1
00:00:06,208 --> 00:00:09,358
{\pos(192,230)}Les psychologues pensent que
dans chaque aspect de nos vies
2
00:00:09,483 --> 00:00:12,261
{\pos(192,230)}toutes nos façons de penser
et nos comportements
3
00:00:12,386 --> 00:00:15,223
sont le résultat direct
de nos relations avec nos parents.
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,010
Tu as l'air pensif.
5
00:00:18,850 --> 00:00:20,889
Je me disais juste
que tu es très belle.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,893
Et que nos enfants
seraient très beaux.
7
00:00:26,014 --> 00:00:27,014
Nos enfants ?
8
00:00:27,721 --> 00:00:28,814
Au pluriel ?
9
00:00:29,515 --> 00:00:30,524
Au singulier.
10
00:00:30,692 --> 00:00:32,776
Commençons avec un,
et on verra après.
11
00:00:33,086 --> 00:00:34,536
Tu veux commencer ?
12
00:00:34,898 --> 00:00:36,848
Je dis juste que tu es belle.
13
00:00:38,145 --> 00:00:39,700
C'est tout ce que je dis.
14
00:00:39,825 --> 00:00:41,808
Que toutes nos relations
15
00:00:41,933 --> 00:00:45,010
sont en fait une autre version
de cette première relation.
16
00:00:45,407 --> 00:00:47,407
Tu as parlé avec le Dr Wyatt ?
17
00:00:49,655 --> 00:00:51,805
C'était quand la dernière fois...
18
00:00:53,855 --> 00:00:55,955
Nous essayons encore et toujours
19
00:00:56,752 --> 00:00:58,102
de faire ça bien.
20
00:00:59,162 --> 00:01:00,462
- Alex ?
- Ici.
21
00:01:01,157 --> 00:01:03,618
Izzie n'est pas là
et Cristina ne répond pas
22
00:01:03,743 --> 00:01:06,393
et j'ai un truc,
donc c'est toi ma copine.
23
00:01:07,433 --> 00:01:09,694
Qu'a-t-il fait ?
Tu veux que je lui botte le cul ?
24
00:01:09,898 --> 00:01:12,900
- Il veut que j'aie un bébé.
- Donc tu veux que je lui botte le cul.
25
00:01:13,524 --> 00:01:14,915
Tu veux avoir un bébé ?
26
00:01:15,040 --> 00:01:17,571
Un bébé ne veut pas de moi.
J'ai la pire mère au monde.
27
00:01:17,745 --> 00:01:19,789
Je serai la pire mère au monde.
28
00:01:22,487 --> 00:01:25,078
Izzie veut divorcer.
Elle a envoyé les papiers.
29
00:01:25,252 --> 00:01:28,373
- Les papiers officiels.
- Tu veux que je lui botte le cul ?
30
00:01:32,552 --> 00:01:35,005
- C'est ma copine.
- Mec, c'est vrai.
31
00:01:35,470 --> 00:01:36,475
D'accord.
32
00:01:36,600 --> 00:01:39,009
Il y a un gars en bas,
qui dit être ton frère.
33
00:01:39,739 --> 00:01:41,163
Tu veux que je l'envoie ici
34
00:01:41,288 --> 00:01:43,877
puisqu'il semble que
tu y reçoives tes visiteurs ?
35
00:01:44,641 --> 00:01:46,350
- Dis lui d'attendre.
- D'accord.
36
00:01:47,754 --> 00:01:48,894
Tu as un frère ?
37
00:01:49,855 --> 00:01:51,730
Tu veux que
je me débarrasse de lui ?
38
00:01:52,790 --> 00:01:54,566
Qu'est-ce qu'il fait là ?
39
00:01:54,982 --> 00:01:57,332
Alex est l'aîné, après moi, et Amber
40
00:01:57,849 --> 00:02:00,348
Amber sera diplômée de St Savior
en mai, elle est...
41
00:02:00,924 --> 00:02:04,618
Elle est intelligente, comme Alex.
Elle pourrait aller à la fac mais,
42
00:02:05,052 --> 00:02:08,013
elle se dit, à quoi bon ?
Je ne sais pas quoi lui dire.
43
00:02:08,138 --> 00:02:11,458
Alex est le docteur de la famille.
Je transporte juste des gens.
44
00:02:11,626 --> 00:02:14,176
- Que fais-tu là ?
- Mec, tu as vieilli.
45
00:02:16,427 --> 00:02:19,381
- Que fais-tu là ?
- J'allais à Portland pour le travail
46
00:02:19,506 --> 00:02:22,548
- et comme j'étais dans le quartier.
- Portland n'est pas dans le quartier.
47
00:02:22,673 --> 00:02:24,738
C'est à 3 heures.
Je les fais en dormant.
48
00:02:24,863 --> 00:02:26,849
C'est ton frère.
Il peut passer dire bonjour.
49
00:02:27,560 --> 00:02:29,482
Tu vas être en retard
pour les pré-visites.
50
00:02:31,347 --> 00:02:33,856
Enchantée.
Je suis Lexie au fait.
51
00:02:34,793 --> 00:02:36,949
C'est une visite tardive.
Ça fait 7 ans.
52
00:02:37,074 --> 00:02:39,111
- Mais non.
- Depuis que tu es parti.
53
00:02:39,360 --> 00:02:41,655
- 7 ans.
- Tu n'es pas rentré depuis 7 ans ?
54
00:02:42,877 --> 00:02:44,116
Je m'en charge.
55
00:02:45,434 --> 00:02:47,333
- Derek, enchanté.
- Aaron.
56
00:02:47,670 --> 00:02:49,211
Bonne continuation. À plus tard.
57
00:02:49,336 --> 00:02:50,581
Meredith au fait.
58
00:02:51,052 --> 00:02:52,052
Enchantée.
59
00:02:52,947 --> 00:02:54,293
Ça fait 7 ans ?
60
00:02:54,662 --> 00:02:56,394
Amber avait 10 ans la dernière fois.
61
00:02:56,519 --> 00:02:58,213
Que se passe-t-il, que veux-tu ?
62
00:02:58,615 --> 00:03:01,556
Tu me manques
et je voulais dire bonjour, mais...
63
00:03:01,986 --> 00:03:03,586
comme tu es médecin...
64
00:03:04,054 --> 00:03:06,154
je voulais te poser la question.
65
00:03:08,750 --> 00:03:10,450
Ça devrait m'inquiéter ?
66
00:03:15,905 --> 00:03:19,407
{\fade(500,500)}{\pos(192,192)}Saison 06 Épisode 19
Sympathy for The Parents
67
00:03:20,297 --> 00:03:21,947
- Merci.
- Cappuccino.
68
00:03:22,235 --> 00:03:24,235
Alors, le rencard avec Teddy ?
69
00:03:24,484 --> 00:03:26,415
Je ne sais pas
si c'était un rencard.
70
00:03:26,540 --> 00:03:29,740
Un rencard ça n'implique pas
de sortir quelque part ?
71
00:03:30,304 --> 00:03:32,623
La ferme !
Vous avez couché ensemble ?
72
00:03:40,126 --> 00:03:41,137
Quatre-quarts.
73
00:03:42,208 --> 00:03:43,634
J'adore le quatre-quarts.
74
00:03:43,808 --> 00:03:45,719
Un quatre-quarts bien beurré.
75
00:03:46,160 --> 00:03:48,110
Un quatre-quarts appétissant.
76
00:03:53,561 --> 00:03:55,312
- Quatre-quarts ?
- Ça va merci.
77
00:03:55,599 --> 00:03:56,599
Bien.
78
00:03:57,018 --> 00:03:58,982
Alors ça consiste en quoi
un quatre-quarts ?
79
00:04:00,327 --> 00:04:02,494
C'est un gâteau jaune.
80
00:04:02,934 --> 00:04:03,951
Assez lourd.
81
00:04:04,155 --> 00:04:06,198
C'est un code
pour un truc salace, non ?
82
00:04:06,366 --> 00:04:10,066
Tu lui manges le quatre-quarts,
elle te mange le quatre-quarts.
83
00:04:10,835 --> 00:04:11,883
Je t'en prie !
84
00:04:12,008 --> 00:04:14,891
Dis-moi que c'est salace, sinon
c'était la conversation la plus chiante
85
00:04:15,016 --> 00:04:16,549
à laquelle j'ai jamais assisté.
86
00:04:16,674 --> 00:04:19,528
On parle de quatre-quarts
car je veux un bébé et pas elle.
87
00:04:19,653 --> 00:04:21,223
Et on ne parle pas de ça.
88
00:04:21,348 --> 00:04:24,084
Pendant combien de temps
vous n'allez pas parler de ça ?
89
00:04:24,209 --> 00:04:26,099
Un an, deux ans, cinq ?
90
00:04:29,050 --> 00:04:31,974
- Vous avez mangé du quatre-quarts ?
- Tu changes de sujet.
91
00:04:32,142 --> 00:04:33,858
Tu aimes quand je fais ça.
92
00:04:33,983 --> 00:04:35,783
Alors... c'était comment ?
93
00:04:36,142 --> 00:04:37,406
Exceptionnel !
94
00:04:37,531 --> 00:04:39,990
J'ai mangé son quatre-quarts,
elle a mangé le mien
95
00:04:40,115 --> 00:04:41,992
Un excellent quatre-quarts !
96
00:04:42,117 --> 00:04:44,757
- Le quatre-quarts ne veut rien dire.
- Peu importe.
97
00:04:44,882 --> 00:04:46,160
Je l'ai épatée !
98
00:04:46,733 --> 00:04:48,899
- Bouleversant ?
- Bouleversant, tourneboulant.
99
00:04:49,024 --> 00:04:52,486
C'est une légende pour une raison,
j'ignorais l'existence de ces dons.
100
00:04:52,611 --> 00:04:54,454
C'était comme un feu d'artifice.
101
00:04:54,622 --> 00:04:56,456
Un feu d'artifice dans ta culotte.
102
00:05:00,283 --> 00:05:01,883
- Bonjour.
- Bonjour.
103
00:05:12,678 --> 00:05:13,682
À plus.
104
00:05:15,974 --> 00:05:17,674
Il est toujours grognon.
105
00:05:19,057 --> 00:05:21,446
Il traverse un truc
et Cristina ne comprend pas.
106
00:05:21,614 --> 00:05:24,649
Ce n'est pas de sa faute mais
moi je comprends et
107
00:05:25,406 --> 00:05:28,106
je ne peux pas être là
pour lui et c'est...
108
00:05:28,919 --> 00:05:30,115
très difficile.
109
00:05:31,894 --> 00:05:33,544
Mais tu sors avec Mark.
110
00:05:34,368 --> 00:05:36,018
Mais je sors avec Mark.
111
00:05:39,080 --> 00:05:41,932
Il y a deux jours,
on est à l'épicerie Gary et moi...
112
00:05:42,057 --> 00:05:45,126
et là, je me retrouve
sur le dos au rayon surgelé.
113
00:05:45,721 --> 00:05:47,807
- Elle s'est évanouie.
- C'est la première fois.
114
00:05:47,938 --> 00:05:50,295
Je n'ai jamais vu personne s'évanouir.
Je n'y crois pas.
115
00:05:50,420 --> 00:05:53,098
- Vous avez tapé votre tête ?
- S'il ne m'avait pas rattrapée.
116
00:05:53,471 --> 00:05:55,689
Mme Clark est anémiée et
positive à la globine, donc
117
00:05:55,814 --> 00:05:58,698
il y a une hémorragie interne,
qui doit provenir...
118
00:05:58,823 --> 00:06:00,918
D'une tumeur friable
près de l'ampoule de Vater.
119
00:06:01,043 --> 00:06:02,439
Merci Dr Kepner.
120
00:06:02,613 --> 00:06:05,317
Dr Swender a dit que la biopsie
montrait une récidive du cancer.
121
00:06:05,491 --> 00:06:07,694
Elle a dit que vous pourriez
retirer la tumeur.
122
00:06:07,868 --> 00:06:10,898
C'est possible que je ne puisse pas
aller aussi profond qu'il le faudrait,
123
00:06:11,023 --> 00:06:13,073
mais je vous promets
de faire mon possible.
124
00:06:15,402 --> 00:06:18,705
- Tout ce que vous pourrez...
- On apprécie vraiment Dr Webber.
125
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
Merci.
126
00:06:23,512 --> 00:06:24,512
Merci.
127
00:06:30,685 --> 00:06:33,220
- Je n'ai pas besoin d'une opération.
- Oh que si.
128
00:06:33,345 --> 00:06:35,919
- Ça ne fait même pas mal.
- C'est une hernie ombilicale.
129
00:06:36,044 --> 00:06:38,648
Tu dois te faire opérer, alors tais-toi
et remplis les papiers.
130
00:06:38,816 --> 00:06:41,484
L'opération va me faire mal.
Tu te souviens papa et sa vésicule
131
00:06:41,652 --> 00:06:43,696
- Arrête de parler et écris.
- Ecrire quoi ?
132
00:06:43,821 --> 00:06:46,971
Je n'ai pas d'assurance.
Je suis censé écrire quoi ?
133
00:06:47,594 --> 00:06:50,436
- Bailey peut le faire bénévolement.
- Je ne peux pas lui demander ça.
134
00:06:50,561 --> 00:06:52,871
- C'est ton frère.
- Le suppôt de Satan a un frère ?
135
00:06:55,305 --> 00:06:57,410
Enchanté Dr Yang.
Je suis Aaron Karev.
136
00:06:57,584 --> 00:06:59,789
Mon dieu ! Vous êtes si sympa.
Il est si sympa !
137
00:06:59,914 --> 00:07:01,921
Pourquoi tu n'es pas sympa
comme ton frère ?
138
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
- Le suppôt de l'ange.
- Et toi ?
139
00:07:04,049 --> 00:07:05,293
C'est pas faux.
140
00:07:05,968 --> 00:07:08,062
- Tu m'as appelée ?
- Dix fois.
141
00:07:08,187 --> 00:07:10,680
Owen est encore au fond du trou,
et il ne parle pas.
142
00:07:10,805 --> 00:07:13,534
Donc j'ai éteint mon portable au cas
où il parlerait, mais non.
143
00:07:13,659 --> 00:07:14,970
Les hommes sont stupides.
144
00:07:15,144 --> 00:07:17,393
Derek m'a demandé d'avoir
un bébé avec lui ce matin.
145
00:07:17,518 --> 00:07:18,807
Vraiment stupides.
146
00:07:20,515 --> 00:07:23,317
Super ! Les urgences... avec Owen...
et le fond de son trou.
147
00:07:26,942 --> 00:07:28,114
Qu'est-ce qu'on a ?
148
00:07:28,282 --> 00:07:30,045
Un flic
avec des blessures par balles.
149
00:07:30,170 --> 00:07:32,320
- Combien de flics ?
- Juste un.
150
00:07:34,853 --> 00:07:38,416
Officier Gina Thomson, 34 ans.
Blessure à la hanche et l'abdomen.
151
00:07:38,541 --> 00:07:41,869
Constantes à 100 sur 70
pouls à 118, respiration à 28
152
00:07:42,273 --> 00:07:46,167
- C'est une sacrée escorte policière.
- Je leur ai dit que ça irait.
153
00:07:46,341 --> 00:07:49,179
- Et ils ne vous ont pas crue.
- J'ai connu pire.
154
00:07:49,304 --> 00:07:51,717
- Sérieusement ?
- Vous devriez voir les autres.
155
00:07:56,383 --> 00:07:58,221
Vous en avez descendu trois, seule ?
156
00:07:58,389 --> 00:08:01,933
Une fille doit se débrouiller seule.
N'est-ce pas mesdames ?
157
00:08:08,280 --> 00:08:10,562
- Combien d'impacts ?
- Quatre, mais je me demande...
158
00:08:10,687 --> 00:08:12,408
Pas de sortie pour la jambe droite.
159
00:08:12,576 --> 00:08:15,369
- Je dois entrer là et exciser.
- La trajectoire semble...
160
00:08:15,537 --> 00:08:18,497
{\pos(192,200)}Trois blessures à la poitrine
ne peuvent pas être transthoraciques.
161
00:08:21,066 --> 00:08:22,535
{\pos(192,220)}Bébé, regarde-toi.
162
00:08:22,660 --> 00:08:24,905
{\pos(192,220)}Ça va Bébé, ils prennent
vraiment bien soin de moi.
163
00:08:25,030 --> 00:08:27,247
{\pos(192,230)}C'est mon mari Jimmy,
et le Lieutenant Moore.
164
00:08:27,372 --> 00:08:30,007
{\pos(192,230)}- Qu'avez vous trouvé ?
- Vous deviez attendre pour rentrer.
165
00:08:30,132 --> 00:08:32,303
J'étais là la première, ça a tiré,
je suis entrée.
166
00:08:32,471 --> 00:08:34,973
Vous avez désobéi,
et mis en danger votre vie,
167
00:08:35,098 --> 00:08:37,683
- ainsi que celle des gens du bâtiment.
- J'en ai eu trois.
168
00:08:37,851 --> 00:08:40,269
- Et vous serez suspendue pour ça.
- Quoi ?
169
00:08:40,437 --> 00:08:42,062
Ça ira en commission, après-midi,
170
00:08:42,231 --> 00:08:44,507
vous serez chanceuse
d'avoir encore un job ce soir.
171
00:08:44,632 --> 00:08:45,649
Je dois partir.
172
00:08:47,778 --> 00:08:50,738
- Elle saigne de la poitrine.
- Mettez-lui le tube maintenant !
173
00:08:50,906 --> 00:08:52,781
Je dois partir. S'il vous plaît !
174
00:08:52,950 --> 00:08:55,951
Allongez-vous. Respirez profondément.
Vous devez juste respirer.
175
00:08:56,720 --> 00:08:59,285
{\pos(192,230)}Avez-vous songé faire une
Whipple à Mme Clark ?
176
00:08:59,410 --> 00:09:00,410
{\pos(192,230)}Oui.
177
00:09:00,541 --> 00:09:03,984
{\pos(192,230)}mais depuis que le cancer est revenu,
je pense faire une ablation locale
178
00:09:04,109 --> 00:09:06,359
et retirer toute la tumeur visible.
179
00:09:07,641 --> 00:09:10,049
{\pos(192,230)}- Dr Kepner, nous vous ennuyons ?
- Non Monsieur.
180
00:09:10,640 --> 00:09:12,217
Je m'étonne que le Chef Shepherd
181
00:09:12,386 --> 00:09:14,982
soit en haut dans la galerie
pendant une chirurgie générale.
182
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
J'imagine que c'est le job de chef...
Évaluer, observer...
183
00:09:20,144 --> 00:09:23,103
Vous êtes dans mon bloc.
Le seul qui vous observe
184
00:09:23,272 --> 00:09:26,004
{\pos(192,230)}et vous évalue maintenant,
c'est moi.
185
00:09:26,748 --> 00:09:27,983
Désolée Monsieur.
186
00:09:41,702 --> 00:09:44,946
{\pos(192,230)}- Attrapez-le les enfants.
- Avec l'orange ou le rouge
187
00:09:45,071 --> 00:09:47,121
{\pos(192,230)}C'est quoi ça ? Orange et rouge.
188
00:09:48,742 --> 00:09:51,859
{\pos(192,230)}- Dr Bailey, vous avez une seconde ?
- Oui, j'ai une seconde
189
00:09:51,984 --> 00:09:54,298
{\pos(192,230)}c'est pour ça que je suis
avec mon fils.
190
00:09:54,423 --> 00:09:56,180
{\pos(192,230)}Dis au revoir Dr Karev.
191
00:09:56,305 --> 00:09:57,346
{\pos(192,230)}Bye-bye.
192
00:10:05,060 --> 00:10:08,899
{\pos(192,220)}Mon petit frère est là, avec ce
qui ressemble à une hernie ombilicale.
193
00:10:09,874 --> 00:10:12,420
{\pos(192,230)}Je ne savais pas que le Dr Karev
avait un petit frère.
194
00:10:12,545 --> 00:10:14,108
{\pos(192,230)}Tu le savais toi ?
195
00:10:14,233 --> 00:10:16,673
{\pos(192,230)}Il n'a pas d'argent,
pas d'assurance, alors...
196
00:10:16,798 --> 00:10:18,575
{\pos(192,230)}Maman voit où ça nous mène.
197
00:10:18,744 --> 00:10:21,787
{\pos(192,230)}Il aurait besoin
que vous l'opériez bénévolement
198
00:10:22,563 --> 00:10:24,748
{\pos(192,230)}Tu as entendu ce drôle de mot ?
199
00:10:25,402 --> 00:10:26,402
{\pos(192,230)}Bénévolement.
200
00:10:27,061 --> 00:10:29,387
{\pos(192,230)}Maman a une montagne
d'opérations à prévoir.
201
00:10:29,512 --> 00:10:31,755
{\pos(192,230)}A-t-elle le temps de faire
des opérations gratuites ?
202
00:10:31,924 --> 00:10:34,125
{\pos(192,230)}Je programmerai vos opérations
203
00:10:34,478 --> 00:10:37,094
{\pos(192,230)}de la... semaine prochaine,
si vous voulez.
204
00:10:37,262 --> 00:10:40,264
{\pos(192,220)}Tu penses que Maman doit aider le frère
du Dr Karev à aller mieux ?
205
00:10:40,641 --> 00:10:42,099
Deux semaines, un mois ?
206
00:10:43,322 --> 00:10:44,322
{\pos(192,220)}Très bien !
207
00:10:45,646 --> 00:10:47,980
Je vais voir le frère du Dr Karev
dans une demi-heure.
208
00:10:48,421 --> 00:10:50,921
{\pos(192,220)}Dis bye-bye au Dr Karev.
Bye-bye.
209
00:10:52,848 --> 00:10:55,798
{\pos(192,220)}Je l'aurais fait de toute façon,
mais il a continué de parler.
210
00:10:55,923 --> 00:10:57,072
{\pos(192,220)}Tu es si bon.
211
00:11:02,137 --> 00:11:04,204
- Comment va-t-elle ?
- Elle a été formidable.
212
00:11:04,373 --> 00:11:06,790
{\pos(192,220)}Elle a vraiment assuré,
et l'opération s'est bien passée.
213
00:11:06,959 --> 00:11:09,543
{\pos(192,220)}On a enlevé toute la tumeur,
avec de bonnes marges.
214
00:11:12,645 --> 00:11:14,271
{\pos(192,220)}Merci, merci beaucoup.
215
00:11:14,396 --> 00:11:15,924
{\pos(192,220)}Ma femme me disait...
216
00:11:17,252 --> 00:11:19,763
{\pos(192,220)}Je dois être plus viril
à propos de tout ça.
217
00:11:20,123 --> 00:11:23,098
{\pos(192,220)}Après tout, elle a un cancer,
et elle a peur que je craque.
218
00:11:23,267 --> 00:11:26,185
{\pos(192,220)}Vous vous en sortez bien.
Tous les deux. Vous voulez la voir ?
219
00:11:26,842 --> 00:11:29,271
- Je peux ?
- Elle devrait se réveiller bientôt.
220
00:11:29,910 --> 00:11:31,900
Comment, avec un frère chirurgien
221
00:11:32,025 --> 00:11:34,403
{\pos(192,220)}vous avez attendu des mois
avant de vous occuper de ça ?
222
00:11:34,528 --> 00:11:36,491
{\pos(192,220)}Je ne sais pas.
Les Karev sont forts.
223
00:11:37,918 --> 00:11:40,244
{\pos(192,220)}J'imagine que cinq ans en foyer
vous rendent comme ça.
224
00:11:40,742 --> 00:11:42,039
{\pos(192,220)}Foyer d'accueil ?
225
00:11:42,553 --> 00:11:44,403
{\pos(192,220)}Vous avez tous été placés en foyer ?
226
00:11:44,845 --> 00:11:46,565
{\pos(192,220)}Moi et Amber ça allait mais
227
00:11:46,690 --> 00:11:48,090
{\pos(192,220)}Alex, il a eu, genre,
228
00:11:48,991 --> 00:11:51,210
{\pos(192,220)}17 foyers différents en 5 ans.
229
00:11:51,738 --> 00:11:55,518
- {\pos(192,220)}Alors Alex a été en foyer d'accueil.
- {\pos(192,220)}Oui, car ma mère était...
230
00:11:55,643 --> 00:11:58,485
{\pos(192,220)}Avant qu'on ait tous les médocs
qu'on a maintenant, elle était...
231
00:11:58,610 --> 00:12:01,241
{\pos(192,220)}J'imagine qu'elle faisait de son mieux,
mais mon père...
232
00:12:02,226 --> 00:12:04,626
{\pos(192,220)}n'était pas un type bien.
Il était...
233
00:12:07,030 --> 00:12:08,030
{\pos(192,220)}Bref...
234
00:12:09,153 --> 00:12:12,060
{\pos(192,210)}Alex a été beaucoup trimbalé
235
00:12:12,644 --> 00:12:14,791
{\pos(192,210)}il était vraiment dur
si on ne le connaissait pas,
236
00:12:14,916 --> 00:12:16,652
{\pos(192,220)}alors les gens ne le gardaient pas.
237
00:12:16,820 --> 00:12:19,520
- Il a fini en prison.
- Prison pour mineurs ?
238
00:12:20,772 --> 00:12:22,004
Ouais parce que...
239
00:12:22,129 --> 00:12:24,244
ma mère...
parfois elle oubliait...
240
00:12:24,699 --> 00:12:27,429
d'acheter la bouffe... Il était bon.
Personne n'aurait jamais su
241
00:12:27,554 --> 00:12:29,831
qu'il volait sans l'enregistrement
des caméras vidéos.
242
00:12:30,000 --> 00:12:31,399
Il avait quel âge ?
243
00:12:32,423 --> 00:12:34,336
11, peut-être 12 ans.
244
00:12:34,546 --> 00:12:36,354
On fait quoi au 28-07 ?
245
00:12:41,394 --> 00:12:42,928
Tu leur racontes des conneries ?
246
00:12:43,295 --> 00:12:45,180
- Non.
- Je travaille ici.
247
00:12:45,349 --> 00:12:47,516
Alors vas-y.
Vérifie le drain du 28-07.
248
00:12:48,008 --> 00:12:49,958
- Vas-y.
- Ferme-la, Aaron.
249
00:12:54,920 --> 00:12:58,025
- Il s'est passé quoi après la prison ?
- Je ne pense pas qu'Alex...
250
00:12:58,150 --> 00:13:00,696
Occupe-toi de tes affaires.
Aaron, après la prison ?
251
00:13:00,864 --> 00:13:04,206
Vous ne pouvez pas me laisser ici
avec un 10-71 en cours.
252
00:13:04,625 --> 00:13:08,095
J'avais une info solide : les criminels
préparaient un assaut meurtrier.
253
00:13:08,220 --> 00:13:11,316
- On doit aller en chirurgie.
- Vous entendez ? C'était un 10-71.
254
00:13:11,441 --> 00:13:13,305
Il a compris.
Mais tu dois y aller.
255
00:13:13,430 --> 00:13:15,859
Attends ! C'est important.
Il leur faut une déposition.
256
00:13:15,984 --> 00:13:18,714
C'est ça l'important,
essayer de sauver ton job ?
257
00:13:18,982 --> 00:13:22,467
Écoute, chaque année, tu me promets
que quand tu seras inspecteur,
258
00:13:22,636 --> 00:13:24,934
nous... achèterons une maison,
259
00:13:25,941 --> 00:13:28,741
nous aurons des enfants
et nous nous poserons.
260
00:13:29,443 --> 00:13:30,801
Depuis 7 ans.
261
00:13:31,102 --> 00:13:34,457
Chaque fois que ta promotion approche,
tu fais quelque chose de stupide.
262
00:13:34,582 --> 00:13:36,674
Maintenant ces gens tentent
de te sauver la vie,
263
00:13:36,799 --> 00:13:38,442
et tu veux les faire attendre.
264
00:13:39,366 --> 00:13:42,366
Je ne vais pas attendre ici
à te regarder mourir.
265
00:13:43,960 --> 00:13:46,360
Je veux vivre avec toi,
une longue...
266
00:13:47,706 --> 00:13:49,453
heureuse, et barbante vie.
267
00:13:57,412 --> 00:13:58,809
Qu'avez-vous fait ?
268
00:13:58,934 --> 00:14:01,053
J'étais en train de la débrancher
du respirateur,
269
00:14:01,178 --> 00:14:03,208
mais j'ai vu
qu'elle ne respirait plus seule.
270
00:14:03,333 --> 00:14:05,634
Alors je l'ai remise
sous respirateur.
271
00:14:06,763 --> 00:14:10,113
- Que lui est-il arrivé ?
- Elle a pu avoir une attaque.
272
00:14:10,805 --> 00:14:14,743
Faites une radio, donnez les scans à
Shepherd et faite aussi un EEG.
273
00:14:14,868 --> 00:14:17,397
Nous devons voir de suite
s'il reste une activité cérébrale.
274
00:14:17,566 --> 00:14:19,615
S'il n'y a rien, nous devons...
275
00:14:20,168 --> 00:14:21,276
Elle a l'air bien.
276
00:14:21,962 --> 00:14:23,028
Merci mon Dieu.
277
00:14:24,335 --> 00:14:26,555
Dr. Grey m'a dit
que vous aviez ôté la tumeur.
278
00:14:26,680 --> 00:14:28,397
Merci beaucoup, Dr. Webber.
279
00:14:28,522 --> 00:14:30,072
Puis-je la réveiller ?
280
00:14:31,537 --> 00:14:32,537
Chérie ?
281
00:14:35,452 --> 00:14:36,702
Tu dors encore ?
282
00:14:39,229 --> 00:14:41,672
Les docteurs disent que
tu t'en es bien sortie.
283
00:14:43,075 --> 00:14:44,075
Mon amour ?
284
00:14:45,647 --> 00:14:46,947
Tu es réveillée ?
285
00:14:52,809 --> 00:14:55,738
{\****pub****}Le patient a une grosse hémorragie.
Tu vois là ?
286
00:14:56,101 --> 00:14:57,851
Le lobe temporal gauche ?
287
00:14:58,274 --> 00:15:00,282
L'hémorragie, on dirait que...
288
00:15:00,942 --> 00:15:02,067
Quel saignement !
289
00:15:03,236 --> 00:15:05,654
- Quoi ?
- T'es encore plus belle comme ça.
290
00:15:06,739 --> 00:15:08,949
Tu vas faire quoi pour cette
énorme attaque ?
291
00:15:09,576 --> 00:15:11,102
- Rien.
- Rien ?
292
00:15:11,661 --> 00:15:13,813
{\pos(120,268)}Mme Clark saigne
dans le lobe temporal gauche
293
00:15:13,997 --> 00:15:16,887
{\pos(120,268)}et ça s'est étendu à son système
ventriculaire, on ne peut rien faire.
294
00:15:17,012 --> 00:15:20,419
{\pos(120,268)}- Tu veux prendre un café ?
- Si tu continues à vanter ma beauté.
295
00:15:22,023 --> 00:15:23,806
J'ai trois blessures sur l'intestin.
296
00:15:23,931 --> 00:15:26,091
- Quelque chose ?
- J'ai trouvé l'origine...
297
00:15:26,259 --> 00:15:28,719
- Tu vois la balle ?
- Elle est logée près du foie.
298
00:15:31,148 --> 00:15:32,889
Regardez, voici un "devastator".
299
00:15:33,057 --> 00:15:35,851
- Qu'est ce que ça veut dire ?
- Ça veut dire faire attention.
300
00:15:36,019 --> 00:15:38,586
Aussi acérés que des éclats d'obus,
ils explosent à l'impact.
301
00:15:38,711 --> 00:15:41,148
Tu t'imagines aller bosser
tous les jours et te retrouver
302
00:15:41,316 --> 00:15:43,793
- du mauvais côté de l'arme ?
- Je sais. Elle est géniale.
303
00:15:43,918 --> 00:15:46,047
Maintenant son mari veut
qu'elle laisse tomber ?
304
00:15:46,172 --> 00:15:48,321
Lui est genre,
faisons des bébés ou je m'en vais.
305
00:15:48,489 --> 00:15:50,051
Pourquoi l'un ou l'autre ?
306
00:15:50,176 --> 00:15:52,826
Car tu n'as pas d'enfants
quand tu es en danger chaque jour.
307
00:15:52,994 --> 00:15:55,729
- Ça te tourne la tête.
- T'en as pas à cause de l'Irak ?
308
00:15:55,854 --> 00:15:58,749
D'abord mon internat puis l'Irak,
309
00:15:58,917 --> 00:16:02,794
et maintenant j'attends peut-être
la bonne personne.
310
00:16:03,421 --> 00:16:05,507
- Tu veux avoir des enfants ?
- Toi non ?
311
00:16:05,632 --> 00:16:07,382
Tu me connais pas ? Non.
312
00:16:12,305 --> 00:16:13,505
On a fini ici.
313
00:16:14,707 --> 00:16:16,610
- Je pense que je la sens.
- Sentir quoi ?
314
00:16:16,735 --> 00:16:18,769
La balle. Juste à côté du cœur.
315
00:16:18,937 --> 00:16:21,212
Il y a encore un saignement.
Pas de problème. Je l'ai.
316
00:16:21,337 --> 00:16:22,856
Ne la touche pas.
317
00:16:23,024 --> 00:16:25,067
- Bordel, Cristina.
- Il s'est passé quoi ?
318
00:16:25,240 --> 00:16:29,071
Tu as tiré une balle dans la poitrine
de la patiente. Voila ce que t'as fait !
319
00:16:33,052 --> 00:16:34,330
C'est mon intestin ?
320
00:16:34,455 --> 00:16:37,371
La partie juste là est supposée être à
l'intérieur de la membrane
321
00:16:37,496 --> 00:16:39,593
- et pas à l'extérieur.
- Ça craint.
322
00:16:39,718 --> 00:16:42,525
Je peux en avoir une copie ?
Je pourrais la mettre sur mon frigo.
323
00:16:42,650 --> 00:16:44,689
On fait des consultations
ici maintenant ?
324
00:16:44,814 --> 00:16:47,837
- J'ai besoin d'utiliser l'ordinateur.
- C'est le frère d'Alex.
325
00:16:48,071 --> 00:16:50,551
- Voici Arizona Robbins.
- Enchantée de vous rencontrer.
326
00:16:50,721 --> 00:16:53,387
- Je ne vous ai pas vu au mariage ?
- En fait...
327
00:16:53,512 --> 00:16:56,348
Oui c'est vrai, aucune famille présente,
organisé au dernier moment.
328
00:16:57,006 --> 00:16:58,850
- Quel mariage ?
- Aucun.
329
00:16:59,643 --> 00:17:00,811
Alex s'est marié ?
330
00:17:01,480 --> 00:17:04,064
Je vais aller utiliser l'ordinateur.
331
00:17:04,235 --> 00:17:05,235
Salut.
332
00:17:05,360 --> 00:17:07,573
Il s'est marié et il nous a
même pas appelés ?
333
00:17:07,698 --> 00:17:10,529
Ça peut paraître bizarre mais ça a été
une décision impulsive
334
00:17:10,697 --> 00:17:12,614
- à cause du cancer.
- Alex a un cancer ?
335
00:17:12,957 --> 00:17:14,577
Non, Izzie a un cancer.
336
00:17:14,745 --> 00:17:16,288
- Qui est Izzie ?
- Sa femme.
337
00:17:16,456 --> 00:17:19,436
Mais... ce n'est plus vraiment
sa femme maintenant.
338
00:17:19,561 --> 00:17:22,666
- Je m'inquiéterais pas pour ça.
- Ils ont divorcé ?
339
00:17:22,837 --> 00:17:26,378
Non, mais ils... Elle est partie.
Et puis elle est revenue.
340
00:17:26,549 --> 00:17:29,092
Mais il pensait que ce n'était
pas la bonne chose à...
341
00:17:29,217 --> 00:17:30,703
Arrête de parler !
342
00:17:32,980 --> 00:17:35,159
- Tout va bien ?
- Il y a des éclats partout.
343
00:17:35,284 --> 00:17:38,009
J'y allais pour le saignement.
J'ai pas touché la balle. Juré.
344
00:17:38,134 --> 00:17:39,603
Je ne sais ce qui s'est passé.
345
00:17:39,771 --> 00:17:42,853
Quand ton commandement
te dit de rester en arrière, tu le fais.
346
00:17:43,682 --> 00:17:46,318
Je suis pas dans l'armé.
Et tu n'es pas mon commandant.
347
00:17:47,277 --> 00:17:50,569
Dr Altman et moi sommes tes titulaires.
Et tu es notre subordonnée.
348
00:17:50,740 --> 00:17:53,191
Tu fais exactement ce qu'on dit
même si t'es pas d'accord.
349
00:17:53,316 --> 00:17:55,368
Tu sais pourquoi ?
Car on en sait plus que toi.
350
00:17:55,493 --> 00:17:58,265
Par exemple on sait que les balles
"devastator" sont aussi chimiques
351
00:17:58,390 --> 00:18:00,287
parfois elles n'explosent
pas à l'impact.
352
00:18:00,458 --> 00:18:02,478
Parfois la chaleur
d'un instrument suffit
353
00:18:02,603 --> 00:18:04,915
pour les faire exploser.
Tu comprends ?
354
00:18:05,040 --> 00:18:06,731
Dr. Yang, tu comprends ?
355
00:18:06,856 --> 00:18:09,497
Pour ce que ça vaut.
J'aurais fait la même chose qu'elle.
356
00:18:09,628 --> 00:18:12,257
S'il y a saignement alors
les dégâts sont faits.
357
00:18:12,425 --> 00:18:14,998
Aucune raison de se battre pour ça.
Réparons-le plutôt.
358
00:18:15,123 --> 00:18:17,626
J'ai besoin de vos mains, ici,
tout de suite.
359
00:18:17,751 --> 00:18:19,640
OK, tu vois ça ?
Tiens-le.
360
00:18:23,865 --> 00:18:26,441
Mec, pourquoi tu m'as pas dit
que tu t'étais marié ?
361
00:18:27,500 --> 00:18:29,319
- Tu lui as dit ?
- Non !
362
00:18:29,444 --> 00:18:31,529
Ce n'était pas moi.
En partie si, mais...
363
00:18:31,697 --> 00:18:33,782
C'était Arizona Robbins,
et c'était accidentel.
364
00:18:33,950 --> 00:18:36,526
Elle pensait que ton frère saurait
que tu t'étais marié.
365
00:18:36,651 --> 00:18:39,454
Voilà pourquoi j'ai rien dit.
Je savais que ça ferait des histoires.
366
00:18:39,579 --> 00:18:42,504
C'est important. Tu t'es marié sur une
impulsion, tu abandonnes ta femme
367
00:18:42,629 --> 00:18:45,389
Je l'ai pas abandonnée.
C'est elle. Elle est partie.
368
00:18:45,514 --> 00:18:47,892
Tu sais ce que va faire maman
quand elle va l'apprendre ?
369
00:18:48,017 --> 00:18:49,699
- Elle va arrêter ses médocs
- Non,
370
00:18:49,824 --> 00:18:51,332
car tu lui diras pas.
371
00:18:51,457 --> 00:18:53,632
On va t'opérer, puis
tu retourneras à ton camion
372
00:18:53,800 --> 00:18:55,544
et tu vas dégager d'ici.
373
00:18:56,042 --> 00:18:58,887
Parfait. Tu sais quoi ?
Je n'ai pas besoin de ton opération.
374
00:18:59,450 --> 00:19:01,046
- Salut.
- Arrête.
375
00:19:01,171 --> 00:19:03,475
- Tu vas nulle part.
- Je veux rien de toi !
376
00:19:03,646 --> 00:19:05,769
Tu nous as abandonnés,
ainsi que ta femme.
377
00:19:06,502 --> 00:19:08,952
- Tel père, tel fils.
- Retire ça.
378
00:19:09,077 --> 00:19:10,227
Retire-le !
379
00:19:19,945 --> 00:19:22,328
Non, ça n'arrive pas...
380
00:19:25,453 --> 00:19:27,753
- C'est quoi ton foutu problème ?
- Toi !
381
00:19:27,878 --> 00:19:30,374
Tu frappes aussi les gens ?
T'es vraiment comme papa.
382
00:19:30,878 --> 00:19:32,421
Pars Alex. Passe ton chemin.
383
00:19:35,271 --> 00:19:37,449
Laisse-le tranquille.
Ne le suis pas.
384
00:19:38,011 --> 00:19:40,925
- J'ai besoin d'un brancard.
- Tout de suite.
385
00:19:41,329 --> 00:19:42,931
Elle peut se réveiller, pas vrai ?
386
00:19:43,102 --> 00:19:45,952
Des gens se réveillent de comas
tout le temps.
387
00:19:46,354 --> 00:19:47,604
Je suis désolé.
388
00:19:47,867 --> 00:19:49,730
Le coma de votre femme
est irréversible.
389
00:19:50,668 --> 00:19:53,818
Dr Grey, pourriez-vous
l'expliquer s'il vous plaît ?
390
00:19:55,461 --> 00:19:58,823
Les radios de Mme Clark montrent
une grosse hémorragie cérébrale.
391
00:19:58,948 --> 00:20:02,045
Et le EEG a révélé
une activité cérébrale minimale.
392
00:20:03,903 --> 00:20:05,871
Il y a de l'espoir, non ?
393
00:20:06,396 --> 00:20:08,206
Car...
Au moins il y a de l'activité.
394
00:20:08,815 --> 00:20:10,675
Et son cœur bat encore.
395
00:20:10,800 --> 00:20:14,531
Seulement car le respirateur
le fait pour elle.
396
00:20:14,816 --> 00:20:16,298
Quand on l'éteindra,
397
00:20:16,598 --> 00:20:19,551
le cœur n'aura pas l'oxygène
nécessaire et il s'arrêtera.
398
00:20:19,721 --> 00:20:22,756
Pourquoi l'éteindre ? Des gens
vivent des années avec ces machines.
399
00:20:23,667 --> 00:20:26,011
Votre femme a signé
une directive anticipée qui
400
00:20:26,136 --> 00:20:28,997
spécifie
pas d'assistance respiratoire.
401
00:20:29,122 --> 00:20:32,522
Elle a rempli ça il y a 3 ans
quand le cancer fut diagnostiqué.
402
00:20:32,693 --> 00:20:34,770
Le docteur lui avait dit
qu'elle avait 6 mois.
403
00:20:34,895 --> 00:20:36,495
Et elle a tenu 3 ans.
404
00:20:37,822 --> 00:20:40,072
Elle va s'en sortir, vous verrez.
405
00:20:40,394 --> 00:20:41,976
Vous ne pouvez pas la débrancher.
406
00:20:42,101 --> 00:20:44,851
Légalement, nous n'avons pas le choix,
monsieur.
407
00:20:44,976 --> 00:20:46,328
Mais... c'est ma femme.
408
00:20:47,153 --> 00:20:50,003
- C'est mon choix.
- C'est son choix à elle...
409
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
Et elle l'a fait il y a 3 ans.
410
00:20:55,075 --> 00:20:57,172
Vous disiez que l'opération
s'était bien passée.
411
00:20:57,342 --> 00:21:00,427
- C'est ce que vous avez dit...
- C'est le cas. Mais...
412
00:21:00,652 --> 00:21:02,680
Vous n'êtes pas un docteur,
mais une enfant...
413
00:21:03,199 --> 00:21:05,803
Et vous êtes inutile.
J'arrête de vous parler.
414
00:21:06,453 --> 00:21:08,306
J'arrête de vous parler à tous.
415
00:21:08,431 --> 00:21:10,331
Qui est le responsable ici ?
416
00:21:17,254 --> 00:21:19,104
Il ma protégé toute ma vie.
417
00:21:19,531 --> 00:21:23,181
Il a mis une telle raclée à mon père
qu'il n'est jamais revenu.
418
00:21:24,219 --> 00:21:27,542
J'ai toujours pensé qu'il le faisait
pour moi mais peut être qu'il aime ça.
419
00:21:27,667 --> 00:21:31,331
Je vous apprécie. Vraiment, mais vous ne
pouvez pas parler de mon ami comme ça.
420
00:21:32,305 --> 00:21:34,917
Comptez à rebours à partir de dix.
421
00:21:35,042 --> 00:21:36,042
D'accord.
422
00:21:36,736 --> 00:21:37,736
Dix
423
00:21:38,438 --> 00:21:39,438
Neuf.
424
00:21:40,204 --> 00:21:41,204
Huit.
425
00:21:42,931 --> 00:21:43,931
Voilà.
426
00:21:44,984 --> 00:21:47,301
Un père drogué,
une mère excentrique,
427
00:21:47,426 --> 00:21:50,369
et je ne sais comment,
mais Karev est devenu docteur.
428
00:21:50,730 --> 00:21:53,492
Je ne suis pas facilement impressionné,
mais là, je le suis.
429
00:21:53,617 --> 00:21:56,439
- Préparez-le. On va s'y mettre.
- Oui, docteur.
430
00:22:03,527 --> 00:22:05,866
On doit voir Gary Clark
dans le bureau de Shepherd,
431
00:22:06,036 --> 00:22:07,244
dans cinq minutes.
432
00:22:14,243 --> 00:22:17,470
J'ai dit au mari d'une patiente
qu'elle allait bien,
433
00:22:18,364 --> 00:22:20,053
que l'opération s'était bien passée.
434
00:22:20,178 --> 00:22:22,251
Et l'instant d'après,
elle avait une attaque,
435
00:22:22,376 --> 00:22:24,876
et on doit la débrancher.
436
00:22:26,232 --> 00:22:28,424
Je sais que je dois m'endurcir.
437
00:22:28,549 --> 00:22:31,046
Je sais
que je ne dois pas m'en soucier,
438
00:22:33,610 --> 00:22:35,110
mais comment faire ?
439
00:22:42,336 --> 00:22:44,436
C'est le plus dur dans ce job...
440
00:22:44,847 --> 00:22:45,947
Le plus dur.
441
00:22:48,041 --> 00:22:49,391
Comment fais-tu ?
442
00:22:50,255 --> 00:22:51,578
Comment as-tu appris ?
443
00:22:53,126 --> 00:22:54,498
J'apprends toujours.
444
00:23:01,508 --> 00:23:03,790
Pourquoi sa PS est encore basse ?
Elle saigne encore ?
445
00:23:03,915 --> 00:23:05,093
Non, j'ai arrangé ça.
446
00:23:05,218 --> 00:23:07,111
On lui a déjà fait un LR,
une transfusion,
447
00:23:07,236 --> 00:23:09,473
on ne trouve pas l'origine.
Son foie saigne encore ?
448
00:23:09,641 --> 00:23:12,268
Le Dr Torres a raison.
Il y a un saignement rétropéritonéal.
449
00:23:12,436 --> 00:23:14,562
- Un écarteur.
- Il y a beaucoup de sang.
450
00:23:14,730 --> 00:23:16,698
Il faut aspirer. D'où ça vient ?
451
00:23:16,823 --> 00:23:19,356
- Je ne peux voir au-delà des caillots.
- Le tube est bouché.
452
00:23:19,526 --> 00:23:22,166
- Utilisons nos mains.
- Vous avez vérifié l'artère utérine ?
453
00:23:22,291 --> 00:23:25,006
- C'est peut-être la source.
- Pression artérielle à 64/32.
454
00:23:25,131 --> 00:23:26,869
Il faut arrêter ça ou on la perd.
455
00:23:27,240 --> 00:23:29,452
Si nous n'avions pas été distraits
par l'artillerie,
456
00:23:29,754 --> 00:23:32,854
- on l'aurait découvert plus tôt.
- Pas maintenant.
457
00:24:00,160 --> 00:24:02,857
{\----PUB----}{\pos(120,268)}C'était de notre faute.
On parlait le jargon.
458
00:24:02,982 --> 00:24:05,262
{\pos(120,268)}On oublie parfois
que vous êtes des civils
459
00:24:05,387 --> 00:24:07,341
{\pos(120,268)}et que vous ne connaissez pas
la balistique.
460
00:24:07,466 --> 00:24:09,597
{\pos(120,268)}Non, ce n'est pas que ça.
C'était...
461
00:24:10,568 --> 00:24:12,268
Ce n'est pas la première fois.
462
00:24:13,722 --> 00:24:14,822
Il est...
463
00:24:16,361 --> 00:24:17,361
C'est...
464
00:24:18,096 --> 00:24:20,041
Il a traversé beaucoup d'épreuves.
465
00:24:20,211 --> 00:24:21,794
C'est pas comme s'il en parlait.
466
00:24:23,268 --> 00:24:24,518
Il ne peut pas.
467
00:24:24,914 --> 00:24:27,114
Je ne peux pas en parler non plus.
468
00:24:28,173 --> 00:24:29,676
Owen a vécu bien pire que moi.
469
00:24:30,184 --> 00:24:31,384
Vraiment pire.
470
00:24:31,854 --> 00:24:34,012
Il est instable.
Pour l'instant, il est instable,
471
00:24:34,137 --> 00:24:37,142
et ça pourrait ne jamais passer.
Ça s'améliorera,
472
00:24:37,311 --> 00:24:39,716
si tu lui laisses le temps.
C'est ce que tu devrais faire,
473
00:24:39,841 --> 00:24:41,606
parce qu'il t'aime.
474
00:24:42,085 --> 00:24:45,244
- Il lui faut du temps.
- Il lui faut une thérapie.
475
00:24:45,684 --> 00:24:48,737
- J'insiste pour qu'il voie le Dr Wyatt.
- Surtout pas.
476
00:24:49,442 --> 00:24:51,442
Il n'ira pas si tu le lui dis.
477
00:24:52,868 --> 00:24:54,068
Il est très...
478
00:24:54,427 --> 00:24:56,485
C'est ce qui fait de lui un homme.
479
00:24:56,610 --> 00:24:58,788
Ne lui dis jamais
ce qu'il doit faire.
480
00:24:59,596 --> 00:25:01,084
Dis-lui ce que tu ressens.
481
00:25:08,991 --> 00:25:11,676
C'est quand le bon moment
pour avoir des enfants ?
482
00:25:13,347 --> 00:25:15,486
Le bon moment
pour avoir des enfants...
483
00:25:15,611 --> 00:25:16,640
Jamais.
484
00:25:18,797 --> 00:25:19,852
Tu as demandé.
485
00:25:20,356 --> 00:25:21,456
Oui, mais...
486
00:25:21,581 --> 00:25:24,113
Ils pleurent tout le temps.
487
00:25:24,238 --> 00:25:26,978
Ils ne dorment jamais.
Ils n'ont aucune conversation.
488
00:25:27,103 --> 00:25:29,134
Et ils te prennent
tout ce que tu as...
489
00:25:29,259 --> 00:25:32,906
Ton temps, ta concentration,
ta patience, ton sommeil...
490
00:25:33,304 --> 00:25:36,034
Tout...
Jusqu'à ce qu'il ne te reste plus rien.
491
00:25:38,605 --> 00:25:39,905
Mais ce matin...
492
00:25:40,944 --> 00:25:42,994
Mon petit Tuck m'a réveillée en...
493
00:25:43,317 --> 00:25:45,167
posant son nez sur le mien.
494
00:25:45,561 --> 00:25:47,288
Son petit nez froid.
495
00:25:47,743 --> 00:25:49,986
Et il a dit "réveille-toi".
496
00:25:51,634 --> 00:25:54,352
Et il a dit le "R" de "réveil".
497
00:25:54,869 --> 00:25:57,653
Jusqu'à aujourd'hui,
il disait "éveille".
498
00:25:57,778 --> 00:25:58,878
" Éveille-toi".
499
00:26:01,056 --> 00:26:03,552
Qu'il prononce le "R"...
500
00:26:04,633 --> 00:26:06,463
me procure une grande fierté,
501
00:26:06,588 --> 00:26:10,005
une joie débordante
et irrationnelle.
502
00:26:12,206 --> 00:26:14,115
C'est aussi bon qu'un Whipple.
503
00:26:15,134 --> 00:26:17,615
Si tu attends le bon moment
pour avoir des enfants,
504
00:26:17,740 --> 00:26:19,547
tu n'en auras jamais.
505
00:26:32,017 --> 00:26:34,417
L'opération d'Aaron
s'est bien passée.
506
00:26:35,031 --> 00:26:37,435
L'hernie était assez étendue,
507
00:26:38,392 --> 00:26:41,292
mais Bailey a fait une endoprothèse
vasculaire.
508
00:26:41,500 --> 00:26:42,504
Donc...
509
00:26:45,354 --> 00:26:48,465
Il sera bientôt réveillé,
si tu veux passer le voir.
510
00:26:56,450 --> 00:26:58,350
Je vous présente toutes mes...
511
00:26:58,475 --> 00:26:59,825
condoléances.
512
00:27:00,379 --> 00:27:03,279
Ne parlez pas de ma femme
comme si elle était morte.
513
00:27:04,651 --> 00:27:07,451
Elle est toujours là.
Elle peut se réveiller.
514
00:27:09,583 --> 00:27:11,381
Elle ne se réveillera pas,
515
00:27:11,730 --> 00:27:14,048
pas avec les dégâts cérébraux
dont elle souffre.
516
00:27:14,173 --> 00:27:15,673
Vous l'ignorez.
517
00:27:16,072 --> 00:27:19,181
Si nous ignorons les directives
de votre femme, son souhait...
518
00:27:19,306 --> 00:27:22,093
- Elle a signé ce papier il y a 3 ans.
- Sa santé se détériorera.
519
00:27:22,218 --> 00:27:24,683
Elle perdra du poids,
son système immunitaire.
520
00:27:24,808 --> 00:27:27,208
Elle aura besoin de soins constants,
521
00:27:27,540 --> 00:27:29,857
qui reviendront très chers.
522
00:27:30,066 --> 00:27:31,225
Je m'en moque.
523
00:27:32,065 --> 00:27:34,153
Ce ne sera vivable
pour aucun de vous.
524
00:27:34,598 --> 00:27:37,748
C'est pourquoi votre femme
avait signé ces papiers.
525
00:27:38,708 --> 00:27:40,843
Elle ne voulait pas vivre
sa vie comme ça.
526
00:27:40,968 --> 00:27:43,395
Elle ne voulait pas non plus
que vous viviez ainsi.
527
00:27:43,520 --> 00:27:45,420
Ne parlez pas pour ma femme.
528
00:27:46,398 --> 00:27:48,779
Vous n'avez pas
à parler pour ma femme.
529
00:27:48,904 --> 00:27:50,044
Je suis désolé,
530
00:27:50,415 --> 00:27:52,505
mais le comité d'éthique
a examiné votre cas.
531
00:27:52,825 --> 00:27:54,672
Nous sommes tenus par la loi
532
00:27:54,952 --> 00:27:56,552
d'exécuter sa volonté.
533
00:27:57,935 --> 00:27:59,935
Si vous débranchez ma femme...
534
00:28:01,631 --> 00:28:02,880
Vous la tuerez.
535
00:28:07,770 --> 00:28:08,970
Je suis navré.
536
00:28:11,357 --> 00:28:12,446
Vous devriez...
537
00:28:12,571 --> 00:28:15,068
Prenez le temps qu'il faut
pour appeler votre famille...
538
00:28:15,783 --> 00:28:17,196
Pour lui dire adieu.
539
00:28:17,903 --> 00:28:21,353
Il n'y a personne à avertir.
Nous n'avions pas de famille.
540
00:28:22,198 --> 00:28:23,798
Il n'y avait que nous.
541
00:28:25,308 --> 00:28:27,308
Nous n'avons pas eu d'enfants.
542
00:28:29,862 --> 00:28:30,917
Il n'y a que moi.
543
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
C'est le mari de ma sœur.
544
00:28:57,375 --> 00:28:58,403
Pardon ?
545
00:28:58,572 --> 00:29:01,407
- Ne fais pas l'idiote.
- Je ne fais pas l'idiote, je le suis.
546
00:29:02,291 --> 00:29:05,787
Je suis idiote, humiliée et navrée.
547
00:29:07,002 --> 00:29:08,802
Je n'ai jamais ressenti...
548
00:29:10,265 --> 00:29:12,241
Je n'ai jamais ressenti ça.
549
00:29:12,600 --> 00:29:14,524
Si tu pouvais oublier
ce que tu as vu,
550
00:29:14,649 --> 00:29:16,754
car je promets
que ça n'arrivera plus,
551
00:29:16,924 --> 00:29:18,965
pour qu'on puisse faire
notre travail.
552
00:29:19,645 --> 00:29:20,795
Je t'en prie.
553
00:29:22,522 --> 00:29:25,272
Cette journée craint.
Je hais cette journée.
554
00:29:38,403 --> 00:29:40,361
Tu n'as pas à être là.
Tu peux partir.
555
00:29:40,912 --> 00:29:42,697
Je m'assure que tu ne crèves pas
556
00:29:42,866 --> 00:29:44,416
et puis je m'en irai.
557
00:29:47,070 --> 00:29:50,416
Enfants, tu me sauvais la mise
tous les jours.
558
00:29:51,513 --> 00:29:54,713
Tu étais un meilleur parent
que papa et maman réunis.
559
00:29:57,708 --> 00:29:59,610
Et tous les jours,
je culpabilise qu'Amber
560
00:29:59,735 --> 00:30:01,783
ne t'aie pas comme grand-frère.
561
00:30:03,772 --> 00:30:05,094
Que t'est-il arrivé ?
562
00:30:06,634 --> 00:30:08,934
Je t'envoie de l'argent chaque mois.
563
00:30:09,309 --> 00:30:11,509
J'envoie les médicaments de maman.
564
00:30:15,273 --> 00:30:16,604
Tu veux que ça cesse ?
565
00:30:18,851 --> 00:30:21,601
Je suis à deux doigts
de devenir chirurgien.
566
00:30:22,558 --> 00:30:23,908
Je ne peux pas...
567
00:30:25,248 --> 00:30:27,758
Je ne peux pas m'occuper de ça.
568
00:30:29,474 --> 00:30:30,724
Je ne peux pas.
569
00:30:36,293 --> 00:30:38,053
Amber est une brave fille.
570
00:30:39,485 --> 00:30:41,757
Elle s'en est bien sortie.
Tu l'adorerais.
571
00:30:44,843 --> 00:30:46,743
Tu t'en es bien sorti aussi.
572
00:30:51,031 --> 00:30:53,281
Désolé que ta femme t'ait quitté...
573
00:30:53,829 --> 00:30:55,729
Et qu'elle ait eu un cancer.
574
00:30:59,042 --> 00:31:00,042
Merci.
575
00:31:08,362 --> 00:31:11,268
Nous avons réparé les dégâts
de votre foie et de vos intestins,
576
00:31:11,393 --> 00:31:14,493
ainsi que votre hanche fracturée
et arrangé votre poumon.
577
00:31:15,627 --> 00:31:18,793
Il y avait une balle et des
éclats d'obus près de votre cœur.
578
00:31:19,348 --> 00:31:22,204
Mais, le docteur Altman
a pu réparer tous les dégâts.
579
00:31:22,329 --> 00:31:23,329
Merci.
580
00:31:23,923 --> 00:31:25,176
Merci infiniment.
581
00:31:25,384 --> 00:31:27,894
Honnêtement, je ne sais
même pas quoi dire.
582
00:31:29,486 --> 00:31:30,486
Il y a eu,
583
00:31:30,611 --> 00:31:32,511
il y a eu des complications.
584
00:31:33,766 --> 00:31:36,366
Il y avait beaucoup de sang
dans votre abdomen.
585
00:31:36,491 --> 00:31:38,541
L'artère utérine a été touchée.
586
00:31:40,732 --> 00:31:43,152
Nous avons pu
arrêter l'hémorragie, mais...
587
00:31:43,277 --> 00:31:45,327
afin d'y arriver, il a fallu...
588
00:31:46,668 --> 00:31:48,156
vous enlever l'utérus.
589
00:31:49,637 --> 00:31:50,658
Quoi ?
590
00:31:54,497 --> 00:31:57,082
Nous avons dû effectuer
une hystérectomie.
591
00:31:57,207 --> 00:31:58,249
Je suis navrée.
592
00:31:58,840 --> 00:32:01,002
Elle ne peut pas...
Nous n'aurons pas d'enfants.
593
00:32:07,738 --> 00:32:09,428
Je suis vraiment désolée.
594
00:32:11,145 --> 00:32:12,974
Nous ne pourrons jamais en avoir ?
595
00:32:17,688 --> 00:32:20,021
C'est bon. Tout va bien.
596
00:32:40,080 --> 00:32:41,782
Depuis combien de temps est-il là ?
597
00:32:41,907 --> 00:32:43,127
Environ trois heures.
598
00:32:44,252 --> 00:32:45,402
Il est temps.
599
00:32:47,263 --> 00:32:48,263
Allez-y.
600
00:33:04,693 --> 00:33:06,243
Non, s'il vous plaît.
601
00:33:14,542 --> 00:33:15,842
Je suis désolée.
602
00:33:19,410 --> 00:33:21,040
Je n'arrête pas de me dire
603
00:33:21,210 --> 00:33:23,910
qu'il y a une chance
qu'elle se réveille...
604
00:33:27,127 --> 00:33:29,977
Une fois que vous aurez éteint
le respirateur.
605
00:33:30,882 --> 00:33:32,382
Il y a une chance...
606
00:33:37,277 --> 00:33:40,638
Même si c'est moins
de 1 % de chance...
607
00:33:41,484 --> 00:33:43,384
Qu'elle respire de nouveau ?
608
00:33:45,972 --> 00:33:47,572
Les miracles arrivent.
609
00:33:48,487 --> 00:33:50,387
C'est toujours ce qu'on dit.
610
00:33:54,452 --> 00:33:55,752
S'il vous plaît.
611
00:33:57,317 --> 00:33:59,617
S'il te plaît, chérie, réveille-toi.
612
00:34:00,688 --> 00:34:01,888
S'il te plaît.
613
00:34:02,785 --> 00:34:04,485
Je suis vraiment navrée.
614
00:34:45,728 --> 00:34:48,092
{\----PUB----}{\pos(120,268)}Tu me surveillais
en chirurgie, aujourd'hui ?
615
00:34:48,217 --> 00:34:50,724
Non, je ne te surveillais pas.
Je t'observais.
616
00:34:50,849 --> 00:34:54,603
C'est ce qui est le plus proche
de la chirurgie pour moi, ces jours-ci ?
617
00:34:54,753 --> 00:34:57,253
Je vais choisir de te croire
là-dessus.
618
00:35:00,072 --> 00:35:01,872
{\pos(120,268)}Ils ont été mariés 32 ans.
619
00:35:03,642 --> 00:35:05,582
{\pos(120,268)}Il n'y a rien
que tu aurais pu faire.
620
00:35:07,071 --> 00:35:10,071
{\pos(120,268)}Je rentre voir ma femme.
Tu devrais faire pareil.
621
00:35:15,739 --> 00:35:16,868
Ça semble bien.
622
00:35:16,993 --> 00:35:19,743
Vous remonterez en selle
en un rien de temps.
623
00:35:19,976 --> 00:35:21,945
C'est comme ça qu'on dit, en selle ?
624
00:35:22,070 --> 00:35:24,330
Oui, c'est ça,
et non, elle ne le fera pas.
625
00:35:24,519 --> 00:35:26,529
Jimmy et moi en avons parlé.
Je démissionne.
626
00:35:26,654 --> 00:35:27,865
- Quoi ?
- Pourquoi ?
627
00:35:27,990 --> 00:35:29,142
Car Jimmy a raison.
628
00:35:29,267 --> 00:35:31,617
C'est un boulot, vous voyez ?
Et je l'adore.
629
00:35:32,315 --> 00:35:33,895
Mais, j'aime aussi mon mari.
630
00:35:34,020 --> 00:35:37,030
Et quoi, on va adopter
dix orphelins haïtiens ou quoi ?
631
00:35:37,155 --> 00:35:38,155
Huit.
632
00:35:38,574 --> 00:35:40,617
- Félicitations.
- Merci.
633
00:35:43,121 --> 00:35:46,310
Je voulais te dire que j'ai fait
de mon mieux avec le bureau.
634
00:35:46,478 --> 00:35:49,146
- C'est bon.
- Ils veulent que tu reviennes.
635
00:35:51,047 --> 00:35:52,254
Tu plaisantes ?
636
00:35:52,677 --> 00:35:54,677
Bon retour, Officier Thompson.
637
00:35:55,067 --> 00:35:56,614
Regardez ça. Attention.
638
00:36:02,001 --> 00:36:03,351
Merci infiniment.
639
00:36:19,333 --> 00:36:21,366
- Où est Aaron ?
- Reparti dans l'Iowa.
640
00:36:22,160 --> 00:36:24,578
Tu l'as laissé conduire
après son opération ?
641
00:36:24,723 --> 00:36:26,580
Je ne suis pas son père.
Il a mon numéro.
642
00:36:28,819 --> 00:36:30,876
Tu sais que tu n'es en rien
comme ton père ?
643
00:36:32,309 --> 00:36:34,309
Tu n'es en rien comme ta mère.
644
00:36:39,052 --> 00:36:40,150
Tu es douée.
645
00:36:40,837 --> 00:36:43,221
Alors, tu serais bonne.
Tu ferais une bonne mère.
646
00:36:45,099 --> 00:36:47,799
C'est le boulot
le plus important du monde.
647
00:36:49,333 --> 00:36:52,358
On devrait probablement
avoir une licence pour ça.
648
00:36:52,483 --> 00:36:56,383
Mais, la plupart d'entre nous
ne réussirait même pas le test écrit.
649
00:37:03,494 --> 00:37:06,100
Tu t'es déjà demandé si la crème
hydratante marchait vraiment ?
650
00:37:06,225 --> 00:37:07,384
Y a quoi dedans ?
651
00:37:07,509 --> 00:37:10,092
Je suis docteur et
je n'en connais même pas la moitié.
652
00:37:10,217 --> 00:37:12,373
"Dimethicone." Aucune idée.
653
00:37:13,207 --> 00:37:15,103
"Distearyldim-dimo"...
654
00:37:15,228 --> 00:37:16,817
Je ne peux même pas le prononcer.
655
00:37:16,985 --> 00:37:19,382
- Alors, "disteary"...
- Je veux avoir un bébé.
656
00:37:22,604 --> 00:37:25,421
Et je ne peux pas parler de
crème, quatre-quarts ou autre chose,
657
00:37:25,546 --> 00:37:28,245
parce que tu ne veux pas
de bébé, mais moi, si.
658
00:37:35,601 --> 00:37:36,901
On va en parler.
659
00:37:40,404 --> 00:37:41,704
On va en parler.
660
00:37:43,757 --> 00:37:45,680
Certaines personnes
le sont naturellement.
661
00:37:45,805 --> 00:37:47,306
Elles sont nées pour l'être.
662
00:37:47,666 --> 00:37:49,666
D'autres ont d'autres talents.
663
00:37:52,396 --> 00:37:54,813
- Tu fais à dîner.
- Ce ne sont que des pâtes.
664
00:37:58,300 --> 00:37:59,400
Ça sent bon.
665
00:37:59,742 --> 00:38:01,242
Tu as fait du pain ?
666
00:38:06,868 --> 00:38:08,786
Tu as dit ne pas vouloir d'enfants.
667
00:38:11,414 --> 00:38:12,414
Quoi ?
668
00:38:15,127 --> 00:38:16,455
Les saucisses brûlent.
669
00:38:16,580 --> 00:38:18,295
- C'est bon.
- Elles brûlent.
670
00:38:22,088 --> 00:38:23,088
Merde !
671
00:38:26,721 --> 00:38:27,971
Je suis désolé.
672
00:38:34,243 --> 00:38:35,693
Tu as peur de moi ?
673
00:38:45,158 --> 00:38:46,758
Je n'en ai pas envie.
674
00:38:54,680 --> 00:38:56,930
Je dois retourner voir le Dr Wyatt.
675
00:39:04,782 --> 00:39:05,801
Tout va bien.
676
00:39:11,413 --> 00:39:13,289
Mais, la bonne nouvelle est...
677
00:39:13,414 --> 00:39:16,614
la biologie fait la loi,
vous n'avez pas à être seul.
678
00:39:22,385 --> 00:39:24,585
Je ne veux pas que tu sois seule.
679
00:39:26,076 --> 00:39:28,198
Si quelque chose devait m'arriver...
680
00:39:30,147 --> 00:39:32,747
Je ne veux pas que...
ça ne soit que toi.
681
00:39:35,217 --> 00:39:37,389
On ferait de beaux bébés.
682
00:39:38,724 --> 00:39:40,224
Alors, tu y penses ?
683
00:39:42,565 --> 00:39:45,058
On peut gâcher
toute sa vie à se demander...
684
00:39:45,183 --> 00:39:48,022
mais, le seul moyen de savoir
quel genre de parents on serait
685
00:39:48,147 --> 00:39:50,597
est de finalement cesser
d'y penser...
686
00:39:50,894 --> 00:39:52,898
Mais, nous ne ferons pas
de bébé, maintenant.
687
00:39:53,023 --> 00:39:54,373
Faut s'entraîner.
688
00:39:54,768 --> 00:39:57,168
Il est très important
de s'entraîner.
689
00:39:58,028 --> 00:39:59,578
Et de juste le faire.
690
00:40:06,281 --> 00:40:07,531
Tu as bon goût.
691
00:40:10,901 --> 00:40:13,601
Tu n'as pas idée
de combien tu as bon goût.
692
00:40:18,490 --> 00:40:19,740
Vraiment, je...
693
00:40:20,165 --> 00:40:22,252
m'amuse vraiment avec toi.
694
00:40:22,420 --> 00:40:24,420
Vraiment, mais, j'ai besoin...
695
00:40:26,238 --> 00:40:28,369
Je dois être honnête
sur quelque chose.
696
00:40:28,494 --> 00:40:29,794
Non, ne...
697
00:40:29,919 --> 00:40:31,869
Si, honnêtement, tu t'amuses.
698
00:40:32,694 --> 00:40:33,844
C'est le cas.
699
00:40:35,269 --> 00:40:36,769
Alors, maintenant...
700
00:40:36,952 --> 00:40:39,502
Voilà à quel point
tu dois être honnête.
701
00:40:41,276 --> 00:40:42,926
Maintenant, tourne-toi.
702
00:40:43,507 --> 00:40:46,957
Je veux essayer un peu de
chocolat au lait sur ton ventre.
703
00:40:58,773 --> 00:41:00,673
Ignore-les. Ils vont partir.
704
00:41:02,959 --> 00:41:04,294
Je vais m'en débarrasser.
705
00:41:09,524 --> 00:41:11,927
Le bébé arrive ! Maintenant !
706
00:41:12,396 --> 00:41:13,436
Il arrive.
707
00:41:14,234 --> 00:41:15,722
Le bébé arrive.
708
00:41:17,885 --> 00:41:20,048
{\fade(500,500)}Meredith Grey Team.