1
00:00:07,050 --> 00:00:08,770
Los médicos viven en un mundo
de constante progreso
2
00:00:11,580 --> 00:00:12,550
moviéndose hacia adelante.
3
00:00:14,490 --> 00:00:15,450
Te detienes un segundo...
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,210
Y te dejan atrás.
5
00:00:20,460 --> 00:00:21,980
Pero por más que intenten
ir hacia adelante...
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,420
Tentador como es
no mirar nunca hacia atrás...
7
00:00:27,640 --> 00:00:29,970
El pasado siempre regresa
para mordernos el trasero.
8
00:00:31,570 --> 00:00:32,530
Meredith. Hola.
9
00:00:33,120 --> 00:00:35,560
-Gracias por recibirme aquí.
-¿Cómo estás? ¿Dónde estuviste?
10
00:00:36,110 --> 00:00:38,030
Estoy bien.
Estuve en Chehalis con mamá.
11
00:00:38,510 --> 00:00:41,680
-No es Chehalis. ¿Dónde estamos?
-En Seattle, Dr. Singer,
12
00:00:42,300 --> 00:00:44,680
Ella es la Dra. Grey, mi amiga.
El Dr. Singer.
13
00:00:45,070 --> 00:00:47,130
Mi profesor de Ciencia
en la secundaria. Brillante.
14
00:00:47,530 --> 00:00:49,910
Luchó por mí
y gracias a él soy cirujana.
15
00:00:50,190 --> 00:00:52,630
Agradezco
que nos recibiera, Dr. Grey,
16
00:00:52,900 --> 00:00:55,060
pero prometí al profesor
de Álgebra de Isabel
17
00:00:55,060 --> 00:00:58,020
-que iría al quinto período.
-Estoy confundida.
18
00:00:58,220 --> 00:01:00,770
El también.
Le diagnosticaron Alzheimer.
19
00:01:00,770 --> 00:01:03,070
Tuvo muchas caídas,
quizás sangra.
20
00:01:03,410 --> 00:01:05,270
Usa pijama y sobretodo.
21
00:01:05,270 --> 00:01:07,230
-¿Lo raptaste en la noche?
-No.
22
00:01:07,440 --> 00:01:09,080
-A la mañana temprano.
-¿Lo raptaste?
23
00:01:09,080 --> 00:01:11,490
¿Podrías hacerlo pasar
para que lo vea Derek?
24
00:01:11,730 --> 00:01:14,560
-Agrégalo a su agenda.
-Izzie, te fuiste a Chehalis,
25
00:01:14,900 --> 00:01:17,960
y la única razón ¿y volviste
para traer un enfermo, confundido
26
00:01:18,440 --> 00:01:20,140
-para que lo vea Derek?
-Sí.
27
00:01:21,560 --> 00:01:23,390
Ay! Deja de pegarme!
28
00:01:23,390 --> 00:01:24,910
Estaba preocupada por ti!
29
00:01:25,370 --> 00:01:28,140
Por favor, ¿lo llevas
para que lo vea Derek?
30
00:01:28,140 --> 00:01:30,030
Regreso luego.
Regreso luego, ¿sí?
31
00:01:30,310 --> 00:01:32,750
-No puedes dejarlo aquí.
-No voy a entrar.
32
00:01:32,960 --> 00:01:34,410
Debes decirle a Alex
que estás bien.
33
00:01:34,610 --> 00:01:38,090
-No voy a entrar.
-Irás. Te dejó embarazada, ¿y?
34
00:01:38,360 --> 00:01:40,530
-¿Estás embarazada?
-No. Cree que tengo 15 años.
35
00:01:40,530 --> 00:01:42,810
-Claro.
-Irás a esa escuela
36
00:01:43,020 --> 00:01:44,440
y les mostrarás
a las porristas
37
00:01:44,650 --> 00:01:47,970
que por qué avergonzarte.
Esas brujitas son venenosas.
38
00:01:48,250 --> 00:01:51,380
Y como demuestra
la historia una y otra vez,
39
00:01:51,720 --> 00:01:54,930
quienes olvidan el pasado
están condenados a repetirlo.
40
00:01:56,230 --> 00:01:57,860
Cristina.
41
00:01:58,060 --> 00:01:59,290
Dra. Yang.
42
00:01:59,290 --> 00:02:00,940
Dr. Avery.
43
00:02:01,150 --> 00:02:01,890
Acerca del beso...
44
00:02:01,890 --> 00:02:04,680
¿Beso? ¿Qué beso?
No hubo ningún beso.
45
00:02:04,880 --> 00:02:06,580
No sé de qué estás hablando.
46
00:02:10,250 --> 00:02:12,300
-¿Tienes novio, o...?
-No ocurrirá jamás.
47
00:02:12,850 --> 00:02:13,820
Entendido. Gracias.
48
00:02:15,850 --> 00:02:16,920
Hola, ¿nos llamabas?
49
00:02:17,260 --> 00:02:19,040
Te llamaba a ti.
Un segundo, Dr. Avery.
50
00:02:19,250 --> 00:02:20,870
Sé que piensas
que no te entiendo,
51
00:02:21,080 --> 00:02:22,830
así que te traje un regalo.
52
00:02:23,990 --> 00:02:25,150
Vamos. Vamos!
No quiero perderlo.
53
00:02:25,550 --> 00:02:28,230
Muy bien, ¿Qué tenemos?
Paddles-libres de V-Fib.
54
00:02:30,420 --> 00:02:31,720
Me conseguiste
un Trauma Cardíaco.
55
00:02:31,720 --> 00:02:32,980
No sólo un Trauma cardíaco,
56
00:02:32,980 --> 00:02:35,960
sino también
un Cardio-dios, o diosa.
57
00:02:36,490 --> 00:02:38,460
Salino. Cierra y carga hasta 50.
58
00:02:39,010 --> 00:02:39,710
Despejar.
59
00:02:42,760 --> 00:02:45,420
Nada.
Vamos. Vamos!
60
00:02:49,430 --> 00:02:49,560
Subtitulos Exclusivos de:
wWw.Dark-ville.CoM
61
00:02:53,080 --> 00:02:55,630
-Mucho gusto. Jackson Avery.
-Teddy Altman.
62
00:02:56,250 --> 00:02:58,880
Teddy Altman, yo...
No te había oído nombrar.
63
00:03:00,080 --> 00:03:02,180
Cristina Yang.
Tampoco había oído de ti.
64
00:03:02,390 --> 00:03:03,210
Eso nos pone mano a mano.
65
00:03:03,690 --> 00:03:05,170
Teddy y yo,
trabajamos juntos en Irak
66
00:03:05,390 --> 00:03:07,290
y trabajará a con nosotros
por un tiempo.
67
00:03:08,510 --> 00:03:10,460
Muy bien, ven.
Te presentaré al jefe.
68
00:03:10,930 --> 00:03:13,100
-Bien. Se te ve muy bien.
-Gracias.
69
00:03:13,580 --> 00:03:14,730
-Engordaste un poquito.
- No!
70
00:03:15,140 --> 00:03:16,840
-Tú también.
- No!
71
00:03:17,220 --> 00:03:18,040
¿Quién demonios es?
72
00:03:18,380 --> 00:03:21,960
Escribe sobre el post-operatorio
de la Sra. Murdoch. Gracias.
73
00:03:22,650 --> 00:03:24,380
-¿Te llamo por complicaciones?
-Sí.
74
00:03:25,390 --> 00:03:27,760
-Miranda, estás ahí?.
- Adele!
75
00:03:28,300 --> 00:03:30,950
¿Estás bien?
¿Todo bien?
76
00:03:31,210 --> 00:03:33,170
Richard no vino anoche
y no llamó.
77
00:03:34,190 --> 00:03:36,550
Dime que no está tirado
muerto en algún lado.
78
00:03:37,040 --> 00:03:39,700
La última vez que lo vi, fue...
79
00:03:39,700 --> 00:03:42,090
Anoche en su oficina,
trabajando en el presupuesto.
80
00:03:42,360 --> 00:03:44,470
¿Por qué no contestó
el bipper o el celular?
81
00:03:44,890 --> 00:03:46,120
A ver, espera.
82
00:03:46,600 --> 00:03:48,070
¿Por qué nadie de este hospital
83
00:03:48,330 --> 00:03:49,950
sabe dónde está
el Jefe de Cirugía?
84
00:03:51,500 --> 00:03:53,860
Dr. Bailey, ¿vio al Jefe?
Su paciente
85
00:03:53,860 --> 00:03:55,070
necesita colecistitis
de urgencia.
86
00:03:56,030 --> 00:03:59,200
Yo me ocupo,
ve y prepara al paciente.
87
00:03:59,530 --> 00:04:01,500
Busca una taza
de café... Descafeinado.
88
00:04:02,130 --> 00:04:03,630
Encontraré al Jefe.
89
00:04:07,370 --> 00:04:08,810
¿Es Biólogo
especializado en evolución?
90
00:04:09,090 --> 00:04:11,690
Lo fui. Fui parte
de un equipo de investigación...
91
00:04:12,500 --> 00:04:14,330
Cuando iba
a las islas Galápagos,
92
00:04:15,010 --> 00:04:16,340
de pronto murió mi padre,
93
00:04:17,500 --> 00:04:19,180
y por supuesto,
tuve que ir a casa.
94
00:04:19,600 --> 00:04:21,150
y recuerdo que
volví a Chehalis,
95
00:04:21,560 --> 00:04:23,390
me casé con mi noviecita
de la secundaria
96
00:04:23,850 --> 00:04:26,100
y enseño biología a chicos
que no quieren estar ahí
97
00:04:27,590 --> 00:04:28,750
Supe que es
un profesor excelente.
98
00:04:29,500 --> 00:04:31,060
Isabel es
una estudiante excelente.
99
00:04:32,900 --> 00:04:33,970
Un día será médica.
100
00:04:35,400 --> 00:04:37,160
Si no se distrae demasiado.
101
00:04:40,340 --> 00:04:42,350
Bueno, todo bien, Dr. Singer.
102
00:04:42,960 --> 00:04:45,050
Lo que haremos
es sacar un poco de sangre
103
00:04:45,390 --> 00:04:47,420
-y hacer algunos análisis, ¿sí?
-Bueno.
104
00:04:47,780 --> 00:04:49,400
Muy bien. Stevens.
105
00:04:51,950 --> 00:04:54,730
-¿Cuánto hace que está así?
-En Navidad hablé con él,
106
00:04:54,730 --> 00:04:56,750
y estaba bien. Todavía enseñaba.
107
00:04:57,030 --> 00:04:58,460
Dejó la escuela
hace seis meses.
108
00:04:58,620 --> 00:05:01,020
-¿Está medicado?
-Para todo: Alzeimer,
109
00:05:01,290 --> 00:05:03,900
-Parkinson, antidepresivos.
-¿Qué le diagnosticaron?
110
00:05:04,170 --> 00:05:06,260
Demencia.
Un inútil, pudo decir vejez.
111
00:05:06,880 --> 00:05:08,590
-Es posible.
-Tiene 67 años.
112
00:05:09,070 --> 00:05:11,040
Si se golpeó la cabeza
y tuvo un sangrado intracraneal,
113
00:05:11,300 --> 00:05:13,820
nadie se entera. Su esposa murió
y no tiene hijos.
114
00:05:14,100 --> 00:05:16,290
¿Dónde estabas?
Perdiste tu cita de IL-2
115
00:05:16,290 --> 00:05:18,790
¿Le dijiste a Cristina que
estaba aquí? ¿Y a quién más?
116
00:05:19,740 --> 00:05:23,120
-Mira quién volvió.
-¿A este tipo?
117
00:05:23,120 --> 00:05:26,060
-¿Le dijiste a quien me echó?
-No le dije, ni lo conozco.
118
00:05:26,400 --> 00:05:28,200
-Es mi primer día de mi regreso.
-Hoy está en mi servicio.
119
00:05:28,550 --> 00:05:31,470
Y yo no te eché.
Lo hiciste tú solita.
120
00:05:31,880 --> 00:05:34,620
Dr. Percy,
la Dra. Singer necesita
121
00:05:34,620 --> 00:05:36,450
un estudio completo
de Demencia.
122
00:05:36,450 --> 00:05:38,900
La Dra. Stevens
te dará los detalles.
123
00:05:39,500 --> 00:05:41,200
Desearía que la Dra. Stevens
me diera los detalles
124
00:05:41,530 --> 00:05:43,410
pero soy yo
quien le salvó la vida.
125
00:05:43,730 --> 00:05:46,660
-Si pierdes otro I.L.2...
-Tengo I.L.-2 en Seattle Pres.
126
00:05:46,870 --> 00:05:50,530
No seré doctora aquí,
pero no soy idiota.
127
00:05:51,140 --> 00:05:51,820
Iz.
128
00:06:16,430 --> 00:06:17,240
¿Supiste algo de Casella?
129
00:06:17,510 --> 00:06:19,000
Sí, que se fue a otra gira.
130
00:06:20,280 --> 00:06:23,440
-¿Dónde estabas, Dra. Altman?
-En Bagdad con el Dr. Hunt.
131
00:06:23,770 --> 00:06:25,530
Antes de eso. ¿Dónde
hiciste el internado?
132
00:06:25,800 --> 00:06:27,060
-En Mayo.-¿Con Paul Moa?
133
00:06:27,060 --> 00:06:29,430
No, Moak está en Rochester.
Trabajé con Joshua Moore.
134
00:06:32,100 --> 00:06:34,820
- Ah, Mayo de Florida!
-Moore escribió sobre
135
00:06:34,820 --> 00:06:37,140
dispositivos de perfusión
retrógrada del seno coronario.
136
00:06:37,140 --> 00:06:39,310
-Sí, trabajé en eso con él.
-Casi... Consideré ir...
137
00:06:39,520 --> 00:06:42,790
-¿Dónde estudiaste medicina?
-La Dra. Yang es muy detallista.
138
00:06:43,870 --> 00:06:46,330
En U.T. Southwestern.
Hice la residencia en G.W.
139
00:06:46,740 --> 00:06:48,030
Digo, ¿tienes publicaciones?
140
00:06:48,030 --> 00:06:49,700
Porque según Google,
no existes.
141
00:06:50,840 --> 00:06:54,020
Dios mío, está lloviendo.
142
00:06:56,140 --> 00:06:57,620
Sí, es Seattle.
Llueve mucho.
143
00:06:58,370 --> 00:07:00,010
Hunt, esto es maravilloso!
144
00:07:03,610 --> 00:07:06,270
Hace mucho tiempo
que vive en el desierto.
145
00:07:17,070 --> 00:07:20,900
-Esa no es una Cardio-diosa.
-Es una cirujana increíble.
146
00:07:23,870 --> 00:07:24,820
Es genial.
147
00:07:25,230 --> 00:07:26,660
¿Qué historia tienes con ella?
148
00:07:28,090 --> 00:07:31,270
No tenemos historia.
Somos amigos, ¿está bien?
149
00:07:32,300 --> 00:07:34,690
-¿Por cuánto tiempo vino?
-Tiene contrato limitado,
150
00:07:35,160 --> 00:07:36,490
para probar cómo anda.
151
00:07:37,170 --> 00:07:39,290
Mira, realmente
aprecio el regalo, de veras.
152
00:07:39,910 --> 00:07:41,270
De veras,
pero tienes que devolverlo.
153
00:07:42,100 --> 00:07:42,990
-Cristina...
-Lo cambias
154
00:07:43,260 --> 00:07:45,840
-por un Cardio-dios verdadero.
-Dale una oportunidad.
155
00:07:46,870 --> 00:07:48,230
Te lo aseguro.
Te va a sorprender.
156
00:07:55,310 --> 00:07:56,200
Creo que sí tienes novio.
157
00:08:04,220 --> 00:08:05,440
¿Son los resultados
de sus análisis? ¿A ver?
158
00:08:05,780 --> 00:08:07,130
Si fueras doctora aquí,
lo haría.
159
00:08:07,620 --> 00:08:10,870
Son normales. Todos. Análisis
de sangre, TC... Todo normal.
160
00:08:11,350 --> 00:08:12,450
Hagamos punción lumbar.
161
00:08:12,790 --> 00:08:14,010
Podría tener
hemorragia subaracnoidea.
162
00:08:14,420 --> 00:08:17,330
¿Pensaste que si hacías
un gran acto médico
163
00:08:17,930 --> 00:08:19,630
Shepherd te volvería
a contratar?
164
00:08:20,030 --> 00:08:21,190
-No vine a recuperarlo.
-Hola.
165
00:08:22,080 --> 00:08:23,980
Bien. Porque eso
no va a suder.
166
00:08:26,440 --> 00:08:27,930
Dr. Singer...
Aquí estoy. Aquí estoy.
167
00:08:29,440 --> 00:08:31,130
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
168
00:08:31,610 --> 00:08:31,730
Un minuto en mi clase, y...
169
00:08:31,730 --> 00:08:33,040
-Al minuto siguiente estoy...
-Está en el Hospital, ¿recuerda?
170
00:08:33,040 --> 00:08:35,710
Un minuto en mi clase, y...
171
00:08:35,980 --> 00:08:37,400
-Lo traje...
- No es cierto!
172
00:08:37,400 --> 00:08:39,070
-Sí, yo lo traje.
-No es posible.
173
00:08:39,270 --> 00:08:41,670
-Por favor...
-Es tarde. ¿Qué hora es?
174
00:08:41,670 --> 00:08:43,850
-Por favor vuelva a la cama.
- Déjame ir!
175
00:08:46,590 --> 00:08:48,630
Dios mío. Dr. Singer.
176
00:08:50,330 --> 00:08:51,490
¿Qué me pasa?
177
00:09:02,810 --> 00:09:03,420
Jefe!
178
00:09:04,250 --> 00:09:05,130
-¿Qué tenemos?
-Colecistomía de emergencia.
179
00:09:05,130 --> 00:09:06,280
Una doctora a cargo nueva
en Cardio, y vino su esposa.
180
00:09:06,280 --> 00:09:10,340
-¿Qué tenemos?
-Colecistomía de emergencia.
181
00:09:11,640 --> 00:09:11,970
¿Qué?
182
00:09:12,580 --> 00:09:15,100
Está en problemas.
Beba su café con leche.
183
00:09:17,000 --> 00:09:19,870
Necesita punción lumbar.
Se cayó. Si reventó un aneurisma
184
00:09:20,130 --> 00:09:22,580
la punción lo mostraría,
aunque no se vea en TC.
185
00:09:22,930 --> 00:09:25,500
Hay médicos que torturan
pacientes por haberse equivocado
186
00:09:25,500 --> 00:09:28,290
y no saber qué harán
con el rese su vida.
187
00:09:29,660 --> 00:09:33,110
Tú hiciste que me echaran.
Esto me lo debes, desgraciado.
188
00:09:33,330 --> 00:09:35,570
Si no quieres que encuentre
a la mocosa Reed, como se llame,
189
00:09:36,330 --> 00:09:40,140
y le diga cuánto la amas,
porque lo haré.
190
00:09:44,630 --> 00:09:46,990
-Síndrome de seno enfermo.
-Necesita marcapasos provisorio
191
00:09:46,990 --> 00:09:48,820
-intravenoso, ya.
-¿Lo toma, Dr. Yang?
192
00:09:48,820 --> 00:09:51,530
-No hago esto desde hace mucho.
-¿Qué?
193
00:09:51,530 --> 00:09:52,880
-Yo lo hago.
-Genial. Tuyo.
194
00:09:52,880 --> 00:09:55,890
-¿No recuerdas cómo se hace?
-Trabajé con soldados,
195
00:09:55,890 --> 00:09:59,420
y la mayoría son
mas jóvenes que 70 años.
196
00:09:59,420 --> 00:10:01,600
Use el I.J. derecho,
Dr. Avery.
197
00:10:01,740 --> 00:10:02,890
Es el enfoque más directo.
198
00:10:06,850 --> 00:10:08,540
Dra. Altman,
¿me disculpa un momento?
199
00:10:08,540 --> 00:10:10,110
Necesito hablar un tema
con el jefe.
200
00:10:21,210 --> 00:10:23,510
Estuvo con su mamá en Chehalis.
201
00:10:25,020 --> 00:10:26,920
No sé cuánto se quedará,
si se queda.
202
00:10:27,570 --> 00:10:29,140
Siguió adelante con su I.L.-2.
203
00:10:29,840 --> 00:10:30,720
Eso me enteré.
204
00:10:35,550 --> 00:10:36,450
Es todo lo que sé.
205
00:10:49,500 --> 00:10:50,840
Trabajé en el presupuesto
hasta muy tarde.
206
00:10:51,640 --> 00:10:55,000
Luego, ya era tarde
para llamar y decirle a Adele
207
00:10:55,000 --> 00:10:57,840
que se quedaba aquí. Se lo
diré mientras esté en cirugía.
208
00:10:58,100 --> 00:10:59,320
-Gracias, Bailey.
-Jefe.
209
00:10:59,520 --> 00:11:01,610
No es momento. El Jefe
tiene cirugía de emergencia.
210
00:11:02,030 --> 00:11:03,710
El jefe tiene una situación
de emergencia en Cardio.
211
00:11:03,980 --> 00:11:06,230
La nueva doctora ni sabe
poner un marcapasos.
212
00:11:06,630 --> 00:11:08,190
-Yang...
-No entre en esto.
213
00:11:08,870 --> 00:11:12,200
¿Le pidió o no a este hombre
un médico a cargo para Cardio?
214
00:11:12,790 --> 00:11:14,610
-Sí, pero..
-¿Trajo él o no trajo,
215
00:11:14,610 --> 00:11:15,750
médicos a cargo
216
00:11:16,600 --> 00:11:19,510
y ninguno te gustó,
y a todos echaste?
217
00:11:20,660 --> 00:11:23,330
-No es un juicio justo.
-Dra. Yang, ¿se te ocurrió
218
00:11:23,600 --> 00:11:25,030
que tal vez el problema seas tú?
219
00:11:26,310 --> 00:11:29,420
Deja en paz a este hombre y ve
a torturar a la doctora a cargo.
220
00:11:29,760 --> 00:11:31,670
-Señor...
-Yang, haz lo que dice Bailey.
221
00:11:34,770 --> 00:11:36,530
Se lo espera en cirugía.
222
00:11:37,690 --> 00:11:41,060
-¿Qué haría yo sin ti, Bailey?
-No lo sabremos nunca.
223
00:11:41,940 --> 00:11:45,210
-¿Está estable para un injerto?
-¿La de narcosis en el conducto?
224
00:11:45,730 --> 00:11:47,280
-Miranda.
- Adele!
225
00:11:48,500 --> 00:11:51,350
Disculpa, envié al Jefe
a Cirugía.
226
00:11:51,620 --> 00:11:53,250
-¿Quieres que...
-Lo que quiero,
227
00:11:53,530 --> 00:11:55,380
es que me digas la verdad.
228
00:11:56,390 --> 00:11:59,030
¿Tienes un romance
con mi esposo?
229
00:12:07,740 --> 00:12:11,880
No tengo un romance
con tu esposo.
230
00:12:12,140 --> 00:12:14,870
Vi el modo en que lo manejabas.
231
00:12:15,080 --> 00:12:18,070
Yo no lo manejaba. Yo...
232
00:12:18,070 --> 00:12:20,850
No hubo manejo.
Trabajamos juntos.
233
00:12:21,050 --> 00:12:23,140
Pasan juntos todos
los momentos despiertos.
234
00:12:23,350 --> 00:12:25,950
Terminan la frase del otro.
Leen la mente del otro.
235
00:12:25,950 --> 00:12:28,330
Estás más casada con él, que yo.
236
00:12:28,330 --> 00:12:32,050
-Son esposo y esposa de trabajo.
-¿Perdón?
237
00:12:32,250 --> 00:12:34,440
El Jefe es tu esposo de trabajo,
y tú eres su esposa de trabajo.
238
00:12:34,440 --> 00:12:37,070
Se cuidan, uno al otro.
239
00:12:37,070 --> 00:12:39,320
-Está bien, es como Sloan y yo.
-¿Qué?
240
00:12:39,790 --> 00:12:42,020
No te hablo a ti.
El es mi esposo de trabajo,
241
00:12:42,360 --> 00:12:44,070
y tiene novia.
Yo tengo novia
242
00:12:44,410 --> 00:12:46,970
-Entre nosotros no pasa nada.
-En cierto momento...
243
00:12:47,190 --> 00:12:48,570
Ninguno de ustedes ayuda.
244
00:12:48,570 --> 00:12:53,790
-Te aseguro que no pasa nada.
-Algo pasa.
245
00:12:54,070 --> 00:12:57,530
-Esta semana no fue a su cama.
-¿Qué?
246
00:12:57,920 --> 00:13:01,300
-¿De veras?
-La última vez que desapareció,
247
00:13:01,790 --> 00:13:03,330
pasando las noches
en el hospital,
248
00:13:03,940 --> 00:13:07,400
estaba con Ellis Grey. Puede que
no tenga un romance contigo...
249
00:13:07,670 --> 00:13:10,140
No. Te lo aseguro.
Te aseguro que no.
250
00:13:15,520 --> 00:13:16,330
Muy bien.
251
00:13:17,280 --> 00:13:19,710
Pero, de esposa
a esposa de trabajo,
252
00:13:19,920 --> 00:13:23,160
alguien de este hospital
duerme con nuestro esposo.
253
00:13:31,690 --> 00:13:32,360
¿Cómo está, Dra. Yang?
254
00:13:32,970 --> 00:13:36,130
Gary Clark, 57, segmento S.T.
elevado en plomos, 1 a 4.
255
00:13:36,470 --> 00:13:38,500
-¿Indicaría...?
-Ataque al corazón anterior,
256
00:13:38,700 --> 00:13:41,270
probable bloqueo en A.D.A.
Listo para angioplastia.
257
00:13:41,540 --> 00:13:42,770
Háblame sobre el procedimiento.
258
00:13:43,110 --> 00:13:46,830
-¿No lo recuerdas?
-Fue un momento de enseñanza.
259
00:13:48,060 --> 00:13:50,780
Accedes la arteria Femoral,
pasas el catéter al corazón,
260
00:13:50,780 --> 00:13:52,470
inyectas colorante
y abres lo bloqueado.
261
00:13:52,470 --> 00:13:52,830
Bien, asegúrate de usar
el catéter pigtail.
262
00:13:52,830 --> 00:13:54,440
inyectas colorante
y abres lo bloqueado.
263
00:13:54,720 --> 00:13:56,840
-para conseguir una buena...
-¿Cómo este?
264
00:13:58,540 --> 00:14:01,390
Mira eso. Dr. Avery,
¿qué deduces de esto?
265
00:14:01,820 --> 00:14:04,930
-Movimiento anormal de pared.
-Pared izquierda ventricular.
266
00:14:04,930 --> 00:14:06,960
Vayamos al árbol
coronario izquierdo.
267
00:14:07,510 --> 00:14:08,300
Ya estamos ahí.
268
00:14:10,140 --> 00:14:13,140
Bien. Te quieres asegurar
269
00:14:13,140 --> 00:14:14,700
de obtener imágenes
en muchos planos,
270
00:14:14,700 --> 00:14:17,890
-cambias el fluoruro...
-Usamos angiografía rotatoria.
271
00:14:18,430 --> 00:14:19,380
Lo hace sola.
272
00:14:19,920 --> 00:14:21,630
Mira eso!
273
00:14:22,790 --> 00:14:24,150
Creo que soy yo
quien aprendió algo hoy.
274
00:14:24,600 --> 00:14:26,370
Sí. Mira eso.
275
00:14:30,290 --> 00:14:30,830
Jefe.
276
00:14:35,630 --> 00:14:40,790
Entiendo que esté bajo
tremenda presión en este momento
277
00:14:41,070 --> 00:14:44,130
y que no pudo pasar tiempo
en su casa...
278
00:14:44,410 --> 00:14:47,660
Y que un hombre
en su posición tiene ciertas...
279
00:14:49,220 --> 00:14:49,880
Necesidades...
280
00:14:51,450 --> 00:14:53,690
Y que, cuando un hombre
281
00:14:53,690 --> 00:14:58,210
es tan poderoso
y atractivo como usted,
282
00:14:58,420 --> 00:15:01,500
esas necesidades se puedan
satisfacer fácilmente con...
283
00:15:01,500 --> 00:15:03,540
-Dra. Bailey.
-Sí, señor.
284
00:15:03,540 --> 00:15:06,660
-¿Me estás coqueteando?
-Su esposa apareció por acá
285
00:15:06,660 --> 00:15:09,290
preguntándome si usted
y yo teníamos un romance.
286
00:15:09,640 --> 00:15:11,860
-Es que...
-No quiero saber nada de nada.
287
00:15:12,200 --> 00:15:14,210
Lo que hace
con sus asuntos es asunto suyo
288
00:15:15,550 --> 00:15:18,050
y no coqueteaba con usted.
289
00:15:19,300 --> 00:15:19,770
Entendido.
290
00:15:27,400 --> 00:15:29,760
El Dr. Percy ya casi termina
291
00:15:29,760 --> 00:15:31,930
de sacar la muestra
de fluido que necesita.
292
00:15:32,350 --> 00:15:34,460
-No que me dieras opción.
-Estamos igual.
293
00:15:35,250 --> 00:15:37,960
-Ya casi termina.
-¿Qué pasa entre tú y Karev?
294
00:15:37,960 --> 00:15:39,520
¿Hablaste con él, al menos?
295
00:15:39,520 --> 00:15:41,500
¿Cómo es que te metes
en ese tema?
296
00:15:41,500 --> 00:15:44,970
Es de todos. Es el tema de
conversación de todos por aquí.
297
00:15:45,380 --> 00:15:48,300
Stevens y Karev, ¿hablaron?
¿siguen juntos?
298
00:15:49,650 --> 00:15:50,200
¿Siguen?
299
00:15:53,000 --> 00:15:53,830
Listo, ya se terminó.
300
00:15:54,360 --> 00:15:56,130
Solo necesito
que se quede acostado un rato.
301
00:15:57,210 --> 00:15:59,730
-No fue tan malo, ¿verdad?
-Así que este Karev...
302
00:16:00,270 --> 00:16:02,540
¿Es él quien te metió
en problemas?
303
00:16:02,540 --> 00:16:04,780
Bueno, no ayudó demasiado.
304
00:16:05,390 --> 00:16:06,420
¿Te propuso matrimonio?
305
00:16:07,420 --> 00:16:10,630
Hagas lo que hagas, no te cases
con él, porque si lo haces,
306
00:16:10,970 --> 00:16:13,150
y tienes ese chico,
nunca serás cirujana.
307
00:16:13,150 --> 00:16:15,420
Probablemente
nunca regreses a Chehalis.
308
00:16:16,570 --> 00:16:19,720
¿Qué harás si terminas enojada
y frustrada, y...
309
00:16:23,270 --> 00:16:24,020
Sola?
310
00:16:27,960 --> 00:16:29,040
Debes hacer
lo que sea bueno para ti
311
00:16:29,790 --> 00:16:32,900
y si le importas a ese chico,
entenderá.
312
00:16:46,400 --> 00:16:48,310
-¿Cómo me encontraste aquí?
-Las enfermeras me quieren.
313
00:16:48,690 --> 00:16:50,650
Son mis espías, y están enojadas
314
00:16:50,650 --> 00:16:52,000
porque les desesterilizas
su equipamiento.
315
00:16:52,620 --> 00:16:54,310
¿Qué otra cosa podía hacer?
316
00:16:54,980 --> 00:16:56,870
No pude entrar a cirugía
en todo el día.
317
00:16:57,390 --> 00:16:59,560
Antes de irme, había
cinco personas para competir,
318
00:16:59,770 --> 00:17:02,300
-y ahora hay 25.
-Entrarás a tiempo a cirugía.
319
00:17:03,530 --> 00:17:06,130
Hubo un momento,
unos cinco segundos...
320
00:17:06,800 --> 00:17:08,830
En que el atropellado
por un autobús no era George,
321
00:17:09,640 --> 00:17:10,930
Izzi salía de cirugía
322
00:17:12,090 --> 00:17:13,580
y tú y yo habíamos
logrado nuestro título...
323
00:17:14,310 --> 00:17:16,950
Fueron unos cinco segundos
en que todos éramos felices.
324
00:17:17,150 --> 00:17:19,060
Sigo cerrando los ojos
tratando de volver a eso.
325
00:17:20,690 --> 00:17:21,900
Ven. Date vuelta.
326
00:17:24,400 --> 00:17:24,940
Cierra los ojos.
327
00:17:30,400 --> 00:17:30,670
Uno...
328
00:17:32,770 --> 00:17:33,180
Dos...
329
00:17:35,000 --> 00:17:35,490
Tres...
330
00:17:37,860 --> 00:17:38,350
Cuatro.
331
00:17:42,240 --> 00:17:42,710
Cinco.
332
00:17:43,930 --> 00:17:44,630
¿Qué tal fue?
333
00:17:45,650 --> 00:17:48,530
-Casi perfecto.
-Cinco segundos casi perfectos.
334
00:17:50,630 --> 00:17:52,160
Me llamas cuando
quieras cinco más, ¿sí?
335
00:17:55,810 --> 00:17:56,630
Stevens.
336
00:17:58,620 --> 00:17:59,780
Los resultados
de la punción lumbar.
337
00:18:02,280 --> 00:18:03,230
Son normales.
338
00:18:04,260 --> 00:18:04,800
Maldición.
339
00:18:05,760 --> 00:18:07,250
Lamento haberte
hecho perder el tiempo.
340
00:18:13,880 --> 00:18:14,890
¿Dr. Singer?
341
00:18:16,020 --> 00:18:17,030
¿Isabel?
342
00:18:18,750 --> 00:18:20,160
¿Isabel Stevens?
343
00:18:20,620 --> 00:18:22,610
Mírate, tan crecida!
344
00:18:23,450 --> 00:18:24,260
¿Sí?
345
00:18:25,140 --> 00:18:26,470
¿Por qué estoy aquí?
¿Qué hago en pijama?
346
00:18:26,470 --> 00:18:29,270
Hay algo...
¿Tengo algún problema, Isabel?
347
00:18:29,270 --> 00:18:30,310
¿Por qué estoy aquí?
¿Qué hago en pijama?
348
00:18:30,720 --> 00:18:31,550
Está lúcido.
349
00:18:32,840 --> 00:18:33,600
Llama a Shepherd.
350
00:18:36,250 --> 00:18:40,010
Dra. Bailey. ¿Le importaría si
miro la ileostomía del Jefe?
351
00:18:40,410 --> 00:18:42,740
Sí, me importaría. Ese hombre es
mayor como para ser tu padre.
352
00:18:43,000 --> 00:18:48,010
-Dra. Bailey, ¿vio al Jefe?
-No. No necesitas ver al Jefe,
353
00:18:48,490 --> 00:18:51,380
-ninguna.
-Hay un problema con el paciente
354
00:18:51,600 --> 00:18:52,880
de colecistomía de emergencia
355
00:18:53,450 --> 00:18:55,080
Me lo dices,
-se lo diré al Jefe. Asiente
356
00:18:55,080 --> 00:18:58,630
-¿Qué pasa con él?
-Está amarillo.
357
00:19:12,320 --> 00:19:14,100
Es el hombre más amarillo
que yo haya visto.
358
00:19:14,370 --> 00:19:15,930
¿Verdad?
Está amarillo limón.
359
00:19:16,140 --> 00:19:18,120
-Como la mostaza.
-Entendido. Está amarillo.
360
00:19:18,390 --> 00:19:19,460
Trato de entender por qué.
361
00:19:19,870 --> 00:19:22,610
El ultrasonido muestra
conductos dilatados.
362
00:19:22,870 --> 00:19:24,150
Ictericia obstructiva.
363
00:19:24,360 --> 00:19:26,060
Pero el Jefe
sólo le quitó la vesícula.
364
00:19:26,060 --> 00:19:28,550
No vimos signos de enfermedad
del hígado ni cáncer, pero...
365
00:19:30,110 --> 00:19:31,540
¿Eso podría significar...
366
00:19:31,640 --> 00:19:34,490
-Que cerró el conducto biliar?
- Dios mío!
367
00:19:34,830 --> 00:19:37,470
Bien, basta, cállense las dos.
368
00:19:37,880 --> 00:19:40,930
¿Viste que el Jefe cerrara
el conducto biliar?
369
00:19:41,390 --> 00:19:42,770
Por supuesto que no, pero...
370
00:19:42,770 --> 00:19:45,330
Pero, nada. Es uno
de los errores más serios
371
00:19:45,540 --> 00:19:48,610
que puede hacer un cirujano.
No acusemos livianamente.
372
00:19:48,820 --> 00:19:50,450
-No era una acusación...
-Cállate.
373
00:19:51,260 --> 00:19:56,210
Haz C.P.R.E. para saber la causa
del color de este hombre.
374
00:19:59,230 --> 00:20:01,740
Doctoras, si descubro
que una de ustedes
375
00:20:01,740 --> 00:20:03,440
le dijo una palabra
de esto a alguien,
376
00:20:03,440 --> 00:20:05,180
me ocuparé de que sean ustedes
377
00:20:05,180 --> 00:20:07,000
quienes requieran
cirugía de emergencia.
378
00:20:11,100 --> 00:20:12,300
Tiene una enfermedad
llamada H.P.N,
379
00:20:12,910 --> 00:20:14,190
Hidrocefalia de Presión Normal.
380
00:20:14,810 --> 00:20:15,610
Es una acumulación
381
00:20:16,030 --> 00:20:17,510
de fluido cerebroespinal
en su cerebro.
382
00:20:17,510 --> 00:20:20,510
Muy difícil de diagnosticar,
pero gracias al Dr. Percy...
383
00:20:20,840 --> 00:20:25,300
La punción quitó fluido. Menos
presión resolvió sus síntomas.
384
00:20:25,580 --> 00:20:27,480
De ese modo
llegamos a su diagnóstico.
385
00:20:29,290 --> 00:20:31,190
El Dr. Shepherd quiere
instalarle un desvío permanente.
386
00:20:32,000 --> 00:20:33,480
Drenará el exceso de fluido
a su abdomen.
387
00:20:33,830 --> 00:20:35,520
Suena a cirugía mayor.
388
00:20:36,070 --> 00:20:38,710
Son 45 minutos. Un procedimiento
común. Lo hago todo el tiempo.
389
00:20:42,390 --> 00:20:45,240
No creo que pueda costeármelo.
Mis ahorros, el retiro...
390
00:20:46,680 --> 00:20:48,830
Se fueron en los gastos médicos
de mi difunta esposa.
391
00:20:49,840 --> 00:20:50,450
Así que...
392
00:20:52,760 --> 00:20:53,230
¿Qué hago?
393
00:20:56,760 --> 00:20:58,030
-Dr. Shepherd.
-Stevens.
394
00:20:58,710 --> 00:21:01,220
Odio pedirte esto después
de todo lo que hiciste por mí,
395
00:21:02,020 --> 00:21:04,750
pero, ¿hay alguna forma
de pasar esto pro bono?
396
00:21:06,100 --> 00:21:08,000
Si consigues que el Jefe
lo firme,
397
00:21:08,480 --> 00:21:09,750
dono mi tiempo con mucho gusto.
398
00:21:13,410 --> 00:21:14,760
-¿No crees que sea Bailey?
-No.
399
00:21:15,240 --> 00:21:17,200
¿De veras?
Me gusta verlos juntos.
400
00:21:18,090 --> 00:21:19,790
-No es Yang, ¿verdad?
-¿De qué hablan?
401
00:21:19,790 --> 00:21:22,420
-El Jefe tiene un...
-Chismoso de primera, Mark.
402
00:21:22,760 --> 00:21:25,650
-Soy un excelente chismoso.
-¿Podemos sentarnos con ustedes?
403
00:21:25,930 --> 00:21:27,750
-Siéntense.
-Adelante.
404
00:21:29,410 --> 00:21:31,510
¿Cómo va tu primer día?
¿Lista para volver a Bagdad?
405
00:21:32,260 --> 00:21:34,490
Impresionada.
Este centro, los equipos,
406
00:21:35,100 --> 00:21:36,180
el nivel de los residentes.
407
00:21:36,450 --> 00:21:38,890
-¿Ya conociste a Cristina Yang?
-Cristina Yang
408
00:21:39,230 --> 00:21:40,950
puede que sea la mejor
residente que yo haya vio.
409
00:21:42,020 --> 00:21:43,580
-¿Te parece?
-Sí.
410
00:21:44,040 --> 00:21:46,630
-Creo que no le gusto, pero sí.
-¿No le gustas?
411
00:21:46,980 --> 00:21:49,020
-Mark.
-No, probablemente tienes razón.
412
00:21:49,800 --> 00:21:51,710
Que echara a los tres últimos
médicos no significa...
413
00:21:52,450 --> 00:21:53,800
-No hizo eso.
-¿Burke?
414
00:21:54,140 --> 00:21:55,060
Vamos, eso fue...
415
00:21:55,390 --> 00:21:57,720
¿Hahn?
-No hizo que se fuera Hahn.
416
00:21:57,990 --> 00:22:00,240
-No. Fui yo.
-¿Dixon?
417
00:22:00,580 --> 00:22:03,440
Cristina necesita un buen
médico a cargo en Cardio,
418
00:22:03,640 --> 00:22:05,200
y es eso lo que se merece.
419
00:22:05,530 --> 00:22:06,680
¿Cristina?
420
00:22:07,090 --> 00:22:10,500
Vaya!
Así que... ¿la Dra. Yang y tú?
421
00:22:10,970 --> 00:22:12,830
-Qué te pasó con Beth?
-¿No te lo dijo?
422
00:22:13,500 --> 00:22:15,110
Beth apareció un día
en el hospital.
423
00:22:15,110 --> 00:22:15,470
Ni siquiera sabía que él...
Beth apareció un día
en el hospital.
424
00:22:15,470 --> 00:22:16,240
Ni siquiera sabía que él...
425
00:22:18,210 --> 00:22:20,380
-¿Me pateaste?
-Fui yo.
426
00:22:22,280 --> 00:22:25,680
Cuando me llamaste, y me
dijiste de este gran trabajo,
427
00:22:26,020 --> 00:22:27,170
en este hospital genial,
428
00:22:32,120 --> 00:22:34,490
Es un trabajo genial
con gente genial,verdad?
429
00:22:36,240 --> 00:22:38,330
uno de los cuales, es...
430
00:22:38,720 --> 00:22:41,780
-Sí, sí.
-Está bien, no estoy enojada.
431
00:22:41,990 --> 00:22:43,200
Voy a disfrutar
de todas las formas en que tú
432
00:22:43,200 --> 00:22:46,900
-me las pagarás.
-Está bien.
433
00:22:48,200 --> 00:22:49,700
¿Te gusta tu regalo?
434
00:22:50,450 --> 00:22:52,140
¿Allí está
la soldado Benjamin?
435
00:22:52,140 --> 00:22:53,990
Owen me dijo
que me sorprendería. Adivina.
436
00:22:54,400 --> 00:22:57,750
- Me sorprendí! No sabe operar.
-Déjala. Es su primer día.
437
00:22:58,690 --> 00:23:01,210
¿Por qué la defiendes?
Fue a la universidad estatal.
438
00:23:01,560 --> 00:23:02,380
Yo también.
439
00:23:03,600 --> 00:23:04,840
Bueno, es flaca y rubia.
440
00:23:05,180 --> 00:23:06,130
Como Meredith.
441
00:23:07,910 --> 00:23:08,720
-Es molesta.
-Tú también.
442
00:23:11,230 --> 00:23:12,790
¿Dónde está tu esposa,
ya que hablamos?
443
00:23:13,780 --> 00:23:15,020
Yo... ¿Qué le dijiste a Owen?
444
00:23:15,580 --> 00:23:16,650
Que tiene que irse.
445
00:23:17,060 --> 00:23:18,700
El sabe cuánto la necesito.
446
00:23:18,970 --> 00:23:21,030
Necesito a alguien
que me lleve al nivel siguiente.
447
00:23:21,030 --> 00:23:23,660
Trae su Barbie
Tormenta en el Desierto.
448
00:23:23,660 --> 00:23:25,680
¿Quién no vio una sala
de operaciones en diez años?
449
00:23:26,060 --> 00:23:28,680
Si es eso piensa, voy a dejarlo.
450
00:23:31,850 --> 00:23:34,310
¿Hablaste con Izzie?
¿Alguien habló con ella?
451
00:23:34,570 --> 00:23:36,790
No hablen de Izzie cuando como.
452
00:23:40,110 --> 00:23:41,890
¿Soy la única de aquí
que está preocupada?
453
00:23:44,200 --> 00:23:45,770
-¿Qué?
-Es mi primer día de vuelta.
454
00:23:45,770 --> 00:23:47,820
Quería disfrutar del almuerzo
normal juntos.
455
00:23:48,070 --> 00:23:49,230
¿Sí?
Mira alrededor.
456
00:23:49,910 --> 00:23:50,850
Nada es normal.
457
00:23:54,790 --> 00:23:58,190
-Es una cirugía de 45 minutos.
-Una cirugía de 10.000 dólares.
458
00:23:58,670 --> 00:24:00,830
Y este hospital tiene
un presupuesto pro bono.
459
00:24:01,320 --> 00:24:02,740
Ya no eres médica aquí,
460
00:24:03,080 --> 00:24:05,600
y no tienes derecho a venir
y reclutar una clínica,
461
00:24:05,810 --> 00:24:07,770
un neurocirujano y un residente.
462
00:24:07,980 --> 00:24:10,440
Te di $8 millones
para construirla,
463
00:24:10,440 --> 00:24:12,130
que aceptaste alegremente.
464
00:24:12,660 --> 00:24:14,020
Así que no temo ir
al consejo directivo
465
00:24:14,290 --> 00:24:15,710
o a la prensa, si es necesario,
466
00:24:15,710 --> 00:24:18,100
para conseguirle al Dr. Singer
la cirugía que necesita.
467
00:24:22,560 --> 00:24:23,650
¿Dónde trabajaste
con Jordan Hamlin?
468
00:24:23,930 --> 00:24:24,930
Estuvo siempre en Stanford.
469
00:24:25,280 --> 00:24:26,650
Sí, éramos compañeras de litera
470
00:24:27,330 --> 00:24:28,980
en el campamento a los 11 años.
471
00:24:29,200 --> 00:24:30,430
Esa chica puede ser brava.
472
00:24:31,180 --> 00:24:33,690
-Me llamaron.
-El es Casey. Tiene ocho años.
473
00:24:33,740 --> 00:24:36,770
-Asmático, necesitó internación.
-Agregamos esteroides
474
00:24:37,040 --> 00:24:39,680
-pero sigue con problemas.
-Soy la Dra. Robbins.
475
00:24:40,220 --> 00:24:43,220
Miraré tus radiografía.
¿Te parece bien?
476
00:24:45,610 --> 00:24:47,100
Hola, Casey, voy a escuchar.
477
00:24:56,910 --> 00:24:58,210
Dra. Altman, ¿está...
478
00:24:58,480 --> 00:24:59,780
Trato de concentrarme.
479
00:25:01,260 --> 00:25:02,970
¿Tuvo Casey
otros problemas médicos?
480
00:25:03,510 --> 00:25:05,210
Un ataque febril a los 3 meses.
481
00:25:05,830 --> 00:25:07,340
Bien. ¿Te sientas, por favor?
482
00:25:09,330 --> 00:25:10,610
¿Lloró mucho
cuando lo llevó a casa,
483
00:25:10,820 --> 00:25:12,470
-desde el hospital?
-Sí.
484
00:25:13,210 --> 00:25:15,440
¿Su asma mejoró o empeoró
con el crecimiento?
485
00:25:15,850 --> 00:25:16,670
Peor.
486
00:25:17,780 --> 00:25:18,320
Gracias.
487
00:25:22,350 --> 00:25:23,170
Preparen
una sala de operaciones.
488
00:25:23,630 --> 00:25:25,490
-¿Qué? ¿Por qué?
-Porque lo digo yo.
489
00:25:25,750 --> 00:25:28,050
-Pero es asma.
-Asma cardíaco, Dra. Yang.
490
00:25:28,600 --> 00:25:29,580
¿Cómo lo sabes?
491
00:25:29,720 --> 00:25:32,110
Porque el ataque aquél
no fue por fiebre.
492
00:25:32,370 --> 00:25:33,950
Tuvo un ataque al corazón
y ahora tiene otro.
493
00:25:34,460 --> 00:25:38,430
Resérvala porque soy tu médica
a cargo y si lo pido, lo haces.
494
00:25:47,050 --> 00:25:47,600
Me gusta.
495
00:25:55,670 --> 00:26:01,780
Diré un nombre, y me dirá que
no tiene un romance con ella.
496
00:26:03,140 --> 00:26:05,000
-Izzie Stevens.
-¿Qué?
497
00:26:06,100 --> 00:26:10,300
¿Qué? Por eso ignoró su O.N.R.
Por eso la echó.
498
00:26:10,830 --> 00:26:14,560
Por eso ustedes dos estaban
en su oficina gritándose.
499
00:26:14,840 --> 00:26:17,840
No es gracioso, Jefe.
500
00:26:18,310 --> 00:26:20,360
Esa chica tiene cáncer,
501
00:26:20,360 --> 00:26:21,780
y un esposo, y...
502
00:26:23,190 --> 00:26:28,010
Sé que no es asunto mío, pero
ya afecta la vida de la gente.
503
00:26:28,280 --> 00:26:29,380
La vida de los pacientes.
504
00:26:30,230 --> 00:26:31,190
¿Qué es esto?
505
00:26:31,610 --> 00:26:33,420
Son los resultados
de la C.P.R.E.
506
00:26:33,630 --> 00:26:35,340
de su colecistomía
de esta mañana.
507
00:26:35,610 --> 00:26:38,810
Parece que accidentalmente cerró
508
00:26:39,350 --> 00:26:40,850
el conducto biliar, doctor.
509
00:26:50,090 --> 00:26:52,950
-¿Cómo está el paciente?
-Estable, por ahora.
510
00:26:53,280 --> 00:26:55,420
Les dije a Grey y Adamson
511
00:26:55,670 --> 00:26:57,940
que lo preparen para arreglarlo,
512
00:26:58,540 --> 00:27:01,660
lo que haré con gusto,
si no se siente...
513
00:27:05,080 --> 00:27:09,610
Lo encontramos enseguida.
Si podemos reparar el conducto,
514
00:27:09,610 --> 00:27:11,790
no debería haber daño
a largo plazo.
515
00:27:15,560 --> 00:27:17,200
Nadie lo sabe, señor,
516
00:27:19,430 --> 00:27:21,120
Y nadie se va a enterar.
517
00:27:26,210 --> 00:27:29,000
Pero lo que sea
que lo está distrayendo,
518
00:27:29,280 --> 00:27:31,590
quien sea o lo que sea...
519
00:27:31,590 --> 00:27:35,550
Espero que pueda
manejarlo pronto.
520
00:27:49,340 --> 00:27:50,690
Los pájaros
de tu gorra son lindos.
521
00:27:51,030 --> 00:27:51,660
Gracias.
522
00:27:54,150 --> 00:27:55,280
¿Tiene bypass completo?
523
00:27:55,550 --> 00:27:58,590
¿Ves la anatomía aquí?
524
00:27:58,650 --> 00:27:59,800
La arteria coronaria
525
00:27:59,800 --> 00:28:01,920
está adherida a la arteria
pulmonar, no a la aorta.
526
00:28:01,920 --> 00:28:05,490
-Parece asma, pero es ALCAPA.
-¿Cómo lo supiste?
527
00:28:06,710 --> 00:28:09,200
Sólo lo escuchaste y le hiciste
un par de preguntas a la madre.
528
00:28:09,470 --> 00:28:11,230
Vi el corazón agrandado
en su radiografía,
529
00:28:11,440 --> 00:28:13,480
y oí murmullo en sístole
cuando reslaba.
530
00:28:14,160 --> 00:28:15,050
La próxima lo sabrás,
531
00:28:16,200 --> 00:28:17,990
y desde hoy, Dra. Yang,
532
00:28:19,550 --> 00:28:20,570
sabrás cómo arreglarlo.
533
00:28:21,610 --> 00:28:22,410
¿Yo? Yo...
534
00:28:22,920 --> 00:28:24,960
Pensé que tú
y la Dra. Robbins eran...
535
00:28:24,960 --> 00:28:27,070
Dra. Robbins,
¿pa la Dra. Yang a cargo?
536
00:28:27,410 --> 00:28:28,510
Con gusto.
537
00:28:39,890 --> 00:28:41,400
Tal vez las dos
aprendamos algo hoy.
538
00:28:55,170 --> 00:28:56,410
El tipo que trajo Izzie
tiene H.P.N.
539
00:28:56,410 --> 00:28:57,760
Derek lo está operando.
540
00:28:58,300 --> 00:29:00,470
La escurrí a la galería
para que pueda observar.
541
00:29:00,940 --> 00:29:02,170
Si quieres ir a hablar
con ella...
542
00:29:06,810 --> 00:29:08,390
-¿De acuerdo?
-Explícamela. ¿Sí?
543
00:29:09,620 --> 00:29:11,730
Porque no entiendo.
No la entiendo a ella.
544
00:29:12,200 --> 00:29:14,320
¿Yo sí la entiendo? Soy como tú.
545
00:29:14,930 --> 00:29:17,860
Ella es brillante y reluciente,
aún a pesar de todo lo que pasó.
546
00:29:18,070 --> 00:29:21,310
No entiendo, pero estás casado
con ella. Debes comprender.
547
00:29:21,310 --> 00:29:22,400
No puedo resolverlo todo. Perdí
la mejor parte de mi hígado
548
00:29:27,020 --> 00:29:28,190
tratando de resolver todo.
549
00:29:28,660 --> 00:29:32,180
Si quieres una explicación,
debes ir a hablar con Iz.
550
00:29:42,710 --> 00:29:44,540
Bien, llegó el momento
de la verdad.
551
00:29:44,810 --> 00:29:46,630
Veamos el trabajo manual
de la Dra. Yang.
552
00:29:54,550 --> 00:29:55,970
-Fibrilación ventricular.
-Gracias.
553
00:29:57,930 --> 00:29:59,970
Sangrado detrás de la arteria
coronaria. Mi anastomosis.
554
00:30:00,310 --> 00:30:02,930
-¿Qué hice?
-Ahora eso no importa.
555
00:30:03,140 --> 00:30:05,250
Importa qué haremos
para arreglarlo.
556
00:30:06,970 --> 00:30:10,830
-Cuando quieras te metes tú.
-Dime que quieres hacerlo.
557
00:30:14,990 --> 00:30:15,820
Quiero defibrillar.
558
00:30:16,400 --> 00:30:17,500
Entonces, defribilla.
559
00:30:18,400 --> 00:30:19,210
Quito la abrazadera.
560
00:30:24,140 --> 00:30:24,960
Bien, carga a 20.
561
00:30:25,780 --> 00:30:26,260
Nítido.
562
00:30:30,540 --> 00:30:30,870
Bien.
563
00:30:33,600 --> 00:30:35,150
Quiero que continúen
mirando el terreno
564
00:30:35,430 --> 00:30:40,040
y hagan como digo. Trataremos
de arreglar esto ¿Me siguen?
565
00:30:40,650 --> 00:30:41,190
Sí.
566
00:30:41,940 --> 00:30:45,250
Bien, muy bien.
Tienes que aplicar una sutura.
567
00:30:45,920 --> 00:30:47,220
Aproximada y distalmente.
568
00:30:50,250 --> 00:30:52,100
Bien. Dr. Avery,
¿estás mirando?
569
00:30:52,570 --> 00:30:53,730
Luego habrá un acertijo.
570
00:30:54,480 --> 00:30:56,050
Créeme, estoy mirando.
571
00:30:58,420 --> 00:30:58,760
Bien.
572
00:31:22,220 --> 00:31:23,910
¿Volviste, o...?
573
00:31:24,320 --> 00:31:26,430
¿Querías que volviera?
574
00:31:26,430 --> 00:31:30,570
Porque le dijiste al Jefe que
dudabas que pudiera estar aquí.
575
00:31:30,770 --> 00:31:32,420
-¿Qué?
-Lo hiciste sin decirme
576
00:31:32,420 --> 00:31:34,870
y le dijiste que no estaba lista
para venir.
577
00:31:34,870 --> 00:31:37,390
Hacía cortes, quise protegerte.
578
00:31:37,600 --> 00:31:40,080
-Hiciste que me echaran, Alex.
-¿Eso crees?
579
00:31:40,260 --> 00:31:42,840
Este trabajo era lo único
que me quedaba...
580
00:31:42,840 --> 00:31:45,160
Lo único, y me lo quitaste.
581
00:31:45,160 --> 00:31:47,760
Interferiste e hiciste
que me echaran.
582
00:31:49,720 --> 00:31:51,410
Muchas cosas te perdoné,
583
00:31:51,740 --> 00:31:53,770
tuve que perdonarte muchas.
584
00:31:53,770 --> 00:31:55,460
Pero por esto,
no puedo perdonarte.
585
00:31:57,360 --> 00:31:58,380
Supusiste algo,
586
00:31:59,960 --> 00:32:01,250
decidiste que hice algo.
587
00:32:02,660 --> 00:32:03,610
No me lo preguntaste.
588
00:32:05,120 --> 00:32:06,350
No te quedaste, para hablar.
589
00:32:09,140 --> 00:32:10,170
Soy tu esposo
590
00:32:10,570 --> 00:32:12,770
y no me diste el beneficio
de la duda.
591
00:32:14,120 --> 00:32:15,090
¿Sabes?
592
00:32:16,510 --> 00:32:17,690
Yo tampoco te puedo perdonar.
593
00:32:40,450 --> 00:32:41,670
Jefe, ¿está bien?
594
00:32:43,510 --> 00:32:44,810
-¿Lo arreglaste tú?
-Sí.
595
00:32:45,360 --> 00:32:48,720
Sin complicaciones. Esperamos
que se recupere completamente.
596
00:32:49,060 --> 00:32:51,570
Y, como dije, nadie lo sabe.
597
00:32:56,940 --> 00:32:58,820
No tengo un romance.
598
00:33:01,480 --> 00:33:03,010
¿Qué pasa, entonces?
599
00:33:03,350 --> 00:33:04,650
¿Es la fusión?
600
00:33:05,530 --> 00:33:08,120
¿Es Jennings y el directorio,
o usted y Shepherd?
601
00:33:08,530 --> 00:33:10,510
Porque
su esposa tiene razón.
602
00:33:10,510 --> 00:33:11,940
Algo pasa.
603
00:33:14,940 --> 00:33:17,140
Decidí retirarme de cirugía
por un tiempo.
604
00:33:17,610 --> 00:33:21,390
-No hay motivo para eso.
-Tengo suficiente como Jefe
605
00:33:22,680 --> 00:33:23,970
y no puedo cometer otro error.
606
00:33:28,470 --> 00:33:30,310
Así que quisiera
que tomes mis cirugías,
607
00:33:30,590 --> 00:33:31,820
-por ahora.
-Jefe...
608
00:33:31,820 --> 00:33:33,160
Si no te molesta.
609
00:33:44,490 --> 00:33:45,300
¿Cómo está el paciente?
610
00:33:45,990 --> 00:33:47,350
Perfectamente bien.
611
00:33:48,360 --> 00:33:50,190
Como si alguien
hubiera encendido las luces.
612
00:33:51,020 --> 00:33:54,050
El Dr. dijo que todo fue bien.
Podemos volver a su casa,
613
00:33:54,260 --> 00:33:55,770
y sacarlo
de ese hogar de ancianos.
614
00:33:55,770 --> 00:33:58,320
-Podría volver a enseñar.
-¿Estás loca?
615
00:33:58,650 --> 00:34:01,660
No volveré a esos locos del sexo
adolescentes alcohólicos.
616
00:34:01,870 --> 00:34:04,930
-De ninguna manera.
-¿Qué hará entonces?
617
00:34:05,600 --> 00:34:06,340
No sé.
618
00:34:07,580 --> 00:34:09,900
Pero, gracias a ti, tengo...
619
00:34:10,510 --> 00:34:13,640
Unas cuantas facultades más
para decidir.
620
00:34:14,680 --> 00:34:15,430
¿Y tú?
621
00:34:17,610 --> 00:34:18,680
Tampoco lo sé todavía.
622
00:34:24,920 --> 00:34:26,280
Sigues siendo mi mejor alumna.
623
00:34:28,380 --> 00:34:29,340
Lo llevo a su casa.
624
00:34:33,330 --> 00:34:34,160
Adivina lo que hice hoy.
625
00:34:35,180 --> 00:34:36,800
Sea lo que fuera, debe ser mejor
626
00:34:36,800 --> 00:34:39,110
que tus alumnos de Mercy West
te roben las cirugías.
627
00:34:40,050 --> 00:34:42,590
Fue mejor.
Hice una reparación Takeuchi.
628
00:34:43,810 --> 00:34:44,950
No!
629
00:34:45,220 --> 00:34:46,120
No completamente sola,
630
00:34:46,120 --> 00:34:46,240
pero Altman me dejó hacer
la anastomosis de la coronaria.
631
00:34:46,240 --> 00:34:48,910
No completamente sola,
632
00:34:49,230 --> 00:34:51,660
Tal vez sea una Cardio-diosa.
633
00:34:52,210 --> 00:34:52,960
Sí, lo sé.
634
00:35:02,160 --> 00:35:03,470
Estas son las cirugías
de mañana.
635
00:35:04,880 --> 00:35:06,330
Las repasaremos a la mañana.
636
00:35:12,520 --> 00:35:13,780
¿Qué pasa?
637
00:35:14,180 --> 00:35:16,370
El Jefe deja unos días
la cirugía.
638
00:35:16,650 --> 00:35:20,510
-¿Porque tiene un romance?
-Por la fusión.
639
00:35:20,720 --> 00:35:21,940
No tiene un romance.
640
00:35:22,820 --> 00:35:23,840
Está agotado.
641
00:35:25,000 --> 00:35:27,570
Ahora perdí mi esposo
del trabajo y mi esposo esposo.
642
00:35:28,190 --> 00:35:31,090
-Seré yo tu esposo del trabajo.
-Ya tienes a Sloan.
643
00:35:31,420 --> 00:35:33,340
-Cierto.
-¿Y Shepherd?
644
00:35:33,540 --> 00:35:35,520
¿Bromeas? ¿Con todo ese pelo?
645
00:35:35,790 --> 00:35:37,300
No puedo mirar eso todo el día.
646
00:35:44,770 --> 00:35:46,730
-Hola.
-Hola.
647
00:35:49,180 --> 00:35:50,200
Así que...
648
00:35:52,510 --> 00:35:53,660
-Cristina Yang.
-Sí.
649
00:35:55,490 --> 00:35:56,520
Debí habértelo dicho
650
00:35:56,920 --> 00:35:58,690
pero no quise
que eso te influyera.
651
00:35:58,900 --> 00:36:01,470
No quería que la aceptaras
por mí. Yo...
652
00:36:02,730 --> 00:36:05,080
Quería que se destacara
por sí, ¿sabes?
653
00:36:08,290 --> 00:36:10,320
¿Cuándo rompiste con Beth?
654
00:36:11,750 --> 00:36:14,130
Bueno, yo...
655
00:36:14,870 --> 00:36:16,440
No sé, hace tiempo.
656
00:36:21,990 --> 00:36:23,270
Pensé que me llamarías.
657
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Dios!
658
00:36:29,170 --> 00:36:30,050
¿Qué...
659
00:36:31,160 --> 00:36:33,340
Tal vez todo era sólo
en mi cabeza.
660
00:36:33,940 --> 00:36:34,280
Dios mío.
661
00:36:34,280 --> 00:36:35,310
-¿Qué?
-¿Qué, en tu cabeza?
Dios mío.
662
00:36:35,310 --> 00:36:36,120
-¿Qué?
-¿Qué, en tu cabeza?
663
00:36:36,470 --> 00:36:38,220
Nada, nada. Sólo...
664
00:36:39,930 --> 00:36:43,060
Siempre pensé que si Beth
y tú se separaban alguna vez,
665
00:36:43,060 --> 00:36:45,790
Que yo...
Que me llamarías.
666
00:36:53,380 --> 00:36:53,860
Teddy...
667
00:36:54,400 --> 00:36:55,710
Está bien, Owen.
668
00:36:56,600 --> 00:36:57,340
Está bien.
669
00:36:58,300 --> 00:36:59,310
Claramente,
670
00:37:00,130 --> 00:37:04,670
inventé todo. Digo, era...
Una buena historia.
671
00:37:05,270 --> 00:37:10,460
Muy torturada, y muy Puentes
de Madison County, y yo...
672
00:37:15,850 --> 00:37:18,840
Pero está bien.
Ahora lo sé
673
00:37:19,450 --> 00:37:21,500
y puedo...
674
00:37:24,970 --> 00:37:26,470
Puedo dejar
que esa historia termine.
675
00:37:31,980 --> 00:37:32,880
Buenas noches.
676
00:37:48,130 --> 00:37:49,550
Hola.
677
00:37:53,960 --> 00:37:56,090
Gracias por mi regalo,
678
00:37:58,420 --> 00:38:01,150
y trataré de sobreponerme
a los pájaros de la gorra.
679
00:38:03,470 --> 00:38:06,760
La mejor amiga de Teddy
era una amante de los pájaros.
680
00:38:06,760 --> 00:38:08,930
-¿Sí?
-Y...
681
00:38:11,710 --> 00:38:13,190
Murió en la segunda torre.
682
00:38:16,400 --> 00:38:18,310
Por eso Teddy abandonó
su posición de médica a cargo
683
00:38:18,310 --> 00:38:20,340
en Columbia
y se incorporó al ejército.
684
00:38:25,500 --> 00:38:27,070
Te dije que te sorprendería.
685
00:38:31,030 --> 00:38:31,780
Gracias.
686
00:38:33,830 --> 00:38:36,650
A veces el pasado es algo
que no puedes perder.
687
00:38:44,730 --> 00:38:45,810
Creo que va a volver.
688
00:38:47,040 --> 00:38:48,660
Y a veces el pasado es algo
689
00:38:48,870 --> 00:38:50,640
que haríamos cualquier cosa
por olvidar.
690
00:38:54,100 --> 00:38:55,110
¿Quieres seguir bebiendo?
691
00:39:05,550 --> 00:39:06,690
Otra soda, Joe.
692
00:39:09,390 --> 00:39:11,720
¿Después vas a tu casa
o vuelves al hospital?
693
00:39:14,650 --> 00:39:16,190
Otra soda, y a casa.
694
00:39:19,400 --> 00:39:20,670
Te pediré tus llaves.
695
00:39:41,620 --> 00:39:42,560
Llamaré un taxi cuando quieras.
696
00:39:48,580 --> 00:39:49,670
Richard no habla conmigo.
697
00:39:49,940 --> 00:39:52,130
-¿Qué? ¿Por qué?
-No sé, no parece él.
698
00:39:52,130 --> 00:39:54,910
Estuviste borracho unos días.
Yo, años. ¿Qué te pasó?
699
00:39:54,910 --> 00:39:56,720
¿Perdón? Antes me hubieras
700
00:39:56,720 --> 00:39:57,940
convencido de hacer esa
cirugía,
701
00:39:57,940 --> 00:39:59,900
pero tu primer instinto es no.
¿Qué te pasó?
702
00:40:00,430 --> 00:40:03,290
Por cada error que crees ver,
hubo cien cosas
703
00:40:03,690 --> 00:40:05,860
que hice bien y nadie sabe.
704
00:40:06,330 --> 00:40:10,240
Nadie entiende ni le importa
más sobre Seattle Grace que...
705
00:40:10,570 --> 00:40:14,600
- Sigo siendo Jefe de Cirugía!
-Entonces actúa como tal.
706
00:40:15,010 --> 00:40:16,370
Tienes una enfermedad,
Thatcher.
707
00:40:17,510 --> 00:40:20,770
-Entraste. Ya no puedes parar.
-Ese fue el sistema
708
00:40:21,320 --> 00:40:23,290
que tomó lugar
desde la fusión...
709
00:40:24,370 --> 00:40:26,310
-Tu sistema.
-Estás despedido. Ya.
710
00:40:27,330 --> 00:40:28,830
Te vas de mi hospital.
711
00:40:29,230 --> 00:40:30,580
Por favor, no me hagas esto.
712
00:40:31,290 --> 00:40:33,990
No me queda nada, por favor.
713
00:40:34,870 --> 00:40:39,100
Parece que accidentalmente
cerró el conducto biliar.
714
00:40:56,900 --> 00:40:59,680
Y a veces aprendemos algo nuevo
sobre el pasado...
715
00:41:03,040 --> 00:41:04,820
que cambia todo
lo que sabemos...
716
00:41:10,580 --> 00:41:12,080
Sobre el presente.
717
00:41:13,700 --> 00:41:17,700
Capper: Apsonman
Sincro: Luisaca --- Correccion: gOtis