1 00:00:03,618 --> 00:00:07,491 Quando você fica doente, começa com apenas uma bactéria. 2 00:00:08,627 --> 00:00:11,728 Um único repugnante intruso. 3 00:00:14,304 --> 00:00:17,191 Logo, o intruso se duplica... 4 00:00:19,159 --> 00:00:21,384 torna-se dois. 5 00:00:22,003 --> 00:00:25,438 E então esses dois tornam-se quatro. 6 00:00:26,487 --> 00:00:29,829 Esses quatro tornam-se oito. 7 00:00:30,063 --> 00:00:35,930 E antes que seu corpo perceba, ele está sendo atacado. 8 00:00:36,636 --> 00:00:38,237 Ei, você não pode colocar suas coisas aí. 9 00:00:38,238 --> 00:00:40,338 - Falaram para pegar um armário. - Eu sei, é que... 10 00:00:42,645 --> 00:00:45,075 nós o mantemos vazio por um motivo. 11 00:00:45,110 --> 00:00:48,296 Pode tirar suas coisas daí? Tem uns vazios do outro lado. 12 00:00:49,240 --> 00:00:51,492 Acho que não. 13 00:00:52,189 --> 00:00:54,492 Eu disse para tirar! 14 00:00:55,094 --> 00:00:57,728 Que ótimo, fiquei com a louca do meu lado. 15 00:00:57,763 --> 00:01:00,147 Você quer brigar? Porque eu brigo. 16 00:01:00,182 --> 00:01:01,735 Eu brigo com você. 17 00:01:01,736 --> 00:01:03,986 Você é pequena, te derrubo em segundos. 18 00:01:05,131 --> 00:01:06,615 - Vamos. - Pare! 19 00:01:06,616 --> 00:01:08,859 É uma invasão. 20 00:01:09,978 --> 00:01:12,611 Para um médico, a pergunta é: 21 00:01:12,646 --> 00:01:15,065 quando os invasores chegaram, 22 00:01:15,697 --> 00:01:19,069 tomaram conta do seu corpo... 23 00:01:19,104 --> 00:01:21,797 Eles pegaram o armário do George. 24 00:01:23,328 --> 00:01:25,734 Como você se livra deles? 25 00:01:25,983 --> 00:01:27,851 6ª temporada | Episódio 5 -=Invasion=- 26 00:01:27,852 --> 00:01:29,919 Tradução: LucasRathunde, IraiaG, Tarcisio, Brun0w e MatheusT. 27 00:01:29,920 --> 00:01:31,988 Sincronia: xploitx. 28 00:01:31,989 --> 00:01:34,056 Revisão: FláP, JuhSuedde e Neozin. 29 00:01:34,057 --> 00:01:36,124 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 30 00:01:37,565 --> 00:01:41,385 São gafanhotos aproveitadores comendo nossas cirurgias. 31 00:01:41,944 --> 00:01:43,648 É falta de educação. 32 00:01:43,649 --> 00:01:46,330 Deviam agir como visita por uns dias, 33 00:01:46,365 --> 00:01:48,797 antes de colocar os pés em cima da mesa. 34 00:01:48,832 --> 00:01:50,713 E qual é a do uniforme laranja? 35 00:01:50,714 --> 00:01:52,060 Os nossos não são bons o suficiente para eles? 36 00:01:52,061 --> 00:01:54,181 Acabaram os nossos, os novos estão para chegar. 37 00:01:54,191 --> 00:01:57,373 O Randall da distribuidora disse que chegam semana que vem. 38 00:01:57,374 --> 00:01:59,824 É isso que você aprende deitada aqui o dia todo. 39 00:01:59,859 --> 00:02:01,319 Para que encomendar novos? 40 00:02:01,320 --> 00:02:03,105 Podíamos dar esses aos nossos substitutos. 41 00:02:03,106 --> 00:02:04,592 Não seremos substituídos por ninguém. 42 00:02:04,593 --> 00:02:06,729 Se eu tiver que virar um legista... 43 00:02:06,764 --> 00:02:10,258 Ninguém vai virar um legista! Cristina, fala para ele. 44 00:02:10,293 --> 00:02:12,227 Falar o quê? Eles chegaram. Acabou. 45 00:02:12,262 --> 00:02:16,854 Não somos hospedeiros idiotas, eles não podem nos invadir. 46 00:02:16,889 --> 00:02:19,044 Não podem penetrar por nossas caras, 47 00:02:19,079 --> 00:02:21,979 explodir dos nossos peitos enquanto comemos espaguete 48 00:02:22,014 --> 00:02:23,592 e se arrastar pelo chão. 49 00:02:23,593 --> 00:02:27,356 Esse é nosso barco. É o nosso barco. 50 00:02:27,915 --> 00:02:30,498 Está citando um filme da Sigourney Weaver? 51 00:02:30,533 --> 00:02:31,979 Cala a boca. 52 00:02:31,980 --> 00:02:33,631 É o que acontece quando se vive aqui. 53 00:02:33,632 --> 00:02:35,623 Você assiste muita TV. 54 00:02:35,658 --> 00:02:40,538 Somos donos deste hospital. Nascemos neste hospital. 55 00:02:40,573 --> 00:02:45,382 E protegeremos este hospital até nosso último suspiro. 56 00:02:46,205 --> 00:02:49,795 Não quero ser um legista. Não gosto de gente morta. 57 00:02:49,830 --> 00:02:52,881 Vão lá, arranjem cirurgias antes que eles as peguem. 58 00:02:52,916 --> 00:02:57,216 Vão! E quero um relatório até o final do dia. 59 00:02:57,814 --> 00:02:59,814 E qual é o seu problema? 60 00:03:02,448 --> 00:03:04,325 Não sei pelo que estou lutando. 61 00:03:04,326 --> 00:03:07,718 Cirurgias, Cristina. Cirurgias! 62 00:03:07,753 --> 00:03:10,635 Teremos um deus da cardio aqui novamente. 63 00:03:10,670 --> 00:03:13,038 Quando tiver, você não vai querer estar fora de forma. 64 00:03:13,073 --> 00:03:15,019 Agora vai! 65 00:03:17,623 --> 00:03:19,352 Isso é fluxo do Mercy West? 66 00:03:19,353 --> 00:03:20,920 Sim, o PS deles fechou noite passada. 67 00:03:20,921 --> 00:03:23,275 - Todo mundo está vindo aqui. - Outra vantagem da fusão. 68 00:03:23,310 --> 00:03:25,467 - Nossa nova atendente! - Primeiro dia de volta? 69 00:03:25,502 --> 00:03:27,633 Escolheu bem. Está quieto e vazio. 70 00:03:27,668 --> 00:03:29,568 Sem muita coisa acontecendo. 71 00:03:30,222 --> 00:03:31,691 Onde você nos quer? 72 00:03:31,692 --> 00:03:33,359 A essa altura, qualquer lugar serve. 73 00:03:33,360 --> 00:03:34,876 No Mercy West, trabalhamos em regiões. 74 00:03:34,877 --> 00:03:37,510 Quando está lotado, cada um fica com uma região. 75 00:03:37,545 --> 00:03:40,038 Se um enfermeira põe alguém no seu espaço, é seu paciente. 76 00:03:40,073 --> 00:03:41,402 Ajuda a agilizar o atendimento. 77 00:03:41,403 --> 00:03:42,825 Isso é um PS, não o jardim de infância. 78 00:03:42,826 --> 00:03:44,294 Não estamos brincando de amarelinha. 79 00:03:44,295 --> 00:03:46,429 - Gostei. - Como? 80 00:03:46,464 --> 00:03:47,888 É uma boa ideia, vamos tentar. Qual o seu nome? 81 00:03:47,889 --> 00:03:50,059 - Jackson Avery. - Dr. Avery, sou Dr. Hunt. 82 00:03:50,094 --> 00:03:52,437 A região é sua, fique à vontade. 83 00:03:54,948 --> 00:03:56,848 Vamos. 84 00:03:58,268 --> 00:04:00,523 - Chefe. - O que foi, Karev? 85 00:04:00,558 --> 00:04:02,573 Sei que o senhor ainda tem cortes a fazer nos residentes, 86 00:04:02,608 --> 00:04:04,765 e eu só queria relembrá-lo que a Izzie Stevens 87 00:04:04,800 --> 00:04:06,758 ainda não está 100% de volta à ativa. 88 00:04:06,793 --> 00:04:08,450 Ela está se recuperando. 89 00:04:08,451 --> 00:04:12,168 Ela precisa disso. 90 00:04:12,800 --> 00:04:15,181 Tenho um hospital para dirigir, Karev. 91 00:04:15,216 --> 00:04:17,941 Tenho dois hospitais para dirigir. 92 00:04:22,415 --> 00:04:24,360 - Aquilo não foi legal. - O quê? 93 00:04:24,395 --> 00:04:27,222 No vestiário. Minha amiga devia ter deixado o armário vazio. 94 00:04:27,257 --> 00:04:29,363 - Sinto muito. - Bem, ela não sente, então... 95 00:04:29,398 --> 00:04:31,713 É o primeiro dia de escola. Todo mundo está nervoso. 96 00:04:31,748 --> 00:04:34,007 Eu provavelmente mato alguém até o final do dia. 97 00:04:34,042 --> 00:04:36,273 Meu nome é Charles, aliás. Charles Percy. 98 00:04:37,694 --> 00:04:41,071 Vai ser difícil me ignorar o dia inteiro. 99 00:04:41,106 --> 00:04:42,755 Mas pode ser feito. 100 00:04:42,756 --> 00:04:45,933 Quase não falei com minha família em uma viagem pelo país. 101 00:04:45,968 --> 00:04:49,885 Dez dias, quinze estados, sem um pio. 102 00:04:49,920 --> 00:04:52,370 Fiquei lendo livros, fingindo ser um refém. 103 00:04:52,405 --> 00:04:53,794 Izzie Stevens. 104 00:04:53,795 --> 00:04:56,098 Prazer em conhecê-la, Izzie Stevens. 105 00:04:56,133 --> 00:04:59,674 Você sabe a senha da biblioteca? 106 00:04:59,709 --> 00:05:01,323 Estive aqui ontem à noite, e estava fechada. 107 00:05:01,324 --> 00:05:03,140 Demorei dois anos para descobrir a senha. 108 00:05:03,141 --> 00:05:05,692 Preciso de toda e qualquer vantagem. 109 00:05:10,456 --> 00:05:13,004 O senhor na sala de espera falou com você? 110 00:05:13,721 --> 00:05:18,214 - Como? - Aquele que pode ser seu pai. 111 00:05:18,249 --> 00:05:20,174 Como? 112 00:05:24,358 --> 00:05:26,258 Pai. 113 00:05:27,113 --> 00:05:28,948 Calliope. 114 00:05:28,949 --> 00:05:31,666 O que você está fazendo aqui? 115 00:05:31,701 --> 00:05:35,555 - Eu vim falar com você. - Por quê? 116 00:05:36,547 --> 00:05:38,706 Nós costumávamos conversar. 117 00:05:38,741 --> 00:05:40,665 Todo domingo, nós conversávamos. 118 00:05:40,700 --> 00:05:43,345 Esperava a sua ligação, e você me contava tudo. 119 00:05:43,380 --> 00:05:46,148 Todas as suas aventuras doidas. 120 00:05:48,565 --> 00:05:50,949 Até quando você estava com problemas, 121 00:05:50,984 --> 00:05:55,327 você ligava e a gente dava um jeito. 122 00:05:55,362 --> 00:05:58,030 A gente sempre dava um jeito, filha. 123 00:06:00,195 --> 00:06:02,489 Papai... 124 00:06:03,215 --> 00:06:07,058 Sinto muito. Desculpe por termos ficado... 125 00:06:07,825 --> 00:06:10,180 Mas você ter vindo... 126 00:06:13,086 --> 00:06:15,844 Pai, aquele é o Padre Kevin? 127 00:06:16,903 --> 00:06:19,111 Olá, Calliope. 128 00:06:20,216 --> 00:06:23,511 Vocês dois estão aqui para... 129 00:06:26,652 --> 00:06:28,312 Acha que pode exorcizar o lado gay. 130 00:06:28,313 --> 00:06:32,015 - Podemos sentar e conversar. - Não, não podem exorcizá-lo. 131 00:06:32,050 --> 00:06:37,137 - Calliope Iphegenia Torres! - Não pode exorcizar o lado gay! 132 00:06:42,873 --> 00:06:46,596 Ele voou 5000km para me tornar hétero com um padre. 133 00:06:46,631 --> 00:06:49,422 Tenho sorte que eles não entraram no PS jogando incenso, 134 00:06:49,457 --> 00:06:50,971 prontos para começar o exorcismo. 135 00:06:50,972 --> 00:06:53,217 - Terminou já? - Não! 136 00:06:53,252 --> 00:06:55,337 Ele veio desinfetá-la da minha vida. 137 00:06:55,372 --> 00:06:57,444 - Não acha isso detestável? - Eu acho, mas... 138 00:06:57,479 --> 00:07:01,375 Não tem nenhum "mas", certo? Vai me dizer que entende? 139 00:07:01,410 --> 00:07:03,310 Talvez devesse tentar conversar com ele. 140 00:07:03,322 --> 00:07:04,823 Não tenho nada a dizer! 141 00:07:04,824 --> 00:07:06,833 Se quer jogar fora nossa relação depois de 30 anos, 142 00:07:06,868 --> 00:07:09,290 - a decisão é dele. - Ele não fez nada. 143 00:07:09,325 --> 00:07:11,450 Você que mudou o jogo. 144 00:07:12,756 --> 00:07:16,276 Não esperava compreensão quando revelou aos seus pais? 145 00:07:18,628 --> 00:07:21,723 Eu nunca tive namorados. Nunca. 146 00:07:21,758 --> 00:07:23,324 Eu tinha um pôster da Cindy Crawford, 147 00:07:23,325 --> 00:07:24,963 e não olhava só a pinta dela. 148 00:07:24,964 --> 00:07:29,070 Não foi novidade para minha mãe quando levei a Joanne para casa. 149 00:07:29,590 --> 00:07:32,031 Mas você namorou com homens a vida inteira. 150 00:07:32,066 --> 00:07:34,906 Você adorava homens. Até casou com um. 151 00:07:35,526 --> 00:07:37,327 Quer mencionar 30 anos de relacionamento? 152 00:07:37,761 --> 00:07:43,681 Ele foi consistente por 30 anos. E, do nada, você é outra garota. 153 00:07:44,263 --> 00:07:47,916 Então, dê um tempo. Sentem e conversem. 154 00:07:47,951 --> 00:07:52,119 Dê espaço para ele ficar um pouco chocado. 155 00:07:54,633 --> 00:07:56,117 Eu te odeio. 156 00:07:56,118 --> 00:07:59,100 Porque tenho razão, e sou demais. 157 00:07:59,713 --> 00:08:02,480 Obrigada por ser a minha guia neste primeiro dia louco. 158 00:08:02,515 --> 00:08:04,832 Nós duas ficamos na região 5, então... 159 00:08:04,867 --> 00:08:06,679 Sei que não teve escolha. 160 00:08:06,680 --> 00:08:08,908 Ainda assim, é legal da sua parte. 161 00:08:08,943 --> 00:08:11,435 - Ser a novata é... - Assustador, eu sei. 162 00:08:11,470 --> 00:08:13,187 Mas estava aqui quando os internos psicopatas 163 00:08:13,188 --> 00:08:16,436 saíram cortando órgãos uns dos outros. 164 00:08:16,471 --> 00:08:18,633 Isso deve ter sido assustador. 165 00:08:19,285 --> 00:08:21,986 Oi, sou a Dra. Kepner. Algemas! 166 00:08:22,021 --> 00:08:25,343 Não sou assassino, só invadi a casa de alguém. 167 00:08:25,378 --> 00:08:27,662 O cara veio atrás de mim com um taco, 168 00:08:27,697 --> 00:08:29,654 e me deu uma surra. 169 00:08:29,689 --> 00:08:32,012 Não precisa do policial. Mal consigo me mover. 170 00:08:32,047 --> 00:08:34,252 Ficaremos com o policial. 171 00:08:36,657 --> 00:08:39,947 Tem várias contusões e equimoses nas costas. 172 00:08:39,982 --> 00:08:42,955 Vai precisar de raios-x da lombar e do tórax. 173 00:08:42,990 --> 00:08:45,723 Por sinal, foi um órgão, um apêndice. 174 00:08:45,758 --> 00:08:47,658 Não um ato psicopata. 175 00:08:48,896 --> 00:08:50,796 Bom saber. 176 00:08:52,729 --> 00:08:55,464 - Oi, Sarah. - Dra. Stevens. 177 00:08:55,499 --> 00:08:57,573 Tenho que desligar. Os médicos chegaram. 178 00:08:58,151 --> 00:09:02,197 Minha irmã e sobrinhas querem que prometam que é um rim bom. 179 00:09:03,064 --> 00:09:04,964 É um rim bom. 180 00:09:04,981 --> 00:09:07,715 Aí está, viram? Tchau. 181 00:09:08,257 --> 00:09:11,811 Sarah Fremont, 27 anos. Último estágio de doença renal. 182 00:09:11,846 --> 00:09:14,358 Em diálise há 3 anos, esperando por um rim. 183 00:09:14,393 --> 00:09:16,244 Passará pelo último ponto de acesso. 184 00:09:16,245 --> 00:09:19,517 É um modo educado de dizer que não tem onde enfiar as agulhas. 185 00:09:19,552 --> 00:09:22,963 Sra. Fremont tem um cateter subclávio para o acesso. 186 00:09:22,998 --> 00:09:24,322 Por que não é o ideal? 187 00:09:24,323 --> 00:09:28,162 Dificulta que a corrente sanguínea passe através... 188 00:09:29,202 --> 00:09:32,374 Vocês levantam as mãos. 189 00:09:33,039 --> 00:09:35,979 Frank Nusbaun, 42 anos, múltiplos facadas superficiais. 190 00:09:36,014 --> 00:09:37,865 Sinais vitais estáveis. 191 00:09:37,866 --> 00:09:39,533 Seu amigo tem uma laceração. 192 00:09:39,534 --> 00:09:42,379 Não sou seu amigo. Ele tocou na minha filhinha. 193 00:09:42,414 --> 00:09:45,190 Ela não é um bebê, tem 19 anos. 194 00:09:45,225 --> 00:09:47,284 Não há mais nada de bebê ali, Don. 195 00:09:51,135 --> 00:09:52,480 Temos um sangramento aqui. 196 00:09:52,481 --> 00:09:55,030 Tragam lidocaína e fio 3.0. 197 00:09:55,065 --> 00:09:57,218 - Precisa de ajuda? - Senhor, isso vai doer. 198 00:09:57,253 --> 00:09:59,354 Ele me atacou com uma talha. 199 00:09:59,389 --> 00:10:01,728 - Tentou cortar fora... - Estava gesticulando! 200 00:10:01,763 --> 00:10:05,103 Você veio para cima. É um idiota e pervertido. 201 00:10:05,213 --> 00:10:07,395 Era babá dos seus filhos, não acredito que a deixei 202 00:10:07,430 --> 00:10:09,993 - entrar em sua casa! - Eu a amo, Don. 203 00:10:10,028 --> 00:10:11,855 Eu a amo e ela me ama. 204 00:10:11,856 --> 00:10:13,528 - Vou matá-lo! - Acalme-se! 205 00:10:13,529 --> 00:10:16,043 Deixe-o morrer. É isso o que ele merece. 206 00:10:16,078 --> 00:10:18,297 - Pode fazê-lo calar a boca? - Tem certeza que não posso... 207 00:10:18,332 --> 00:10:21,414 Pronto! É assim que fazemos neste lado da cidade. 208 00:10:23,190 --> 00:10:25,392 Esta é a minha região. Ele é meu paciente. 209 00:10:25,427 --> 00:10:27,422 Mas eu estou o ajudando. 210 00:10:27,457 --> 00:10:28,847 Há quanto tempo sente dores estomacais? 211 00:10:28,848 --> 00:10:32,312 Há alguns dias. E estão piorando. 212 00:10:32,347 --> 00:10:35,783 Meu pai caiu há alguns meses, teve fratura no quadril... 213 00:10:35,818 --> 00:10:38,791 - Licença, o paciente é meu. - Não é mais. 214 00:10:38,826 --> 00:10:41,290 Boa sorte ao fazer o histórico sem o prontuário. 215 00:10:41,325 --> 00:10:44,036 - Colocarei isso depois. - Se conseguir achá-lo. 216 00:10:44,071 --> 00:10:45,980 Esta é a sala das enfermeiras. 217 00:10:46,015 --> 00:10:50,148 Sempre tem aniversário. Se for legal, ganha bolo. 218 00:10:50,183 --> 00:10:52,036 O laboratório. 219 00:10:52,037 --> 00:10:54,195 Como está indo o IL-2, Dra. S? Bem? 220 00:10:54,230 --> 00:10:56,130 Bem. 221 00:10:56,523 --> 00:10:58,606 IL-2, não é? 222 00:10:58,641 --> 00:11:01,418 - Está se sentindo... - Estável, por enquanto. 223 00:11:02,042 --> 00:11:04,980 E não quer que ninguém saiba porque... 224 00:11:05,015 --> 00:11:08,162 ficarão surpresos de saber que já está trabalhando, 225 00:11:08,197 --> 00:11:12,561 e poderão pensar que você é a supermulher. 226 00:11:12,596 --> 00:11:14,673 - O que é verdade. - Quer saber? 227 00:11:14,708 --> 00:11:17,525 Esse puxa-saquismo é meio nojento. 228 00:11:18,180 --> 00:11:20,704 Quer saber um segredo meu? 229 00:11:23,442 --> 00:11:25,771 Vê aquela garota? Ela é a Reed. 230 00:11:26,444 --> 00:11:28,330 Sou completamente apaixonado por ela, 231 00:11:28,331 --> 00:11:33,016 e nem sabe que eu existo. Me chama de Charlie. 232 00:11:33,586 --> 00:11:35,703 Ninguém com esse nome consegue uma garota. 233 00:11:35,738 --> 00:11:39,833 Charlie Brown, Charlie Manson. 234 00:11:39,868 --> 00:11:42,149 Não estou querendo diminuir seu câncer, 235 00:11:42,184 --> 00:11:44,394 mas isso é uma droga para mim. 236 00:11:44,981 --> 00:11:48,738 - Você gosta dela? - Eu a amo. 237 00:11:51,942 --> 00:11:54,483 - 4381. - O que é isso? 238 00:11:54,518 --> 00:11:57,332 A senha da biblioteca. 239 00:11:59,629 --> 00:12:01,953 "Apesar do desempenho ser avaliado, 240 00:12:01,988 --> 00:12:04,974 as maiores considerações são orçamentárias." 241 00:12:05,009 --> 00:12:08,045 É o discurso que queremos que use ao demitir os funcionários. 242 00:12:08,080 --> 00:12:10,412 Essas exatas palavras. Não saia delas. 243 00:12:10,447 --> 00:12:12,611 Não usarei seu discurso para demitir as pessoas. 244 00:12:12,646 --> 00:12:14,840 E não preciso de sugestões do RH. 245 00:12:14,875 --> 00:12:16,775 Obrigado pelo seu tempo. 246 00:12:16,957 --> 00:12:20,856 Chefe, se lembra de Megan Nowlan? 247 00:12:20,891 --> 00:12:25,213 Sim, ela era uma interna. Casada com Steve Mostow. 248 00:12:26,284 --> 00:12:27,710 Eu a demiti. 249 00:12:27,711 --> 00:12:29,927 Sei como fazer isso. Não gosto, mas sei como fazer. 250 00:12:29,962 --> 00:12:33,475 - E faço muito bem. - Você a demitiu por e-mail. 251 00:12:33,510 --> 00:12:36,423 Agora, está processando o hospital por demissão injusta. 252 00:12:36,458 --> 00:12:39,426 Alega que foi demitida por estar grávida. 253 00:12:40,150 --> 00:12:41,949 Então... 254 00:12:41,950 --> 00:12:45,536 Este é o discurso. Não saia dele. 255 00:12:45,829 --> 00:12:48,965 Os exames mostram uma fratura na T-12. 256 00:12:49,000 --> 00:12:50,790 Aqui pode ver evidências de instabilidade 257 00:12:50,791 --> 00:12:53,211 porque a perda da vértebra foi maior do 50%, 258 00:12:53,246 --> 00:12:56,560 significa que a ALL e a PLL romperam-se. 259 00:12:56,595 --> 00:12:59,068 O que quer dizer? Quebrei a coluna? 260 00:12:59,103 --> 00:13:01,042 Ainda poderei andar, certo? 261 00:13:01,077 --> 00:13:04,749 Ainda poderá andar, roubar, ter uma vida normal. 262 00:13:04,784 --> 00:13:07,146 - Ideias? - Descompressão via corpetomia, 263 00:13:07,181 --> 00:13:10,404 e reconstrução com enxerto e instrumentação anterior. 264 00:13:10,439 --> 00:13:11,969 Parece que estou em desvantagem. 265 00:13:11,970 --> 00:13:14,475 Ela tem memória fotográfica. Estamos todos em desvantagem. 266 00:13:14,510 --> 00:13:16,065 E pensei que poderia colocar parafusos ortopédicos 267 00:13:16,066 --> 00:13:18,530 com um alcance posterior. 268 00:13:21,965 --> 00:13:25,744 Parece uma boa ideia, mas talvez não seja. 269 00:13:26,779 --> 00:13:28,596 Vamos colocar os parafusos ortopédicos. 270 00:13:28,597 --> 00:13:31,344 Façam o pré-operatório, quero ver os resultados. 271 00:13:31,379 --> 00:13:33,279 Pode deixar. 272 00:13:37,153 --> 00:13:39,583 Frank. Meu Deus! 273 00:13:39,618 --> 00:13:42,305 - Querido, está bem? - Ficarei bem, querida. 274 00:13:42,340 --> 00:13:44,703 Tire as mãos dela, seu pervertido! 275 00:13:44,738 --> 00:13:47,580 - Papai? - Eu te mato, filho da mãe! 276 00:13:54,429 --> 00:13:56,199 - Bom trabalho. - Obrigado. 277 00:13:56,200 --> 00:13:58,728 - Eu assumo daqui. - Legal! 278 00:14:04,345 --> 00:14:06,245 Você é o cara! 279 00:14:08,730 --> 00:14:11,063 Com essa pegada, deveria jogar futebol. 280 00:14:11,690 --> 00:14:13,620 - Joguei um pouco na faculdade. - Defesa? 281 00:14:13,655 --> 00:14:15,082 E recebedor. 282 00:14:15,083 --> 00:14:17,242 Ataque e defesa. Impressionante. 283 00:14:19,052 --> 00:14:21,909 Pode trazer aquele cara aqui mais tarde? 284 00:14:21,944 --> 00:14:25,930 Quero agradecê-lo. Ele salvou minha vida. 285 00:14:26,542 --> 00:14:30,162 Não, eu salvei sua vida. E continuo salvando. 286 00:14:31,158 --> 00:14:32,658 Me bipou? 287 00:14:32,659 --> 00:14:34,474 Fiz uma TC no seu cara com dor de estômago. 288 00:14:34,475 --> 00:14:36,128 Descobri que ele tem uma massa adrenal. 289 00:14:36,129 --> 00:14:38,454 Achei que gostaria de ver as imagens. 290 00:14:38,489 --> 00:14:41,479 Estava esperando os exames antes de pedir uma TC. 291 00:14:42,744 --> 00:14:44,572 Você roubou meus exames? 292 00:14:44,573 --> 00:14:47,512 E agora tenho uma cirurgia, pelo meu trabalho. 293 00:14:47,547 --> 00:14:51,165 Dr. Karev, meu pai ainda tem algumas perguntas. 294 00:14:51,200 --> 00:14:53,262 - Continua preocupado. - Irei em um minuto. 295 00:14:53,297 --> 00:14:55,637 Obrigado. 296 00:14:56,365 --> 00:14:58,902 Eu fico com isso. 297 00:15:06,172 --> 00:15:08,152 Irá revidar em algum momento 298 00:15:08,187 --> 00:15:10,021 ou deixará que ela lhe ofusque? 299 00:15:10,022 --> 00:15:12,477 Não está me ofuscando. Ela é nova. 300 00:15:12,512 --> 00:15:14,970 Só está tentando achar o seu lugar. 301 00:15:15,005 --> 00:15:18,198 Está tentando pisar no seu pescoço. 302 00:15:18,233 --> 00:15:20,778 - E por que se importa? - Não sei. 303 00:15:20,813 --> 00:15:22,853 Gostei de você. 304 00:15:22,888 --> 00:15:26,743 - Não, gostei disso. - Pare! 305 00:15:26,778 --> 00:15:30,299 Encontre sua janela aberta. Todo mundo tem uma. 306 00:15:30,334 --> 00:15:33,241 Um ponto fraco, indefeso. 307 00:15:33,276 --> 00:15:35,394 Uma janela aberta ou uma chave, 308 00:15:35,429 --> 00:15:37,905 escondida numa pedra falsa. É assim que eu faço. 309 00:15:37,940 --> 00:15:40,588 Você é um criminoso e eu não. 310 00:15:40,623 --> 00:15:44,051 Não é crime fazer o mesmo que está fazendo com você. 311 00:15:44,086 --> 00:15:45,986 Que seria o quê, exatamente? 312 00:15:46,305 --> 00:15:49,144 Fazer com que pareça uma idiota. 313 00:15:50,208 --> 00:15:52,435 - Oi. - Já falou com algum deles? 314 00:15:52,470 --> 00:15:55,264 Quem? 315 00:15:55,299 --> 00:15:57,029 - O pessoal do Mercy West. - Sim. 316 00:15:57,030 --> 00:15:59,513 - E...? - E eu te amo. 317 00:15:59,548 --> 00:16:02,015 Isso não. Preciso saber o que está rolando. 318 00:16:02,050 --> 00:16:03,709 Preciso saber como está a Cristina. 319 00:16:03,710 --> 00:16:05,681 Está sem a cardio e ficou deprimida. 320 00:16:05,716 --> 00:16:08,214 Vocês estão num momento sombrio e estranho? 321 00:16:08,249 --> 00:16:10,878 Está tendo os ataques sombrios? 322 00:16:10,913 --> 00:16:13,500 - Estamos. - As duas? 323 00:16:13,535 --> 00:16:16,159 Já falei que estamos. 324 00:16:17,276 --> 00:16:19,334 Com licença, Dr. Hunt, você me bipou? 325 00:16:19,369 --> 00:16:21,115 Seu paciente apresentou sintomas neurológicos 326 00:16:21,116 --> 00:16:22,633 e não percebeu, Karev? 327 00:16:22,634 --> 00:16:25,630 Para sua sorte, a Dra. Adamson percebeu e diagnosticou... 328 00:16:25,665 --> 00:16:28,813 Estenose Carotídea. Marque a cirurgia para a tarde. 329 00:16:28,848 --> 00:16:31,104 E a cirurgia para o tumor adrenal? 330 00:16:31,139 --> 00:16:34,397 Seu pai está com 90% da artéria carótida direita entupida, 331 00:16:34,432 --> 00:16:37,053 precisamos operar. Sei que é muita coisa, 332 00:16:37,088 --> 00:16:40,360 mas Dra. Adamson a manterá informada. 333 00:16:41,944 --> 00:16:44,064 Com todo respeito, Dr. Hunt, 334 00:16:44,099 --> 00:16:46,365 o Sr. Goldman é meu paciente, eu achei o tumor... 335 00:16:46,400 --> 00:16:48,724 Quando eu operar o tumor, pode participar. 336 00:16:48,759 --> 00:16:52,509 Enquanto isso, ajude ela a preparar o paciente para ECA. 337 00:16:52,544 --> 00:16:56,149 - Mas, senhor... - No que ela precisar, Karev. 338 00:16:57,159 --> 00:16:59,082 Sintomas neurológicos? 339 00:16:59,117 --> 00:17:01,902 - Não botou isso nas anotações. - Não? 340 00:17:06,241 --> 00:17:08,675 Tudo bem, eu entendi. 341 00:17:09,071 --> 00:17:11,711 Eu falei tudo de vez. Foi demais para você. 342 00:17:13,089 --> 00:17:16,678 E acha que não tem muita experiência com os gays. 343 00:17:17,564 --> 00:17:20,165 Mesmo o tio Berto sendo solteiro por 60 anos sem motivo. 344 00:17:20,200 --> 00:17:22,766 - Calliope... - Ainda está se ajustando. 345 00:17:23,828 --> 00:17:25,728 Dito isso... 346 00:17:26,307 --> 00:17:28,900 já deveria ter se ajustado. 347 00:17:28,935 --> 00:17:32,272 Você deveria me amar a qualquer custo, isso... 348 00:17:32,802 --> 00:17:37,509 - é o que os pais fazem. - Te amo com todo meu coração. 349 00:17:37,544 --> 00:17:39,662 Mas tudo que vem ocorrendo com você agora... 350 00:17:39,697 --> 00:17:42,256 Olha, eu temo por você. 351 00:17:42,291 --> 00:17:44,724 É uma abominação. Eternidade no inferno. 352 00:17:44,759 --> 00:17:46,954 Não vamos começar com palavras como inferno. 353 00:17:46,989 --> 00:17:50,150 Por isso voou 5000km? Para dizer que vou ao inferno? 354 00:17:50,185 --> 00:17:54,514 - Achei que veio se desculpar. - Não posso fazer isso. 355 00:17:54,549 --> 00:17:57,066 Não entendo o que aconteceu, ou onde errei. 356 00:17:57,101 --> 00:18:00,828 - Onde errou? - Certo. Levítico: 357 00:18:00,863 --> 00:18:02,981 "Com homem não te deitarás, como se fosse mulher." 358 00:18:03,016 --> 00:18:05,759 - "É abominação." - Não cite a bíblia para mim. 359 00:18:05,794 --> 00:18:07,999 "O clamor de Sodoma e Gomorra tem se multiplicado... 360 00:18:08,034 --> 00:18:11,096 - e o seu pecado se agravado". - Carlos, não viemos aqui... 361 00:18:11,131 --> 00:18:14,618 Jesus: "Um novo mandamento: amem-se uns aos outros". 362 00:18:14,653 --> 00:18:17,548 - Romanos: "Sabemos que a lei... - Jesus: "Quem nunca pecou, 363 00:18:17,583 --> 00:18:19,877 - atire a primeira pedra." - Admite que seja pecado? 364 00:18:19,912 --> 00:18:22,608 "Abençoados os misericordiosos, pois obterão misericórdia." 365 00:18:22,643 --> 00:18:26,034 "Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus". 366 00:18:26,069 --> 00:18:29,686 "Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, 367 00:18:29,721 --> 00:18:31,801 pois deles é o Reino dos céus". 368 00:18:31,836 --> 00:18:33,905 Jesus é meu salvador, pai, não você. 369 00:18:33,940 --> 00:18:38,651 E se envergonharia por me julgar e dar as costas. 370 00:18:38,686 --> 00:18:40,956 Estaria envergonhado. 371 00:18:52,570 --> 00:18:54,529 Com esse tipo de ferimento, 372 00:18:54,564 --> 00:18:57,554 há chances de ficar com fraqueza nas pernas. 373 00:18:57,589 --> 00:18:59,778 Tudo bem. 374 00:18:59,813 --> 00:19:02,233 Roubo as coisas com a mão, não com as pernas. 375 00:19:02,268 --> 00:19:05,745 - É sério, Billy. - Você vai me consertar. 376 00:19:05,780 --> 00:19:07,680 Escute... 377 00:19:07,828 --> 00:19:10,217 Tenho um presente para você. 378 00:19:10,252 --> 00:19:14,302 - Roubou o caderno dela? - Fale baixo, quer que ouçam? 379 00:19:14,337 --> 00:19:17,994 Não entende? Essa é a janela aberta. 380 00:19:18,029 --> 00:19:19,932 Não quero a janela aberta dela. 381 00:19:19,967 --> 00:19:23,708 "Não é só uma boa médica. É uma ótima médica". 382 00:19:24,399 --> 00:19:27,446 "Você é o futuro da medicina". 383 00:19:28,203 --> 00:19:31,618 "Só você pode se limitar". 384 00:19:32,728 --> 00:19:35,045 E a minha favorita... 385 00:19:35,080 --> 00:19:37,232 "Ninguém percebe que é cirurgia plástica". 386 00:19:37,267 --> 00:19:39,205 Meu Deus. 387 00:19:39,240 --> 00:19:41,119 Acho que é o nariz, mas podem ser os seios. 388 00:19:41,120 --> 00:19:43,909 - O que acha? - Devolva a ela e pare de ler. 389 00:19:43,944 --> 00:19:45,960 Alerta "Futuro da medicina"! 390 00:19:45,995 --> 00:19:48,801 Não viu meu caderno por aí, viu? 391 00:19:48,836 --> 00:19:51,411 Pequeno, vermelho, estava comigo de manhã. 392 00:19:52,100 --> 00:19:55,486 - Não tenho certeza... - Que bela memória fotográfica. 393 00:19:57,092 --> 00:19:59,023 Boa sorte na busca. 394 00:20:00,886 --> 00:20:02,786 Que saco. 395 00:20:03,117 --> 00:20:05,367 - Estão acabando com você? - Cale a boca. 396 00:20:05,402 --> 00:20:07,832 Soube que o seu foi aclamado na Emergência. 397 00:20:07,867 --> 00:20:11,056 Foi o seu que salvou o PS do maníaco do martelo? 398 00:20:11,091 --> 00:20:12,787 Ele não salvou ninguém. 399 00:20:12,788 --> 00:20:14,954 Deu um salto ninja maluco e derrubou um cara. 400 00:20:14,989 --> 00:20:18,026 Eu usei da medicina para salvar uma pessoa da morte. 401 00:20:18,265 --> 00:20:21,922 A minha tem um caderno que anota coisas pessoais, 402 00:20:21,957 --> 00:20:23,715 e eu roubei. 403 00:20:23,716 --> 00:20:25,674 - Você o quê? - Passa para cá. 404 00:20:25,709 --> 00:20:29,087 Não, não vou descer ao nível deles. 405 00:20:29,122 --> 00:20:33,270 Eles são rancorosos, agressivos e não trabalham em equipe. 406 00:20:33,305 --> 00:20:36,936 Se não tomarmos cuidado, essa energia vai infectar o hospital. 407 00:20:36,971 --> 00:20:38,735 Temos de combater isso. 408 00:20:38,736 --> 00:20:41,042 - Por isso roubou o caderno? - E leu. 409 00:20:41,077 --> 00:20:42,977 Ela não é uma pessoal tão legal. 410 00:20:44,095 --> 00:20:46,211 Ótimo, você é demais. 411 00:20:46,246 --> 00:20:48,100 - Não é para você. - É para quem? 412 00:20:48,101 --> 00:20:50,090 Charles. 413 00:20:50,125 --> 00:20:52,802 - O cara do Mercy West? - Estão acabando conosco, 414 00:20:52,837 --> 00:20:54,567 e está servindo café para eles? 415 00:20:54,568 --> 00:20:57,617 Charles é o máximo. Se esquecessem seus egos, 416 00:20:57,652 --> 00:21:01,019 veriam que não podem menosprezar todos do MW. 417 00:21:01,054 --> 00:21:03,494 Só por se sentirem ameaçados. 418 00:21:03,529 --> 00:21:05,621 - Não nos sentimos ameaçados. - Não. 419 00:21:07,237 --> 00:21:09,671 É, estamos nos sentido um pouco ameaçados. 420 00:21:14,308 --> 00:21:17,233 Meninas... Eles não estão aqui. 421 00:21:17,268 --> 00:21:19,402 Aleluia. 422 00:21:19,437 --> 00:21:21,455 Não estão comendo, estão trabalhando. 423 00:21:23,698 --> 00:21:25,863 Meu Deus, eles não almoçam. 424 00:21:29,136 --> 00:21:32,067 - O que está acontecendo? - Massa pulsátil na ferida. 425 00:21:32,102 --> 00:21:33,599 O que pode ser, Dr. Avery? 426 00:21:33,600 --> 00:21:35,694 Difícil sem a angioplastia, mas deve ser pseudo aneurisma. 427 00:21:35,729 --> 00:21:37,482 Acho que está certo. Continue pressionando. 428 00:21:37,483 --> 00:21:39,611 O levaremos para angio. Sendo positivo, fará a cirurgia. 429 00:21:39,646 --> 00:21:41,865 - Obrigado, senhor. - Mas o paciente é meu. 430 00:21:41,900 --> 00:21:43,800 Ele estava aqui, você não. 431 00:21:44,379 --> 00:21:47,733 - Dr. Hunt! - O quê? 432 00:21:51,848 --> 00:21:53,338 Cristina, o que foi? 433 00:21:53,339 --> 00:21:55,592 Não interessa se é meu paciente ou minha cirurgia? 434 00:21:55,627 --> 00:21:58,332 Está priorizando baseado em algum tipo de código, 435 00:21:58,367 --> 00:22:00,197 ou regra estúpida que não pode me favorecer? 436 00:22:00,198 --> 00:22:02,098 É apenas uma cirurgia. 437 00:22:04,293 --> 00:22:06,418 Esqueça. 438 00:22:09,828 --> 00:22:12,306 A mulher faz o que eu quiser. 439 00:22:12,341 --> 00:22:14,644 Se quero alguma coisa, ela consegue para mim. 440 00:22:14,679 --> 00:22:18,218 A biblioteca? Se quiserem ir e estiver fechado, só me avisar. 441 00:22:18,253 --> 00:22:20,687 - Ela me deu a senha. - Está brincando. 442 00:22:20,722 --> 00:22:22,830 Não cansa de fazer algo por mim. 443 00:22:22,865 --> 00:22:26,150 É como se eu tivesse minha vadia cirurgiã. 444 00:22:51,459 --> 00:22:53,954 Não foi muito bem, né? 445 00:22:56,798 --> 00:22:59,069 Pelo menos, agora, posso prosseguir com minha vida. 446 00:22:59,665 --> 00:23:02,796 Parar de imaginar fazer as pazes com minha família. 447 00:23:05,162 --> 00:23:07,771 Que seja, não preciso de um pai. 448 00:23:08,432 --> 00:23:10,631 Não preciso... 449 00:23:10,666 --> 00:23:13,536 Não de um que não me aceite. 450 00:23:16,082 --> 00:23:18,311 Eu sei. 451 00:23:26,381 --> 00:23:29,878 Seus sinais vitais estão bons. A pressão parece boa. 452 00:23:29,913 --> 00:23:32,049 Está doendo... 453 00:23:32,084 --> 00:23:35,277 O pescoço... sangue... 454 00:23:35,312 --> 00:23:38,278 - O quê? - Na cabeça... 455 00:23:38,313 --> 00:23:40,805 Lugar... 12. 456 00:23:40,840 --> 00:23:43,188 - O que está acontecendo? - Não tenho certeza. 457 00:23:43,223 --> 00:23:46,529 Teremos que adiar a cirurgia. 458 00:23:47,301 --> 00:23:49,155 Patético. 459 00:23:49,156 --> 00:23:51,053 Acabou de falar várias besteiras, beleza? 460 00:23:51,054 --> 00:23:53,020 Ele tem afasia motora, ou seja, Área de Broca. 461 00:23:53,055 --> 00:23:54,459 Que é o lado esquerdo do cérebro. 462 00:23:54,460 --> 00:23:57,780 - Você disse que era o direito. - Só 5% têm do lado esquerdo. 463 00:23:57,815 --> 00:24:00,239 Quer correr o risco? Se for metástase no cérebro? 464 00:24:00,274 --> 00:24:02,682 Só porque diagnosticou um tumor, é uma metástase. 465 00:24:02,717 --> 00:24:05,945 - Eu já vi isso antes, e você? - Já chega! 466 00:24:06,490 --> 00:24:10,028 O comportamento de vocês é nojento. 467 00:24:10,063 --> 00:24:15,201 Só o que fizeram hoje foi se divertir com o erro do outro. 468 00:24:15,446 --> 00:24:17,536 Ele é meu pai. 469 00:24:17,571 --> 00:24:20,172 Meu pai! 470 00:24:20,778 --> 00:24:24,358 E vocês deveriam curar as pessoas. 471 00:24:24,393 --> 00:24:28,837 É isso que deveriam fazer. Curar pessoas. 472 00:24:30,260 --> 00:24:33,074 Vamos fazer mais uns exames, senhora. 473 00:24:33,109 --> 00:24:36,073 Nós sentimos muito. 474 00:24:37,101 --> 00:24:39,754 Obrigada. 475 00:24:42,132 --> 00:24:43,962 Dra. Stevens, posso falar com você? 476 00:24:43,963 --> 00:24:45,849 - Vá embora. - Peguei os exames para você. 477 00:24:45,850 --> 00:24:47,862 Se quiser, posso tomar conta da diálise. 478 00:24:48,128 --> 00:24:49,913 Deixa comigo. 479 00:24:49,914 --> 00:24:51,533 Não preciso de uma vadia cirurgiã. 480 00:24:51,534 --> 00:24:53,603 Izzie, não foi nada pessoal. 481 00:24:54,541 --> 00:24:57,882 Tudo aquilo apenas... faz parte do trabalho. 482 00:24:57,917 --> 00:24:59,908 Eu esperaria que fizesse o mesmo comigo. 483 00:24:59,943 --> 00:25:01,795 Fora do trabalho, podemos ser amigos. 484 00:25:01,796 --> 00:25:04,330 Mas no trabalho, é outra história. 485 00:25:04,365 --> 00:25:06,602 - Ao menos, no Mercy West. - Aqui não é assim. 486 00:25:06,637 --> 00:25:08,537 Aqui não pensamos somente em nós mesmos. 487 00:25:08,560 --> 00:25:11,391 Ajudamos uns ao outros. Cuidamos uns dos outros. 488 00:25:11,426 --> 00:25:15,837 Nos jogamos na frente de ônibus para salvar estranhos. 489 00:25:17,367 --> 00:25:21,260 Nunca chegará aos pés daqueles que perdemos. 490 00:25:23,874 --> 00:25:27,069 Vamos fazer sódio 140, 37 bicarbonato, 491 00:25:27,104 --> 00:25:31,310 sem potássio, com ultrafiltração de 3.5 litros. 492 00:25:34,425 --> 00:25:37,823 Suponho que isso faça as coisas ficarem bem. 493 00:25:38,432 --> 00:25:40,332 Isso? 494 00:25:44,354 --> 00:25:46,254 Cristina? 495 00:25:46,963 --> 00:25:48,762 Cristina! 496 00:25:48,763 --> 00:25:50,663 - Cristina, fale comigo. - Não. 497 00:25:50,802 --> 00:25:52,884 Cristina? 498 00:25:54,550 --> 00:25:56,053 Ele não... 499 00:25:56,054 --> 00:25:58,520 O que aconteceu? 500 00:26:05,730 --> 00:26:07,630 Pegue. 501 00:26:11,173 --> 00:26:13,341 Fale comigo. Me conte o que aconteceu. 502 00:26:13,376 --> 00:26:15,660 Nada. 503 00:26:15,695 --> 00:26:19,067 Nada está acontecendo comigo. 504 00:26:19,102 --> 00:26:21,107 Não sei o que estou fazendo. 505 00:26:21,142 --> 00:26:24,171 Estou atrás de cirurgias que nem me interessam. 506 00:26:28,254 --> 00:26:31,223 Sabe quanto tempo faz 507 00:26:31,258 --> 00:26:34,801 que segurei um coração em minhas mãos... 508 00:26:35,373 --> 00:26:37,856 Desde que senti aquela... 509 00:26:37,891 --> 00:26:40,973 alegria, aquela excitação. 510 00:26:43,869 --> 00:26:45,765 Sabe... 511 00:26:45,766 --> 00:26:48,261 sinto falta do Burke. 512 00:26:48,803 --> 00:26:52,551 Todos os dias. Sinto falta... 513 00:26:52,586 --> 00:26:55,466 Não do relacionamento, nem do sexo. 514 00:26:55,501 --> 00:26:57,578 Sinto falta... 515 00:26:59,759 --> 00:27:04,198 Todos os dias nos quais ele esteve aqui, segurei corações. 516 00:27:04,233 --> 00:27:07,129 Eu era escolhida, não por favoritismo, 517 00:27:07,164 --> 00:27:10,035 mas porque era a coisa certa a se fazer. 518 00:27:10,070 --> 00:27:12,669 E eu aprendi. 519 00:27:22,325 --> 00:27:24,788 E eu sentia que era vista. 520 00:27:25,347 --> 00:27:28,091 E agora, eu não sei. 521 00:27:28,665 --> 00:27:30,903 Passei o dia inteiro brigando. 522 00:27:34,776 --> 00:27:38,381 Não quero mais fazer isso. 523 00:27:42,147 --> 00:27:44,442 Venha aqui. 524 00:27:58,984 --> 00:28:01,351 Não, agora tenho um método próprio. 525 00:28:01,386 --> 00:28:03,670 Se notar, o casaco vem primeiro, 526 00:28:03,705 --> 00:28:05,866 depois a gravata e então a camisa. 527 00:28:05,901 --> 00:28:10,752 De acordo com Hoyle, depois disso devem ser as calças. 528 00:28:10,787 --> 00:28:12,925 É ai que sou diferente. 529 00:28:12,960 --> 00:28:14,351 Qual o nosso progresso com Billy Sheehan? 530 00:28:14,352 --> 00:28:16,909 Está pronto, ajudei com a anestesia, já foi posicionado. 531 00:28:16,944 --> 00:28:18,478 Pensei que combinamos que eu cuidaria disso. 532 00:28:18,479 --> 00:28:21,430 Só quis ter certeza que tudo estava pronto para Dr. Shepherd. 533 00:28:21,465 --> 00:28:23,951 É seu primeiro dia aqui e já está facilitando minha vida. 534 00:28:23,986 --> 00:28:27,920 Dra. Kepner não é só uma boa médica, ela é ótima. 535 00:28:27,955 --> 00:28:30,829 Se me perguntasse, diria que ela é o futuro da medicina. 536 00:28:30,864 --> 00:28:32,809 Só você pode se limitar, não é? 537 00:28:34,447 --> 00:28:37,240 A propósito, dá para perceber. 538 00:28:40,104 --> 00:28:43,060 Dr. Shepherd, só preciso de um minuto. 539 00:28:49,518 --> 00:28:50,932 Veja isso. 540 00:28:50,933 --> 00:28:52,652 Agudização de Hematoma Subdural Crônico. 541 00:28:52,653 --> 00:28:55,488 - Não é metástase. - Não, é hemorragia no cérebro. 542 00:28:55,523 --> 00:28:57,832 O que explicaria a afasia e o torpor. 543 00:28:57,867 --> 00:29:00,172 Explicaria tudo. Vou avisar aos neurologistas. 544 00:29:00,207 --> 00:29:02,122 Boa tentativa. Eu os avisarei. 545 00:29:02,157 --> 00:29:04,025 Eu que disse que era o problema estava no cérebro. 546 00:29:04,026 --> 00:29:06,501 A única razão pela qual soube foi porque eu fiquei cuidando 547 00:29:06,536 --> 00:29:08,478 do diagnóstico da estenose carotídea. 548 00:29:08,513 --> 00:29:12,441 Pode dar um tempo? Não ouviu o que a filha do Goldman disse? 549 00:29:12,644 --> 00:29:14,680 Me desculpe. 550 00:29:14,715 --> 00:29:16,664 Pararei se você parar. 551 00:29:16,699 --> 00:29:18,999 Eu parei. Pode ir em frente. 552 00:29:19,574 --> 00:29:21,954 Fale com Arizona Robbins, ela é a chefe da neuro. 553 00:29:25,644 --> 00:29:28,315 Não é a chefe de neuro, não é? 554 00:29:31,657 --> 00:29:33,130 O que diabos aconteceu? 555 00:29:33,131 --> 00:29:34,531 Injete mais 2 de Ativan agora. 556 00:29:34,532 --> 00:29:36,002 Faça mais um exame de sangue e um ECG. 557 00:29:36,003 --> 00:29:38,856 Traga o carrinho de parada. Comecem a ventilá-la. 558 00:29:38,891 --> 00:29:40,999 Torsades? Você causou torsades? 559 00:29:41,034 --> 00:29:42,987 - O que diabos fez com ela? - Não fiz nada. 560 00:29:43,022 --> 00:29:44,445 Foi a última que esteve com ela. 561 00:29:44,446 --> 00:29:46,346 - Bipe Bailey. - Já bipei. 562 00:29:46,740 --> 00:29:48,640 Afastem-se! 563 00:30:03,386 --> 00:30:06,265 Não te conheço o suficiente para falar dela. 564 00:30:06,622 --> 00:30:08,968 Não faremos isso. 565 00:30:13,313 --> 00:30:16,692 Muita gente acha que meu nome é pelo estado, mas não é. 566 00:30:16,727 --> 00:30:19,095 É o nome de um navio de guerra... 567 00:30:19,130 --> 00:30:21,686 "USS Arizona." 568 00:30:21,721 --> 00:30:24,467 Meu avô estava servindo no Arizona 569 00:30:24,502 --> 00:30:26,533 quando os japoneses bombardearam Pearl Harbor, 570 00:30:26,568 --> 00:30:31,668 e ele salvou 19 homens antes de se afogar. 571 00:30:33,677 --> 00:30:35,908 Basicamente, o que meu pai fez a vida toda 572 00:30:35,943 --> 00:30:39,624 foi honrar esse sacrifício. 573 00:30:40,207 --> 00:30:42,886 Fui criada para ser um bom homem na tempestade. 574 00:30:42,921 --> 00:30:46,611 Para amar minha pátria, amar minha família, 575 00:30:46,646 --> 00:30:49,654 e proteger aquilo que amo. 576 00:30:49,689 --> 00:30:51,789 Quando meu pai, 577 00:30:52,485 --> 00:30:55,417 Coronel Daniel Robbins, da marinha dos Estados Unidos, 578 00:30:55,452 --> 00:30:57,458 soube que eu era lésbica, 579 00:30:57,493 --> 00:31:00,729 ele disse que só tinha uma pergunta a fazer. 580 00:31:01,287 --> 00:31:03,721 Eu esperava ouvir... 581 00:31:03,756 --> 00:31:06,719 "O quão rápido pode sair da minha casa?" 582 00:31:08,097 --> 00:31:10,567 Ao invés disso, 583 00:31:11,607 --> 00:31:13,406 ele perguntou... 584 00:31:13,407 --> 00:31:17,962 "Ainda é aquela que te criei para ser?" 585 00:31:19,544 --> 00:31:24,050 Ele acredita em seu país assim como você acredita em Deus. 586 00:31:25,073 --> 00:31:31,062 E não era maleável, mas foi comigo pois sou sua filha. 587 00:31:32,145 --> 00:31:35,521 Sou um bom homem no meio da tempestade. 588 00:31:40,387 --> 00:31:45,600 Amo sua filha, e protejo aquilo que amo. 589 00:31:46,290 --> 00:31:48,141 Não que precise protegê-la. 590 00:31:48,142 --> 00:31:52,977 Não precisa disso. Ela é forte e atenciosa... 591 00:31:53,012 --> 00:31:55,304 e confiável. 592 00:31:55,339 --> 00:31:59,479 E ela é quem você a criou para ser. 593 00:32:17,797 --> 00:32:19,905 Ela mal está viva. 594 00:32:19,940 --> 00:32:23,517 - Ainda vai conseguir o rim? - Eu faço as perguntas, Stevens. 595 00:32:23,552 --> 00:32:26,839 Dr. Percy disse que era a responsável pela diálise dela. 596 00:32:26,874 --> 00:32:28,781 - É verdade? - Sim. 597 00:32:28,816 --> 00:32:32,398 Também disse que você estava bastante zangada com ele. 598 00:32:32,433 --> 00:32:34,631 Não sei no que isso poderia influenciar. 599 00:32:34,666 --> 00:32:37,219 Poderia fazer com que seu estado mental 600 00:32:37,254 --> 00:32:39,495 atrapalhasse o seu julgamento, 601 00:32:39,530 --> 00:32:42,376 tê-la tornado uma médica menos competente. 602 00:32:42,411 --> 00:32:45,899 Pode tê-la induzido a ler os resultados erroneamente 603 00:32:45,934 --> 00:32:47,596 ou nem tê-lo lidos. 604 00:32:47,597 --> 00:32:50,589 Do contrário, por que você diria a técnica 605 00:32:50,624 --> 00:32:53,528 para remover o potássio da Sarah, 606 00:32:53,563 --> 00:32:58,722 se o potássio dela estava em 3,4? 607 00:33:00,532 --> 00:33:04,103 Você tirou todo o potássio daquela mulher. 608 00:33:04,138 --> 00:33:06,259 Parou o coração dela. 609 00:33:06,294 --> 00:33:09,769 Ela está viva, mas não vai ter o rim. 610 00:33:09,804 --> 00:33:12,930 Depois de três anos de espera, 611 00:33:12,965 --> 00:33:15,671 outra pessoa vai ter o rim dela. 612 00:33:15,706 --> 00:33:20,101 E se não encontrarmos outro nos próximos três dias, 613 00:33:20,136 --> 00:33:25,122 ela vai morrer, e você será responsável. 614 00:33:37,622 --> 00:33:39,306 A cirurgia correu bem, Sr. Sheehan. 615 00:33:39,307 --> 00:33:41,088 Tivemos um bom alinhamento ósseo. 616 00:33:41,089 --> 00:33:43,985 Vou voltar como era antes? Vou voltar a andar? 617 00:33:45,095 --> 00:33:48,560 A andar? Sim. Como era antes? 618 00:33:48,595 --> 00:33:51,696 Provavelmente não. Provavelmente em 70%. 619 00:33:51,731 --> 00:33:53,936 O que é bom, considerando seus ferimentos. 620 00:33:58,895 --> 00:34:02,214 Acho que isso significa que só roubo 70% das coisas. 621 00:34:02,865 --> 00:34:04,872 Billy... 622 00:34:11,393 --> 00:34:13,027 Vê isso? 623 00:34:13,028 --> 00:34:16,723 Notei esta tarde que havia manchas por toda a página. 624 00:34:17,329 --> 00:34:18,965 E eram de lágrimas. 625 00:34:18,966 --> 00:34:21,931 Ela estava chorando quando escreveu isso. 626 00:34:21,966 --> 00:34:24,149 Ela está assustada. 627 00:34:24,184 --> 00:34:29,073 E essas frases bestas a fazem sentir melhor. 628 00:34:29,108 --> 00:34:33,916 É o conforto dela. Roubamos o conforto dela. 629 00:34:34,311 --> 00:34:36,745 Você e eu pegamos as coisas das pessoas, 630 00:34:36,780 --> 00:34:39,854 e estamos deixando-as com 70%. 631 00:34:47,463 --> 00:34:49,670 Você prometeu. 632 00:34:49,864 --> 00:34:53,507 Prometeu para minhas sobrinhas que eu conseguiria um rim. 633 00:34:54,061 --> 00:34:58,621 Me desculpe. Sinto muitíssimo. 634 00:34:58,656 --> 00:35:02,655 Mas vou acertar isso. Vou te arranjar outro rim. 635 00:35:09,834 --> 00:35:11,762 É minha irmã. 636 00:35:14,144 --> 00:35:16,455 O que digo para ela? 637 00:35:38,520 --> 00:35:40,420 Desculpa. 638 00:35:40,428 --> 00:35:44,820 Deve ser difícil ser novato, ser os invasores. 639 00:35:46,048 --> 00:35:49,075 Mas isso não é desculpa para ser uma... 640 00:35:51,901 --> 00:35:53,801 Olha, eu não gosto de você. 641 00:35:54,746 --> 00:35:56,646 Mas o que eu fiz... 642 00:35:57,343 --> 00:35:59,545 passou dos limites. 643 00:36:10,689 --> 00:36:12,846 Desculpe, pensei que queria me ver. 644 00:36:13,807 --> 00:36:17,525 Essa é Missy Grant, dos Recursos Humanos. 645 00:36:21,182 --> 00:36:23,601 Está brincando comigo. 646 00:36:23,636 --> 00:36:25,170 Está me demitindo? 647 00:36:25,171 --> 00:36:26,661 - Stevens... - Não pode fazer isso. 648 00:36:26,662 --> 00:36:28,648 Não pode me demitir por ter câncer. 649 00:36:28,683 --> 00:36:30,464 Tenho certeza de que isso é bem ilegal. 650 00:36:30,465 --> 00:36:32,491 Não é por causa do câncer. 651 00:36:35,505 --> 00:36:38,551 É por causa da paciente do rim? 652 00:36:40,044 --> 00:36:42,514 Cometi um erro. Eu... 653 00:36:42,549 --> 00:36:44,976 Mas médicos cometem erros nesse hospital todo dia. 654 00:36:45,011 --> 00:36:46,697 - Sim, mas quando... - Me deixou voltar 655 00:36:46,698 --> 00:36:48,746 depois de cortar o fio LVAD. 656 00:36:48,781 --> 00:36:52,366 Isso foi em outra época. Os tempos mudaram. 657 00:36:52,401 --> 00:36:54,911 Dr. Shepherd e Dr. Hunt... 658 00:36:54,946 --> 00:36:58,542 têm preocupações sobre seu vigor e estabilidade emocional. 659 00:36:58,577 --> 00:37:02,413 - E Dr. Karev está preocupado... - Alex? 660 00:37:02,448 --> 00:37:05,849 - Alex disse algo para você? - Dr. Webber. 661 00:37:13,781 --> 00:37:16,805 Nessa fusão com o Mercy West, 662 00:37:16,840 --> 00:37:19,428 as necessidades do hospital mudaram. 663 00:37:20,099 --> 00:37:23,592 Apesar do desempenho ser avaliado... 664 00:37:24,176 --> 00:37:28,182 as maiores considerações são orçamentárias. 665 00:37:28,784 --> 00:37:32,143 Não há mais espaço na equipe. 666 00:37:45,615 --> 00:37:48,698 Por favor, não faça isso comigo. 667 00:37:49,726 --> 00:37:52,733 Não tire isso de mim. 668 00:37:52,768 --> 00:37:56,811 Não tenho mais nada. Por favor. 669 00:37:57,653 --> 00:38:00,816 O que você faz quando uma infecção pega você... 670 00:38:00,851 --> 00:38:03,478 - Calliope? - Quando te domina? 671 00:38:03,513 --> 00:38:06,591 Não posso mais fazer isso. Me encontre no inferno. 672 00:38:06,626 --> 00:38:08,980 Me escute, por favor. 673 00:38:10,565 --> 00:38:13,853 - Tenho que pegar você. - O quê? 674 00:38:14,147 --> 00:38:16,047 Sua vida inteira... 675 00:38:17,446 --> 00:38:19,543 Você sempre esteve em uma ponte, Calliope, 676 00:38:19,578 --> 00:38:22,212 desde que era uma garotinha. 677 00:38:22,247 --> 00:38:24,147 E você não só anda nela. 678 00:38:24,173 --> 00:38:27,717 Sobe no parapeito e se prepara para pular. 679 00:38:28,252 --> 00:38:31,635 E quando faz, quando você pula... 680 00:38:32,153 --> 00:38:36,110 eu tenho que estar lá, tenho que te pegar. 681 00:38:36,922 --> 00:38:41,393 - Não precisa me pegar, pai. - Preciso, sim. 682 00:38:41,934 --> 00:38:45,220 É o meu trabalho. 683 00:38:50,958 --> 00:38:55,125 Ouça, se der tudo certo entre você e a Arizona, 684 00:38:55,160 --> 00:38:57,633 tem alguma chance de você... 685 00:38:59,087 --> 00:39:02,122 dar um casamento a sua mãe? 686 00:39:02,690 --> 00:39:06,548 Se Arizona quiser passar o resto da vida comigo? 687 00:39:07,673 --> 00:39:11,526 Sim, a colocaria num vestido branco e iria para o altar. 688 00:39:12,188 --> 00:39:15,595 E netos? 689 00:39:15,630 --> 00:39:17,752 Sim, acredito que... 690 00:39:18,336 --> 00:39:20,518 quando a hora chegar... 691 00:39:21,074 --> 00:39:23,746 haverão crianças. 692 00:39:26,624 --> 00:39:30,413 - Ela te faz feliz? - Sim, pai. 693 00:39:30,448 --> 00:39:33,598 Ela me faz muito feliz. 694 00:39:36,659 --> 00:39:39,001 Eu te amo, sabia? 695 00:39:40,307 --> 00:39:42,550 Ela não é vegetariana, é? 696 00:39:42,585 --> 00:39:44,431 Porque não sei o quanto mais posso aguentar. 697 00:39:44,432 --> 00:39:47,565 Ela não é vegetariana. 698 00:39:48,188 --> 00:39:50,533 Me sinto muito velho. 699 00:39:53,798 --> 00:39:57,606 Você faz o que deve fazer e toma o remédio? 700 00:39:57,830 --> 00:40:00,991 Ou aprende a conviver com isso... 701 00:40:01,752 --> 00:40:04,837 e espera que um dia desapareça? 702 00:40:37,195 --> 00:40:38,911 Me conte tudo. 703 00:40:38,912 --> 00:40:41,884 Derrotou eles? Acabaram com eles? 704 00:40:41,919 --> 00:40:45,015 Vamos, quero um relatório. Tudo que aconteceu. 705 00:40:48,663 --> 00:40:51,318 Izzie me deixou. 706 00:40:51,911 --> 00:40:55,831 Ela escreveu um bilhete e me deixou. Eu... 707 00:40:56,806 --> 00:41:00,923 Eu não sei se ela vai voltar. 708 00:41:00,958 --> 00:41:04,287 O quer dizer com ela se foi? Para onde ela foi? 709 00:41:13,234 --> 00:41:15,589 Vá abraçá-lo. 710 00:41:15,624 --> 00:41:18,657 - O quê? - Vá abraçá-lo. 711 00:41:38,919 --> 00:41:41,515 Ou desiste completamente... 712 00:41:41,550 --> 00:41:42,925 e deixa te matar? 713 00:41:42,926 --> 00:41:44,826 www.insubs.com