
1047
01:03:25,228 --> 01:03:28,536
- Sono solo voci, Derek.
- Ce ne sono parecchie, di voci.
1048
01:03:28,571 --> 01:03:30,386
E Jennings non risponde
piu' alle mie telefonate.
1049
01:03:30,421 --> 01:03:33,284
Perche' chiami Jennings, Derek?
Ti ho detto che ti avrei informato,
1050
01:03:33,319 --> 01:03:36,190
qualora ci fossero state novita'. Se senti
il bisogno di agire alle mie spalle,
1051
01:03:36,225 --> 01:03:38,681
- per lo meno fammi...
- Alle tue spalle?
1052
01:03:38,881 --> 01:03:40,266
Alle tue spalle?
1053
01:03:40,478 --> 01:03:42,841
Sono l'unico che ti
guarda le spalle.
1054
01:03:43,106 --> 01:03:44,741
Non dimerticartelo.
1055
01:03:47,651 --> 01:03:49,903
- Dottor Shepherd, ha un minuto?
- Si'? Per cosa?
1056
01:03:49,938 --> 01:03:52,465
Un ragazzo col midollo spinale
ancorato. Mi sono svegliata stanotte
1057
01:03:52,500 --> 01:03:55,236
pensando "midollo spinale ancorato".
Ma non lo vedra' da quella.
1058
01:03:55,271 --> 01:03:57,196
Mi serve un altro test per
confermare la diagnosi.
1059
01:03:57,231 --> 01:03:59,503
Un midollo ancorato e' raro.
Ha un passato di spina bifida?
1060
01:03:59,538 --> 01:04:01,951
- No.
- Lesioni alla zona lombare? Iperreflessia?
1061
01:04:01,986 --> 01:04:05,869
No e no. Ma il dolore aumenta quando
stira o flette la colonna vertebrale.
1062
01:04:05,904 --> 01:04:09,098
E so quello che sta per dire, che il midollo
ancorato si sarebbe visto con la risonanza,
1063
01:04:09,133 --> 01:04:12,443
ma se non fosse cosi'? Se questo ragazzo
non avesse bisogno di un'altra risonanza,
1064
01:04:12,478 --> 01:04:15,310
ma di una piu' specifica tomografia
computerizzata del midollo spinale?
1065
01:04:15,345 --> 01:04:16,845
Forse. Ne ordini una.
1066
01:04:17,129 --> 01:04:21,779
Beh, vede, non posso, perche' se lo faccio
mi licenziano e io adoro il mio lavoro.
1067
01:04:22,195 --> 01:04:25,345
- Il capo ha respinto la richiesta?
- Diverse volte.
1068
01:04:25,727 --> 01:04:28,736
Avrebbe dovuto dirmi
subito del capo. Andiamo.
1069
01:04:29,525 --> 01:04:31,485
- Stai andando benissimo.
- Sei in piedi, ragazza.
1070
01:04:31,520 --> 01:04:33,951
Lo so, chi credeva che stare in
piedi fosse cosi' difficile, vero?
1071
01:04:33,986 --> 01:04:35,495
- Vai alla grande.
- Alla grande.
1072
01:04:35,530 --> 01:04:37,195
- Fatemi sedere.
- Dai, qualche altro secondo.
1073
01:04:37,230 --> 01:04:39,280
- Vai alla...
- Fatemi sedere.
1074
01:04:39,382 --> 01:04:41,124
- Andava benissimo.
- Riprenditi un attimo
1075
01:04:41,159 --> 01:04:43,537
- e provaci di nuovo, per me, ok?
- No.
1076
01:04:43,572 --> 01:04:47,082
Lo so, Clara, ma e' qui che
inizia la parte difficile.
1077
01:05:00,488 --> 01:05:01,775
McDreamy.
1078
01:05:02,666 --> 01:05:03,666
Mi scusi?
1079
01:05:04,055 --> 01:05:05,569
Ci sono arrivata adesso.
1080
01:05:05,604 --> 01:05:10,025
Sa, tutta la storia di McDreamy.
Non l'avevo mai capito prima, ma ora...
1081
01:05:10,060 --> 01:05:11,410
ci sono arrivata.
1082
01:05:11,980 --> 01:05:14,172
Sa che la chiamano cosi', vero?
1083
01:05:14,206 --> 01:05:15,439
Si'.
1084
01:05:17,210 --> 01:05:22,077
A proposito, sono impegnata, in caso pensasse
che ci stessi provando, perche' non e' cosi'.
1085
01:05:22,112 --> 01:05:25,330
Inoltre, ho sentito dire che si e'
sposato, per cui... congratulazioni.
1086
01:05:25,365 --> 01:05:26,643
Si', grazie.
1087
01:05:27,402 --> 01:05:30,769
Ha scritto delle stronzate mielose su un
post-it nel salottino degli specializzandi.
1088
01:05:30,804 --> 01:05:34,089
Spiacente, ma finche' non si
trova a sudare freddo in un frac,
1089
01:05:34,124 --> 01:05:38,429
mentre una palla di taffetta' bianco viene
verso di lei, non e' realmente sposato.
1090
01:05:38,464 --> 01:05:40,114
Beh, ho consumato il matrimonio.
1091
01:05:40,149 --> 01:05:41,890
Lo consumo continuamente.
1092
01:05:42,158 --> 01:05:44,046
A te invece come va, Karev?
1093
01:05:44,081 --> 01:05:48,657
Le ragazze parlano. Dovresti ricordartene, la
prossima volta che giudichi il mio post-it.
1094
01:05:55,144 --> 01:05:56,694
Non ho ancora pianto.
1095
01:05:58,744 --> 01:06:01,606
Sto utilizzando il lavoro e il
sesso come distrazione, e...
1096
01:06:01,641 --> 01:06:03,441
credo che per me funzioni.
1097
01:06:04,736 --> 01:06:07,081
Hai visto la ragazza, Amanda,
1098
01:06:07,374 --> 01:06:10,485
seduta fuori dall'ospedale
su quella panchina,
1099
01:06:10,520 --> 01:06:13,339
- tutto il santo giorno, ogni...
- Mi manca il sesso.
1100
01:06:13,374 --> 01:06:16,034
Oh, quanto mi manca.
1101
01:06:20,892 --> 01:06:22,216
Che c'e'?
1102
01:06:23,319 --> 01:06:26,201
- Mer? Che c'e'?
- Sono preoccupata per Clara.
1103
01:06:26,845 --> 01:06:31,215
E' depressa. Depressa ai massimi
livelli. Non so che fare.
1104
01:06:31,488 --> 01:06:33,838
- Stai parlando di Ceviche?
- Quel...
1105
01:06:35,647 --> 01:06:39,857
Oh mio Dio, e'...
cosi' scortese! Ceviche?
1106
01:06:39,892 --> 01:06:42,035
E' cosi'... e'... scortese...
1107
01:06:42,069 --> 01:06:44,136
e' davvero scortese!
1108
01:06:48,126 --> 01:06:50,526
Beh, c'e' qualcun altro
che possa offendere?
1109
01:06:50,835 --> 01:06:52,735
Un midollo spinale ancorato?
1110
01:06:53,169 --> 01:06:55,906
Uno dei cordoni del suo midollo
spinale e' attaccato al coccige.
1111
01:06:55,941 --> 01:06:59,171
Di solito, il midollo spinale e' libero
all'estremita', ma visto che e' ancorato,
1112
01:06:59,206 --> 01:07:02,799
- con la crescita, ha cominciato a tirare.
- Da cui deriva il dolore atroce.
1113
01:07:02,834 --> 01:07:05,412
Quindi possiamo curarlo?
Si puo' curare?
1114
01:07:05,531 --> 01:07:08,312
- Con la microchirurgia.
- Tagliero' il cordone ancorato,
1115
01:07:08,347 --> 01:07:10,216
e il dolore sparira'.
1116
01:07:12,905 --> 01:07:14,936
Di solito non fa cosi'.
1117
01:07:15,231 --> 01:07:17,806
Prima di tutto questo
era una mamma normale.
1118
01:07:19,042 --> 01:07:21,749
Andy, questa e' una mamma normale.
1119
01:07:28,816 --> 01:07:31,294
- Aspettiamo la dottoressa Swender?
- No.
1120
01:07:31,546 --> 01:07:34,316
La dottoressa Swender
l'ha affidata a me.
1121
01:07:35,549 --> 01:07:36,549
Co...
1122
01:07:36,670 --> 01:07:38,754
Lei cos'e', al secondo anno?
1123
01:07:40,995 --> 01:07:42,091
Al terzo.
1124
01:07:42,580 --> 01:07:43,696
E'...
1125
01:07:44,678 --> 01:07:46,835
- Possiamo chiamare la dottoressa Swender?
- Stevens,
1126
01:07:46,870 --> 01:07:48,563
questa e' una cosa buona.
1127
01:07:49,090 --> 01:07:50,090
E' cosi'.
1128
01:07:50,422 --> 01:07:51,968
Lei ha ancora il cancro,
1129
01:07:52,440 --> 01:07:55,938
ma non e' piu' cosi' grave da
riguardare la dottoressa Swender.
1130
01:07:56,379 --> 01:07:57,689
E' una cosa buona.
1131
01:07:57,942 --> 01:07:59,639
Sta dicendo che ho...
1132
01:07:59,765 --> 01:08:01,442
un cancro di serie B?
1133
01:08:01,750 --> 01:08:04,504
Sto dicendo che le sue
metastasi sono regredite molto,
1134
01:08:04,539 --> 01:08:08,666
e non ce ne sono di nuove, il suo protocollo
chemioterapico e' molto efficace.
1135
01:08:10,314 --> 01:08:11,314
Stevens,
1136
01:08:11,708 --> 01:08:15,004
questa e' la notizia migliore
che potevamo aspettarci.
1137
01:08:16,477 --> 01:08:19,573
- Quindi adesso... che facciamo?
- Useremo il catetere che ha sul petto
1138
01:08:19,608 --> 01:08:23,092
per continuare a somministrarle il
solito dosaggio di I.L.-2, per ora. E...
1139
01:08:23,127 --> 01:08:25,984
continueremo a monitorare il
progredire della sua malattia,
1140
01:08:26,019 --> 01:08:28,908
con delle PET Scan ogni 3-6 mesi.
1141
01:08:29,305 --> 01:08:32,446
C'e' una sorta di tempistica
in questi casi, o...
1142
01:08:32,481 --> 01:08:36,198
Sua moglie convive con
il cancro, dottor Karev.
1143
01:08:36,305 --> 01:08:38,402
Il cancro ha smetto
di crescere, per ora.
1144
01:08:38,437 --> 01:08:42,543
Con un cancro cosi' aggressivo,
e' un successo piuttosto sbalorditivo.
1145
01:08:43,318 --> 01:08:44,825
Non c'e' una tempistica.
1146
01:08:44,906 --> 01:08:46,008
C'e' solo...
1147
01:08:46,564 --> 01:08:47,887
Stiamo in guardia.
1148
01:08:48,036 --> 01:08:49,064
Aspettiamo.
1149
01:08:49,473 --> 01:08:52,089
Speriamo che non ricominci
a crescere di nuovo.
1150
01:08:56,350 --> 01:08:57,350
Tutto qui?
1151
01:08:58,841 --> 01:08:59,841
Tutto qui.
1152
01:09:03,600 --> 01:09:07,663
GIORNO 37
1153
01:09:08,525 --> 01:09:11,289
Vedo delle contrazioni
nel tibiale anteriore.
1154
01:09:11,580 --> 01:09:14,584
Ok, quella e' la radice del
nervo, non il filamento.
1155
01:09:14,619 --> 01:09:17,735
Cauterizzatore bipolare e
micro forbici, per favore.
1156
01:09:21,566 --> 01:09:22,898
Vuole tagliare lei?
1157
01:09:22,991 --> 01:09:24,672
No, non e' necessario.
1158
01:09:24,706 --> 01:09:28,187
Sa, senza di lei, questo ragazzo sarebbe
diventato un paziente con dolore cronico,
1159
01:09:28,222 --> 01:09:30,582
forse anche dipendente
dagli antidolorifici.
1160
01:09:30,617 --> 01:09:32,712
Deve tutto il suo futuro a lei.
1161
01:09:34,120 --> 01:09:35,602
Dovrebbe tagliare lei.
1162
01:09:38,704 --> 01:09:39,704
Ok.
1163
01:09:43,717 --> 01:09:44,717
Ok.
1164
01:09:45,423 --> 01:09:47,404
Ok. Metta le forbici all'interno.
1165
01:09:52,607 --> 01:09:54,081
Ecco. Ben fatto.
1166
01:09:57,715 --> 01:10:01,729
Clara, la dottoressa Grey dice che lei
sta ancora rifiutando la fisioterapia.
1167
01:10:02,376 --> 01:10:06,215
Capisco che sia dura. Ma deve far
lavorare questi muscoli adesso
1168
01:10:06,250 --> 01:10:09,466
o si atrofizzeranno e
guariranno in modo sbagliato.
1169
01:10:10,632 --> 01:10:12,687
Clara, deve farli lavorare.
1170
01:10:12,721 --> 01:10:15,344
E deve farli lavorare subito.
1171
01:10:21,796 --> 01:10:26,605
Clara, so cosa significhi non voler vivere.
Desiderare di morire, di perdere tutto.
1172
01:10:27,427 --> 01:10:30,403
E non voler... chiamare sua madre.
1173
01:10:30,815 --> 01:10:33,802
Che lei ci creda o no,
so perfettamente cosa vuol dire.
1174
01:10:33,837 --> 01:10:35,681
Ci sono passato anch'io.
1175
01:10:36,344 --> 01:10:38,193
Ma ne sono uscito adesso.
1176
01:10:40,445 --> 01:10:45,489
Per quanto sembrasse impossibile,
alla fine sono tornato in me.
1177
01:10:46,018 --> 01:10:49,697
E ce la puo' fare anche lei. E'
necessario che faccia lavorare i muscoli.
1178
01:11:00,681 --> 01:11:04,565
- Devi farla ricoverare in psichiatria.
- Internare? Vuole che la faccia internare?
1179
01:11:04,600 --> 01:11:07,097
Non possiamo fare altro.
Deve chiamarli.
1180
01:11:07,625 --> 01:11:09,638
La gente ti chiama Ceviche.
1181
01:11:09,666 --> 01:11:11,028
- Dottor Grey...
- E'...
1182
01:11:11,063 --> 01:11:15,143
Cioe', non puoi andartene cosi', Clara,
con la gente che ti chiama Ceviche.
1183
01:11:15,773 --> 01:11:17,052
Ceviche?
1184
01:11:17,087 --> 01:11:18,802
Si', e' un piatto.
1185
01:11:18,836 --> 01:11:21,243
E'... peruviano credo.
1186
01:11:22,374 --> 01:11:24,567
E' pesce fatto a pezzetti.
1187
01:11:35,755 --> 01:11:38,939
E' davvero orribile, no?
1188
01:11:39,027 --> 01:11:40,030
Si'...
1189
01:11:42,554 --> 01:11:43,675
E' orribile.
1190
01:11:55,176 --> 01:11:57,176
GIORNO 39
1191
01:11:58,258 --> 01:11:59,803
Non me l'aspettavo.
1192
01:12:00,035 --> 01:12:03,672
Ti dicono cancro, ti dicono quarto
stadio, ti aspetti di morire.
1193
01:12:04,642 --> 01:12:09,034
Poi cominci a pensare: magari posso
sconfiggerlo, magari io saro' il miracolo.
1194
01:12:09,872 --> 01:12:12,180
Beh, tu sei il miracolo.
1195
01:12:12,438 --> 01:12:14,621
Convivo ancora con il cancro.
1196
01:12:14,918 --> 01:12:16,049
E' solo che...
1197
01:12:17,610 --> 01:12:19,391
non ti aspetti questo.
1198
01:12:22,061 --> 01:12:24,747
Quella e' la ragazza
che George ha salvato?
1199
01:12:24,782 --> 01:12:27,038
Oh, Amanda. Si'.
1200
01:12:28,071 --> 01:12:29,519
Che ci fa qui?
1201
01:12:29,554 --> 01:12:31,116
Se ne sta seduta li'.
1202
01:12:31,822 --> 01:12:33,817
Ogni giorno. Tutto il giorno.
1203
01:12:34,754 --> 01:12:36,066
Santo cielo.
1204
01:12:36,316 --> 01:12:37,609
Dove... Cosa?
1205
01:12:41,040 --> 01:12:42,195
Alzati.
1206
01:12:42,505 --> 01:12:44,107
Dico sul serio. Alzati.
1207
01:12:44,362 --> 01:12:45,583
Alzati!
1208
01:12:48,527 --> 01:12:50,703
Adesso vai a farti una vita.
1209
01:12:53,095 --> 01:12:54,268
Non ce la faccio.
1210
01:12:57,098 --> 01:12:58,980
George era un chirurgo.
1211
01:12:59,352 --> 01:13:03,633
Aveva uno scopo, voleva salvare vite.
E ora non ne ha la possibilita'
1212
01:13:05,277 --> 01:13:07,677
Non ha la possibilita' di
fare piu' niente ormai.
1213
01:13:07,712 --> 01:13:09,191
Ma tu ce l'hai!
1214
01:13:09,917 --> 01:13:12,258
Tu puoi iscriverti a medicina,
1215
01:13:12,461 --> 01:13:15,202
puoi uscire coi tuoi amici del
cavolo, non mi interessa cosa fai.
1216
01:13:15,362 --> 01:13:17,827
Basta che fai qualcosa
della tua vita!
1217
01:13:17,862 --> 01:13:19,664
Perche' tu ne hai una.
1218
01:13:19,999 --> 01:13:23,098
Tu sei sopravvissuta! Tu sei
sopravvissuta e George no!
1219
01:13:23,203 --> 01:13:24,685
E io lo so...
1220
01:13:27,442 --> 01:13:29,716
So che...
1221
01:13:29,750 --> 01:13:33,750
sembra una cosa
orribile, e scioccante
1222
01:13:33,784 --> 01:13:35,246
e terrificante,
1223
01:13:37,086 --> 01:13:38,525
ma tu sei sopravvissuta.
1224
01:13:40,674 --> 01:13:43,600
Quindi vai a vivere la
tua vita del cavolo.
1225
01:13:48,594 --> 01:13:50,019
Non so come fare.
1226
01:13:50,054 --> 01:13:52,199
Nessuno lo sa.
1227
01:13:52,233 --> 01:13:54,248
Nessuno sa come fare.
1228
01:13:55,673 --> 01:13:59,708
Ma Dio, abbi un minimo di rispetto
per George e cerca di capirlo.
1229
01:13:59,743 --> 01:14:01,877
Perche' se ti rivedro'
seduta su questa panchina
1230
01:14:01,931 --> 01:14:05,349
ti prendero' a calci nel culo
fino alla fine dei tuoi giorni.
1231
01:14:22,272 --> 01:14:25,693
Non posso tornare a lavorare per la Bailey.
Cioe', ancora non mi guarda in faccia.
1232
01:14:25,728 --> 01:14:28,046
Ha bisogno di tempo. Era
molto legata ad O'Malley e...
1233
01:14:28,081 --> 01:14:30,056
- e sta provando...
- Si' ma non si tratta di O'Malley,
1234
01:14:30,090 --> 01:14:33,035
- e' arrabbiata con me per via di Ceviche.
- Devi smetterla.
1235
01:14:33,070 --> 01:14:34,339
Ceviche?
1236
01:14:34,846 --> 01:14:37,624
- Oh, e' una paziente.
- La vittima di un incidente in barca.
1237
01:14:37,658 --> 01:14:40,050
Secondo lei va bene chiamarla
come un piatto di pesce.
1238
01:14:40,084 --> 01:14:41,786
- Va bene?
- E' un ottimo piatto peruviano.
1239
01:14:41,815 --> 01:14:43,885
Beh, e' piuttosto cupo.
1240
01:14:44,127 --> 01:14:47,821
Andiamo! Io sono cupa? Non sono io quella che
va in giro a soffocare la gente nel sonno.
1241
01:14:47,841 --> 01:14:49,102
Cosa?
1242
01:14:57,208 --> 01:14:58,688
Troppo presto?
1243
01:15:05,425 --> 01:15:07,652
Io non sono uno che soffoca
la gente nel sonno.
1244
01:15:07,667 --> 01:15:09,889
- Lo so.
- Era una sogno.
1245
01:15:12,203 --> 01:15:15,083
Non mi ricordo cosa
stessi sognando ma...
1246
01:15:15,937 --> 01:15:18,575
Stavo tentando di salvarmi la vita.
1247
01:15:20,929 --> 01:15:22,878
Non volevo farti del male.
1248
01:15:26,807 --> 01:15:28,120
Stavo...
1249
01:15:29,511 --> 01:15:31,646
Stavo lottando per la mia vita.
1250
01:15:38,127 --> 01:15:39,256
Ok.
1251
01:15:43,156 --> 01:15:44,791
Hai fatto il primo passo.
1252
01:15:49,028 --> 01:15:50,751
Hai fatto il primo passo.
1253
01:15:56,270 --> 01:15:59,806
- Ce la puoi fare, Clara. Ce la puoi fare.
- Dacci dentro.
1254
01:16:03,807 --> 01:16:05,247
Brava!
1255
01:16:05,453 --> 01:16:07,898
- Ce l'ho fatta.
- Ce l'hai fatta.
1256
01:16:12,328 --> 01:16:13,636
Lexie...
1257
01:16:15,001 --> 01:16:17,197
puoi chiamare mia madre?
1258
01:16:18,197 --> 01:16:19,620
Certo.
1259
01:16:19,966 --> 01:16:21,312
Si'.
1260
01:16:23,135 --> 01:16:25,043
Ok, forza. Andiamo.
1261
01:16:26,738 --> 01:16:28,065
Ok.
1262
01:16:28,750 --> 01:16:30,750
Si'! Ce l'hai fatta!
1263
01:16:31,616 --> 01:16:35,032
Forse il cordoglio e' una
cosa che ci accomuna,
1264
01:16:35,805 --> 01:16:38,824
ma si manifesta in modo
diverso in ognuno di noi.
1265
01:16:45,884 --> 01:16:47,058
Ehi.
1266
01:16:55,111 --> 01:16:57,560
Non proviamo dolore
solo per la morte,
1267
01:16:57,880 --> 01:17:00,618
anche per la vita, per le perdite,
1268
01:17:01,386 --> 01:17:03,271
per i cambiamenti.
1269
01:17:05,243 --> 01:17:08,743
E quando ci chiediamo perche' debba
essere un tale schifo a volte,
1270
01:17:09,395 --> 01:17:11,491
perche' debba fare cosi' male...
1271
01:17:12,135 --> 01:17:17,005
quello che dobbiamo cercare di ricordare
e' che tutto puo' cambiare in un attimo.
1272
01:17:21,292 --> 01:17:23,896
- Questo cos'e'?
- Levati i pantaloni.
1273
01:17:25,022 --> 01:17:26,489
Iz, e'...
1274
01:17:27,996 --> 01:17:29,685
Comportati da marito.
1275
01:17:30,926 --> 01:17:32,154
Spogliati,
1276
01:17:32,189 --> 01:17:34,329
vieni a letto e stringimi.
1277
01:17:34,752 --> 01:17:38,686
Non so perche' sei tanto arrabbiato e di
cosa hai paura, perche' non parli con me.
1278
01:17:38,721 --> 01:17:41,280
Ma ho paura anch'io
Alex e non posso...
1279
01:17:41,495 --> 01:17:42,953
Se tu non...
1280
01:17:44,394 --> 01:17:47,948
Se c'e' qualche possibilita' di avere una
vita insieme, allora ho bisogno che tu...
1281
01:17:47,983 --> 01:17:49,281
Ti prego.
1282
01:17:51,388 --> 01:17:53,310
Sei morta tra le mie braccia.
1283
01:17:54,616 --> 01:17:57,195
Sei morta tra le mie braccia.
Sei morta, maledizione,
1284
01:17:57,230 --> 01:18:01,383
e hai lasciato disposizioni secondo cui
non mi era permesso salvarti la vita.
1285
01:18:01,737 --> 01:18:03,827
Vuoi sapere di cosa ho paura?
1286
01:18:04,097 --> 01:18:07,358
Ho paura di qualsiasi cosa!
Ho paura di muovermi!
1287
01:18:07,393 --> 01:18:10,366
Ho paura di respirare!
Ho paura di toccarti!
1288
01:18:11,863 --> 01:18:14,787
Non posso perderti,
non sopravviverei.
1289
01:18:15,448 --> 01:18:19,256
Ed e' colpa tua. Hai fatto si' che ti amassi,
che ti facessi entrare nella mia vita,
1290
01:18:19,291 --> 01:18:22,109
e poi sei morta tra le
mie braccia, dannazione!
1291
01:18:26,162 --> 01:18:28,147
E' cosi' che rimani vivo.
1292
01:18:34,248 --> 01:18:36,842
Quando fa cosi' tanto male
che non riesci a respirare,
1293
01:18:36,877 --> 01:18:38,739
e' cosi' che sopravvivi.
1294
01:18:59,087 --> 01:19:00,414
Miranda.
1295
01:19:05,744 --> 01:19:07,488
Ricordandosi che un giorno,
1296
01:19:08,365 --> 01:19:09,747
in un modo o nell'altro,
1297
01:19:09,873 --> 01:19:11,381
contro ogni previsione,
1298
01:19:11,643 --> 01:19:13,624
non ti sentirai piu' cosi'...
1299
01:19:14,037 --> 01:19:16,102
Non fara' piu' cosi' male.
1300
01:19:26,015 --> 01:19:27,294
Senti, io...
1301
01:19:27,948 --> 01:19:29,507
Sono un primario.
1302
01:19:30,021 --> 01:19:31,021
E...
1303
01:19:31,437 --> 01:19:33,358
sono una madre single,
1304
01:19:33,990 --> 01:19:36,139
e ho perso O'Malley,
1305
01:19:36,473 --> 01:19:37,572
e...
1306
01:19:38,504 --> 01:19:41,436
Io, non posso... non
posso farmi coinvolgere,
1307
01:19:42,018 --> 01:19:43,018
non piu'.
1308
01:19:44,743 --> 01:19:46,841
Stevens non e' mia figlia.
1309
01:19:47,410 --> 01:19:49,681
O'Malley non era mio figlio.
1310
01:19:49,940 --> 01:19:52,454
Devo smettere di comportarmi...
1311
01:19:54,244 --> 01:19:57,317
Devo smettere di farmi
coinvolgere cosi' tanto.
1312
01:19:59,108 --> 01:20:02,963
Non posso continuare a
provare questi sentimenti,
1313
01:20:03,166 --> 01:20:04,573
non a lavoro...
1314
01:20:05,458 --> 01:20:06,857
Devo conservare
1315
01:20:07,280 --> 01:20:10,911
quei sentimenti per mio
figlio, che ne ha bisogno.
1316
01:20:13,381 --> 01:20:16,855
Quindi non posso continuare a
concederli alle persone qui.
1317
01:20:17,700 --> 01:20:18,778
Non posso...
1318
01:20:23,127 --> 01:20:24,290
Non lo faro'.
1319
01:20:31,388 --> 01:20:35,507
Il cordoglio arriva per
tutti, a tempo debito...
1320
01:20:37,125 --> 01:20:38,760
e in modo diverso.
1321
01:20:42,240 --> 01:20:44,581
Per cui, il massimo
che possiamo fare,
1322
01:20:44,616 --> 01:20:46,843
il massimo che chiunque puo' fare,
1323
01:20:48,113 --> 01:20:50,264
e' cercare di essere sinceri.
1324
01:20:51,155 --> 01:20:53,481
Non voglio farti di nuovo del male.
1325
01:20:54,598 --> 01:20:58,799
I miei problemi sono reali. E questo...
questo rende il nostro rapporto reale.
1326
01:20:58,834 --> 01:21:01,667
E fa si' che i miei problemi
diventino i tuoi problemi.
1327
01:21:02,721 --> 01:21:04,029
Ho paura.
1328
01:21:04,836 --> 01:21:07,370
Non voglio farti di nuovo del male.
1329
01:21:11,013 --> 01:21:13,092
Puoi dormire nella vasca da bagno.
1330
01:21:13,304 --> 01:21:14,535
Cosa?
1331
01:21:25,588 --> 01:21:29,077
La cosa veramente brutta,
la parte peggiore del cordoglio,
1332
01:21:29,354 --> 01:21:31,412
e' che non puoi controllarlo.
1333
01:21:36,297 --> 01:21:37,761
Cosa sta facendo?
1334
01:21:37,795 --> 01:21:39,373
Serve questo spazio.
1335
01:21:46,094 --> 01:21:49,254
Il massimo che possiamo fare e'
permettere a noi stessi di sentirlo,
1336
01:21:49,289 --> 01:21:50,792
quando arriva...
1337
01:21:51,277 --> 01:21:52,277
Ehi.
1338
01:21:53,493 --> 01:21:56,007
Grazie, sono rimasta bloccata
con un tirocinante, oggi.
1339
01:21:56,042 --> 01:21:59,270
Gli ci sono voluti quattro tentativi
per trovare una linea centrale.
1340
01:21:59,305 --> 01:22:02,047
A dire il vero, mi ha
ricordato un pochino George.
1341
01:22:02,245 --> 01:22:03,888
Quando era un tirocinante.
1342
01:22:05,302 --> 01:22:08,061
E lasciarcelo alle spalle,
quando possibile.
1343
01:22:31,271 --> 01:22:32,271
Meredith.
1344
01:22:50,362 --> 01:22:54,746
La parte di gran lunga peggiore e' che nel
momento in cui credi di averlo superato...
1345
01:22:55,300 --> 01:22:57,331
ricomincia tutto da capo.
1346
01:23:03,790 --> 01:23:05,897
E sempre, tutte le volte...
1347
01:23:06,900 --> 01:23:08,863
George O'Malley e' morto.
1348
01:23:11,560 --> 01:23:13,382
ti toglie il respiro.
1349
01:23:19,005 --> 01:23:22,513
GIORNO 40
1350
01:23:22,713 --> 01:23:24,887
Ci sono cinque stadi del cordoglio.
1351
01:23:26,159 --> 01:23:28,228
Sembrano diversi, in ognuno di noi,
1352
01:23:28,263 --> 01:23:30,114
ma sono sempre cinque.
1353
01:23:30,149 --> 01:23:32,677
So che avete sentito
tutti parecchie voci,
1354
01:23:33,083 --> 01:23:35,163
- e mi scuso per questo.
- Negazione.
1355
01:23:35,198 --> 01:23:39,377
E cio' che sto per dire sara' difficile da
ascoltare, e mi scuso anche per questo.
1356
01:23:39,614 --> 01:23:42,453
- Rabbia.
- La situazione economica e'...
1357
01:23:43,454 --> 01:23:45,192
beh, sappiamo tutti qual e'.
1358
01:23:45,550 --> 01:23:47,153
Nelle prossime settimane,
1359
01:23:47,303 --> 01:23:49,085
il Seattle Grace Hospital
1360
01:23:49,751 --> 01:23:51,723
si fondera' col Mercy West.
1361
01:23:53,477 --> 01:23:54,661
Contrattazione.
1362
01:23:54,842 --> 01:23:58,284
Vorrei potervi dire che
sopravviverete tutti alla fusione.
1363
01:23:58,841 --> 01:24:00,682
Ma c'e' solo un certo
numero di posti
1364
01:24:00,717 --> 01:24:03,447
e il consiglio ed io abbiamo
delle scelte difficili da fare.
1365
01:24:03,482 --> 01:24:04,560
Depressione.
1366
01:24:04,708 --> 01:24:06,561
Sono dalla vostra parte, gente.
1367
01:24:06,772 --> 01:24:08,849
Faccio il tifo per ognuno di voi.
1368
01:24:09,532 --> 01:24:11,470
Tutto quello che posso dire e'...
1369
01:24:11,588 --> 01:24:12,667
vi prego,
1370
01:24:13,552 --> 01:24:15,238
siate al vostro meglio.
1371
01:24:25,229 --> 01:24:26,605
Accettazione.
1372
01:24:27,479 --> 01:24:31,483
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net