1 00:00:00,000 --> 00:00:01,981 www. subsfactory.it 2 00:00:01,981 --> 00:00:04,242 Sync: Vegemite, Nadir Resynch 720p: Vegemite 3 00:00:04,242 --> 00:00:06,809 Traduzione: LudiQ, Acamar, AzzurraS, sharkypan87, max984. 4 00:00:06,809 --> 00:00:08,151 Revisione: Agente Ewen 5 00:00:08,164 --> 00:00:10,282 E' impossibile descrivere il panico 6 00:00:10,283 --> 00:00:12,174 che ti pervade quando sei un chirurgo 7 00:00:12,175 --> 00:00:14,705 e il cercapersone suona nel cuore della notte. 8 00:00:23,977 --> 00:00:25,680 Il cuore inizia a galoppare. 9 00:00:25,681 --> 00:00:27,201 Ti prego, fa che non sia il mio. 10 00:00:27,202 --> 00:00:28,926 La mente si paralizza. 11 00:00:28,927 --> 00:00:31,036 Le dita diventano insensibili. 12 00:00:31,037 --> 00:00:32,453 Non il mio. 13 00:00:32,609 --> 00:00:34,017 Svegliati. 14 00:00:34,662 --> 00:00:36,248 - Sono sveglia. - Ti stanno cercando. 15 00:00:36,249 --> 00:00:38,079 Ti senti investito. 16 00:00:39,421 --> 00:00:41,169 Sto dormendo! 17 00:00:41,170 --> 00:00:45,389 E' la mamma di qualcuno, il papa', il figlio di qualcuno, 18 00:00:45,390 --> 00:00:47,094 e ora sta a te, 19 00:00:47,099 --> 00:00:49,838 perche' la vita di quel qualcuno e' ora nelle tue mani. 20 00:00:49,839 --> 00:00:52,075 Robbins, Karev e' con il tuo paziente in Trauma 2. 21 00:00:52,076 --> 00:00:54,102 Torres, vieni con me. Abbiamo una quindicenne. 22 00:00:54,103 --> 00:00:56,859 E' caduta dal tetto di casa sua. 23 00:00:56,860 --> 00:00:59,383 - Allora penso dovremmo... - Stara' bene, vero? 24 00:00:59,384 --> 00:01:01,821 Per favore, ho bisogno di sapere se stara' bene! 25 00:01:01,822 --> 00:01:02,916 E questa e' sua madre. 26 00:01:02,917 --> 00:01:05,607 Signora Boyd, devo mettere in fretta la dottoressa Torres al lavoro, ok? 27 00:01:05,608 --> 00:01:09,110 Non ha mai avuto incidenti prima. Non se l'era mai rotto un osso. 28 00:01:09,111 --> 00:01:12,491 Oh, mi hai fatta venire qui alle 4 di mattina per un paio di ossa rotte? 29 00:01:12,492 --> 00:01:14,322 Direi piuttosto una cinquantina. 30 00:01:17,324 --> 00:01:21,420 In quanto chirurghi, ci investiamo sempre nei nostri pazienti. 31 00:01:23,134 --> 00:01:26,608 Laura Young, incidente d'auto. La TAC al cranio mostra un ematoma subdurale. 32 00:01:26,609 --> 00:01:29,156 Viene Shepherd. Il bambino e' in sofferenza, ostetricia in arrivo. 33 00:01:29,157 --> 00:01:30,758 Oh, fa male. Fa davvero male! 34 00:01:30,759 --> 00:01:32,532 - Ok, aspetti. Muovi la sonda in su. - Che c'e'? 35 00:01:32,533 --> 00:01:34,414 Il cervello del bambino ha un'emorragia. 36 00:01:34,415 --> 00:01:36,435 Serve un cesareo di urgenza, mentre Shepherd pensa all'emorragia. 37 00:01:36,436 --> 00:01:38,101 Comincia a correre. 38 00:01:38,102 --> 00:01:39,695 Ma quando il tuo paziente e' un bambino... 39 00:01:39,696 --> 00:01:41,717 Prendi un'altra unita' di globuli rossi, ci vediamo in sala operatoria. 40 00:01:41,718 --> 00:01:43,853 - non sei soltanto investito... - Oh! Ci serve la sala operatoria! 41 00:01:43,854 --> 00:01:45,288 sei responsabile... Beh, serve anche a noi. 42 00:01:45,289 --> 00:01:47,246 C'e' solo una sala pronta a quest'ora di notte. 43 00:01:47,247 --> 00:01:48,884 Ecco perche' serve a noi. 44 00:01:48,885 --> 00:01:50,291 La mia ha una subdurale. 45 00:01:50,292 --> 00:01:52,914 - 50 ossa rotte! - Un'ictus nell'utero! 46 00:01:53,980 --> 00:01:56,976 E va bene, fa preparare un'altra sala operatoria, subito. 47 00:01:56,977 --> 00:02:00,225 Sei responsabile se quel bimbo sopravvivera' o meno, 48 00:02:00,321 --> 00:02:01,871 se avra' un futuro. 49 00:02:04,430 --> 00:02:06,903 E questo basta per terrorizzare chiunque. 50 00:02:10,674 --> 00:02:11,847 Il suo stato? 51 00:02:11,848 --> 00:02:14,396 Pulsazioni e pressione della madre altalenanti, 52 00:02:14,396 --> 00:02:17,047 - ma e' pronta per te. - Ok, prepariamola per una craniotomia. 53 00:02:17,048 --> 00:02:19,486 L'indice Apgar e' solo 4. Dobbiamo andare in Intensiva Neonatale subito. 54 00:02:20,755 --> 00:02:24,015 - Ok, drenaggio ben posizionato. - Si', riesce a respirare da sola. 55 00:02:24,151 --> 00:02:27,045 - Forse potremmo rimuoverle il tubo. - Si', ma attenzione agli episodi apneici. 56 00:02:27,046 --> 00:02:28,772 E tieni gli occhi aperti sui valori del sangue. 57 00:02:28,773 --> 00:02:30,630 C'e' ancora troppa perdita di sangue dalla testa. 58 00:02:30,631 --> 00:02:33,266 - Che ore sono, Karev? - Ehm, otto e mezza. 59 00:02:33,267 --> 00:02:35,443 Otto e mezza. Sono sveglia gia' da 5 ore, 60 00:02:35,444 --> 00:02:37,201 e la mia giornata non e' ancora incominciata. 61 00:02:37,202 --> 00:02:40,172 - Modo brusco per iniziare la mattina. - Un ictus prima ancora di nascere... 62 00:02:40,173 --> 00:02:42,047 Modo brusco per iniziare una vita. 63 00:02:43,692 --> 00:02:45,142 Gia'. 64 00:02:47,505 --> 00:02:50,503 Ehi, ti ho portato del caffe'. Oh, ne hai gia' uno. 65 00:02:50,504 --> 00:02:52,419 Oh, no. Voglio il tuo caffe'. Ho bisogno del tuo caffe'. 66 00:02:52,420 --> 00:02:54,502 Ok, quando vedi Cristina, sara' incavolata nera. 67 00:02:54,503 --> 00:02:56,374 Sara' nera perche' non l'ho chiamata per venire qui ieri notte. 68 00:02:56,375 --> 00:02:58,528 Probabilmente e' nera anche con te perche' non l'hai svegliata. 69 00:02:58,529 --> 00:03:01,155 Me ne occupo io. Non affrontarla. 70 00:03:01,156 --> 00:03:03,567 Non provocarla. Ignorala e basta, ok? 71 00:03:03,568 --> 00:03:06,047 Oh, questo e' il piano: ignorare l'animale affamato di bisturi? 72 00:03:06,048 --> 00:03:07,859 Si', finche' non m'invento qualcosa di meglio. 73 00:03:15,004 --> 00:03:16,815 Ok, so che e' la prima volta 74 00:03:16,816 --> 00:03:19,201 per alcuni di voi alla rotazione in pediatria con me. 75 00:03:19,327 --> 00:03:20,699 Non per altri. 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,643 Ma voglio che capiate che gestisco la mia Pediatria 77 00:03:22,644 --> 00:03:24,371 in modo leggermente diverso rispetto a quanto siete abituati. 78 00:03:24,372 --> 00:03:27,017 Non si tratta di chirurgia generale in miniatura. 79 00:03:27,018 --> 00:03:30,730 Questi sono piccoli esseri umani. Sono bambini. 80 00:03:30,731 --> 00:03:33,389 Credono nella magia. Loro giocano a far finta. 81 00:03:33,390 --> 00:03:36,107 C'e' polvere di fate nelle loro flebo. 82 00:03:36,108 --> 00:03:39,141 Loro sperano, incrociano le dita, ed esprimono desideri. 83 00:03:39,142 --> 00:03:41,933 E cio' li rende piu' resistenti degli adulti. 84 00:03:41,934 --> 00:03:44,230 Recuperano prima, ma sopravvivono peggio. 85 00:03:44,231 --> 00:03:45,261 Hanno fede. 86 00:03:45,262 --> 00:03:49,401 In pediatria abbiamo... miracoli e magia. 87 00:03:49,402 --> 00:03:52,254 In pediatria, tutto e' possibile. 88 00:04:01,761 --> 00:04:03,855 - Buongiorno dottoressa Robbins. - Buongiorno, dottor Wallace. 89 00:04:03,856 --> 00:04:06,278 Vedo che si e' gia' presentato ai signori Boyd. 90 00:04:06,279 --> 00:04:08,948 Si'. Mi ricorda Hillary a quell'eta', 91 00:04:08,949 --> 00:04:10,564 Era cosi' ambiziosa! 92 00:04:10,565 --> 00:04:13,450 Dottoressa Yang, vuole presentare lei il quadro clinico? 93 00:04:13,451 --> 00:04:15,122 Si'. 94 00:04:18,075 --> 00:04:21,368 Mi scusi, piccolo... dottore bambino. 95 00:04:21,888 --> 00:04:24,804 Hillary Boyd, 15 anni, caduta dal tetto di casa sua. 96 00:04:24,805 --> 00:04:29,208 52 fratture acute diagnosticate, al momento dell'ammissione... ieri sera. 97 00:04:29,209 --> 00:04:33,133 E' stata eseguita una complessa operazione di riduzione aperta e fissazione interna 98 00:04:33,134 --> 00:04:37,959 dai dottori Torres e Hunt questa mattina, prima dei turni. 99 00:04:38,085 --> 00:04:41,037 - Grazie, dottoressa Yang. - Se sta abbastanza bene oggi, vorrei 100 00:04:41,038 --> 00:04:44,250 fare la riparazione della frattura subtrocanterica domani. 101 00:04:44,251 --> 00:04:47,697 Qualcuno mi puo' dire il dosaggio appropriato di ceftriaxoneper un paziente in pediatria? 102 00:04:47,698 --> 00:04:49,850 50 milligrammi per chilogrammo al giorno. 103 00:04:50,020 --> 00:04:54,677 Dottor Wallace, e la dose giusta per questo paziente se fosse 42 kg? 104 00:04:57,615 --> 00:04:59,551 2,1 grammi al giorno... 105 00:04:59,552 --> 00:05:01,365 se tiene conto dei decimali. 106 00:05:06,086 --> 00:05:07,414 Ok, chi presenta? 107 00:05:07,415 --> 00:05:09,022 Io, dottoressa Robbins. 108 00:05:09,023 --> 00:05:11,112 - Proceda. - Wallace Anderson... 109 00:05:11,113 --> 00:05:14,896 10 anni... quasi 11... qui da 7 mesi, 110 00:05:14,897 --> 00:05:16,674 dentro e fuori, nel corso dei due anni passati. 111 00:05:16,675 --> 00:05:18,565 Soffre di sindrome da tubo digerente corto 112 00:05:18,566 --> 00:05:20,395 significa che non puo' assorbire il nutrimento corretamente. 113 00:05:20,396 --> 00:05:25,036 - Esattamente. Dottor Percy? - 15 chirurgie intestinali ad oggi, 114 00:05:25,037 --> 00:05:27,863 oltre ad una procedura di allungamento dell'intestino, che ha aiutato per un po', 115 00:05:27,864 --> 00:05:30,676 ma recentemente e' tornato alla nutrizione per via endovenosa. 116 00:05:31,694 --> 00:05:33,110 Come e' andato stamattina? 117 00:05:33,111 --> 00:05:35,486 Abbiamo ripassato alcune conversione algebriche piuttosto avanzate. 118 00:05:35,487 --> 00:05:37,829 La dottoressa Robbins mi aiuta con i compiti di matematica e scienze 119 00:05:37,830 --> 00:05:40,014 - lasciandomi fare i turni. - Affascinante. 120 00:05:40,015 --> 00:05:42,145 Cerchiamo di mantenergli la vita il piu' normale possibile, 121 00:05:42,146 --> 00:05:43,827 anche vivendo in un ospedale. 122 00:05:43,828 --> 00:05:47,263 Ma posso saltare i compiti venerdi', vero, dato che e' il mio compleanno? 123 00:05:47,264 --> 00:05:48,967 Dato che e' il tuo compleanno... 124 00:05:48,968 --> 00:05:51,297 E la dottoressa Robbins? E' anche il suo compleanno. 125 00:05:51,298 --> 00:05:53,482 Mi sa che io non li posso saltare i miei compiti, Wallace, 126 00:05:53,483 --> 00:05:56,142 ma posso venire a festeggiare con te, come promesso. 127 00:05:58,233 --> 00:05:59,794 Dottoressa Robbins, 128 00:06:00,273 --> 00:06:02,504 abbiamo richiesto una riunione col direttore Webber 129 00:06:02,505 --> 00:06:04,702 e un rappresentante del consiglio amministrativo dell'ospedale. 130 00:06:06,037 --> 00:06:07,879 E vorremmo che ci fosse pure lei. 131 00:06:08,443 --> 00:06:10,109 Certamente. 132 00:06:12,142 --> 00:06:15,096 Non ti hanno dato alcuna indicazione a proposito di questa riunione? 133 00:06:15,097 --> 00:06:16,941 Ne sai quanto me. 134 00:06:17,879 --> 00:06:19,606 Hai curato il loro figlio, vero? 135 00:06:19,607 --> 00:06:21,499 Ti conviene pregare di non averli fatti incazzare 136 00:06:21,500 --> 00:06:24,833 lo sa Dio che l'ospedale non puo' permettersi un altro passo falso. 137 00:06:26,234 --> 00:06:27,750 E' un piacere rivederla Paul. 138 00:06:27,751 --> 00:06:29,411 Bethany, la trovo bene. 139 00:06:35,764 --> 00:06:38,855 Non pensavamo che Wallace vedesse il suo nono compleanno, 140 00:06:38,856 --> 00:06:40,438 tantomeno il suo decimo, 141 00:06:40,439 --> 00:06:42,856 e ora questa settimana, il suo undicesimo. 142 00:06:42,857 --> 00:06:44,201 Motivo per cui avremmo piacere 143 00:06:44,202 --> 00:06:47,592 di offrire al reparto di pediatria del Seattlle Grace Mercy West un regalo 144 00:06:47,667 --> 00:06:50,189 di 25 milioni di dollari. 145 00:06:53,198 --> 00:06:55,668 Venticinque milioni? 146 00:06:55,669 --> 00:06:59,324 Meta' per la ricerca di una cura per la malattia di Wallace, 147 00:06:59,325 --> 00:07:01,589 e l'altra meta' all'ospedale stesso. 148 00:07:02,605 --> 00:07:06,900 Ehm... io... voglio dire... 149 00:07:07,824 --> 00:07:11,653 - 25 milioni di dollari? - Buon compleanno, Arizona. 150 00:07:17,352 --> 00:07:19,636 Sapevo che i genitori di Wallace fossero ricchi, 151 00:07:19,637 --> 00:07:21,475 ma non ricchi da 25 milioni di dollari. 152 00:07:21,476 --> 00:07:23,899 Cioe', e' il tipo di soldi da "danno il tuo nome alle biblioteche, 153 00:07:23,900 --> 00:07:27,711 ha salvato neonati in Africa e da inviti a cena regolari alla Casa Bianca". 154 00:07:27,712 --> 00:07:30,337 Nessuno da' tanti soldi cosi' a me. 155 00:07:30,338 --> 00:07:32,288 Hai un vantaggio scorretto, tu lavori con i bambini. 156 00:07:32,289 --> 00:07:35,340 Avena con frutta, toast integrale, niente burro. 157 00:07:35,341 --> 00:07:36,431 Grazie. 158 00:07:36,432 --> 00:07:38,179 Sai una cosa? Tutti quei soldi faranno la differenza 159 00:07:38,180 --> 00:07:41,011 per molti pazienti, e' davvero... fantastico. 160 00:07:41,012 --> 00:07:43,602 Forse dovrei iniziare a fare piu' bambini col labbro leporino. 161 00:07:43,603 --> 00:07:45,164 Ci cascano tutti con quelli li'. 162 00:07:45,165 --> 00:07:47,337 Omelette al formaggio, burro extra, toast alla cannella, 163 00:07:47,338 --> 00:07:48,448 - bacon croccante. - Mio! 164 00:07:48,449 --> 00:07:51,163 25 milioni di dollari sono piuttosto notevoli, no? 165 00:07:51,164 --> 00:07:53,164 Si'. Il miglior regalo di compleanno mai ricevuto. 166 00:07:53,165 --> 00:07:54,714 - Regalo di compleanno? - Si'. 167 00:07:54,715 --> 00:07:56,524 Si', perche' i soldi sono un regalo. 168 00:07:56,525 --> 00:07:58,779 Voglio dire, tecnicamente sono per l'ospedale, non per Arizona, 169 00:07:58,780 --> 00:08:01,139 ma visto che il tuo compleanno e' venerdi'... 170 00:08:01,867 --> 00:08:04,407 Com'e' che piccola Grey sa del tuo compleanno, ed io no? 171 00:08:04,408 --> 00:08:07,967 I compleanni sono giorni come altri. Non mi piacciono. Non li festeggio. 172 00:08:07,968 --> 00:08:11,752 Non sono un granche'. 25 milioni di dollari? Questo e' un granche'. 173 00:08:11,753 --> 00:08:14,331 Cavolo. Sono in ritardo. Ci vediamo la'. 174 00:08:18,939 --> 00:08:21,595 Ok, minimizza apposta, vero? Sono la sua ragazza, 175 00:08:21,596 --> 00:08:23,283 devo fare qualcosa per il suo compleanno, vero? 176 00:08:23,284 --> 00:08:23,990 - Si'. - No. 177 00:08:23,991 --> 00:08:27,377 Certo che devi. Oh-oh! Una festa a sorpresa. 178 00:08:28,509 --> 00:08:31,884 Cattiva idea. Le feste a sorpresa sono ostili. 179 00:08:31,885 --> 00:08:35,757 Sono oscure. La gente salta fuori dal nulla, ti urla addosso... 180 00:08:35,758 --> 00:08:37,613 Non portano mai nulla di buono. 181 00:08:42,677 --> 00:08:44,147 Karev. 182 00:08:44,960 --> 00:08:46,583 Buongiorno Capo. 183 00:08:47,832 --> 00:08:50,009 Quando sei libero, vieni a cercarmi. 184 00:08:51,583 --> 00:08:52,413 Cos'e' questa storia? 185 00:08:52,414 --> 00:08:54,425 Mi ha licenziato. E mi sono rifiutato di essere licenziato. 186 00:08:54,426 --> 00:08:56,893 Quindi lo saluto tutte le mattine e lui non dice una parola. 187 00:08:56,894 --> 00:08:58,676 - Mi suona familiare. - Nessuna notizia da Stevens? 188 00:08:58,677 --> 00:09:00,192 Non una parola. 189 00:09:01,425 --> 00:09:03,425 Gli passera' quando gli passera'. 190 00:09:07,758 --> 00:09:09,261 Capo, aveva bisogno di me? 191 00:09:10,047 --> 00:09:12,858 Avrei voluto non doverti affibbiare questa faccenda, Karev, ma... 192 00:09:13,318 --> 00:09:14,328 Cos'e'? 193 00:09:14,329 --> 00:09:16,327 Siccome Stevens non ci ha lasciato nessun indirizzo 194 00:09:16,328 --> 00:09:18,954 e visto che tu sei ufficialmente il suo parente piu' stretto, 195 00:09:18,955 --> 00:09:22,360 questo e' il conto per le sue spese mediche non pagate. 196 00:09:23,171 --> 00:09:25,692 Non pagate? Non capisco, lavoriamo qui all'ospedale... 197 00:09:25,693 --> 00:09:27,842 Si', ma l'assicurazione non provvede a tutto. 198 00:09:27,843 --> 00:09:30,065 Mi dispiace, ma i contabili mi stanno pressando 199 00:09:30,066 --> 00:09:32,672 fin dalla fusione e non posso piu' ignorarli. 200 00:09:44,195 --> 00:09:46,287 Per cosa e' ricoverato il tuo? 201 00:09:46,665 --> 00:09:48,383 L'ho fatta nascere ieri. 202 00:09:48,384 --> 00:09:50,273 Ictus cerebrale in prematura di 30 settimane. 203 00:09:50,274 --> 00:09:51,320 Il tuo? 204 00:09:51,321 --> 00:09:54,120 E' nato con quello che doveva star dentro... fuori. 205 00:09:54,121 --> 00:09:55,788 E due giorni di post-operatorio. 206 00:09:55,789 --> 00:09:58,069 E' un ragazzo bello tosto. 207 00:09:58,227 --> 00:10:00,023 Altre emorragie durante la notte. 208 00:10:00,278 --> 00:10:03,349 - Dovremmo provare il plasma congelato? - Ormai dovremmo provare qualsiasi cosa. 209 00:10:03,350 --> 00:10:06,883 Fai rifare una risonanza e chiamami se diventa bradicardica 210 00:10:06,884 --> 00:10:09,995 o se inizia ad avere delle apnee. Vado a fare il giro. 211 00:10:13,601 --> 00:10:15,135 - Ehi. - Ehi. 212 00:10:15,672 --> 00:10:17,896 Stavo ritirando degli esami per la dottoressa Bailey, 213 00:10:17,897 --> 00:10:20,349 e ho visto che c'erano questi per te gia' pronti. 214 00:10:20,350 --> 00:10:22,433 Ho pensato di portarteli per evitarti il viaggio. 215 00:10:22,506 --> 00:10:23,725 Grazie. 216 00:10:26,410 --> 00:10:28,058 E' tutto a posto? 217 00:10:28,286 --> 00:10:31,442 Ho sentito per caso un pezzo della tua conversazione... col Capo. 218 00:10:31,443 --> 00:10:34,099 Sto cercando di salvare una bambina, fuori dai piedi. 219 00:10:37,652 --> 00:10:38,990 Capito. 220 00:10:45,977 --> 00:10:47,240 Sta ancora dormendo? 221 00:10:47,241 --> 00:10:50,050 - No. - Ha avuto una nottataccia. 222 00:10:50,051 --> 00:10:52,037 Posso comunque fare il giro. 223 00:10:52,253 --> 00:10:55,393 - Mi sento meglio, mi dia un attimo. - Che ne diresti di... 224 00:10:55,394 --> 00:10:57,114 restare a riposare per adesso, 225 00:10:57,115 --> 00:11:00,191 e invece unirti a me per il giro della sera? 226 00:11:00,802 --> 00:11:02,267 Ok. 227 00:11:02,268 --> 00:11:04,707 Da' piu' ascolto a lei che a me. 228 00:11:04,708 --> 00:11:07,414 Beh, certo! Lei e' un dottore, mamma. 229 00:11:07,415 --> 00:11:10,705 E tu sei solo... beh, una mamma. 230 00:11:10,706 --> 00:11:12,957 Oh... ok. 231 00:11:12,958 --> 00:11:15,095 E che ne dici di chiudere gli occhi 232 00:11:15,096 --> 00:11:17,738 e lasciarmi fare un po' di cose da mamma? 233 00:11:22,193 --> 00:11:24,455 Brutti sogni, brutti sogni, sparite via. 234 00:11:24,456 --> 00:11:26,850 Sogni belli, sogni belli, restate qui. 235 00:11:26,851 --> 00:11:29,315 Brutti sogni, brutti sogni, sparite via. 236 00:11:29,316 --> 00:11:31,821 Sogni belli, sogni belli, restate qui. 237 00:11:32,582 --> 00:11:35,989 Devi farlo tre volte perche' funzioni. 238 00:11:36,602 --> 00:11:38,178 Un'altra volta. 239 00:11:38,332 --> 00:11:41,130 Voglio ripetere i suoi esami chimici e farne una serie addominale. 240 00:11:41,131 --> 00:11:42,332 Ha avuto altre nottatacce, 241 00:11:42,333 --> 00:11:44,539 ma voglio essere certa che non ci stia fuggendo niente. 242 00:11:55,633 --> 00:11:56,678 Come sta? 243 00:11:56,679 --> 00:11:58,849 - Appesa a un filo. E la bambina? - Stessa cosa. 244 00:11:58,850 --> 00:12:01,882 - Notizie dalla famiglia? - Ho lasciato messaggi, nessuna risposta. 245 00:12:02,568 --> 00:12:04,924 Pressione intercranica elevata, la sanguigna non si stabilizza. 246 00:12:04,925 --> 00:12:07,640 100 mics di Fentanyl, per favore. Laura? 247 00:12:07,664 --> 00:12:09,139 Laura, mi senti? 248 00:12:09,140 --> 00:12:11,848 La mia bambina. Dov'e' la mia bambina? 249 00:12:11,849 --> 00:12:14,299 - E' in difficolta', ma tiene duro. - Posso vederla? 250 00:12:14,300 --> 00:12:16,551 Mi spiace, no, lei e' troppo instabile per muoversi. 251 00:12:16,552 --> 00:12:17,662 E anche la bambina. 252 00:12:17,663 --> 00:12:19,455 Voglio solo tenerla in braccio. 253 00:12:19,456 --> 00:12:23,256 - Vi prego, voglio tenere la mia bambina. - Laura, ho bisogno che si calmi, ok? 254 00:12:23,257 --> 00:12:26,385 E se muore prima che possa stringerla? 255 00:12:26,386 --> 00:12:29,821 Non puo'. Non puo' andarsene prima che sia stata mai tenuta in braccio. 256 00:12:29,822 --> 00:12:31,042 Va bene, andra' tutto bene. 257 00:12:31,892 --> 00:12:34,823 10 di Diazepam e datemi piu' ossigeno, grazie. 258 00:12:34,824 --> 00:12:37,545 Merda. 911, e' sua figlia. 259 00:12:40,345 --> 00:12:42,151 Sta diventando bradicardica e ha perso l'accesso. 260 00:12:42,152 --> 00:12:44,042 - Inizio la pressione positiva continua. - Dottoressa Robbins. 261 00:12:44,043 --> 00:12:45,946 - Non ora! - Penso che voglia vederla. 262 00:12:45,947 --> 00:12:48,781 - E' la lastra di Wallace Anderson. - Ok, fammi vedere. 263 00:12:49,984 --> 00:12:52,212 Vede? Ha le anse intestinali dilatate. 264 00:12:52,213 --> 00:12:53,511 Ok, gira. 265 00:12:54,596 --> 00:12:55,993 Gira. 266 00:12:56,669 --> 00:12:59,309 Accidenti. Accidenti! Un'altra ostruzione intestinale. 267 00:12:59,310 --> 00:13:00,445 E non la sta compensando. Ok... 268 00:13:00,446 --> 00:13:02,133 Ci penso io qui. Vada. 269 00:13:05,852 --> 00:13:08,040 - Un'infermiera l'ha appena controllato. - Si', un'infermiera l'ha controllato, 270 00:13:08,041 --> 00:13:10,884 io la controllero', e la controlleranno altre tre persone in sala operatoria. 271 00:13:10,885 --> 00:13:13,634 - Siamo molto accurati. - Tesoro, lasciali fare il loro lavoro. 272 00:13:14,009 --> 00:13:15,884 Signore e signora Boyd. 273 00:13:16,871 --> 00:13:19,134 Pensiamo che dobbiate sapere che i tossicologici di Hillary di ieri 274 00:13:19,135 --> 00:13:22,040 hanno mostrato traccia di psilocibina nel suo sangue. 275 00:13:22,294 --> 00:13:23,904 Che significa? 276 00:13:24,197 --> 00:13:27,947 Beh, significa che quando e' caduta dal tetto... 277 00:13:27,948 --> 00:13:30,295 - aveva, ehm... - Mangiato funghetti. 278 00:13:30,296 --> 00:13:31,482 - Gia'. - Funghi allucinogeni. 279 00:13:31,483 --> 00:13:33,508 - Cosa? - Hillary? 280 00:13:33,509 --> 00:13:36,181 - Funghetti? - Oh, su, datevi tutti una calmata. 281 00:13:36,182 --> 00:13:39,526 - In nome di Dio, a che stavi pensando? - Sai, non riesco a credere... 282 00:13:39,527 --> 00:13:41,465 Sei una delusione, ragazzina, 283 00:13:41,466 --> 00:13:44,747 - Una grande, grande delusione. - Papa', ma per favore. 284 00:13:44,748 --> 00:13:46,946 Ok? L'ultima cosa che sono e' una delusione. 285 00:13:46,947 --> 00:13:48,537 Prendo tutte A, sono nella lista d'onore, 286 00:13:48,538 --> 00:13:51,198 guido il consiglio studentesco, Il regolamento scolastico sono io, 287 00:13:51,233 --> 00:13:53,071 e aiuto bambini che hanno problemi a leggere, ok? 288 00:13:53,072 --> 00:13:56,151 Sono il sogno di ogni genitore, compreso il vostro. 289 00:13:56,152 --> 00:13:59,401 Stavo esplorando i confini della mia coscienza con l'aiuto dei funghi. 290 00:13:59,402 --> 00:14:01,840 Ho calcolato qual era il rischio salendo sul tetto. 291 00:14:01,841 --> 00:14:04,818 Cadere? Beh, la probabilita' che accadesse erano molto basse, 292 00:14:04,819 --> 00:14:07,580 e a volte anche le cose che hanno basse probabilita' di accadere, accadono. 293 00:14:07,602 --> 00:14:10,146 E questa e' accaduta. Quindi, si', siete delusi. 294 00:14:10,146 --> 00:14:13,804 Ho fatto un errore di calcolo perche' ricorda che non si e' infallibili. 295 00:14:14,465 --> 00:14:18,224 Anche io sono delusa. Quindi lasciamo perdere. 296 00:14:24,223 --> 00:14:27,088 Il tempo di ricarica capillare e' 5 secondi. Gli dia una dose di epinefrina. 297 00:14:29,909 --> 00:14:32,879 Non funziona. La frequenza cardiaca e' sotto i 60. 298 00:14:32,880 --> 00:14:35,463 - Inizio le compressioni. - Posso aiutare? 299 00:14:35,464 --> 00:14:38,598 Ne dubito. Con questa frequenza la bambina non durera' piu' di un'ora. 300 00:14:38,599 --> 00:14:40,974 Ha solo 30 settimane. E' troppo giovane per sopravvivere. 301 00:14:41,691 --> 00:14:44,502 Quindi starai semplicemente in piedi a guardarla morire? 302 00:14:44,503 --> 00:14:46,223 Piu' o meno. 303 00:14:46,224 --> 00:14:47,288 Che schifo. 304 00:14:47,289 --> 00:14:49,724 E' cosi' che vanno le cose. E' il protocollo. 305 00:14:54,566 --> 00:14:56,308 Il bip mi fa impazzire. 306 00:14:57,565 --> 00:14:59,724 - Senti, voglio dire... - La bambina morira'. 307 00:14:59,725 --> 00:15:01,586 Affronta la cosa o vattene. 308 00:15:15,942 --> 00:15:18,159 Ciao, piccolina. 309 00:15:18,377 --> 00:15:20,845 Ti tengo io... si'. 310 00:15:21,150 --> 00:15:23,000 Va tutto bene. 311 00:15:23,001 --> 00:15:26,173 Non sei sola. No, non lo sei. Non sei sola. 312 00:15:27,273 --> 00:15:29,221 Aspetti un attimo. 313 00:15:29,272 --> 00:15:31,271 Sta dicendo che non puo' fare altre operazioni, 314 00:15:31,272 --> 00:15:33,999 - o che non vuole? - Il problema non e' se io possa. 315 00:15:34,000 --> 00:15:35,896 E' se dovrei o meno farlo. 316 00:15:36,002 --> 00:15:38,905 Secondo me, Wallace non e' abbastanza forte 317 00:15:38,906 --> 00:15:40,519 da sopportare un'altra operazione. 318 00:15:40,520 --> 00:15:42,610 Ma con l'operazione, quanto tempo gli rimarra'? 319 00:15:43,894 --> 00:15:46,486 Non sono neanche sicura che esca dalla sala operatoria. 320 00:15:46,487 --> 00:15:48,986 Ma se ce la facesse, quanto tempo? 321 00:15:52,144 --> 00:15:55,894 - Vi consiglio fortemente di non... - Quanto tempo? 322 00:16:01,688 --> 00:16:03,331 Forse due mesi... 323 00:16:04,862 --> 00:16:07,373 Mi... mi dispiace. 324 00:16:07,374 --> 00:16:10,643 Ma il momento contro cui combattiamo da due anni... 325 00:16:12,070 --> 00:16:13,693 e' arrivato. 326 00:16:18,141 --> 00:16:20,457 Quindi dovreste prepararvi. 327 00:16:21,422 --> 00:16:23,295 E preparare Wallace. 328 00:16:23,296 --> 00:16:25,504 Pensa che io abbia versato tutti quei soldi per una ricerca 329 00:16:25,505 --> 00:16:27,720 cosi' che voi troviate la cura per qualche altro bambino? 330 00:16:27,721 --> 00:16:29,982 - Signor Anderson... - No. Lei deve fare quest'operazione. 331 00:16:29,983 --> 00:16:33,194 - Signor Anderson, mi... - Guadagni due mesi per nostro figlio, 332 00:16:33,294 --> 00:16:36,266 Lei guadagni piu' tempo, cosi' che noi possiamo trovargli una cura. 333 00:16:42,422 --> 00:16:44,048 Mi dispiace. 334 00:16:53,734 --> 00:16:55,233 Robbins. 335 00:16:58,254 --> 00:17:01,045 Non sono persone che accettano un "no" come risposta. 336 00:17:01,124 --> 00:17:04,529 Se vogliono l'operazione per loro figlio, avranno l'operazione per loro figlio, 337 00:17:04,691 --> 00:17:06,858 che sia lei a farla o meno. 338 00:17:08,138 --> 00:17:10,912 Lei e' stata con questo bambino sin dal primo giorno. 339 00:17:10,913 --> 00:17:14,453 Io credo che ce la possa fare con successo. 340 00:17:15,218 --> 00:17:16,919 Non scappi via adesso, 341 00:17:16,920 --> 00:17:19,858 a meno di non sapere senza ombra di dubbio che non puo' farcela. 342 00:17:22,763 --> 00:17:26,261 - L'operazione e' una pessima idea, capo. - Ma e' impossibile? 343 00:17:26,262 --> 00:17:31,292 Nelle sue mani... e' impossibile? 344 00:17:34,904 --> 00:17:36,702 - Ok. - Ok? 345 00:17:36,703 --> 00:17:40,014 Ok, lo faro'. Provero'. 346 00:17:54,669 --> 00:17:56,532 Oh. E' la prematura? 347 00:17:56,533 --> 00:17:59,104 Oh, si'. Stavo solo, ehm... 348 00:17:59,105 --> 00:18:00,637 Beh, ho provato di tutto. 349 00:18:00,638 --> 00:18:03,753 Ho solo pensato che qualcuno avrebbe dovuto stringerla prima che... sa... 350 00:18:04,853 --> 00:18:07,388 - Canguro. - Come? 351 00:18:07,465 --> 00:18:10,323 Il modo in cui tieni la bambina, si chiama terapia del canguro. 352 00:18:10,324 --> 00:18:13,008 Ci sono casi in cui la terapia del canguro 353 00:18:13,008 --> 00:18:17,284 ha aiutato dei bambini a crescere meglio, ma guarda, Karev, guarda i numeri. Guarda qui. 354 00:18:17,285 --> 00:18:21,105 - La frequenza e' risalita. - Si', eccome! E la temperatura e' normale. 355 00:18:21,106 --> 00:18:25,027 Karev, potresti aver appena fatto ripartire l'intero organismo di questa bambina. 356 00:18:25,028 --> 00:18:26,541 Solo tenendola in braccio? 357 00:18:28,486 --> 00:18:29,555 Togliti la maglietta! 358 00:18:29,598 --> 00:18:32,097 - No. Se la tolga lei. - No, no. 359 00:18:32,098 --> 00:18:34,247 E' che... la terapia del canguro 360 00:18:34,248 --> 00:18:36,019 e' piu' efficace quando c'e' contatto pelle a pelle. 361 00:18:36,020 --> 00:18:38,915 Di solito e' la mamma, ma, sai com'e'... devi farlo tu. 362 00:18:39,379 --> 00:18:42,034 Non sto scherzando. Levati la maglietta. 363 00:18:47,253 --> 00:18:50,457 Beh, sembra che tu abbia usato tutta la ferramenta dell'ospedale. 364 00:18:50,458 --> 00:18:52,974 Gia', ti fa pensare due volte prima prendere funghetti su un tetto. 365 00:18:53,067 --> 00:18:55,754 E la lingua di questa qui? Se avessi parlato ai miei genitori cosi'... 366 00:18:55,755 --> 00:18:57,723 Oh, mio padre avrebbe... 367 00:18:57,724 --> 00:19:00,477 Non vorreste neanche saperlo. 368 00:19:01,940 --> 00:19:04,316 Io avevo voti eccellenti, note eccellenti, 369 00:19:04,317 --> 00:19:06,912 e dicevo qualsiasi cosa volessi, facevo qualsiasi cosa volessi. 370 00:19:06,913 --> 00:19:08,898 I miei genitori non potevano farci nulla. 371 00:19:08,899 --> 00:19:10,818 Vogliamo parlare della mia infanzia? 372 00:19:12,867 --> 00:19:17,722 No? Va bene. Ci pensero' in silenzio, nella mia testa. 373 00:19:18,524 --> 00:19:20,941 Va bene, i chiodi sono inseriti, tutto fissato. Diamo uno sguardo. 374 00:19:24,252 --> 00:19:25,846 Fantastico. 375 00:19:26,845 --> 00:19:29,148 Livello di anidride carbonica appena sceso da 34 a 22. 376 00:19:29,149 --> 00:19:30,941 Dai, dammi respiro, Hillary. 377 00:19:31,223 --> 00:19:33,002 Ha un nuovo murmure cardiaco. 378 00:19:33,529 --> 00:19:34,823 Controlliamo. 379 00:19:37,589 --> 00:19:39,911 - Ha un embolo d'aria nel cuore. - Irrorare il campo con la salina. 380 00:19:39,912 --> 00:19:43,072 Dammi la cera ossea, chiamate cardiologia, e preparate i ferri toracici. 381 00:19:43,073 --> 00:19:45,558 E mettetela in posizione di Trendelenburg. Posso aspirarlo io. 382 00:19:45,559 --> 00:19:48,773 No, no, aspettiamo il cardiologo e cerchiamo di scoprine la causa. 383 00:19:48,774 --> 00:19:51,244 No, mi ci vogliono solo 30 secondi, potrebbe volerci mezz'ora per il cardiologo. 384 00:19:51,245 --> 00:19:53,144 - Dottoressa Yang. - L'ho gia' fatto. So quello che faccio. 385 00:19:53,145 --> 00:19:56,338 - Potrebbe andare in arresto... - Dottoressa Yang, no. Fine della discussione. 386 00:20:00,118 --> 00:20:02,822 Vedi? E' il contatto pelle a pelle. 387 00:20:02,823 --> 00:20:06,102 La bambina puo' sentire meglio il tuo calore, 388 00:20:06,103 --> 00:20:09,162 ascoltare meglio il tuo battito. Vedi li'? 389 00:20:09,299 --> 00:20:12,823 Il cuore della bambina batte in risposta. 390 00:20:14,258 --> 00:20:15,706 Karev, che cosa stai facendo? 391 00:20:15,707 --> 00:20:17,924 Sta salvando la vita ad una bambina, ecco cosa sta facendo. 392 00:20:17,925 --> 00:20:21,046 Dottoressa Bailey, io... Oh, senza maglietta. 393 00:20:21,047 --> 00:20:23,644 - Non ha la maglietta. - Hai gia' iniziato l'allattamento? 394 00:20:23,645 --> 00:20:26,453 - Mi ci ha costretto la Bailey. - E' qui il set fotografico del calendario? 395 00:20:26,454 --> 00:20:28,957 - M'hanno detto che era al piano di sotto. - Si', va bene. Adesso basta. 396 00:20:28,958 --> 00:20:31,484 Andate tutti fuori. Lasciate che Karev faccia quello che deve in privato. 397 00:20:31,485 --> 00:20:34,517 - Che cosa sta facendo esattamente? - Fuori. 398 00:20:34,518 --> 00:20:36,228 Fuori. 399 00:20:43,682 --> 00:20:45,915 E' ridicolo. Stai perdendo tutto questo tempo qui sotto, 400 00:20:45,916 --> 00:20:47,979 quando invece dovremmo intervenire direttamente sul problema cardiaco. 401 00:20:47,980 --> 00:20:49,670 Stiamo seguendo il protocollo. Il cardiologo sta arrivando 402 00:20:49,671 --> 00:20:51,918 e in questo modo possiamo trovare la causa dell'embolo. 403 00:21:03,370 --> 00:21:04,846 Chi se ne frega. 404 00:21:08,752 --> 00:21:10,745 Dottoressa Yang, il paziente non e' in arresto 405 00:21:10,746 --> 00:21:13,574 - e tu non sei qualificata a farlo. - Apro la sezione sinistra del torace. 406 00:21:13,575 --> 00:21:15,165 - Oh, Yang, sul serio? - Accendete il monitor. 407 00:21:15,166 --> 00:21:17,399 - Dottoressa Yang. - Qualcuno per piacere accenda il monitor 408 00:21:17,400 --> 00:21:20,884 - o volete che lo faccia alla cieca? - Dottoressa Yang, giu' quel bisturi! 409 00:21:30,697 --> 00:21:32,464 - Grazie. - Cristina! 410 00:21:44,024 --> 00:21:45,948 - Forbici. - Cristina! 411 00:22:00,528 --> 00:22:02,134 - Cristina! - Il cardiologo e' arrivato, Yang. 412 00:22:02,135 --> 00:22:03,965 E' finito. Ho finito. 413 00:22:06,618 --> 00:22:08,497 L'embolo d'aria e' andato. 414 00:22:14,790 --> 00:22:17,243 - La paziente stava andando in arresto. - Non stava andando in arresto. 415 00:22:18,696 --> 00:22:21,414 E' una procedura che avevo gia' eseguito. L'ho saputa gestire e adesso lei sta bene. 416 00:22:21,415 --> 00:22:23,090 Si', ma se non fosse stato cosi'? 417 00:22:23,091 --> 00:22:25,904 Avresti potuto lacerarle il cuore o tagliarle il nervo frenico. 418 00:22:25,905 --> 00:22:29,167 Poteva morire su quel tavolo. E allora? Ti giocavi la licenza medica. 419 00:22:29,168 --> 00:22:31,539 E tutto per provare cosa, esattamente? 420 00:22:35,758 --> 00:22:37,395 L'ho fatto per stabilizzare la paziente. 421 00:22:37,396 --> 00:22:38,682 Te ne stavi li' a guardare i segni vitali collassare. 422 00:22:38,683 --> 00:22:40,301 Aspettavo un chirurgo cardiotoracico in grado 423 00:22:40,302 --> 00:22:42,645 di operare con un approccio molto meno invasivo. 424 00:22:42,646 --> 00:22:45,791 Potevo farmela da solo una toracotomia se l'avessi ritenuta indicata. 425 00:22:45,792 --> 00:22:47,257 Ho un po' d'esperienza, sai. 426 00:22:47,258 --> 00:22:49,194 Tipo che lo so quello che faccio. 427 00:22:49,195 --> 00:22:52,371 - Ne sono consapevole. Era solo che... - Hai solo pensato... 428 00:22:56,290 --> 00:23:00,132 Hai pensato che le cose sarebbero andate meglio se tu avessi preso il comando. 429 00:23:01,434 --> 00:23:03,316 E sai che devo riferirlo al Capo, vero? 430 00:23:03,317 --> 00:23:06,289 In un momento in cui settaccia questo posto in cerca di persone da licenziare. 431 00:23:07,162 --> 00:23:08,880 Beh, non mi licenziera'. 432 00:23:09,902 --> 00:23:12,192 Naturalmente no, perche' tu sei... tu sei invincibile. 433 00:23:12,193 --> 00:23:15,963 No, non mi licenziera' perche' l'ultima volta che ho fatto una toractomia per un embolo 434 00:23:15,964 --> 00:23:18,128 e' stata con lui, nella sua sala operatoria. 435 00:23:18,129 --> 00:23:19,930 Solo che lui mi diceva parole di incoraggiamento, 436 00:23:19,931 --> 00:23:21,848 non mi urlava nelle orecchie. 437 00:23:27,275 --> 00:23:29,586 Per la cronaca? Hai spaccato di brutto li' dentro. 438 00:23:29,587 --> 00:23:31,725 Hunt e' solo geloso perche' non e' stato solo lui a farlo. 439 00:23:31,726 --> 00:23:33,194 Chiudi il becco. 440 00:23:37,473 --> 00:23:40,661 Ok, non crederai a quello che e' appena successo in sala operatoria... 441 00:23:41,379 --> 00:23:43,442 Ehi, stai bene? 442 00:23:43,675 --> 00:23:45,400 Dimmi che sono grande. 443 00:23:46,055 --> 00:23:47,627 - Cosa? - Ho bisogno che tu mi dica 444 00:23:47,628 --> 00:23:49,400 - che sono grande. - Sei... 445 00:23:49,401 --> 00:23:51,658 - grande... - Dimmelo sul serio, 446 00:23:51,659 --> 00:23:54,627 perche' sto per eseguire un'operazione che non sono sicura di dover fare, 447 00:23:54,628 --> 00:23:56,973 e non posso avere questi pensieri, giusto? 448 00:23:56,974 --> 00:24:00,439 Non posso andare in sala operatoria sentendomi... cosi'. 449 00:24:00,440 --> 00:24:03,944 Quindi... ho bisogno che tu mi dica che sono grande. 450 00:24:04,192 --> 00:24:06,705 E che ti me lo faccia... sentire. 451 00:24:11,276 --> 00:24:13,440 Tu sei grande. 452 00:24:14,066 --> 00:24:15,719 Tu... 453 00:24:15,720 --> 00:24:18,960 sei... grande. 454 00:24:21,212 --> 00:24:22,816 Grazie. 455 00:24:26,274 --> 00:24:29,125 Ehila'. Sei pronto ad andare? 456 00:24:29,126 --> 00:24:30,600 Ti accompagno io stessa in sala. 457 00:24:30,601 --> 00:24:32,751 Sono qui da un bel po', dottoressa Robbins. 458 00:24:32,752 --> 00:24:38,022 E... ho visto bambini andare a casa, e altri... andarsene. 459 00:24:38,023 --> 00:24:40,438 Come Evan... il ragazzo che stava giu' nel corridoio 460 00:24:40,439 --> 00:24:41,844 con l'asma lo scorso mese. 461 00:24:41,845 --> 00:24:44,910 E' morto il giorno prima di essere dimesso. 462 00:24:45,119 --> 00:24:48,203 - Tu non sei Evan. - E Chloe... coi problemi al cuore? 463 00:24:48,204 --> 00:24:50,687 E' stata qui per tre settimane prima di morire. 464 00:24:50,688 --> 00:24:53,626 - Nessuno dice che morirai. - Sono stato qui per sette mesi. 465 00:24:53,627 --> 00:24:56,409 Sono stato piu' tempo di chiunque altro qui al reparto, 466 00:24:56,410 --> 00:24:58,400 il doppio del tempo. 467 00:24:59,744 --> 00:25:02,689 - Wallace... - Dicono che e' come addormentarsi. 468 00:25:02,690 --> 00:25:04,751 E forse lo e'. 469 00:25:04,752 --> 00:25:10,125 Ma se io andassi a dormire... e avessi gli incubi? 470 00:25:17,455 --> 00:25:19,283 Aumentare la trazione, grazie. 471 00:25:19,346 --> 00:25:22,032 Maledizione. Il mesentere e' davvero friabile. 472 00:25:22,626 --> 00:25:24,562 Percy, aiutami con l'aspirazione. 473 00:25:24,908 --> 00:25:26,678 Questa non e' una buona idea. 474 00:25:26,679 --> 00:25:29,828 Questa operazione... non e' una buona idea. 475 00:25:30,126 --> 00:25:32,147 Portate una salvietta alla dottoressa Robbins, prego? 476 00:25:32,148 --> 00:25:34,749 - No, sto bene. - Si prenda un momento. 477 00:25:42,312 --> 00:25:43,969 Ti ringrazio. 478 00:25:44,842 --> 00:25:46,583 Pinze, per piacere. 479 00:25:49,844 --> 00:25:51,701 Ti ho lasciato dei messaggi. 480 00:25:51,872 --> 00:25:53,612 Ah... mi dispiace. Stavo operando. 481 00:25:53,613 --> 00:25:55,309 - Ci sono state complicazioni. - Non importa, va bene? 482 00:25:55,310 --> 00:25:57,592 Ho operato Wallace stasera nonostante non volessi. 483 00:25:57,593 --> 00:25:59,675 Non faccio altro che ripercorrere ogni passo, ogni sutura e 484 00:25:59,676 --> 00:26:02,655 - ci ritorno sopra ancora e ancora. - Non ce l'ha fatta? 485 00:26:02,656 --> 00:26:05,468 Ce l'ha fatta. E' in sala post-operatoria. Non e' questo il punto. 486 00:26:05,469 --> 00:26:07,983 Quello di cui avevo bisogno stasera era un po' di supporto per una volta, 487 00:26:07,984 --> 00:26:10,278 - e tu non eri qui. - Va bene, sei spaventata, 488 00:26:10,279 --> 00:26:11,532 e quindi vuoi litigare. 489 00:26:11,533 --> 00:26:13,701 - Te ne rendi conto, si'? - Si'. Si'. Bene. Chissenefrega. 490 00:26:13,702 --> 00:26:16,159 Ma io ti ho aiutata, crisi dopo crisi, 491 00:26:16,160 --> 00:26:17,754 e per una volta pensavo di poter venire qui stanotte 492 00:26:17,755 --> 00:26:19,345 - e potessi ricevere io qualcosa. - Ormai e' fatta! 493 00:26:19,346 --> 00:26:20,785 Ho tutto il diritto di arrabbiarmi, Cristina. 494 00:26:20,786 --> 00:26:23,001 Non avresti mai fatto quel numero con un altro assistente. 495 00:26:23,002 --> 00:26:25,448 Mi sembra di ricordare li' anche Callie e non mi ha fermata. 496 00:26:25,449 --> 00:26:28,310 - Va bene, ragazzi, non adesso. - Tu ti sei approfittata di me... 497 00:26:28,311 --> 00:26:29,906 e ti sei approfittata dalla nostra relazione. 498 00:26:29,907 --> 00:26:32,359 - Per piacere. La ragazzina stava morendo. - Quale ragazzina? Cosa e' successo? 499 00:26:32,360 --> 00:26:34,308 - Oh, non l'hai saputo? - No. Non l'ho saputo. 500 00:26:34,309 --> 00:26:37,588 Cristina ha eseguito una tracotomia non autorizzata 501 00:26:37,589 --> 00:26:39,587 - e non necessaria contro i miei ordini. - Che cosa ha fatto? 502 00:26:39,588 --> 00:26:42,463 - Ho salvato la vita del paziente. - Cioe', eri li' e non me l'hai detto? 503 00:26:42,464 --> 00:26:44,482 Stavo per farlo, ma eri tutta un "dimmi che sono grande"... 504 00:26:44,483 --> 00:26:47,118 Quindi e' colpa mia se Yang fa l'insubordinata su una bambina? 505 00:26:47,119 --> 00:26:49,544 No, sapete una cosa? Non e' stata insubordinazione, e' stato geniale. 506 00:26:49,545 --> 00:26:52,993 No, non lo e' stato. Sai, sono stufo. 507 00:26:53,696 --> 00:26:55,078 Sei stata fortunata oggi, Cristina. 508 00:26:55,079 --> 00:26:57,763 e tu puoi pensare di poter fare qualsiasi cosa vuoi, 509 00:26:57,764 --> 00:27:00,483 ma te lo dico, uno di questi giorni, quella fortuna finira'. 510 00:27:02,962 --> 00:27:05,242 Guarda... che cosa? 511 00:27:05,332 --> 00:27:08,250 Oh, ok. Quindi te ne stai andando anche tu? 512 00:27:08,251 --> 00:27:10,033 Si', perche' ho un paziente. 513 00:27:14,843 --> 00:27:16,455 Stronzi. 514 00:27:16,781 --> 00:27:18,115 Ok, ora iniettare l'epinefrina. 515 00:27:18,116 --> 00:27:20,153 Aumentare l'irrigazione. Lasciatela andare. 516 00:27:20,154 --> 00:27:22,749 Datemi una babcock. Accidenti. Ho bisogno di piu' luce. 517 00:27:22,750 --> 00:27:24,342 Qualcuno puo' darmi piu' luce? 518 00:27:26,238 --> 00:27:29,217 La pressione sta calando da 68 a 40. Il battito e' accelerato. 519 00:27:29,218 --> 00:27:30,811 Forza, Wallace. 520 00:27:31,688 --> 00:27:33,239 Che diavolo succede al figlio degli Anderson? 521 00:27:33,240 --> 00:27:34,437 E' in shock settico. 522 00:27:34,438 --> 00:27:36,049 Il suo corpo era troppo instabile per reggere l'operazione 523 00:27:36,050 --> 00:27:37,904 - come avevo detto dall'inizio. - Forse posso dare una mano. 524 00:27:37,905 --> 00:27:40,278 No! Non puo'. 525 00:27:40,279 --> 00:27:43,090 Perche' finche' stara' li' ad alitarmi sul collo, mi sentiro' come se operassi 526 00:27:43,091 --> 00:27:45,686 su una pila di banconote, banconote per 25 milioni di dollari, 527 00:27:45,687 --> 00:27:47,687 e quello in cui devo investirmi ora e' questo ragazzo. 528 00:27:47,688 --> 00:27:50,800 Quindi, grazie, si levi dai piedi e dalla mia sala operatoria! 529 00:27:51,625 --> 00:27:53,499 Aumentate subito l'aspirazione. 530 00:28:06,278 --> 00:28:07,781 Come e' andata? 531 00:28:09,362 --> 00:28:10,903 Maledizione. 532 00:28:12,998 --> 00:28:15,451 Diro' che hai fatto tutto quello che si poteva fare. 533 00:28:15,653 --> 00:28:17,424 Aspetti, dottoressa Robbins, cosa... 534 00:28:17,425 --> 00:28:18,675 Non dobbiamo dirlo noi ai genitori, 535 00:28:18,676 --> 00:28:20,716 - dirgli che non ce l'ha fatta? - No. 536 00:28:20,780 --> 00:28:23,061 - Che cosa intende per "no"? - Intendo "no". 537 00:28:23,737 --> 00:28:26,073 Non parlero' ai genitori di Wallace. 538 00:28:26,074 --> 00:28:28,140 Il signor Jennings e il Capo si occuperanno di questa formalita' 539 00:28:28,141 --> 00:28:31,244 perche' per quanto concerne loro, e per quanto concernera' gli Anderson, 540 00:28:31,245 --> 00:28:33,810 ho appena ucciso il loro figlio. Sono un rischio. 541 00:28:33,811 --> 00:28:37,995 Perche' se me lo chiedessero, la verita' e' che direi che ho appena ucciso il loro figlio 542 00:28:37,996 --> 00:28:40,323 e farebbero causa, e io ne sarei responsabile, 543 00:28:40,324 --> 00:28:42,934 ma questo non sarebbe il miglior interesse dell'ospedale. 544 00:28:43,716 --> 00:28:46,465 - Ci sono andata vicina? - Si', siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 545 00:28:53,058 --> 00:28:56,699 La mia fortuna finira'... Non ha nulla a che vedere con la fortuna! 546 00:28:56,860 --> 00:28:58,258 Sta facendo lo stronzo. 547 00:28:58,259 --> 00:29:00,462 Sai una cosa? L'ho preso per le palle, quell'embolo. 548 00:29:05,298 --> 00:29:06,447 Che c'e'? 549 00:29:06,448 --> 00:29:08,212 - Lui si preoccupa di te. - Quindi? 550 00:29:08,213 --> 00:29:10,890 "Quindi"? Quindi magari ha un po' ragione. 551 00:29:10,891 --> 00:29:12,203 Lo capisco. 552 00:29:12,204 --> 00:29:14,955 Cioe', io non vedo l'ora di uscire da questo letto e operare, ma... 553 00:29:14,956 --> 00:29:17,822 tu hai fatto una procedura non autorizzata in sala operatoria. 554 00:29:17,823 --> 00:29:19,213 Certo, sei un chirurgo fantastico, 555 00:29:19,214 --> 00:29:21,711 ma se qualcosa fosse andata storta, sarebbe stata la fine della tua carriera. 556 00:29:21,712 --> 00:29:23,642 Voglio dire, lui ci tiene alla tua carriera. 557 00:29:23,643 --> 00:29:25,386 Ti ama. 558 00:29:26,119 --> 00:29:29,697 Io odio... la te sposata e felice. 559 00:29:31,180 --> 00:29:34,339 Va a lavoro, e non tagliuzzare nessuno senza permesso. 560 00:29:35,086 --> 00:29:36,704 Avresti dovuto vedere Yang. 561 00:29:36,705 --> 00:29:39,261 - Voglio dire, era senza paura. - E tu sei senza speranze. 562 00:29:39,262 --> 00:29:43,306 - E' al di fuori della tua portata. - Oh, io sarei senza speranza, eh? 563 00:29:44,618 --> 00:29:46,821 Io sono solo... stupida. 564 00:29:46,822 --> 00:29:49,835 E' sposato, e come ho gia' detto, un assoluto stronzo, 565 00:29:49,836 --> 00:29:53,183 con tutti, praticamente sempre? 566 00:29:53,526 --> 00:29:55,398 Karev? 567 00:29:55,399 --> 00:29:57,558 Sei rimasto qui tutta la notte? 568 00:29:57,854 --> 00:30:00,335 Ah, gia'. Suppongo di si'. 569 00:30:00,336 --> 00:30:03,400 Va a casa, va a riposarti. L'infermiera prendera' il tuo posto. 570 00:30:03,401 --> 00:30:08,088 No. Sto... sto bene. Sto... sto bene qui. 571 00:30:10,369 --> 00:30:12,976 Beh, staresti bene in pediatria, lo sai? 572 00:30:12,977 --> 00:30:17,021 Investi te stesso, hai delle buone intuizioni. 573 00:30:17,022 --> 00:30:19,523 E ti attieni alle tue intuizioni. 574 00:30:20,495 --> 00:30:23,288 Staresti bene in pediatria, Karev. 575 00:30:31,170 --> 00:30:34,008 Gia', lo so. Loro... dicono che posso ricevere visite domani. 576 00:30:34,429 --> 00:30:37,896 Fico. E, ehm, hai un po' di roba? 577 00:30:37,897 --> 00:30:39,193 Qualunque cosa tu abbia. 578 00:30:39,194 --> 00:30:42,210 Questi mi danno solo 2 mg di morfina alla volta. 579 00:30:42,747 --> 00:30:45,764 Lo so. Quant'e' patetico? E' solo... 580 00:30:46,465 --> 00:30:49,092 Ehi, piccola spacciatrice. Sono la dottoressa di Hillary. 581 00:30:49,093 --> 00:30:50,921 E ora ho il cellulare di Hillary. 582 00:30:50,922 --> 00:30:53,277 Quindi daro' questo numero alla polizia. 583 00:30:53,278 --> 00:30:55,902 - Quant'e' patetico questo? - Ma che cavolo? 584 00:30:55,903 --> 00:31:00,872 Ok. So che credi di poter fare di tutto e dire di tutto, e gestire di tutto. 585 00:31:00,873 --> 00:31:02,339 E questo, sai, e' quasi vero, 586 00:31:02,340 --> 00:31:05,529 tranne per il fatto che sei caduta giu' da un tetto, 587 00:31:05,623 --> 00:31:09,457 perche' eri cosi' fatta che, cosa? Pensavi di poter volare? 588 00:31:09,749 --> 00:31:13,185 Durante l'intervento, sei quasi morta per una complicazione al cuore 589 00:31:13,186 --> 00:31:16,357 perche' il tuo corpo era cosi' distrutto da tutto lo schifo che gli hai dato 590 00:31:16,358 --> 00:31:17,964 che e' quasi collassato. 591 00:31:17,965 --> 00:31:20,674 Ok, questo non ti rende piu' intelligente di tutti gli altri. 592 00:31:20,675 --> 00:31:22,749 Ti rende un'idiota. 593 00:31:22,750 --> 00:31:25,636 L'unico motivo per il quale sei ancora viva e' che... 594 00:31:25,637 --> 00:31:27,621 sai, e' perche' sei fortunata. 595 00:31:27,622 --> 00:31:30,463 Quindi, beh, cresci. 596 00:31:52,864 --> 00:31:54,596 Sorpresa! 597 00:31:54,597 --> 00:31:56,425 Buon... 598 00:32:07,342 --> 00:32:09,153 Io... 599 00:32:12,459 --> 00:32:15,000 Io... 600 00:32:16,685 --> 00:32:18,519 Io... 601 00:32:27,233 --> 00:32:28,730 Te l'avevo detto. 602 00:32:32,715 --> 00:32:33,903 Ok, ripensandoci, 603 00:32:33,904 --> 00:32:35,730 ora capisco che le feste a sorpresa sono ostili, 604 00:32:35,731 --> 00:32:37,666 e questa e' stata una pessima idea. 605 00:32:37,667 --> 00:32:39,433 Per favore smettila di piangere. Mi spiace. 606 00:32:39,434 --> 00:32:42,061 - Mi spiace per la festa. - Wallace e' morto. 607 00:32:43,159 --> 00:32:48,672 Doveva compiere 11 anni oggi, e invece giace in un obitorio. 608 00:32:49,583 --> 00:32:52,551 Oh... Dio. 609 00:32:55,840 --> 00:32:56,995 No... 610 00:32:57,217 --> 00:32:59,277 Sc... scusa. 611 00:32:59,405 --> 00:33:02,027 Scusa, non... non posso restare. 612 00:33:02,028 --> 00:33:04,015 No, va bene. Va tutto bene. 613 00:33:04,016 --> 00:33:05,484 Mi ne occupo io. Non devi rimanere. 614 00:33:05,485 --> 00:33:08,050 Solo... ti capisco. Siamo tutti chirurghi. 615 00:33:08,051 --> 00:33:09,558 Tutti capiranno. 616 00:33:09,559 --> 00:33:11,151 Io... 617 00:33:11,213 --> 00:33:14,299 Ok. Vai pure. 618 00:33:20,855 --> 00:33:22,319 Tanto vale approfittarsene, eh? 619 00:33:22,320 --> 00:33:24,911 - Cosa? - La festa e' un fiasco, 620 00:33:24,912 --> 00:33:27,162 ma almeno l'alcool e' gratutito, giusto? 621 00:33:27,163 --> 00:33:28,714 Certo. 622 00:33:34,162 --> 00:33:35,816 Avanti, gongola. 623 00:33:35,817 --> 00:33:38,113 Le feste a sorpresa non portano mai nulla di buono. 624 00:33:38,114 --> 00:33:39,944 Credo che questa festa parli da se'. 625 00:33:39,945 --> 00:33:41,221 Non capisco. 626 00:33:41,222 --> 00:33:43,161 Sai, il compleanno piu' bello della mia vita 627 00:33:43,162 --> 00:33:45,659 e' stata una festa a sorpresa organizzata dai miei, mi... 628 00:33:45,660 --> 00:33:47,724 mi era piaciuta cosi' tanto! 629 00:33:47,725 --> 00:33:49,848 Quanti anni avevi a quella festa? 630 00:33:50,008 --> 00:33:51,537 Sette. 631 00:33:51,538 --> 00:33:54,397 Come ho detto, questa parla da se'. 632 00:33:59,084 --> 00:34:01,080 Se c'e'... se c'e' qualcosa che possiamo fare per voi, 633 00:34:01,081 --> 00:34:04,278 aiutarvi con... per favore, solo... solo, ditecelo. 634 00:34:04,279 --> 00:34:06,882 Sarei... sarei piu' che felice di pensare io a l'impacchettare le cose 635 00:34:06,883 --> 00:34:08,556 che vi servono dalla sua camera. 636 00:34:08,557 --> 00:34:11,285 Ho gia' dato disposizioni per un'auto se... 637 00:34:11,286 --> 00:34:13,683 E' pronta a portarvi a casa in qualunque momento. 638 00:34:15,554 --> 00:34:16,691 Arizona. 639 00:34:16,692 --> 00:34:18,534 Dottoressa Robbins, e' un momento molto delicato. 640 00:34:18,535 --> 00:34:20,283 La lasci stare. 641 00:34:20,534 --> 00:34:22,534 - Scusi? - Le ho detto... 642 00:34:22,819 --> 00:34:24,805 la lasci stare. 643 00:34:37,471 --> 00:34:39,503 E' solo che non sembra vero... 644 00:34:40,160 --> 00:34:43,553 Tutto. E' solo che... 645 00:34:43,554 --> 00:34:45,838 Non sembra vero... 646 00:34:49,089 --> 00:34:51,564 Bethany, vorresti vederlo? 647 00:35:02,814 --> 00:35:04,845 Devo ammetterlo, sono impressionata. 648 00:35:04,846 --> 00:35:07,554 Non avrei mai immaginato che tu fossi il tipo baby sitter. 649 00:35:07,618 --> 00:35:10,345 - Stai andando a casa? - No, ho la bambina. 650 00:35:10,346 --> 00:35:12,394 Beh, sono sicura che possano darti il cambio. 651 00:35:12,395 --> 00:35:15,159 - Vuoi che io... - Non posso andarmene, ok? 652 00:35:18,465 --> 00:35:23,382 Sei cosi' incasinato da non lasciare che una persona sia gentile con te, mai? 653 00:35:24,541 --> 00:35:26,758 Non posso andarmene. 654 00:35:26,759 --> 00:35:29,932 Non posso andare a casa. Non posso fare che Izzie mi richiami. 655 00:35:29,933 --> 00:35:32,279 Se ne e' andata. 656 00:35:32,478 --> 00:35:35,028 Potrebbe essere morta, per quanto ne so. 657 00:35:35,352 --> 00:35:39,031 Mi ha lasciato 200,000 dollari di fatture mediche, e io non... 658 00:35:41,070 --> 00:35:43,370 Io non posso farci nulla... 659 00:35:43,966 --> 00:35:45,946 con niente di tutto quello. 660 00:35:45,947 --> 00:35:48,569 Ma posso stare qui seduto e posso tenere in braccio questa bambina. 661 00:35:48,570 --> 00:35:50,436 Questo lo posso fare. 662 00:35:54,226 --> 00:35:56,539 Allora mi siedero' qui con te per un po'. 663 00:36:09,591 --> 00:36:11,255 Yang. 664 00:36:11,256 --> 00:36:15,473 Dottoressa... posso chiarmarla Cristina o e' ancora troppo presto? 665 00:36:15,474 --> 00:36:16,853 E' un no. Ok. 666 00:36:16,854 --> 00:36:20,182 Dottoressa Yang, lasci che le dica soltanto che... 667 00:36:20,183 --> 00:36:23,247 che e' stata incredibilmente eccitante ieri in sala operatoria. 668 00:36:23,248 --> 00:36:26,401 Davvero molto eccitante. E' stato eccitante. Lei e' stata eccitante. 669 00:36:26,402 --> 00:36:29,115 Oh, tu sei ubriaco e sei nella mia stanza. 670 00:36:29,116 --> 00:36:31,817 Io... in effetti, sono brillo. 671 00:36:31,818 --> 00:36:33,166 Ma e' legale, lo sai? 672 00:36:33,167 --> 00:36:35,253 E anche non lo fosse, sei tu la infrangi-regole, 673 00:36:35,254 --> 00:36:37,632 come penso abbiamo stabilito in sala operatoria. 674 00:36:37,879 --> 00:36:39,913 Pensi davvero che sia stato eccitante? 675 00:36:42,223 --> 00:36:44,315 Poteva essere un vero disastro se solo io... 676 00:36:44,316 --> 00:36:45,776 Lo sai, a causa di quell'embolo... 677 00:36:45,777 --> 00:36:48,755 E tu di solito... posso soltanto... 678 00:36:52,150 --> 00:36:54,528 Oh, no. Sono impegnata. 679 00:36:55,003 --> 00:36:56,942 Sono impegnata. 680 00:37:03,378 --> 00:37:05,289 E' l'ora di incontrare la mamma. 681 00:37:13,788 --> 00:37:16,098 E' cosi' bella. 682 00:37:22,865 --> 00:37:26,661 Dicono che piu' e' grande l'investimento, piu' grande e' il ritorno. 683 00:37:35,067 --> 00:37:37,191 L'intervento di ieri? 684 00:37:37,627 --> 00:37:39,692 Non e' stato solamente... 685 00:37:41,426 --> 00:37:44,209 Era quello che sono. Non riesci a capirlo? 686 00:37:44,210 --> 00:37:46,121 Capire cosa? 687 00:37:46,564 --> 00:37:48,490 Capire cosa? Io... 688 00:37:50,787 --> 00:37:53,815 Non posso semplicemente ignorare quello che e' successo, Cristina. 689 00:37:55,649 --> 00:37:57,286 Ok. 690 00:37:59,961 --> 00:38:01,344 Mi spiace. 691 00:38:01,345 --> 00:38:05,565 Ascolta, lo so... lo so che ho esagerato, quindi... 692 00:38:08,127 --> 00:38:10,156 Vieni a casa con me. 693 00:38:10,157 --> 00:38:11,691 Per favore. 694 00:38:11,907 --> 00:38:14,625 Ma devi essere disposto a correre un rischio. 695 00:38:16,023 --> 00:38:17,500 Ok. 696 00:38:49,858 --> 00:38:52,405 Brutti sogni, brutti sogni, sparite via. 697 00:38:52,750 --> 00:38:55,804 Sogni belli, sogni belli, restate qui. 698 00:38:59,864 --> 00:39:02,361 Sogni belli, sogni belli, restate qui. 699 00:39:03,179 --> 00:39:05,992 Brutti sogni, brutti sogni, sparite via. 700 00:39:06,145 --> 00:39:08,594 Sogni belli, sogni belli, restate qui. 701 00:39:08,595 --> 00:39:11,436 Brutti sogni, brutti sogni, sparite via. 702 00:39:12,082 --> 00:39:14,999 Sogni belli, sogni belli, restate qui. 703 00:39:20,333 --> 00:39:25,422 - Devi ripeterlo tre volte perche'... - Perche' funzioni. Lo so. 704 00:39:29,178 --> 00:39:31,466 E' lei il motivo... 705 00:39:31,830 --> 00:39:38,810 per cui doneremo ancora 25 millioni di dollari al Seattle Grace Mercy West. 706 00:39:39,841 --> 00:39:43,687 Non grazie a voi, o al vostro leccare il culo. 707 00:39:45,282 --> 00:39:48,765 E' grazie a... lei. 708 00:39:53,175 --> 00:39:57,373 Devi capire... potresti perdere tutto. 709 00:40:04,089 --> 00:40:07,770 - Il Capo non mi vuole ancora parlare. - Oh, lo fara'. 710 00:40:07,780 --> 00:40:09,843 Da quando sei diventata cosi' ottimista? 711 00:40:10,426 --> 00:40:13,183 - Questa e' la me sposata e felice. - Possiamo... 712 00:40:13,184 --> 00:40:16,832 - Sei d'accordo se... - Si', possiamo... 713 00:40:16,902 --> 00:40:18,558 Ma se corri quel rischio... 714 00:40:18,559 --> 00:40:20,558 - Sei guarita? - Sono guarita. 715 00:40:29,090 --> 00:40:31,370 Se investi in maniera saggia... 716 00:40:33,058 --> 00:40:35,557 la ricompensa puo' soltanto sorprenderti. 717 00:40:35,558 --> 00:40:37,746 Oh, sono sveglia! 718 00:40:37,747 --> 00:40:40,743 Sono sve... vedi? Sono... completamente sveglia. 719 00:40:40,744 --> 00:40:48,840 Sono... ci sono cappellini e regali e... e... e ciambelle! E lingerie... 720 00:40:50,745 --> 00:40:52,683 Ma sul serio? 721 00:40:55,559 --> 00:40:57,214 Ti amo. 722 00:41:03,370 --> 00:41:05,102 Davvero? 723 00:41:06,305 --> 00:41:08,056 Davvero. 724 00:41:14,046 --> 00:41:15,993 Ti amo anch'io.