1 00:00:07,050 --> 00:00:08,770 Los médicos viven en un mundo de constante progreso 2 00:00:11,580 --> 00:00:12,550 moviéndose hacia adelante. 3 00:00:14,490 --> 00:00:15,450 Te detienes un segundo... 4 00:00:16,400 --> 00:00:17,210 Y te dejan atrás. 5 00:00:20,460 --> 00:00:21,980 Pero por más que intenten ir hacia adelante... 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,420 Tentador como es no mirar nunca hacia atrás... 7 00:00:27,640 --> 00:00:29,970 El pasado siempre regresa para mordernos el trasero. 8 00:00:31,570 --> 00:00:32,530 Meredith. Hola. 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,560 -Gracias por recibirme aquí. -¿Cómo estás? ¿Dónde estuviste? 10 00:00:36,110 --> 00:00:38,030 Estoy bien. Estuve en Chehalis con mamá. 11 00:00:38,510 --> 00:00:41,680 -No es Chehalis. ¿Dónde estamos? -En Seattle, Dr. Singer, 12 00:00:42,300 --> 00:00:44,680 Ella es la Dra. Grey, mi amiga. El Dr. Singer. 13 00:00:45,070 --> 00:00:47,130 Mi profesor de Ciencia en la secundaria. Brillante. 14 00:00:47,530 --> 00:00:49,910 Luchó por mí y gracias a él soy cirujana. 15 00:00:50,190 --> 00:00:52,630 Agradezco que nos recibiera, Dr. Grey, 16 00:00:52,900 --> 00:00:55,060 pero prometí al profesor de Álgebra de Isabel 17 00:00:55,060 --> 00:00:58,020 -que iría al quinto período. -Estoy confundida. 18 00:00:58,220 --> 00:01:00,770 El también. Le diagnosticaron Alzheimer. 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,070 Tuvo muchas caídas, quizás sangra. 20 00:01:03,410 --> 00:01:05,270 Usa pijama y sobretodo. 21 00:01:05,270 --> 00:01:07,230 -¿Lo raptaste en la noche? -No. 22 00:01:07,440 --> 00:01:09,080 -A la mañana temprano. -¿Lo raptaste? 23 00:01:09,080 --> 00:01:11,490 ¿Podrías hacerlo pasar para que lo vea Derek? 24 00:01:11,730 --> 00:01:14,560 -Agrégalo a su agenda. -Izzie, te fuiste a Chehalis, 25 00:01:14,900 --> 00:01:17,960 y la única razón ¿y volviste para traer un enfermo, confundido 26 00:01:18,440 --> 00:01:20,140 -para que lo vea Derek? -Sí. 27 00:01:21,560 --> 00:01:23,390 Ay! Deja de pegarme! 28 00:01:23,390 --> 00:01:24,910 Estaba preocupada por ti! 29 00:01:25,370 --> 00:01:28,140 Por favor, ¿lo llevas para que lo vea Derek? 30 00:01:28,140 --> 00:01:30,030 Regreso luego. Regreso luego, ¿sí? 31 00:01:30,310 --> 00:01:32,750 -No puedes dejarlo aquí. -No voy a entrar. 32 00:01:32,960 --> 00:01:34,410 Debes decirle a Alex que estás bien. 33 00:01:34,610 --> 00:01:38,090 -No voy a entrar. -Irás. Te dejó embarazada, ¿y? 34 00:01:38,360 --> 00:01:40,530 -¿Estás embarazada? -No. Cree que tengo 15 años. 35 00:01:40,530 --> 00:01:42,810 -Claro. -Irás a esa escuela 36 00:01:43,020 --> 00:01:44,440 y les mostrarás a las porristas 37 00:01:44,650 --> 00:01:47,970 que por qué avergonzarte. Esas brujitas son venenosas. 38 00:01:48,250 --> 00:01:51,380 Y como demuestra la historia una y otra vez, 39 00:01:51,720 --> 00:01:54,930 quienes olvidan el pasado están condenados a repetirlo. 40 00:01:56,230 --> 00:01:57,860 Cristina. 41 00:01:58,060 --> 00:01:59,290 Dra. Yang. 42 00:01:59,290 --> 00:02:00,940 Dr. Avery. 43 00:02:01,150 --> 00:02:01,890 Acerca del beso... 44 00:02:01,890 --> 00:02:04,680 ¿Beso? ¿Qué beso? No hubo ningún beso. 45 00:02:04,880 --> 00:02:06,580 No sé de qué estás hablando. 46 00:02:10,250 --> 00:02:12,300 -¿Tienes novio, o...? -No ocurrirá jamás. 47 00:02:12,850 --> 00:02:13,820 Entendido. Gracias. 48 00:02:15,850 --> 00:02:16,920 Hola, ¿nos llamabas? 49 00:02:17,260 --> 00:02:19,040 Te llamaba a ti. Un segundo, Dr. Avery. 50 00:02:19,250 --> 00:02:20,870 Sé que piensas que no te entiendo, 51 00:02:21,080 --> 00:02:22,830 así que te traje un regalo. 52 00:02:23,990 --> 00:02:25,150 Vamos. Vamos! No quiero perderlo. 53 00:02:25,550 --> 00:02:28,230 Muy bien, ¿Qué tenemos? Paddles-libres de V-Fib. 54 00:02:30,420 --> 00:02:31,720 Me conseguiste un Trauma Cardíaco. 55 00:02:31,720 --> 00:02:32,980 No sólo un Trauma cardíaco, 56 00:02:32,980 --> 00:02:35,960 sino también un Cardio-dios, o diosa. 57 00:02:36,490 --> 00:02:38,460 Salino. Cierra y carga hasta 50. 58 00:02:39,010 --> 00:02:39,710 Despejar. 59 00:02:42,760 --> 00:02:45,420 Nada. Vamos. Vamos! 60 00:02:49,430 --> 00:02:49,560 Subtitulos Exclusivos de: wWw.Dark-ville.CoM 61 00:02:53,080 --> 00:02:55,630 -Mucho gusto. Jackson Avery. -Teddy Altman. 62 00:02:56,250 --> 00:02:58,880 Teddy Altman, yo... No te había oído nombrar. 63 00:03:00,080 --> 00:03:02,180 Cristina Yang. Tampoco había oído de ti. 64 00:03:02,390 --> 00:03:03,210 Eso nos pone mano a mano. 65 00:03:03,690 --> 00:03:05,170 Teddy y yo, trabajamos juntos en Irak 66 00:03:05,390 --> 00:03:07,290 y trabajará a con nosotros por un tiempo. 67 00:03:08,510 --> 00:03:10,460 Muy bien, ven. Te presentaré al jefe. 68 00:03:10,930 --> 00:03:13,100 -Bien. Se te ve muy bien. -Gracias. 69 00:03:13,580 --> 00:03:14,730 -Engordaste un poquito. - No! 70 00:03:15,140 --> 00:03:16,840 -Tú también. - No! 71 00:03:17,220 --> 00:03:18,040 ¿Quién demonios es? 72 00:03:18,380 --> 00:03:21,960 Escribe sobre el post-operatorio de la Sra. Murdoch. Gracias. 73 00:03:22,650 --> 00:03:24,380 -¿Te llamo por complicaciones? -Sí. 74 00:03:25,390 --> 00:03:27,760 -Miranda, estás ahí?. - Adele! 75 00:03:28,300 --> 00:03:30,950 ¿Estás bien? ¿Todo bien? 76 00:03:31,210 --> 00:03:33,170 Richard no vino anoche y no llamó. 77 00:03:34,190 --> 00:03:36,550 Dime que no está tirado muerto en algún lado. 78 00:03:37,040 --> 00:03:39,700 La última vez que lo vi, fue... 79 00:03:39,700 --> 00:03:42,090 Anoche en su oficina, trabajando en el presupuesto. 80 00:03:42,360 --> 00:03:44,470 ¿Por qué no contestó el bipper o el celular? 81 00:03:44,890 --> 00:03:46,120 A ver, espera. 82 00:03:46,600 --> 00:03:48,070 ¿Por qué nadie de este hospital 83 00:03:48,330 --> 00:03:49,950 sabe dónde está el Jefe de Cirugía? 84 00:03:51,500 --> 00:03:53,860 Dr. Bailey, ¿vio al Jefe? Su paciente 85 00:03:53,860 --> 00:03:55,070 necesita colecistitis de urgencia. 86 00:03:56,030 --> 00:03:59,200 Yo me ocupo, ve y prepara al paciente. 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,500 Busca una taza de café... Descafeinado. 88 00:04:02,130 --> 00:04:03,630 Encontraré al Jefe. 89 00:04:07,370 --> 00:04:08,810 ¿Es Biólogo especializado en evolución? 90 00:04:09,090 --> 00:04:11,690 Lo fui. Fui parte de un equipo de investigación... 91 00:04:12,500 --> 00:04:14,330 Cuando iba a las islas Galápagos, 92 00:04:15,010 --> 00:04:16,340 de pronto murió mi padre, 93 00:04:17,500 --> 00:04:19,180 y por supuesto, tuve que ir a casa. 94 00:04:19,600 --> 00:04:21,150 y recuerdo que volví a Chehalis, 95 00:04:21,560 --> 00:04:23,390 me casé con mi noviecita de la secundaria 96 00:04:23,850 --> 00:04:26,100 y enseño biología a chicos que no quieren estar ahí 97 00:04:27,590 --> 00:04:28,750 Supe que es un profesor excelente. 98 00:04:29,500 --> 00:04:31,060 Isabel es una estudiante excelente. 99 00:04:32,900 --> 00:04:33,970 Un día será médica. 100 00:04:35,400 --> 00:04:37,160 Si no se distrae demasiado. 101 00:04:40,340 --> 00:04:42,350 Bueno, todo bien, Dr. Singer. 102 00:04:42,960 --> 00:04:45,050 Lo que haremos es sacar un poco de sangre 103 00:04:45,390 --> 00:04:47,420 -y hacer algunos análisis, ¿sí? -Bueno. 104 00:04:47,780 --> 00:04:49,400 Muy bien. Stevens. 105 00:04:51,950 --> 00:04:54,730 -¿Cuánto hace que está así? -En Navidad hablé con él, 106 00:04:54,730 --> 00:04:56,750 y estaba bien. Todavía enseñaba. 107 00:04:57,030 --> 00:04:58,460 Dejó la escuela hace seis meses. 108 00:04:58,620 --> 00:05:01,020 -¿Está medicado? -Para todo: Alzeimer, 109 00:05:01,290 --> 00:05:03,900 -Parkinson, antidepresivos. -¿Qué le diagnosticaron? 110 00:05:04,170 --> 00:05:06,260 Demencia. Un inútil, pudo decir vejez. 111 00:05:06,880 --> 00:05:08,590 -Es posible. -Tiene 67 años. 112 00:05:09,070 --> 00:05:11,040 Si se golpeó la cabeza y tuvo un sangrado intracraneal, 113 00:05:11,300 --> 00:05:13,820 nadie se entera. Su esposa murió y no tiene hijos. 114 00:05:14,100 --> 00:05:16,290 ¿Dónde estabas? Perdiste tu cita de IL-2 115 00:05:16,290 --> 00:05:18,790 ¿Le dijiste a Cristina que estaba aquí? ¿Y a quién más? 116 00:05:19,740 --> 00:05:23,120 -Mira quién volvió. -¿A este tipo? 117 00:05:23,120 --> 00:05:26,060 -¿Le dijiste a quien me echó? -No le dije, ni lo conozco. 118 00:05:26,400 --> 00:05:28,200 -Es mi primer día de mi regreso. -Hoy está en mi servicio. 119 00:05:28,550 --> 00:05:31,470 Y yo no te eché. Lo hiciste tú solita. 120 00:05:31,880 --> 00:05:34,620 Dr. Percy, la Dra. Singer necesita 121 00:05:34,620 --> 00:05:36,450 un estudio completo de Demencia. 122 00:05:36,450 --> 00:05:38,900 La Dra. Stevens te dará los detalles. 123 00:05:39,500 --> 00:05:41,200 Desearía que la Dra. Stevens me diera los detalles 124 00:05:41,530 --> 00:05:43,410 pero soy yo quien le salvó la vida. 125 00:05:43,730 --> 00:05:46,660 -Si pierdes otro I.L.2... -Tengo I.L.-2 en Seattle Pres. 126 00:05:46,870 --> 00:05:50,530 No seré doctora aquí, pero no soy idiota. 127 00:05:51,140 --> 00:05:51,820 Iz. 128 00:06:16,430 --> 00:06:17,240 ¿Supiste algo de Casella? 129 00:06:17,510 --> 00:06:19,000 Sí, que se fue a otra gira. 130 00:06:20,280 --> 00:06:23,440 -¿Dónde estabas, Dra. Altman? -En Bagdad con el Dr. Hunt. 131 00:06:23,770 --> 00:06:25,530 Antes de eso. ¿Dónde hiciste el internado? 132 00:06:25,800 --> 00:06:27,060 -En Mayo.-¿Con Paul Moa? 133 00:06:27,060 --> 00:06:29,430 No, Moak está en Rochester. Trabajé con Joshua Moore. 134 00:06:32,100 --> 00:06:34,820 - Ah, Mayo de Florida! -Moore escribió sobre 135 00:06:34,820 --> 00:06:37,140 dispositivos de perfusión retrógrada del seno coronario. 136 00:06:37,140 --> 00:06:39,310 -Sí, trabajé en eso con él. -Casi... Consideré ir... 137 00:06:39,520 --> 00:06:42,790 -¿Dónde estudiaste medicina? -La Dra. Yang es muy detallista. 138 00:06:43,870 --> 00:06:46,330 En U.T. Southwestern. Hice la residencia en G.W. 139 00:06:46,740 --> 00:06:48,030 Digo, ¿tienes publicaciones? 140 00:06:48,030 --> 00:06:49,700 Porque según Google, no existes. 141 00:06:50,840 --> 00:06:54,020 Dios mío, está lloviendo. 142 00:06:56,140 --> 00:06:57,620 Sí, es Seattle. Llueve mucho. 143 00:06:58,370 --> 00:07:00,010 Hunt, esto es maravilloso! 144 00:07:03,610 --> 00:07:06,270 Hace mucho tiempo que vive en el desierto. 145 00:07:17,070 --> 00:07:20,900 -Esa no es una Cardio-diosa. -Es una cirujana increíble. 146 00:07:23,870 --> 00:07:24,820 Es genial. 147 00:07:25,230 --> 00:07:26,660 ¿Qué historia tienes con ella? 148 00:07:28,090 --> 00:07:31,270 No tenemos historia. Somos amigos, ¿está bien? 149 00:07:32,300 --> 00:07:34,690 -¿Por cuánto tiempo vino? -Tiene contrato limitado, 150 00:07:35,160 --> 00:07:36,490 para probar cómo anda. 151 00:07:37,170 --> 00:07:39,290 Mira, realmente aprecio el regalo, de veras. 152 00:07:39,910 --> 00:07:41,270 De veras, pero tienes que devolverlo. 153 00:07:42,100 --> 00:07:42,990 -Cristina... -Lo cambias 154 00:07:43,260 --> 00:07:45,840 -por un Cardio-dios verdadero. -Dale una oportunidad. 155 00:07:46,870 --> 00:07:48,230 Te lo aseguro. Te va a sorprender. 156 00:07:55,310 --> 00:07:56,200 Creo que sí tienes novio. 157 00:08:04,220 --> 00:08:05,440 ¿Son los resultados de sus análisis? ¿A ver? 158 00:08:05,780 --> 00:08:07,130 Si fueras doctora aquí, lo haría. 159 00:08:07,620 --> 00:08:10,870 Son normales. Todos. Análisis de sangre, TC... Todo normal. 160 00:08:11,350 --> 00:08:12,450 Hagamos punción lumbar. 161 00:08:12,790 --> 00:08:14,010 Podría tener hemorragia subaracnoidea. 162 00:08:14,420 --> 00:08:17,330 ¿Pensaste que si hacías un gran acto médico 163 00:08:17,930 --> 00:08:19,630 Shepherd te volvería a contratar? 164 00:08:20,030 --> 00:08:21,190 -No vine a recuperarlo. -Hola. 165 00:08:22,080 --> 00:08:23,980 Bien. Porque eso no va a suder. 166 00:08:26,440 --> 00:08:27,930 Dr. Singer... Aquí estoy. Aquí estoy. 167 00:08:29,440 --> 00:08:31,130 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 168 00:08:31,610 --> 00:08:31,730 Un minuto en mi clase, y... 169 00:08:31,730 --> 00:08:33,040 -Al minuto siguiente estoy... -Está en el Hospital, ¿recuerda? 170 00:08:33,040 --> 00:08:35,710 Un minuto en mi clase, y... 171 00:08:35,980 --> 00:08:37,400 -Lo traje... - No es cierto! 172 00:08:37,400 --> 00:08:39,070 -Sí, yo lo traje. -No es posible. 173 00:08:39,270 --> 00:08:41,670 -Por favor... -Es tarde. ¿Qué hora es? 174 00:08:41,670 --> 00:08:43,850 -Por favor vuelva a la cama. - Déjame ir! 175 00:08:46,590 --> 00:08:48,630 Dios mío. Dr. Singer. 176 00:08:50,330 --> 00:08:51,490 ¿Qué me pasa? 177 00:09:02,810 --> 00:09:03,420 Jefe! 178 00:09:04,250 --> 00:09:05,130 -¿Qué tenemos? -Colecistomía de emergencia. 179 00:09:05,130 --> 00:09:06,280 Una doctora a cargo nueva en Cardio, y vino su esposa. 180 00:09:06,280 --> 00:09:10,340 -¿Qué tenemos? -Colecistomía de emergencia. 181 00:09:11,640 --> 00:09:11,970 ¿Qué? 182 00:09:12,580 --> 00:09:15,100 Está en problemas. Beba su café con leche. 183 00:09:17,000 --> 00:09:19,870 Necesita punción lumbar. Se cayó. Si reventó un aneurisma 184 00:09:20,130 --> 00:09:22,580 la punción lo mostraría, aunque no se vea en TC. 185 00:09:22,930 --> 00:09:25,500 Hay médicos que torturan pacientes por haberse equivocado 186 00:09:25,500 --> 00:09:28,290 y no saber qué harán con el rese su vida. 187 00:09:29,660 --> 00:09:33,110 Tú hiciste que me echaran. Esto me lo debes, desgraciado. 188 00:09:33,330 --> 00:09:35,570 Si no quieres que encuentre a la mocosa Reed, como se llame, 189 00:09:36,330 --> 00:09:40,140 y le diga cuánto la amas, porque lo haré. 190 00:09:44,630 --> 00:09:46,990 -Síndrome de seno enfermo. -Necesita marcapasos provisorio 191 00:09:46,990 --> 00:09:48,820 -intravenoso, ya. -¿Lo toma, Dr. Yang? 192 00:09:48,820 --> 00:09:51,530 -No hago esto desde hace mucho. -¿Qué? 193 00:09:51,530 --> 00:09:52,880 -Yo lo hago. -Genial. Tuyo. 194 00:09:52,880 --> 00:09:55,890 -¿No recuerdas cómo se hace? -Trabajé con soldados, 195 00:09:55,890 --> 00:09:59,420 y la mayoría son mas jóvenes que 70 años. 196 00:09:59,420 --> 00:10:01,600 Use el I.J. derecho, Dr. Avery. 197 00:10:01,740 --> 00:10:02,890 Es el enfoque más directo. 198 00:10:06,850 --> 00:10:08,540 Dra. Altman, ¿me disculpa un momento? 199 00:10:08,540 --> 00:10:10,110 Necesito hablar un tema con el jefe. 200 00:10:21,210 --> 00:10:23,510 Estuvo con su mamá en Chehalis. 201 00:10:25,020 --> 00:10:26,920 No sé cuánto se quedará, si se queda. 202 00:10:27,570 --> 00:10:29,140 Siguió adelante con su I.L.-2. 203 00:10:29,840 --> 00:10:30,720 Eso me enteré. 204 00:10:35,550 --> 00:10:36,450 Es todo lo que sé. 205 00:10:49,500 --> 00:10:50,840 Trabajé en el presupuesto hasta muy tarde. 206 00:10:51,640 --> 00:10:55,000 Luego, ya era tarde para llamar y decirle a Adele 207 00:10:55,000 --> 00:10:57,840 que se quedaba aquí. Se lo diré mientras esté en cirugía. 208 00:10:58,100 --> 00:10:59,320 -Gracias, Bailey. -Jefe. 209 00:10:59,520 --> 00:11:01,610 No es momento. El Jefe tiene cirugía de emergencia. 210 00:11:02,030 --> 00:11:03,710 El jefe tiene una situación de emergencia en Cardio. 211 00:11:03,980 --> 00:11:06,230 La nueva doctora ni sabe poner un marcapasos. 212 00:11:06,630 --> 00:11:08,190 -Yang... -No entre en esto. 213 00:11:08,870 --> 00:11:12,200 ¿Le pidió o no a este hombre un médico a cargo para Cardio? 214 00:11:12,790 --> 00:11:14,610 -Sí, pero.. -¿Trajo él o no trajo, 215 00:11:14,610 --> 00:11:15,750 médicos a cargo 216 00:11:16,600 --> 00:11:19,510 y ninguno te gustó, y a todos echaste? 217 00:11:20,660 --> 00:11:23,330 -No es un juicio justo. -Dra. Yang, ¿se te ocurrió 218 00:11:23,600 --> 00:11:25,030 que tal vez el problema seas tú? 219 00:11:26,310 --> 00:11:29,420 Deja en paz a este hombre y ve a torturar a la doctora a cargo. 220 00:11:29,760 --> 00:11:31,670 -Señor... -Yang, haz lo que dice Bailey. 221 00:11:34,770 --> 00:11:36,530 Se lo espera en cirugía. 222 00:11:37,690 --> 00:11:41,060 -¿Qué haría yo sin ti, Bailey? -No lo sabremos nunca. 223 00:11:41,940 --> 00:11:45,210 -¿Está estable para un injerto? -¿La de narcosis en el conducto? 224 00:11:45,730 --> 00:11:47,280 -Miranda. - Adele! 225 00:11:48,500 --> 00:11:51,350 Disculpa, envié al Jefe a Cirugía. 226 00:11:51,620 --> 00:11:53,250 -¿Quieres que... -Lo que quiero, 227 00:11:53,530 --> 00:11:55,380 es que me digas la verdad. 228 00:11:56,390 --> 00:11:59,030 ¿Tienes un romance con mi esposo? 229 00:12:07,740 --> 00:12:11,880 No tengo un romance con tu esposo. 230 00:12:12,140 --> 00:12:14,870 Vi el modo en que lo manejabas. 231 00:12:15,080 --> 00:12:18,070 Yo no lo manejaba. Yo... 232 00:12:18,070 --> 00:12:20,850 No hubo manejo. Trabajamos juntos. 233 00:12:21,050 --> 00:12:23,140 Pasan juntos todos los momentos despiertos. 234 00:12:23,350 --> 00:12:25,950 Terminan la frase del otro. Leen la mente del otro. 235 00:12:25,950 --> 00:12:28,330 Estás más casada con él, que yo. 236 00:12:28,330 --> 00:12:32,050 -Son esposo y esposa de trabajo. -¿Perdón? 237 00:12:32,250 --> 00:12:34,440 El Jefe es tu esposo de trabajo, y tú eres su esposa de trabajo. 238 00:12:34,440 --> 00:12:37,070 Se cuidan, uno al otro. 239 00:12:37,070 --> 00:12:39,320 -Está bien, es como Sloan y yo. -¿Qué? 240 00:12:39,790 --> 00:12:42,020 No te hablo a ti. El es mi esposo de trabajo, 241 00:12:42,360 --> 00:12:44,070 y tiene novia. Yo tengo novia 242 00:12:44,410 --> 00:12:46,970 -Entre nosotros no pasa nada. -En cierto momento... 243 00:12:47,190 --> 00:12:48,570 Ninguno de ustedes ayuda. 244 00:12:48,570 --> 00:12:53,790 -Te aseguro que no pasa nada. -Algo pasa. 245 00:12:54,070 --> 00:12:57,530 -Esta semana no fue a su cama. -¿Qué? 246 00:12:57,920 --> 00:13:01,300 -¿De veras? -La última vez que desapareció, 247 00:13:01,790 --> 00:13:03,330 pasando las noches en el hospital, 248 00:13:03,940 --> 00:13:07,400 estaba con Ellis Grey. Puede que no tenga un romance contigo... 249 00:13:07,670 --> 00:13:10,140 No. Te lo aseguro. Te aseguro que no. 250 00:13:15,520 --> 00:13:16,330 Muy bien. 251 00:13:17,280 --> 00:13:19,710 Pero, de esposa a esposa de trabajo, 252 00:13:19,920 --> 00:13:23,160 alguien de este hospital duerme con nuestro esposo. 253 00:13:31,690 --> 00:13:32,360 ¿Cómo está, Dra. Yang? 254 00:13:32,970 --> 00:13:36,130 Gary Clark, 57, segmento S.T. elevado en plomos, 1 a 4. 255 00:13:36,470 --> 00:13:38,500 -¿Indicaría...? -Ataque al corazón anterior, 256 00:13:38,700 --> 00:13:41,270 probable bloqueo en A.D.A. Listo para angioplastia. 257 00:13:41,540 --> 00:13:42,770 Háblame sobre el procedimiento. 258 00:13:43,110 --> 00:13:46,830 -¿No lo recuerdas? -Fue un momento de enseñanza. 259 00:13:48,060 --> 00:13:50,780 Accedes la arteria Femoral, pasas el catéter al corazón, 260 00:13:50,780 --> 00:13:52,470 inyectas colorante y abres lo bloqueado. 261 00:13:52,470 --> 00:13:52,830 Bien, asegúrate de usar el catéter pigtail. 262 00:13:52,830 --> 00:13:54,440 inyectas colorante y abres lo bloqueado. 263 00:13:54,720 --> 00:13:56,840 -para conseguir una buena... -¿Cómo este? 264 00:13:58,540 --> 00:14:01,390 Mira eso. Dr. Avery, ¿qué deduces de esto? 265 00:14:01,820 --> 00:14:04,930 -Movimiento anormal de pared. -Pared izquierda ventricular. 266 00:14:04,930 --> 00:14:06,960 Vayamos al árbol coronario izquierdo. 267 00:14:07,510 --> 00:14:08,300 Ya estamos ahí. 268 00:14:10,140 --> 00:14:13,140 Bien. Te quieres asegurar 269 00:14:13,140 --> 00:14:14,700 de obtener imágenes en muchos planos, 270 00:14:14,700 --> 00:14:17,890 -cambias el fluoruro... -Usamos angiografía rotatoria. 271 00:14:18,430 --> 00:14:19,380 Lo hace sola. 272 00:14:19,920 --> 00:14:21,630 Mira eso! 273 00:14:22,790 --> 00:14:24,150 Creo que soy yo quien aprendió algo hoy. 274 00:14:24,600 --> 00:14:26,370 Sí. Mira eso. 275 00:14:30,290 --> 00:14:30,830 Jefe. 276 00:14:35,630 --> 00:14:40,790 Entiendo que esté bajo tremenda presión en este momento 277 00:14:41,070 --> 00:14:44,130 y que no pudo pasar tiempo en su casa... 278 00:14:44,410 --> 00:14:47,660 Y que un hombre en su posición tiene ciertas... 279 00:14:49,220 --> 00:14:49,880 Necesidades... 280 00:14:51,450 --> 00:14:53,690 Y que, cuando un hombre 281 00:14:53,690 --> 00:14:58,210 es tan poderoso y atractivo como usted, 282 00:14:58,420 --> 00:15:01,500 esas necesidades se puedan satisfacer fácilmente con... 283 00:15:01,500 --> 00:15:03,540 -Dra. Bailey. -Sí, señor. 284 00:15:03,540 --> 00:15:06,660 -¿Me estás coqueteando? -Su esposa apareció por acá 285 00:15:06,660 --> 00:15:09,290 preguntándome si usted y yo teníamos un romance. 286 00:15:09,640 --> 00:15:11,860 -Es que... -No quiero saber nada de nada. 287 00:15:12,200 --> 00:15:14,210 Lo que hace con sus asuntos es asunto suyo 288 00:15:15,550 --> 00:15:18,050 y no coqueteaba con usted. 289 00:15:19,300 --> 00:15:19,770 Entendido. 290 00:15:27,400 --> 00:15:29,760 El Dr. Percy ya casi termina 291 00:15:29,760 --> 00:15:31,930 de sacar la muestra de fluido que necesita. 292 00:15:32,350 --> 00:15:34,460 -No que me dieras opción. -Estamos igual. 293 00:15:35,250 --> 00:15:37,960 -Ya casi termina. -¿Qué pasa entre tú y Karev? 294 00:15:37,960 --> 00:15:39,520 ¿Hablaste con él, al menos? 295 00:15:39,520 --> 00:15:41,500 ¿Cómo es que te metes en ese tema? 296 00:15:41,500 --> 00:15:44,970 Es de todos. Es el tema de conversación de todos por aquí. 297 00:15:45,380 --> 00:15:48,300 Stevens y Karev, ¿hablaron? ¿siguen juntos? 298 00:15:49,650 --> 00:15:50,200 ¿Siguen? 299 00:15:53,000 --> 00:15:53,830 Listo, ya se terminó. 300 00:15:54,360 --> 00:15:56,130 Solo necesito que se quede acostado un rato. 301 00:15:57,210 --> 00:15:59,730 -No fue tan malo, ¿verdad? -Así que este Karev... 302 00:16:00,270 --> 00:16:02,540 ¿Es él quien te metió en problemas? 303 00:16:02,540 --> 00:16:04,780 Bueno, no ayudó demasiado. 304 00:16:05,390 --> 00:16:06,420 ¿Te propuso matrimonio? 305 00:16:07,420 --> 00:16:10,630 Hagas lo que hagas, no te cases con él, porque si lo haces, 306 00:16:10,970 --> 00:16:13,150 y tienes ese chico, nunca serás cirujana. 307 00:16:13,150 --> 00:16:15,420 Probablemente nunca regreses a Chehalis. 308 00:16:16,570 --> 00:16:19,720 ¿Qué harás si terminas enojada y frustrada, y... 309 00:16:23,270 --> 00:16:24,020 Sola? 310 00:16:27,960 --> 00:16:29,040 Debes hacer lo que sea bueno para ti 311 00:16:29,790 --> 00:16:32,900 y si le importas a ese chico, entenderá. 312 00:16:46,400 --> 00:16:48,310 -¿Cómo me encontraste aquí? -Las enfermeras me quieren. 313 00:16:48,690 --> 00:16:50,650 Son mis espías, y están enojadas 314 00:16:50,650 --> 00:16:52,000 porque les desesterilizas su equipamiento. 315 00:16:52,620 --> 00:16:54,310 ¿Qué otra cosa podía hacer? 316 00:16:54,980 --> 00:16:56,870 No pude entrar a cirugía en todo el día. 317 00:16:57,390 --> 00:16:59,560 Antes de irme, había cinco personas para competir, 318 00:16:59,770 --> 00:17:02,300 -y ahora hay 25. -Entrarás a tiempo a cirugía. 319 00:17:03,530 --> 00:17:06,130 Hubo un momento, unos cinco segundos... 320 00:17:06,800 --> 00:17:08,830 En que el atropellado por un autobús no era George, 321 00:17:09,640 --> 00:17:10,930 Izzi salía de cirugía 322 00:17:12,090 --> 00:17:13,580 y tú y yo habíamos logrado nuestro título... 323 00:17:14,310 --> 00:17:16,950 Fueron unos cinco segundos en que todos éramos felices. 324 00:17:17,150 --> 00:17:19,060 Sigo cerrando los ojos tratando de volver a eso. 325 00:17:20,690 --> 00:17:21,900 Ven. Date vuelta. 326 00:17:24,400 --> 00:17:24,940 Cierra los ojos. 327 00:17:30,400 --> 00:17:30,670 Uno... 328 00:17:32,770 --> 00:17:33,180 Dos... 329 00:17:35,000 --> 00:17:35,490 Tres... 330 00:17:37,860 --> 00:17:38,350 Cuatro. 331 00:17:42,240 --> 00:17:42,710 Cinco. 332 00:17:43,930 --> 00:17:44,630 ¿Qué tal fue? 333 00:17:45,650 --> 00:17:48,530 -Casi perfecto. -Cinco segundos casi perfectos. 334 00:17:50,630 --> 00:17:52,160 Me llamas cuando quieras cinco más, ¿sí? 335 00:17:55,810 --> 00:17:56,630 Stevens. 336 00:17:58,620 --> 00:17:59,780 Los resultados de la punción lumbar. 337 00:18:02,280 --> 00:18:03,230 Son normales. 338 00:18:04,260 --> 00:18:04,800 Maldición. 339 00:18:05,760 --> 00:18:07,250 Lamento haberte hecho perder el tiempo. 340 00:18:13,880 --> 00:18:14,890 ¿Dr. Singer? 341 00:18:16,020 --> 00:18:17,030 ¿Isabel? 342 00:18:18,750 --> 00:18:20,160 ¿Isabel Stevens? 343 00:18:20,620 --> 00:18:22,610 Mírate, tan crecida! 344 00:18:23,450 --> 00:18:24,260 ¿Sí? 345 00:18:25,140 --> 00:18:26,470 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué hago en pijama? 346 00:18:26,470 --> 00:18:29,270 Hay algo... ¿Tengo algún problema, Isabel? 347 00:18:29,270 --> 00:18:30,310 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué hago en pijama? 348 00:18:30,720 --> 00:18:31,550 Está lúcido. 349 00:18:32,840 --> 00:18:33,600 Llama a Shepherd. 350 00:18:36,250 --> 00:18:40,010 Dra. Bailey. ¿Le importaría si miro la ileostomía del Jefe? 351 00:18:40,410 --> 00:18:42,740 Sí, me importaría. Ese hombre es mayor como para ser tu padre. 352 00:18:43,000 --> 00:18:48,010 -Dra. Bailey, ¿vio al Jefe? -No. No necesitas ver al Jefe, 353 00:18:48,490 --> 00:18:51,380 -ninguna. -Hay un problema con el paciente 354 00:18:51,600 --> 00:18:52,880 de colecistomía de emergencia 355 00:18:53,450 --> 00:18:55,080 Me lo dices, -se lo diré al Jefe. Asiente 356 00:18:55,080 --> 00:18:58,630 -¿Qué pasa con él? -Está amarillo. 357 00:19:12,320 --> 00:19:14,100 Es el hombre más amarillo que yo haya visto. 358 00:19:14,370 --> 00:19:15,930 ¿Verdad? Está amarillo limón. 359 00:19:16,140 --> 00:19:18,120 -Como la mostaza. -Entendido. Está amarillo. 360 00:19:18,390 --> 00:19:19,460 Trato de entender por qué. 361 00:19:19,870 --> 00:19:22,610 El ultrasonido muestra conductos dilatados. 362 00:19:22,870 --> 00:19:24,150 Ictericia obstructiva. 363 00:19:24,360 --> 00:19:26,060 Pero el Jefe sólo le quitó la vesícula. 364 00:19:26,060 --> 00:19:28,550 No vimos signos de enfermedad del hígado ni cáncer, pero... 365 00:19:30,110 --> 00:19:31,540 ¿Eso podría significar... 366 00:19:31,640 --> 00:19:34,490 -Que cerró el conducto biliar? - Dios mío! 367 00:19:34,830 --> 00:19:37,470 Bien, basta, cállense las dos. 368 00:19:37,880 --> 00:19:40,930 ¿Viste que el Jefe cerrara el conducto biliar? 369 00:19:41,390 --> 00:19:42,770 Por supuesto que no, pero... 370 00:19:42,770 --> 00:19:45,330 Pero, nada. Es uno de los errores más serios 371 00:19:45,540 --> 00:19:48,610 que puede hacer un cirujano. No acusemos livianamente. 372 00:19:48,820 --> 00:19:50,450 -No era una acusación... -Cállate. 373 00:19:51,260 --> 00:19:56,210 Haz C.P.R.E. para saber la causa del color de este hombre. 374 00:19:59,230 --> 00:20:01,740 Doctoras, si descubro que una de ustedes 375 00:20:01,740 --> 00:20:03,440 le dijo una palabra de esto a alguien, 376 00:20:03,440 --> 00:20:05,180 me ocuparé de que sean ustedes 377 00:20:05,180 --> 00:20:07,000 quienes requieran cirugía de emergencia. 378 00:20:11,100 --> 00:20:12,300 Tiene una enfermedad llamada H.P.N, 379 00:20:12,910 --> 00:20:14,190 Hidrocefalia de Presión Normal. 380 00:20:14,810 --> 00:20:15,610 Es una acumulación 381 00:20:16,030 --> 00:20:17,510 de fluido cerebroespinal en su cerebro. 382 00:20:17,510 --> 00:20:20,510 Muy difícil de diagnosticar, pero gracias al Dr. Percy... 383 00:20:20,840 --> 00:20:25,300 La punción quitó fluido. Menos presión resolvió sus síntomas. 384 00:20:25,580 --> 00:20:27,480 De ese modo llegamos a su diagnóstico. 385 00:20:29,290 --> 00:20:31,190 El Dr. Shepherd quiere instalarle un desvío permanente. 386 00:20:32,000 --> 00:20:33,480 Drenará el exceso de fluido a su abdomen. 387 00:20:33,830 --> 00:20:35,520 Suena a cirugía mayor. 388 00:20:36,070 --> 00:20:38,710 Son 45 minutos. Un procedimiento común. Lo hago todo el tiempo. 389 00:20:42,390 --> 00:20:45,240 No creo que pueda costeármelo. Mis ahorros, el retiro... 390 00:20:46,680 --> 00:20:48,830 Se fueron en los gastos médicos de mi difunta esposa. 391 00:20:49,840 --> 00:20:50,450 Así que... 392 00:20:52,760 --> 00:20:53,230 ¿Qué hago? 393 00:20:56,760 --> 00:20:58,030 -Dr. Shepherd. -Stevens. 394 00:20:58,710 --> 00:21:01,220 Odio pedirte esto después de todo lo que hiciste por mí, 395 00:21:02,020 --> 00:21:04,750 pero, ¿hay alguna forma de pasar esto pro bono? 396 00:21:06,100 --> 00:21:08,000 Si consigues que el Jefe lo firme, 397 00:21:08,480 --> 00:21:09,750 dono mi tiempo con mucho gusto. 398 00:21:13,410 --> 00:21:14,760 -¿No crees que sea Bailey? -No. 399 00:21:15,240 --> 00:21:17,200 ¿De veras? Me gusta verlos juntos. 400 00:21:18,090 --> 00:21:19,790 -No es Yang, ¿verdad? -¿De qué hablan? 401 00:21:19,790 --> 00:21:22,420 -El Jefe tiene un... -Chismoso de primera, Mark. 402 00:21:22,760 --> 00:21:25,650 -Soy un excelente chismoso. -¿Podemos sentarnos con ustedes? 403 00:21:25,930 --> 00:21:27,750 -Siéntense. -Adelante. 404 00:21:29,410 --> 00:21:31,510 ¿Cómo va tu primer día? ¿Lista para volver a Bagdad? 405 00:21:32,260 --> 00:21:34,490 Impresionada. Este centro, los equipos, 406 00:21:35,100 --> 00:21:36,180 el nivel de los residentes. 407 00:21:36,450 --> 00:21:38,890 -¿Ya conociste a Cristina Yang? -Cristina Yang 408 00:21:39,230 --> 00:21:40,950 puede que sea la mejor residente que yo haya vio. 409 00:21:42,020 --> 00:21:43,580 -¿Te parece? -Sí. 410 00:21:44,040 --> 00:21:46,630 -Creo que no le gusto, pero sí. -¿No le gustas? 411 00:21:46,980 --> 00:21:49,020 -Mark. -No, probablemente tienes razón. 412 00:21:49,800 --> 00:21:51,710 Que echara a los tres últimos médicos no significa... 413 00:21:52,450 --> 00:21:53,800 -No hizo eso. -¿Burke? 414 00:21:54,140 --> 00:21:55,060 Vamos, eso fue... 415 00:21:55,390 --> 00:21:57,720 ¿Hahn? -No hizo que se fuera Hahn. 416 00:21:57,990 --> 00:22:00,240 -No. Fui yo. -¿Dixon? 417 00:22:00,580 --> 00:22:03,440 Cristina necesita un buen médico a cargo en Cardio, 418 00:22:03,640 --> 00:22:05,200 y es eso lo que se merece. 419 00:22:05,530 --> 00:22:06,680 ¿Cristina? 420 00:22:07,090 --> 00:22:10,500 Vaya! Así que... ¿la Dra. Yang y tú? 421 00:22:10,970 --> 00:22:12,830 -Qué te pasó con Beth? -¿No te lo dijo? 422 00:22:13,500 --> 00:22:15,110 Beth apareció un día en el hospital. 423 00:22:15,110 --> 00:22:15,470 Ni siquiera sabía que él... Beth apareció un día en el hospital. 424 00:22:15,470 --> 00:22:16,240 Ni siquiera sabía que él... 425 00:22:18,210 --> 00:22:20,380 -¿Me pateaste? -Fui yo. 426 00:22:22,280 --> 00:22:25,680 Cuando me llamaste, y me dijiste de este gran trabajo, 427 00:22:26,020 --> 00:22:27,170 en este hospital genial, 428 00:22:32,120 --> 00:22:34,490 Es un trabajo genial con gente genial,verdad? 429 00:22:36,240 --> 00:22:38,330 uno de los cuales, es... 430 00:22:38,720 --> 00:22:41,780 -Sí, sí. -Está bien, no estoy enojada. 431 00:22:41,990 --> 00:22:43,200 Voy a disfrutar de todas las formas en que tú 432 00:22:43,200 --> 00:22:46,900 -me las pagarás. -Está bien. 433 00:22:48,200 --> 00:22:49,700 ¿Te gusta tu regalo? 434 00:22:50,450 --> 00:22:52,140 ¿Allí está la soldado Benjamin? 435 00:22:52,140 --> 00:22:53,990 Owen me dijo que me sorprendería. Adivina. 436 00:22:54,400 --> 00:22:57,750 - Me sorprendí! No sabe operar. -Déjala. Es su primer día. 437 00:22:58,690 --> 00:23:01,210 ¿Por qué la defiendes? Fue a la universidad estatal. 438 00:23:01,560 --> 00:23:02,380 Yo también. 439 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 Bueno, es flaca y rubia. 440 00:23:05,180 --> 00:23:06,130 Como Meredith. 441 00:23:07,910 --> 00:23:08,720 -Es molesta. -Tú también. 442 00:23:11,230 --> 00:23:12,790 ¿Dónde está tu esposa, ya que hablamos? 443 00:23:13,780 --> 00:23:15,020 Yo... ¿Qué le dijiste a Owen? 444 00:23:15,580 --> 00:23:16,650 Que tiene que irse. 445 00:23:17,060 --> 00:23:18,700 El sabe cuánto la necesito. 446 00:23:18,970 --> 00:23:21,030 Necesito a alguien que me lleve al nivel siguiente. 447 00:23:21,030 --> 00:23:23,660 Trae su Barbie Tormenta en el Desierto. 448 00:23:23,660 --> 00:23:25,680 ¿Quién no vio una sala de operaciones en diez años? 449 00:23:26,060 --> 00:23:28,680 Si es eso piensa, voy a dejarlo. 450 00:23:31,850 --> 00:23:34,310 ¿Hablaste con Izzie? ¿Alguien habló con ella? 451 00:23:34,570 --> 00:23:36,790 No hablen de Izzie cuando como. 452 00:23:40,110 --> 00:23:41,890 ¿Soy la única de aquí que está preocupada? 453 00:23:44,200 --> 00:23:45,770 -¿Qué? -Es mi primer día de vuelta. 454 00:23:45,770 --> 00:23:47,820 Quería disfrutar del almuerzo normal juntos. 455 00:23:48,070 --> 00:23:49,230 ¿Sí? Mira alrededor. 456 00:23:49,910 --> 00:23:50,850 Nada es normal. 457 00:23:54,790 --> 00:23:58,190 -Es una cirugía de 45 minutos. -Una cirugía de 10.000 dólares. 458 00:23:58,670 --> 00:24:00,830 Y este hospital tiene un presupuesto pro bono. 459 00:24:01,320 --> 00:24:02,740 Ya no eres médica aquí, 460 00:24:03,080 --> 00:24:05,600 y no tienes derecho a venir y reclutar una clínica, 461 00:24:05,810 --> 00:24:07,770 un neurocirujano y un residente. 462 00:24:07,980 --> 00:24:10,440 Te di $8 millones para construirla, 463 00:24:10,440 --> 00:24:12,130 que aceptaste alegremente. 464 00:24:12,660 --> 00:24:14,020 Así que no temo ir al consejo directivo 465 00:24:14,290 --> 00:24:15,710 o a la prensa, si es necesario, 466 00:24:15,710 --> 00:24:18,100 para conseguirle al Dr. Singer la cirugía que necesita. 467 00:24:22,560 --> 00:24:23,650 ¿Dónde trabajaste con Jordan Hamlin? 468 00:24:23,930 --> 00:24:24,930 Estuvo siempre en Stanford. 469 00:24:25,280 --> 00:24:26,650 Sí, éramos compañeras de litera 470 00:24:27,330 --> 00:24:28,980 en el campamento a los 11 años. 471 00:24:29,200 --> 00:24:30,430 Esa chica puede ser brava. 472 00:24:31,180 --> 00:24:33,690 -Me llamaron. -El es Casey. Tiene ocho años. 473 00:24:33,740 --> 00:24:36,770 -Asmático, necesitó internación. -Agregamos esteroides 474 00:24:37,040 --> 00:24:39,680 -pero sigue con problemas. -Soy la Dra. Robbins. 475 00:24:40,220 --> 00:24:43,220 Miraré tus radiografía. ¿Te parece bien? 476 00:24:45,610 --> 00:24:47,100 Hola, Casey, voy a escuchar. 477 00:24:56,910 --> 00:24:58,210 Dra. Altman, ¿está... 478 00:24:58,480 --> 00:24:59,780 Trato de concentrarme. 479 00:25:01,260 --> 00:25:02,970 ¿Tuvo Casey otros problemas médicos? 480 00:25:03,510 --> 00:25:05,210 Un ataque febril a los 3 meses. 481 00:25:05,830 --> 00:25:07,340 Bien. ¿Te sientas, por favor? 482 00:25:09,330 --> 00:25:10,610 ¿Lloró mucho cuando lo llevó a casa, 483 00:25:10,820 --> 00:25:12,470 -desde el hospital? -Sí. 484 00:25:13,210 --> 00:25:15,440 ¿Su asma mejoró o empeoró con el crecimiento? 485 00:25:15,850 --> 00:25:16,670 Peor. 486 00:25:17,780 --> 00:25:18,320 Gracias. 487 00:25:22,350 --> 00:25:23,170 Preparen una sala de operaciones. 488 00:25:23,630 --> 00:25:25,490 -¿Qué? ¿Por qué? -Porque lo digo yo. 489 00:25:25,750 --> 00:25:28,050 -Pero es asma. -Asma cardíaco, Dra. Yang. 490 00:25:28,600 --> 00:25:29,580 ¿Cómo lo sabes? 491 00:25:29,720 --> 00:25:32,110 Porque el ataque aquél no fue por fiebre. 492 00:25:32,370 --> 00:25:33,950 Tuvo un ataque al corazón y ahora tiene otro. 493 00:25:34,460 --> 00:25:38,430 Resérvala porque soy tu médica a cargo y si lo pido, lo haces. 494 00:25:47,050 --> 00:25:47,600 Me gusta. 495 00:25:55,670 --> 00:26:01,780 Diré un nombre, y me dirá que no tiene un romance con ella. 496 00:26:03,140 --> 00:26:05,000 -Izzie Stevens. -¿Qué? 497 00:26:06,100 --> 00:26:10,300 ¿Qué? Por eso ignoró su O.N.R. Por eso la echó. 498 00:26:10,830 --> 00:26:14,560 Por eso ustedes dos estaban en su oficina gritándose. 499 00:26:14,840 --> 00:26:17,840 No es gracioso, Jefe. 500 00:26:18,310 --> 00:26:20,360 Esa chica tiene cáncer, 501 00:26:20,360 --> 00:26:21,780 y un esposo, y... 502 00:26:23,190 --> 00:26:28,010 Sé que no es asunto mío, pero ya afecta la vida de la gente. 503 00:26:28,280 --> 00:26:29,380 La vida de los pacientes. 504 00:26:30,230 --> 00:26:31,190 ¿Qué es esto? 505 00:26:31,610 --> 00:26:33,420 Son los resultados de la C.P.R.E. 506 00:26:33,630 --> 00:26:35,340 de su colecistomía de esta mañana. 507 00:26:35,610 --> 00:26:38,810 Parece que accidentalmente cerró 508 00:26:39,350 --> 00:26:40,850 el conducto biliar, doctor. 509 00:26:50,090 --> 00:26:52,950 -¿Cómo está el paciente? -Estable, por ahora. 510 00:26:53,280 --> 00:26:55,420 Les dije a Grey y Adamson 511 00:26:55,670 --> 00:26:57,940 que lo preparen para arreglarlo, 512 00:26:58,540 --> 00:27:01,660 lo que haré con gusto, si no se siente... 513 00:27:05,080 --> 00:27:09,610 Lo encontramos enseguida. Si podemos reparar el conducto, 514 00:27:09,610 --> 00:27:11,790 no debería haber daño a largo plazo. 515 00:27:15,560 --> 00:27:17,200 Nadie lo sabe, señor, 516 00:27:19,430 --> 00:27:21,120 Y nadie se va a enterar. 517 00:27:26,210 --> 00:27:29,000 Pero lo que sea que lo está distrayendo, 518 00:27:29,280 --> 00:27:31,590 quien sea o lo que sea... 519 00:27:31,590 --> 00:27:35,550 Espero que pueda manejarlo pronto. 520 00:27:49,340 --> 00:27:50,690 Los pájaros de tu gorra son lindos. 521 00:27:51,030 --> 00:27:51,660 Gracias. 522 00:27:54,150 --> 00:27:55,280 ¿Tiene bypass completo? 523 00:27:55,550 --> 00:27:58,590 ¿Ves la anatomía aquí? 524 00:27:58,650 --> 00:27:59,800 La arteria coronaria 525 00:27:59,800 --> 00:28:01,920 está adherida a la arteria pulmonar, no a la aorta. 526 00:28:01,920 --> 00:28:05,490 -Parece asma, pero es ALCAPA. -¿Cómo lo supiste? 527 00:28:06,710 --> 00:28:09,200 Sólo lo escuchaste y le hiciste un par de preguntas a la madre. 528 00:28:09,470 --> 00:28:11,230 Vi el corazón agrandado en su radiografía, 529 00:28:11,440 --> 00:28:13,480 y oí murmullo en sístole cuando reslaba. 530 00:28:14,160 --> 00:28:15,050 La próxima lo sabrás, 531 00:28:16,200 --> 00:28:17,990 y desde hoy, Dra. Yang, 532 00:28:19,550 --> 00:28:20,570 sabrás cómo arreglarlo. 533 00:28:21,610 --> 00:28:22,410 ¿Yo? Yo... 534 00:28:22,920 --> 00:28:24,960 Pensé que tú y la Dra. Robbins eran... 535 00:28:24,960 --> 00:28:27,070 Dra. Robbins, ¿pa la Dra. Yang a cargo? 536 00:28:27,410 --> 00:28:28,510 Con gusto. 537 00:28:39,890 --> 00:28:41,400 Tal vez las dos aprendamos algo hoy. 538 00:28:55,170 --> 00:28:56,410 El tipo que trajo Izzie tiene H.P.N. 539 00:28:56,410 --> 00:28:57,760 Derek lo está operando. 540 00:28:58,300 --> 00:29:00,470 La escurrí a la galería para que pueda observar. 541 00:29:00,940 --> 00:29:02,170 Si quieres ir a hablar con ella... 542 00:29:06,810 --> 00:29:08,390 -¿De acuerdo? -Explícamela. ¿Sí? 543 00:29:09,620 --> 00:29:11,730 Porque no entiendo. No la entiendo a ella. 544 00:29:12,200 --> 00:29:14,320 ¿Yo sí la entiendo? Soy como tú. 545 00:29:14,930 --> 00:29:17,860 Ella es brillante y reluciente, aún a pesar de todo lo que pasó. 546 00:29:18,070 --> 00:29:21,310 No entiendo, pero estás casado con ella. Debes comprender. 547 00:29:21,310 --> 00:29:22,400 No puedo resolverlo todo. Perdí la mejor parte de mi hígado 548 00:29:27,020 --> 00:29:28,190 tratando de resolver todo. 549 00:29:28,660 --> 00:29:32,180 Si quieres una explicación, debes ir a hablar con Iz. 550 00:29:42,710 --> 00:29:44,540 Bien, llegó el momento de la verdad. 551 00:29:44,810 --> 00:29:46,630 Veamos el trabajo manual de la Dra. Yang. 552 00:29:54,550 --> 00:29:55,970 -Fibrilación ventricular. -Gracias. 553 00:29:57,930 --> 00:29:59,970 Sangrado detrás de la arteria coronaria. Mi anastomosis. 554 00:30:00,310 --> 00:30:02,930 -¿Qué hice? -Ahora eso no importa. 555 00:30:03,140 --> 00:30:05,250 Importa qué haremos para arreglarlo. 556 00:30:06,970 --> 00:30:10,830 -Cuando quieras te metes tú. -Dime que quieres hacerlo. 557 00:30:14,990 --> 00:30:15,820 Quiero defibrillar. 558 00:30:16,400 --> 00:30:17,500 Entonces, defribilla. 559 00:30:18,400 --> 00:30:19,210 Quito la abrazadera. 560 00:30:24,140 --> 00:30:24,960 Bien, carga a 20. 561 00:30:25,780 --> 00:30:26,260 Nítido. 562 00:30:30,540 --> 00:30:30,870 Bien. 563 00:30:33,600 --> 00:30:35,150 Quiero que continúen mirando el terreno 564 00:30:35,430 --> 00:30:40,040 y hagan como digo. Trataremos de arreglar esto ¿Me siguen? 565 00:30:40,650 --> 00:30:41,190 Sí. 566 00:30:41,940 --> 00:30:45,250 Bien, muy bien. Tienes que aplicar una sutura. 567 00:30:45,920 --> 00:30:47,220 Aproximada y distalmente. 568 00:30:50,250 --> 00:30:52,100 Bien. Dr. Avery, ¿estás mirando? 569 00:30:52,570 --> 00:30:53,730 Luego habrá un acertijo. 570 00:30:54,480 --> 00:30:56,050 Créeme, estoy mirando. 571 00:30:58,420 --> 00:30:58,760 Bien. 572 00:31:22,220 --> 00:31:23,910 ¿Volviste, o...? 573 00:31:24,320 --> 00:31:26,430 ¿Querías que volviera? 574 00:31:26,430 --> 00:31:30,570 Porque le dijiste al Jefe que dudabas que pudiera estar aquí. 575 00:31:30,770 --> 00:31:32,420 -¿Qué? -Lo hiciste sin decirme 576 00:31:32,420 --> 00:31:34,870 y le dijiste que no estaba lista para venir. 577 00:31:34,870 --> 00:31:37,390 Hacía cortes, quise protegerte. 578 00:31:37,600 --> 00:31:40,080 -Hiciste que me echaran, Alex. -¿Eso crees? 579 00:31:40,260 --> 00:31:42,840 Este trabajo era lo único que me quedaba... 580 00:31:42,840 --> 00:31:45,160 Lo único, y me lo quitaste. 581 00:31:45,160 --> 00:31:47,760 Interferiste e hiciste que me echaran. 582 00:31:49,720 --> 00:31:51,410 Muchas cosas te perdoné, 583 00:31:51,740 --> 00:31:53,770 tuve que perdonarte muchas. 584 00:31:53,770 --> 00:31:55,460 Pero por esto, no puedo perdonarte. 585 00:31:57,360 --> 00:31:58,380 Supusiste algo, 586 00:31:59,960 --> 00:32:01,250 decidiste que hice algo. 587 00:32:02,660 --> 00:32:03,610 No me lo preguntaste. 588 00:32:05,120 --> 00:32:06,350 No te quedaste, para hablar. 589 00:32:09,140 --> 00:32:10,170 Soy tu esposo 590 00:32:10,570 --> 00:32:12,770 y no me diste el beneficio de la duda. 591 00:32:14,120 --> 00:32:15,090 ¿Sabes? 592 00:32:16,510 --> 00:32:17,690 Yo tampoco te puedo perdonar. 593 00:32:40,450 --> 00:32:41,670 Jefe, ¿está bien? 594 00:32:43,510 --> 00:32:44,810 -¿Lo arreglaste tú? -Sí. 595 00:32:45,360 --> 00:32:48,720 Sin complicaciones. Esperamos que se recupere completamente. 596 00:32:49,060 --> 00:32:51,570 Y, como dije, nadie lo sabe. 597 00:32:56,940 --> 00:32:58,820 No tengo un romance. 598 00:33:01,480 --> 00:33:03,010 ¿Qué pasa, entonces? 599 00:33:03,350 --> 00:33:04,650 ¿Es la fusión? 600 00:33:05,530 --> 00:33:08,120 ¿Es Jennings y el directorio, o usted y Shepherd? 601 00:33:08,530 --> 00:33:10,510 Porque su esposa tiene razón. 602 00:33:10,510 --> 00:33:11,940 Algo pasa. 603 00:33:14,940 --> 00:33:17,140 Decidí retirarme de cirugía por un tiempo. 604 00:33:17,610 --> 00:33:21,390 -No hay motivo para eso. -Tengo suficiente como Jefe 605 00:33:22,680 --> 00:33:23,970 y no puedo cometer otro error. 606 00:33:28,470 --> 00:33:30,310 Así que quisiera que tomes mis cirugías, 607 00:33:30,590 --> 00:33:31,820 -por ahora. -Jefe... 608 00:33:31,820 --> 00:33:33,160 Si no te molesta. 609 00:33:44,490 --> 00:33:45,300 ¿Cómo está el paciente? 610 00:33:45,990 --> 00:33:47,350 Perfectamente bien. 611 00:33:48,360 --> 00:33:50,190 Como si alguien hubiera encendido las luces. 612 00:33:51,020 --> 00:33:54,050 El Dr. dijo que todo fue bien. Podemos volver a su casa, 613 00:33:54,260 --> 00:33:55,770 y sacarlo de ese hogar de ancianos. 614 00:33:55,770 --> 00:33:58,320 -Podría volver a enseñar. -¿Estás loca? 615 00:33:58,650 --> 00:34:01,660 No volveré a esos locos del sexo adolescentes alcohólicos. 616 00:34:01,870 --> 00:34:04,930 -De ninguna manera. -¿Qué hará entonces? 617 00:34:05,600 --> 00:34:06,340 No sé. 618 00:34:07,580 --> 00:34:09,900 Pero, gracias a ti, tengo... 619 00:34:10,510 --> 00:34:13,640 Unas cuantas facultades más para decidir. 620 00:34:14,680 --> 00:34:15,430 ¿Y tú? 621 00:34:17,610 --> 00:34:18,680 Tampoco lo sé todavía. 622 00:34:24,920 --> 00:34:26,280 Sigues siendo mi mejor alumna. 623 00:34:28,380 --> 00:34:29,340 Lo llevo a su casa. 624 00:34:33,330 --> 00:34:34,160 Adivina lo que hice hoy. 625 00:34:35,180 --> 00:34:36,800 Sea lo que fuera, debe ser mejor 626 00:34:36,800 --> 00:34:39,110 que tus alumnos de Mercy West te roben las cirugías. 627 00:34:40,050 --> 00:34:42,590 Fue mejor. Hice una reparación Takeuchi. 628 00:34:43,810 --> 00:34:44,950 No! 629 00:34:45,220 --> 00:34:46,120 No completamente sola, 630 00:34:46,120 --> 00:34:46,240 pero Altman me dejó hacer la anastomosis de la coronaria. 631 00:34:46,240 --> 00:34:48,910 No completamente sola, 632 00:34:49,230 --> 00:34:51,660 Tal vez sea una Cardio-diosa. 633 00:34:52,210 --> 00:34:52,960 Sí, lo sé. 634 00:35:02,160 --> 00:35:03,470 Estas son las cirugías de mañana. 635 00:35:04,880 --> 00:35:06,330 Las repasaremos a la mañana. 636 00:35:12,520 --> 00:35:13,780 ¿Qué pasa? 637 00:35:14,180 --> 00:35:16,370 El Jefe deja unos días la cirugía. 638 00:35:16,650 --> 00:35:20,510 -¿Porque tiene un romance? -Por la fusión. 639 00:35:20,720 --> 00:35:21,940 No tiene un romance. 640 00:35:22,820 --> 00:35:23,840 Está agotado. 641 00:35:25,000 --> 00:35:27,570 Ahora perdí mi esposo del trabajo y mi esposo esposo. 642 00:35:28,190 --> 00:35:31,090 -Seré yo tu esposo del trabajo. -Ya tienes a Sloan. 643 00:35:31,420 --> 00:35:33,340 -Cierto. -¿Y Shepherd? 644 00:35:33,540 --> 00:35:35,520 ¿Bromeas? ¿Con todo ese pelo? 645 00:35:35,790 --> 00:35:37,300 No puedo mirar eso todo el día. 646 00:35:44,770 --> 00:35:46,730 -Hola. -Hola. 647 00:35:49,180 --> 00:35:50,200 Así que... 648 00:35:52,510 --> 00:35:53,660 -Cristina Yang. -Sí. 649 00:35:55,490 --> 00:35:56,520 Debí habértelo dicho 650 00:35:56,920 --> 00:35:58,690 pero no quise que eso te influyera. 651 00:35:58,900 --> 00:36:01,470 No quería que la aceptaras por mí. Yo... 652 00:36:02,730 --> 00:36:05,080 Quería que se destacara por sí, ¿sabes? 653 00:36:08,290 --> 00:36:10,320 ¿Cuándo rompiste con Beth? 654 00:36:11,750 --> 00:36:14,130 Bueno, yo... 655 00:36:14,870 --> 00:36:16,440 No sé, hace tiempo. 656 00:36:21,990 --> 00:36:23,270 Pensé que me llamarías. 657 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 Dios! 658 00:36:29,170 --> 00:36:30,050 ¿Qué... 659 00:36:31,160 --> 00:36:33,340 Tal vez todo era sólo en mi cabeza. 660 00:36:33,940 --> 00:36:34,280 Dios mío. 661 00:36:34,280 --> 00:36:35,310 -¿Qué? -¿Qué, en tu cabeza? Dios mío. 662 00:36:35,310 --> 00:36:36,120 -¿Qué? -¿Qué, en tu cabeza? 663 00:36:36,470 --> 00:36:38,220 Nada, nada. Sólo... 664 00:36:39,930 --> 00:36:43,060 Siempre pensé que si Beth y tú se separaban alguna vez, 665 00:36:43,060 --> 00:36:45,790 Que yo... Que me llamarías. 666 00:36:53,380 --> 00:36:53,860 Teddy... 667 00:36:54,400 --> 00:36:55,710 Está bien, Owen. 668 00:36:56,600 --> 00:36:57,340 Está bien. 669 00:36:58,300 --> 00:36:59,310 Claramente, 670 00:37:00,130 --> 00:37:04,670 inventé todo. Digo, era... Una buena historia. 671 00:37:05,270 --> 00:37:10,460 Muy torturada, y muy Puentes de Madison County, y yo... 672 00:37:15,850 --> 00:37:18,840 Pero está bien. Ahora lo sé 673 00:37:19,450 --> 00:37:21,500 y puedo... 674 00:37:24,970 --> 00:37:26,470 Puedo dejar que esa historia termine. 675 00:37:31,980 --> 00:37:32,880 Buenas noches. 676 00:37:48,130 --> 00:37:49,550 Hola. 677 00:37:53,960 --> 00:37:56,090 Gracias por mi regalo, 678 00:37:58,420 --> 00:38:01,150 y trataré de sobreponerme a los pájaros de la gorra. 679 00:38:03,470 --> 00:38:06,760 La mejor amiga de Teddy era una amante de los pájaros. 680 00:38:06,760 --> 00:38:08,930 -¿Sí? -Y... 681 00:38:11,710 --> 00:38:13,190 Murió en la segunda torre. 682 00:38:16,400 --> 00:38:18,310 Por eso Teddy abandonó su posición de médica a cargo 683 00:38:18,310 --> 00:38:20,340 en Columbia y se incorporó al ejército. 684 00:38:25,500 --> 00:38:27,070 Te dije que te sorprendería. 685 00:38:31,030 --> 00:38:31,780 Gracias. 686 00:38:33,830 --> 00:38:36,650 A veces el pasado es algo que no puedes perder. 687 00:38:44,730 --> 00:38:45,810 Creo que va a volver. 688 00:38:47,040 --> 00:38:48,660 Y a veces el pasado es algo 689 00:38:48,870 --> 00:38:50,640 que haríamos cualquier cosa por olvidar. 690 00:38:54,100 --> 00:38:55,110 ¿Quieres seguir bebiendo? 691 00:39:05,550 --> 00:39:06,690 Otra soda, Joe. 692 00:39:09,390 --> 00:39:11,720 ¿Después vas a tu casa o vuelves al hospital? 693 00:39:14,650 --> 00:39:16,190 Otra soda, y a casa. 694 00:39:19,400 --> 00:39:20,670 Te pediré tus llaves. 695 00:39:41,620 --> 00:39:42,560 Llamaré un taxi cuando quieras. 696 00:39:48,580 --> 00:39:49,670 Richard no habla conmigo. 697 00:39:49,940 --> 00:39:52,130 -¿Qué? ¿Por qué? -No sé, no parece él. 698 00:39:52,130 --> 00:39:54,910 Estuviste borracho unos días. Yo, años. ¿Qué te pasó? 699 00:39:54,910 --> 00:39:56,720 ¿Perdón? Antes me hubieras 700 00:39:56,720 --> 00:39:57,940 convencido de hacer esa cirugía, 701 00:39:57,940 --> 00:39:59,900 pero tu primer instinto es no. ¿Qué te pasó? 702 00:40:00,430 --> 00:40:03,290 Por cada error que crees ver, hubo cien cosas 703 00:40:03,690 --> 00:40:05,860 que hice bien y nadie sabe. 704 00:40:06,330 --> 00:40:10,240 Nadie entiende ni le importa más sobre Seattle Grace que... 705 00:40:10,570 --> 00:40:14,600 - Sigo siendo Jefe de Cirugía! -Entonces actúa como tal. 706 00:40:15,010 --> 00:40:16,370 Tienes una enfermedad, Thatcher. 707 00:40:17,510 --> 00:40:20,770 -Entraste. Ya no puedes parar. -Ese fue el sistema 708 00:40:21,320 --> 00:40:23,290 que tomó lugar desde la fusión... 709 00:40:24,370 --> 00:40:26,310 -Tu sistema. -Estás despedido. Ya. 710 00:40:27,330 --> 00:40:28,830 Te vas de mi hospital. 711 00:40:29,230 --> 00:40:30,580 Por favor, no me hagas esto. 712 00:40:31,290 --> 00:40:33,990 No me queda nada, por favor. 713 00:40:34,870 --> 00:40:39,100 Parece que accidentalmente cerró el conducto biliar. 714 00:40:56,900 --> 00:40:59,680 Y a veces aprendemos algo nuevo sobre el pasado... 715 00:41:03,040 --> 00:41:04,820 que cambia todo lo que sabemos... 716 00:41:10,580 --> 00:41:12,080 Sobre el presente. 717 00:41:13,700 --> 00:41:17,700 Capper: Apsonman Sincro: Luisaca --- Correccion: gOtis