1 00:00:04,300 --> 00:00:05,874 O bisturi cirúrgico, 2 00:00:05,875 --> 00:00:10,069 é feito de aço inoxidável. Esterilizado, carbonizado. 3 00:00:10,519 --> 00:00:13,552 É uma grande evolução, perto do primeiro bisturi. 4 00:00:13,553 --> 00:00:15,820 Que era basicamente um bastão afiado. 5 00:00:15,821 --> 00:00:18,779 A medicina constantemente se reinventa. 6 00:00:18,780 --> 00:00:21,917 Sendo assim, os cirurgiões precisam se reinventar também. 7 00:00:21,918 --> 00:00:24,854 - Não acredito que farei isso. - É dia dos namorados. 8 00:00:24,855 --> 00:00:26,793 Não fazemos isso no dia dos namorados. 9 00:00:26,794 --> 00:00:29,031 - A vida é mais que o hospital. - Não, não é. 10 00:00:29,032 --> 00:00:31,491 - É romântico. - Não é. 11 00:00:31,492 --> 00:00:34,768 A pressão para se adaptar às mudanças é constante. 12 00:00:34,769 --> 00:00:36,213 Ambulância! 13 00:00:36,214 --> 00:00:37,764 Pode ser um processo doloroso. 14 00:00:37,765 --> 00:00:39,565 Olhando pra frente, garotas. 15 00:00:39,566 --> 00:00:41,150 Mas sem isso... 16 00:00:45,071 --> 00:00:48,232 - Parece que foi grande. - Se for, vão nos bipar. 17 00:00:52,293 --> 00:00:54,505 - Foi grande. - Isso! 18 00:00:54,506 --> 00:00:58,407 Você vai retroceder, ao invés de evoluir. 19 00:00:59,008 --> 00:01:00,408 6ª Temporada | Episódio 14 - =Valentine's Day Massacre=- 20 00:01:00,409 --> 00:01:01,809 Dav1d, Tarcisio, Robbins, IraiaG AndreGremano, DanielPaiva, 21 00:01:01,810 --> 00:01:03,210 biellebrunner, Nicolas, gugasms e FláP 22 00:01:03,211 --> 00:01:04,611 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 23 00:01:05,236 --> 00:01:07,801 - O que está acontecendo? - O teto do Grandinetti caiu. 24 00:01:07,802 --> 00:01:09,292 Receberemos mais de uma dúzia. 25 00:01:09,293 --> 00:01:10,781 Os procedimentos agendados, foram adiados. 26 00:01:10,782 --> 00:01:12,220 No dia dos namorados? 27 00:01:12,221 --> 00:01:13,924 Devia estar cheio. 28 00:01:13,925 --> 00:01:16,259 Hoje já era. Falei que isso aconteceria. 29 00:01:16,260 --> 00:01:17,802 Por isso saímos pra jantar às 4h. 30 00:01:17,803 --> 00:01:19,418 E trocamos presentes. 31 00:01:20,762 --> 00:01:24,522 Especial, original, mágico, gritos de alegria. 32 00:01:24,523 --> 00:01:27,291 - Nossa, antissocial. - Antissocial é do natal, 33 00:01:27,292 --> 00:01:28,961 aquilo sim é feriado. 34 00:01:28,962 --> 00:01:31,801 Dra. Bailey, nossa hemicolectomia foi adiada. 35 00:01:31,802 --> 00:01:34,374 Que pena, estava ansioso por hoje. 36 00:01:34,375 --> 00:01:37,850 - É... sabe. - Como vamos compensar? 37 00:01:37,885 --> 00:01:39,603 - Jantar, amanhã? - Não. 38 00:01:40,497 --> 00:01:42,811 É... Estou ocupada. 39 00:01:42,812 --> 00:01:44,900 Tenho cirurgias. Na maioria das noites. 40 00:01:44,901 --> 00:01:46,428 Sempre tenho cirurgias. 41 00:01:46,429 --> 00:01:50,268 Certo, então nos vemos na SO. 42 00:02:00,091 --> 00:02:03,338 Meu Deus! Ela gosta dele. 43 00:02:04,502 --> 00:02:05,926 Gosta dele? 44 00:02:05,927 --> 00:02:07,688 Tem que sair com ele. Deveria ter dito sim. 45 00:02:07,689 --> 00:02:09,235 É dia dos namorados, você precisa ir. 46 00:02:09,236 --> 00:02:11,897 Isso que está acontecendo aqui. 47 00:02:11,898 --> 00:02:16,872 As risadinhas, as fofoquinhas, chega. 48 00:02:16,873 --> 00:02:18,430 Estou ocupada. 49 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 Ei, Torres. Sabe montar um berço? 50 00:02:28,625 --> 00:02:31,357 - Comprou um berço? - Sloan está vindo pra casa. 51 00:02:31,358 --> 00:02:33,852 Consegui montar, mas está balançando. 52 00:02:33,853 --> 00:02:35,461 Pode dar uma olhada? 53 00:02:35,462 --> 00:02:37,613 Está parecendo um papai doce e desajeitado. 54 00:02:37,614 --> 00:02:39,114 Nem estou te reconhecendo. 55 00:02:40,745 --> 00:02:43,622 - Quem é a loira? - Não sei. 56 00:02:43,623 --> 00:02:46,997 Posso ser pai, mas sou pai solteiro. 57 00:02:46,998 --> 00:02:48,918 Se me der licença. 58 00:02:50,118 --> 00:02:52,274 Certo, agora estou reconhecendo. 59 00:02:53,062 --> 00:02:55,843 Deve ser ruim trabalhar no dia dos namorados. 60 00:02:55,844 --> 00:02:57,344 Acho que não nos conhecemos. 61 00:02:59,748 --> 00:03:01,637 O que fez no cabelo? 62 00:03:01,638 --> 00:03:04,144 Mudei, pintei o cabelo. 63 00:03:05,110 --> 00:03:08,237 Espera, achou que eu era outra pessoa. 64 00:03:08,238 --> 00:03:10,442 Não sabia quem eu era, e estava dando em cima? 65 00:03:10,443 --> 00:03:13,221 Tinha certeza que você era uma loira qualquer. 66 00:03:13,222 --> 00:03:18,043 Você é patético, hipócrita e galinha. 67 00:03:18,044 --> 00:03:21,114 E você não é loira. Não consegue fingir. 68 00:03:21,115 --> 00:03:23,497 As loiras são malvadas ou divertidas. 69 00:03:23,498 --> 00:03:26,196 E você... É morena. 70 00:03:29,669 --> 00:03:31,422 - Nossa! - Cala a boca! 71 00:03:40,408 --> 00:03:43,926 Para de encarar! Vou pintar de volta. 72 00:03:43,927 --> 00:03:46,678 Não, eu entendo. Levou um fora do namorado, 73 00:03:46,679 --> 00:03:48,811 fez uma mudança radical. Garotas sempre fazem isso. 74 00:03:48,812 --> 00:03:51,829 Não levei fora. E não fiz isso pelo Mark. 75 00:03:51,830 --> 00:03:53,312 Eu só... 76 00:03:53,313 --> 00:03:56,278 É dia dos namorados. Queria mudar alguma coisa. 77 00:03:56,279 --> 00:03:59,380 E podia mudar... Queria fazer algo, pra mim. 78 00:03:59,381 --> 00:04:01,501 Isso, foi por mim. 79 00:04:01,502 --> 00:04:03,980 E não foi isso que eu disse? 80 00:04:06,833 --> 00:04:08,361 Vou pintar de novo. 81 00:04:13,811 --> 00:04:15,499 Teto do restaurante desabou. 82 00:04:15,500 --> 00:04:17,342 Até agora, uma perfuração abdominal, 83 00:04:17,343 --> 00:04:18,988 lesões no tórax e na cabeça. 84 00:04:18,989 --> 00:04:20,629 E uma fratura exposta a caminho. 85 00:04:20,630 --> 00:04:22,432 - Dr. Shepherd? - Ainda está aqui? 86 00:04:22,433 --> 00:04:23,925 Você está aqui, eu estou aqui. 87 00:04:23,926 --> 00:04:25,348 Tem um investigador aguardando na entrada, 88 00:04:25,349 --> 00:04:27,259 e duas equipes de TV que esperam uma declaração. 89 00:04:27,260 --> 00:04:28,759 Falei para aguardarem, estão preparadas lá fora. 90 00:04:28,760 --> 00:04:30,397 Limpei o quadro de cirurgias. 91 00:04:30,398 --> 00:04:32,098 E bipei Bailey, Nelson, Altman, Hagan e Sloan. 92 00:04:32,099 --> 00:04:33,510 - Assim que tiver os números... - Quer que avise mais alguém? 93 00:04:33,511 --> 00:04:34,963 O que eu faço primeiro? 94 00:04:34,964 --> 00:04:36,464 - Fratura no crânio, trauma 1. - O investigador. 95 00:04:37,186 --> 00:04:38,631 Ficha, por favor. 96 00:04:38,632 --> 00:04:40,868 Tirem o máximo de pessoas possível das pranchas. 97 00:04:40,869 --> 00:04:42,329 Verifiquem a coluna clinicamente, 98 00:04:42,330 --> 00:04:43,923 se não têm certeza aguardem o raio-x. 99 00:04:43,924 --> 00:04:46,331 - Não importa se estão bem. - Segura o elevador. 100 00:04:46,332 --> 00:04:48,438 - Certo. - Trauma 4 está aberta. 101 00:04:48,439 --> 00:04:50,562 - Traga a ficha, por favor. - Imediatamente. 102 00:04:50,563 --> 00:04:53,354 Aonde estão levando meu marido? 103 00:04:53,355 --> 00:04:56,582 Para cirurgia, os médicos darão detalhes depois. 104 00:04:56,583 --> 00:04:58,586 - Respire fundo, por favor. - O que temos, Grey? 105 00:04:58,587 --> 00:05:00,006 Respiração com ruído, do lado esquerdo. 106 00:05:00,007 --> 00:05:01,450 possivelmente pneumotórax. 107 00:05:01,451 --> 00:05:02,914 Certo, coloque um tubo torácico se precisar. 108 00:05:02,915 --> 00:05:05,129 Bipe se for cirúrgico. 109 00:05:05,130 --> 00:05:06,630 - Sinto muito. - Sinto muito. 110 00:05:08,706 --> 00:05:10,797 - Sem reação. - Deixe-me ver a ficha. 111 00:05:10,798 --> 00:05:12,716 Parece uma fratura bem feia. 112 00:05:12,717 --> 00:05:14,169 Terá que realinhar. 113 00:05:14,170 --> 00:05:17,990 Pode colocar minha cama perto daquela mulher? 114 00:05:18,883 --> 00:05:21,187 Senhor, não funciona assim. 115 00:05:22,245 --> 00:05:25,109 Claro. Perdão. 116 00:05:25,110 --> 00:05:27,860 Sou maître há 25 anos. 117 00:05:28,591 --> 00:05:30,167 Sei como funciona. 118 00:05:31,993 --> 00:05:33,878 Verei o que posso fazer. 119 00:05:33,879 --> 00:05:36,206 Fratura no crânio, hematoma subdural. 120 00:05:36,207 --> 00:05:39,040 - Certo, reserve uma SO. - Chefe. 121 00:05:39,041 --> 00:05:40,980 Preciso que convoque alguns anestesistas. 122 00:05:40,981 --> 00:05:42,387 - Você é o cupido da Bailey. - Não faço isso. 123 00:05:42,388 --> 00:05:43,838 Fiz isso uma vez, ela gritou comigo. 124 00:05:43,839 --> 00:05:46,344 Eu serei o cupido. Seja o chefe, assine. 125 00:05:46,345 --> 00:05:48,954 Dr. Shepherd, os repórteres estão esperando a declaração. 126 00:05:48,955 --> 00:05:50,355 Tenho uma cirurgia. 127 00:05:50,356 --> 00:05:52,303 Dr. Nelson falou que pode cuidar da fratura no crânio. 128 00:05:52,304 --> 00:05:54,420 Você tem o café da manhã com os administradores. 129 00:05:54,421 --> 00:05:56,487 Quando eles assistirem o noticiário das 11, 130 00:05:56,488 --> 00:05:57,988 é você que eles querem ver. 131 00:06:02,655 --> 00:06:04,818 - Cuidado, estamos passando. - Cuido do braço. 132 00:06:04,819 --> 00:06:06,951 - O que temos? - Amputação traumática, 133 00:06:06,952 --> 00:06:08,382 no úmero distal esquerdo. 134 00:06:08,383 --> 00:06:09,832 Sangramento controlado com pressão. 135 00:06:09,833 --> 00:06:11,233 10 de Morfina. Sinais vitais estáveis. 136 00:06:11,234 --> 00:06:13,134 Vamos pra trauma 3. Coloque um monitor nele. 137 00:06:13,135 --> 00:06:16,285 Dê 2 bolsas de O-. Grey, Avery, comigo. 138 00:06:16,286 --> 00:06:17,786 Chefe, Shepherd? 139 00:06:28,469 --> 00:06:30,239 Pode dar água para ela, por favor? 140 00:06:30,240 --> 00:06:32,052 Ela não pode tomar. 141 00:06:32,053 --> 00:06:34,626 Emile, pare. 142 00:06:35,597 --> 00:06:41,251 Meu marido e eu, fomos ao Grandinetti por 15 anos. 143 00:06:41,252 --> 00:06:44,510 - Toda sexta à noite. - Às vezes, as terças. 144 00:06:44,511 --> 00:06:48,968 Emile sempre cuida muito bem de nós. 145 00:06:48,969 --> 00:06:51,893 Está na hora de cuidar de você. 146 00:06:53,025 --> 00:06:55,567 Achei que gostaria de alguém por perto. 147 00:06:55,568 --> 00:06:58,192 Até descobrir se o Sr. Banks está bem. 148 00:06:59,189 --> 00:07:00,815 Obrigada. 149 00:07:02,862 --> 00:07:05,417 Meu paciente está perseguindo a sua paciente. 150 00:07:05,418 --> 00:07:06,912 Foi um bom garçom, 151 00:07:06,913 --> 00:07:08,651 e aparentemente somos os ajudantes dele. 152 00:07:08,652 --> 00:07:10,144 Ele me deu 50 pratas para ficar perto dela. 153 00:07:10,145 --> 00:07:11,676 É apaixonado por ela. 154 00:07:11,677 --> 00:07:14,420 O marido dela está em cirurgia, ela é casada. 155 00:07:14,421 --> 00:07:15,978 Está dizendo isso pois se considera casada. 156 00:07:16,687 --> 00:07:19,142 Aposto as 50 pratas dele que ele vai investir. 157 00:07:19,143 --> 00:07:21,019 - Dentro ou fora? - Estou dentro. 158 00:07:21,020 --> 00:07:22,491 E sou casada. 159 00:07:22,492 --> 00:07:23,992 Sra. Shepherd? 160 00:07:25,967 --> 00:07:29,159 - Não sou a Sra. Shepherd. - Não é? 161 00:07:29,160 --> 00:07:30,598 Sou a Dra. Grey. 162 00:07:30,599 --> 00:07:32,803 Certo, certo. 163 00:07:32,804 --> 00:07:35,903 Shepherd perguntou sobre o café da manhã com os administradores. 164 00:07:35,904 --> 00:07:38,214 É a lacaia do Shepherd? Por isso te contratou de novo? 165 00:07:38,215 --> 00:07:40,362 Estou servindo ele essa semana. 166 00:07:40,363 --> 00:07:44,183 Durante a transição, ele precisa de ajuda administrativa. 167 00:07:44,184 --> 00:07:46,201 Não sou lacaia dele. 168 00:07:46,202 --> 00:07:49,747 Vai como ele no café da manhã? Ou vai encontrá-lo lá? 169 00:07:51,318 --> 00:07:53,787 Não tenho certeza se vou. 170 00:07:53,788 --> 00:07:58,220 Não, você precisa. É a mulher dele. 171 00:08:05,106 --> 00:08:08,575 Sloan? Quando você chegou? Mark sabe que está aqui? 172 00:08:08,576 --> 00:08:11,639 Não, meu voo foi adiantado, daí eu peguei um taxi para cá. 173 00:08:11,640 --> 00:08:13,199 Não queria incomodá-lo. 174 00:08:13,200 --> 00:08:14,920 Ouvi que vocês têm uma clínica grátis. 175 00:08:14,921 --> 00:08:17,429 - Sabe onde ela fica? - Está tudo bem? 176 00:08:17,430 --> 00:08:19,730 Está sim. Só queria que alguém desse uma olhada. 177 00:08:19,731 --> 00:08:21,331 Depois da cirurgia e tudo mais. Talvez um 178 00:08:21,332 --> 00:08:24,737 - ultrassom ou parecido. - A clínica fechou faz uma hora. 179 00:08:25,943 --> 00:08:28,583 Venha comigo. Tenho um tempinho livre. 180 00:08:28,584 --> 00:08:30,230 Dou uma olhada em você. 181 00:08:30,231 --> 00:08:32,398 Vou precisar de outro 4x4. 182 00:08:32,399 --> 00:08:35,085 Cubra-o. Vou dar outra olhada no braço dele. 183 00:08:35,086 --> 00:08:37,279 O ferimento está completamente macerado e contaminado. 184 00:08:37,280 --> 00:08:39,009 Por que esse cara não foi o primeiro a ser trazido? 185 00:08:39,010 --> 00:08:40,917 Ele estava deitado sobre pratos sujos 186 00:08:40,918 --> 00:08:42,737 por um tempo antes de ter sido encontrado. 187 00:08:42,738 --> 00:08:44,724 Eles se esqueceram que eu estava lá. 188 00:08:44,725 --> 00:08:47,573 - Não, tenho... - Sem problemas. 189 00:08:47,574 --> 00:08:49,411 Não sou... 190 00:08:49,610 --> 00:08:53,006 Não sou muito de falar com as pessoas, e... 191 00:08:53,007 --> 00:08:55,620 Ninguém fala muito comigo por lá. 192 00:08:55,621 --> 00:08:58,764 Eles apenas me entregam os pratos. 193 00:09:01,104 --> 00:09:06,356 Perdi o braço. Não quero ter só um deles. 194 00:09:06,357 --> 00:09:08,866 Não quero ser uma aberração. 195 00:09:08,867 --> 00:09:11,580 Não gosto que pessoas me encarem. 196 00:09:11,581 --> 00:09:14,840 - Vamos fazer o que pudermos. - Por favor. 197 00:09:14,841 --> 00:09:17,367 Frankie, vou te levar para a cirurgia agora. 198 00:09:17,368 --> 00:09:19,782 Vamos tentar recolocar o braço, está bem? 199 00:09:19,783 --> 00:09:22,533 Já temos a SO, vou prepará-lo. Trabalhe no coto. 200 00:09:22,568 --> 00:09:24,047 Debride o braço, marque os vasos sanguíneos, 201 00:09:24,048 --> 00:09:25,748 e arrumem tudo para mim, certo? 202 00:09:25,800 --> 00:09:27,750 Certo. 203 00:09:30,678 --> 00:09:32,847 Barbie vai ao pronto socorro. 204 00:09:35,404 --> 00:09:38,358 Irrigação aqui, e sucção, por favor. 205 00:09:38,359 --> 00:09:41,073 - Aí esta. - Grandinetti já era. 206 00:09:41,074 --> 00:09:43,000 Uma instituição de Seattle. 207 00:09:43,001 --> 00:09:46,780 - Dr. Warren já esteve lá? - Algumas vezes. Bom lagostim. 208 00:09:46,815 --> 00:09:49,918 O lugar é tão romântico. Iluminação perfeita, intima, 209 00:09:49,919 --> 00:09:52,209 aquelas tendas confortáveis, nos fundos. 210 00:09:52,210 --> 00:09:54,035 Um fio 3-0 de seda, por favor. 211 00:09:54,036 --> 00:09:57,416 É muito intenso para um primeiro encontro. 212 00:09:57,417 --> 00:09:59,005 Bailey, aonde iria num primeiro encontro? 213 00:09:59,006 --> 00:10:01,019 Não tem nenhuma criança morrendo por aí? 214 00:10:01,020 --> 00:10:03,652 Não, estou com tempo livre e quero observar um... 215 00:10:03,653 --> 00:10:05,851 desses. 216 00:10:09,639 --> 00:10:12,666 - O bebê parece perfeito. - Ótimo. 217 00:10:13,037 --> 00:10:15,785 Posso ter isso registrado? 218 00:10:15,786 --> 00:10:17,746 Temos melhor. 219 00:10:17,747 --> 00:10:23,181 - Aqui vai uma lembrança. - Vocês não tem algum tipo 220 00:10:23,182 --> 00:10:27,841 de formulário ou documento oficial do hospital para me dar? 221 00:10:27,842 --> 00:10:30,071 Para que vai precisar disso? 222 00:10:30,611 --> 00:10:32,163 Não é da sua conta. 223 00:10:32,164 --> 00:10:36,112 Se quiser um é sim, Sloan. O que está acontecendo? 224 00:10:37,191 --> 00:10:39,605 É para o advogado da adoção, beleza? 225 00:10:39,606 --> 00:10:42,744 Eles precisam saber que estou saudável. 226 00:10:42,745 --> 00:10:45,008 Há um casal ótimo em São Francisco, 227 00:10:45,009 --> 00:10:46,672 e eles tem esses dois cachorrões... 228 00:10:46,673 --> 00:10:48,765 Um advogado de adoção? 229 00:10:48,766 --> 00:10:51,587 Ainda não estou pronta para ser mãe. 230 00:10:51,588 --> 00:10:55,328 - Apenas não estou pronta. - Já contou ao Mark? 231 00:10:55,329 --> 00:10:59,463 Não. E você é a minha médica, certo? 232 00:10:59,464 --> 00:11:02,110 Vocês não tem regras que te impedem de dizer algo? 233 00:11:02,111 --> 00:11:06,121 Não vou contar a ele, e nem você. 234 00:11:11,761 --> 00:11:14,533 Acha que ela precisa de outro cobertor? 235 00:11:14,534 --> 00:11:18,809 - Ela pega resfriado facilmente. - Ela deve dar muita gorjeta. 236 00:11:18,810 --> 00:11:21,036 - Como é? - Ela vai lá toda semana. 237 00:11:21,037 --> 00:11:23,274 Aposto que você toma mais conta dela do que o marido. 238 00:11:29,077 --> 00:11:31,058 Quando ela começou a frequentar o restaurante, 239 00:11:31,059 --> 00:11:34,011 antes deles se conhecerem, tínhamos um jogo. 240 00:11:34,050 --> 00:11:36,961 Ela provava qualquer coisa que servíssemos. 241 00:11:37,084 --> 00:11:40,301 Ela era aventureira. Não tinha medo. 242 00:11:41,269 --> 00:11:43,371 Quando ela provou tudo que havia no menu, 243 00:11:43,372 --> 00:11:45,662 eu desafiei os chefs a criarem algo novo. 244 00:11:46,569 --> 00:11:49,561 Isso se tornou, ela se tornou... 245 00:11:49,777 --> 00:11:52,193 A minha parte preferida da semana. 246 00:11:53,006 --> 00:11:55,475 Uma noite, ela veio com ele. 247 00:11:55,476 --> 00:11:57,662 Ela sentiu que era um lugar era seguro 248 00:11:57,663 --> 00:12:00,063 para um primeiro encontro. 249 00:12:03,462 --> 00:12:06,090 Aquele anel no dedo dela? 250 00:12:06,586 --> 00:12:08,647 À noite em que ele a pediu em casamento... 251 00:12:08,648 --> 00:12:12,682 Coloquei o anel no Crème brûlée para que ela o encontrasse. 252 00:12:12,950 --> 00:12:16,043 Eu a vi dizer sim pela janela da cozinha. 253 00:12:19,276 --> 00:12:23,112 E eles nunca pararam de ir lá. 254 00:12:23,401 --> 00:12:27,346 Mas agora ele pede por ela. A mesma coisa toda vez. 255 00:12:29,018 --> 00:12:34,356 Por 15 anos, venho vendo as conversar encurtarem, 256 00:12:34,357 --> 00:12:37,095 até que agora só fazem comer. 257 00:12:39,610 --> 00:12:41,990 Ela não tem filhos. 258 00:12:43,463 --> 00:12:47,335 Se ele morrer, ela ficará... 259 00:12:49,858 --> 00:12:52,058 Ela ficará sozinha. 260 00:12:52,521 --> 00:12:55,849 Ela está com tanto medo. Posso ver isso. 261 00:12:56,113 --> 00:12:59,433 E tudo o que quero fazer é pegar na mão dela e dizer 262 00:12:59,434 --> 00:13:01,838 que ela ficará bem. 263 00:13:03,198 --> 00:13:05,799 Que ela nunca vai precisar ficar sozinha, 264 00:13:05,800 --> 00:13:08,115 se ela não quiser. 265 00:13:14,591 --> 00:13:17,653 Me avise quando tiver boas notícias 266 00:13:17,654 --> 00:13:21,222 - do Sr. Banks, certo? - Sim. Claro. 267 00:13:43,906 --> 00:13:47,175 - Não pode sair sem contar. - Sim, eu posso fazer o que... 268 00:13:47,176 --> 00:13:49,179 - Sloan. - Merda. 269 00:13:49,180 --> 00:13:52,221 Quando chegou aqui? Pensei que fosse ligar antes. 270 00:13:52,222 --> 00:13:56,080 - Veja. - Meu Deus. 271 00:13:56,081 --> 00:14:00,251 Você viu? É o nariz de um Sloan. 272 00:14:00,252 --> 00:14:03,023 Consegue ver? 273 00:14:05,613 --> 00:14:08,176 É o nariz do meu pai. 274 00:14:08,837 --> 00:14:11,483 É o nariz dos Sloan. 275 00:14:12,818 --> 00:14:14,990 Droga. Dá para me esperar? 276 00:14:14,991 --> 00:14:17,038 Quero te levar para casa. Tenho uma surpresa para você. 277 00:14:17,039 --> 00:14:18,833 Posso ver isso de novo? 278 00:14:19,743 --> 00:14:21,784 O nariz dos Sloan. 279 00:14:28,846 --> 00:14:30,329 Você venceu. 280 00:14:30,330 --> 00:14:32,952 Ele esteve a encarando da sua cozinha por 15 anos. 281 00:14:32,953 --> 00:14:35,018 - Ele não vai contar agora. - Ele acabou de fazer isso. 282 00:14:35,019 --> 00:14:37,699 Ela estava acordada, ouviu tudo. Ela tem que dizer algo. 283 00:14:37,700 --> 00:14:40,154 Ela não vai, e o marido dela está em cirurgia. 284 00:14:40,155 --> 00:14:42,221 E daí? Eles estão mal. Não ouviu o lance 285 00:14:42,222 --> 00:14:44,112 do Crème brûlée? 286 00:14:44,113 --> 00:14:47,312 Aposto 50 pratas que ela vai dizer que o ama também. 287 00:14:47,313 --> 00:14:49,651 - Fechado. - Oi. 288 00:14:49,652 --> 00:14:51,652 - Estou com as suas chaves. - O quê? 289 00:14:51,653 --> 00:14:53,488 O Dr. Shepherd me disse que talvez não chegasse em casa 290 00:14:53,489 --> 00:14:55,291 a tempo do café, então eu deveria te perguntar 291 00:14:55,292 --> 00:14:57,253 o que vai querer do seu armário, e eu vou pegar para você. 292 00:14:57,254 --> 00:15:00,557 Não vai mexer no meu armário. Você não é uma cirurgiã? 293 00:15:00,592 --> 00:15:02,822 Ele realmente precisa de você ao lado dele no café da manhã. 294 00:15:02,857 --> 00:15:06,844 Sou um cirurgiã. Diga ao Chefe que estarei em cirurgia. 295 00:15:08,732 --> 00:15:11,270 Então eu escolho algo para você. 296 00:15:13,656 --> 00:15:15,715 Então, Yang está com Hunt, 297 00:15:15,716 --> 00:15:18,799 Grey está com Shepherd, Torres com Robbins, 298 00:15:19,211 --> 00:15:22,398 e você estava com Sloan até ele terminar com você? 299 00:15:22,488 --> 00:15:24,143 É de se espantar como vocês conseguiam trabalhar aqui. 300 00:15:24,260 --> 00:15:27,465 Ele não terminou comigo. Ele esqueceu de mim. 301 00:15:27,784 --> 00:15:30,298 Ele resolveu que íamos começar uma família 302 00:15:31,021 --> 00:15:34,707 e não me perguntou. Esqueceu de que eu estava lá. 303 00:15:34,900 --> 00:15:38,215 Ele simplesmente me largou na água suja da louça. 304 00:15:39,455 --> 00:15:40,875 O quê? 305 00:15:42,145 --> 00:15:43,757 Nada. 306 00:15:47,145 --> 00:15:49,619 - Sou bonito. - O quê? 307 00:15:49,654 --> 00:15:52,535 Na minha família, sou o bonito. 308 00:15:52,622 --> 00:15:57,415 Sabe, meus olhos, meu sorriso, meu corpo. 309 00:15:57,450 --> 00:16:00,911 Quer dizer, você deveria me ver sem blusa. É surreal. 310 00:16:00,912 --> 00:16:04,302 Mas minha família é inteligente, motivada, 311 00:16:04,652 --> 00:16:06,607 loucos que se superam, sabe? 312 00:16:06,642 --> 00:16:09,440 E eles parecem inteligentes, não se parecem comigo, 313 00:16:09,445 --> 00:16:10,999 o que tem seu lado bom. 314 00:16:11,010 --> 00:16:13,799 Mas minha família me trata como o bonito. 315 00:16:14,303 --> 00:16:19,960 Nunca me estimularam, nunca nem pensaram nisso. 316 00:16:20,639 --> 00:16:23,645 Então eu tive que me estimular. E muito. 317 00:16:24,357 --> 00:16:27,689 Nem contei que prestei Medicina até ter gabaritado a prova. 318 00:16:31,426 --> 00:16:34,469 O que quero dizer é que não pode simplesmente mudar seu cabelo. 319 00:16:34,691 --> 00:16:37,023 Quer ser inesquecível? Quer ser notada? 320 00:16:37,300 --> 00:16:39,357 Você não pode simplesmente mudar o cabelo. 321 00:16:39,689 --> 00:16:41,971 Tem que mudar de verdade. 322 00:16:43,990 --> 00:16:45,588 Só estou dizendo. 323 00:16:48,799 --> 00:16:52,653 Certo, estou removendo o vidro 324 00:16:52,654 --> 00:16:55,470 bem vagarosamente. 325 00:16:56,349 --> 00:16:58,280 Certo, pegue isso. Cauterizador. 326 00:16:58,287 --> 00:17:00,192 Bom trabalho, Dra. Bailey. 327 00:17:00,413 --> 00:17:02,782 Dr. Warren, acredita que a Dra. Bailey 328 00:17:02,783 --> 00:17:05,228 quase trocou a cirurgia geral pela pediátrica? 329 00:17:05,229 --> 00:17:07,020 - Sabia disso? - Não, não sabia. 330 00:17:07,055 --> 00:17:10,321 Pois é, ela quase disse não à cirurgia geral. 331 00:17:10,444 --> 00:17:15,276 Mas então ela pensou melhor e mudou de ideia. 332 00:17:15,311 --> 00:17:17,603 Ela não teve medo de repensar a decisão. 333 00:17:17,696 --> 00:17:20,145 Ela só precisava que a perguntassem de novo. 334 00:17:20,816 --> 00:17:22,286 Entendo. 335 00:17:23,136 --> 00:17:24,655 Claramente. 336 00:17:30,903 --> 00:17:32,581 Você está com a minha declaração? 337 00:17:32,582 --> 00:17:36,854 Não. Ele te acolheu, te deu dinheiro, 338 00:17:36,889 --> 00:17:39,547 te levou para LA. Ele merece saber. 339 00:17:39,606 --> 00:17:41,475 Então se você não vai contar conto eu. 340 00:17:41,476 --> 00:17:43,041 Me bipou? 341 00:17:43,200 --> 00:17:45,196 - O que está acontecendo? - Você o bipou? 342 00:17:45,231 --> 00:17:46,753 Qual o problema? 343 00:17:49,388 --> 00:17:53,002 - Mark, ela... - Vou dar o bebê para adoção. 344 00:17:53,784 --> 00:17:56,064 Eu não sou uma mãe. Não estou pronta. 345 00:17:56,334 --> 00:18:00,706 E quero que ele tenha bons pais e um bom lar. 346 00:18:00,741 --> 00:18:03,003 Não, não faça isso. Não dê esse bebê. 347 00:18:03,038 --> 00:18:06,348 Eles vão amá-lo. Vão amá-lo mais do que eu. 348 00:18:06,985 --> 00:18:08,654 Dê-o para mim. 349 00:18:09,287 --> 00:18:10,738 Ficarei com ele. 350 00:18:11,723 --> 00:18:13,229 Vou adotá-lo. 351 00:18:13,998 --> 00:18:17,334 Entendo que você não está pronta. Mas eu estou. 352 00:18:17,663 --> 00:18:20,832 Sei que não tenho o melhor histórico, 353 00:18:20,867 --> 00:18:23,047 e eu deveria ter estado ao seu lado, e não estive. 354 00:18:23,637 --> 00:18:26,299 Mas estarei ao lado desse bebê. Por favor. 355 00:18:26,654 --> 00:18:29,166 Quero que ele tenha uma família. 356 00:18:29,392 --> 00:18:32,057 Quero dizer, você tem sido muito legal comigo nos últimos meses, 357 00:18:32,092 --> 00:18:34,799 mas você não é uma família. É só um cara. 358 00:18:34,834 --> 00:18:36,649 - Sloan, por favor. - Eu ajudarei. 359 00:18:41,218 --> 00:18:42,797 Estou do outro lado do corredor. 360 00:18:43,897 --> 00:18:46,252 E somos uma família, mais ou menos. 361 00:18:47,063 --> 00:18:51,221 Somos médicos, melhores amigos, 362 00:18:51,523 --> 00:18:53,358 e somos boas pessoas. 363 00:18:56,552 --> 00:18:58,005 É, vamos... 364 00:18:58,292 --> 00:19:00,931 Vamos cuidar do bebê, juntos. 365 00:19:02,967 --> 00:19:05,027 Vamos amá-lo... 366 00:19:05,467 --> 00:19:07,087 de verdade. 367 00:19:08,892 --> 00:19:10,515 Ao menos pense nisso. 368 00:19:10,516 --> 00:19:12,506 Vá para casa. A gente conversa sobre isso. 369 00:19:13,003 --> 00:19:14,669 Podemos conversar sobre isso? 370 00:19:19,031 --> 00:19:22,823 Sim. Sim, podemos conversar sobre isso. 371 00:19:37,971 --> 00:19:39,843 Graças a Deus. Onde você arranjou isso? 372 00:19:39,928 --> 00:19:42,000 No quarto de um paciente em coma, não vai dar falta. 373 00:19:42,001 --> 00:19:43,401 Aconteceu algo? 374 00:19:43,402 --> 00:19:47,239 Ele ainda está dormindo, mas ela quer dizer algo. 375 00:19:47,943 --> 00:19:49,418 Meu Deus, estou morrendo de fome. 376 00:19:49,419 --> 00:19:52,404 - Eca. Eles estão mordidos. - Agora você sabe do que são. 377 00:19:55,901 --> 00:19:57,303 O que a gente tá fazendo? 378 00:19:57,304 --> 00:20:00,450 O marido dela está em cirurgia e esse cara a ama há 15 anos. 379 00:20:00,451 --> 00:20:03,084 Ela descobriu agora, estamos esperando para ver se diz algo. 380 00:20:03,085 --> 00:20:04,566 Ou se o marido dela morre. 381 00:20:04,567 --> 00:20:06,881 Mas tudo bem se ele morrer, porque eles são infelizes. 382 00:20:06,882 --> 00:20:09,116 Quer dizer, casamento vira isso? 383 00:20:09,151 --> 00:20:11,895 Ficar sem ter o que dizer e mudar quem você é? 384 00:20:12,024 --> 00:20:13,442 - Provavelmente. - É. 385 00:20:13,627 --> 00:20:17,582 Não casei para ser sua acompanhante. Sou uma cirurgiã. 386 00:20:17,583 --> 00:20:19,231 É, você casou pelas ótimas cirurgias. 387 00:20:19,300 --> 00:20:21,533 - Também não foi por isso. - Claro. 388 00:20:21,534 --> 00:20:24,161 - Deveria. - Ela vai dizer algo. 389 00:20:24,246 --> 00:20:25,760 Ela vai acordá-lo. 390 00:20:26,596 --> 00:20:28,087 O que ela disse? 391 00:20:44,573 --> 00:20:46,807 Ela não consegue respirar. Peguem um carrinho de parada. 392 00:20:52,400 --> 00:20:55,185 - Há um vazamento no dreno. - O que está acontecendo? 393 00:20:55,186 --> 00:20:57,829 Mantenham-na em O2 a 100% e faça uma broncoscopia. 394 00:20:57,920 --> 00:21:00,082 Grey, veja se há uma SO disponível por precaução. 395 00:21:00,824 --> 00:21:02,256 Ela está com dificuldades para respirar. 396 00:21:02,257 --> 00:21:04,268 Daremos notícias assim que tivermos. 397 00:21:06,184 --> 00:21:07,928 Salvamos o braço. Estamos prontos. 398 00:21:07,929 --> 00:21:10,972 - Teremos que amputar. - O quê? 399 00:21:10,973 --> 00:21:13,904 Há muita desvascularização tecidual e contaminação. 400 00:21:13,905 --> 00:21:16,446 Ou podemos dar antibióticos e deixar o membro curar 401 00:21:16,447 --> 00:21:18,557 - mas até lá... - O braço terá morrido. 402 00:21:19,150 --> 00:21:20,951 Me bipe quando ele acordar. Eu dou a notícia. 403 00:21:21,935 --> 00:21:24,508 Eles não podem deixar isso pra trás. 404 00:21:24,509 --> 00:21:25,949 Poderíamos colocá-lo em outro lugar, 405 00:21:25,950 --> 00:21:27,542 prendê-lo a uma parte saudável. 406 00:21:27,543 --> 00:21:32,155 - Não diga isso pra mim. - Só estou dizendo, eles... 407 00:21:33,219 --> 00:21:35,014 Reimplante ectópico temporário! 408 00:21:37,201 --> 00:21:39,881 É preciso manter o braço vivo até o membro curar. 409 00:21:40,464 --> 00:21:43,122 Sim, mas em casos envolvendo o cotovelo... 410 00:21:43,123 --> 00:21:45,797 É extremo. Ele vai perder movimento, força... 411 00:21:45,798 --> 00:21:48,925 Ele vai ter o braço. Ele merece medidas extremas. 412 00:21:48,926 --> 00:21:51,910 Se o braço ainda é viável, não podemos deixá-lo morrer. 413 00:21:52,559 --> 00:21:54,359 Já foi feito antes? Acima do cotovelo? 414 00:21:54,360 --> 00:21:56,363 Não sei. Mas pode ser feito. 415 00:21:56,668 --> 00:21:59,900 Pode-se implantar no epigástrico e na veia comitante. 416 00:21:59,986 --> 00:22:02,150 Dar alguns dias para o coto curar. 417 00:22:02,288 --> 00:22:04,187 - Nunca fiz isso. - Nem eu. 418 00:22:04,188 --> 00:22:05,715 E daí? 419 00:22:05,916 --> 00:22:08,717 Depois de hoje não pode dizer isso. 420 00:22:08,718 --> 00:22:11,776 Eu disse a ele que faríamos todo o possível. 421 00:22:11,777 --> 00:22:13,639 Tudo que podemos fazer. 422 00:22:17,310 --> 00:22:18,954 Ligarei pro Shepherd e o avisarei. 423 00:22:18,955 --> 00:22:21,534 Grey, Avery. Vão se esterilizar. 424 00:22:21,535 --> 00:22:23,461 Voltamos num instante. 425 00:22:28,127 --> 00:22:31,171 Tá, aquilo... Foi corajoso! 426 00:22:33,882 --> 00:22:35,663 Tem cirurgia agora? 427 00:22:36,395 --> 00:22:37,965 Tem esse café... 428 00:22:37,966 --> 00:22:41,284 Sei do café porque tem uma residente que não conheço 429 00:22:41,285 --> 00:22:42,685 vasculhando meu armário agora. 430 00:22:42,686 --> 00:22:44,559 Desculpe. Ela é muito ambiciosa. 431 00:22:44,663 --> 00:22:47,340 Tenho cirurgia Não posso desistir. 432 00:22:47,341 --> 00:22:48,799 Não quero que desista. 433 00:22:48,800 --> 00:22:51,360 Não é só sorrir e ficar no palanque 434 00:22:51,395 --> 00:22:54,618 para os engravatados? É... 435 00:22:55,389 --> 00:22:56,848 É melhor não ir. 436 00:22:59,257 --> 00:23:01,450 Minha paciente também é casada com alguém, 437 00:23:01,451 --> 00:23:03,747 e sou a médica dela, e... 438 00:23:09,349 --> 00:23:10,771 - Tudo bem? - Tudo bem! 439 00:23:13,756 --> 00:23:15,156 Tá. 440 00:23:27,268 --> 00:23:28,852 - Ei! - Oi! 441 00:23:30,083 --> 00:23:32,647 Tenho uma lesão traqueobrônquica. 442 00:23:32,792 --> 00:23:35,139 Implante ectópico temporário. 443 00:23:35,140 --> 00:23:37,520 Legal! 444 00:23:44,976 --> 00:23:47,721 Aluguei uma casa. É fantástica! 445 00:23:48,367 --> 00:23:52,348 É um chalé, perto da água, tem uns veados tipo "Bambi". 446 00:23:52,349 --> 00:23:54,857 E pássaros cantando, é incrível. 447 00:24:00,449 --> 00:24:03,871 Descobri uma cafeteria escondida, no fim da rua. 448 00:24:03,872 --> 00:24:07,590 Estava pensando em comprar um filhote. 449 00:24:09,694 --> 00:24:13,178 Mas precisaria estar em casa, e estou sempre aqui. 450 00:24:13,179 --> 00:24:15,556 Então fui no canil, 451 00:24:15,557 --> 00:24:19,722 porque queria me livrar da coisa do amor pelo filhote. 452 00:24:20,567 --> 00:24:24,951 Aí segurei aqueles filhotes super fofos. 453 00:24:24,952 --> 00:24:29,956 E você teria tido muito orgulho de mim, Owen. 454 00:24:29,957 --> 00:24:35,366 Porque não levei nenhum. Comprei um peixe no lugar. 455 00:24:35,367 --> 00:24:37,515 O que mais? Sim, eu depilei a virilha. 456 00:24:37,516 --> 00:24:39,507 É! Fiz uma depilação de verdade. 457 00:24:39,508 --> 00:24:43,067 Não faço uma dessas desde... Lembra quando fui me depilar... 458 00:24:43,068 --> 00:24:45,445 - Qual o seu problema? - Você era meu melhor amigo! 459 00:24:51,156 --> 00:24:55,124 A quem podia contar qualquer coisa. 460 00:24:56,297 --> 00:24:58,121 E agora não consegue nem me olhar. 461 00:24:59,124 --> 00:25:00,677 Porque você disse que me amava. 462 00:25:04,351 --> 00:25:06,473 Você disse que me amava também, 463 00:25:08,119 --> 00:25:11,551 - e então escolheu a Yang. - Você também a escolheu! 464 00:25:16,153 --> 00:25:17,812 Sinto como se a traísse. 465 00:25:20,181 --> 00:25:22,042 Quando falo com você, sinto como estivesse a traindo. 466 00:25:22,043 --> 00:25:23,470 Então, sinto muito. 467 00:25:30,744 --> 00:25:32,937 Também sinto falta da minha melhor amiga. 468 00:25:53,166 --> 00:25:55,269 Não tem outras coisas para fazer? 469 00:25:55,630 --> 00:25:58,154 É o mais perto que chego de uma SO em uma semana. 470 00:25:59,992 --> 00:26:01,694 Semana passada teriam me chamado pra ajudar. 471 00:26:01,729 --> 00:26:05,016 Agora me chamam para cafés para angariar fundos. 472 00:26:08,994 --> 00:26:11,120 Vou adotar o bebê da Sloan. 473 00:26:11,581 --> 00:26:14,905 É a coisa certa a fazer. Acho que consigo. 474 00:26:15,724 --> 00:26:17,340 Com certeza eu quero. 475 00:26:17,374 --> 00:26:18,982 Callie disse que ajudaria. 476 00:26:23,710 --> 00:26:26,594 - Vou ter um bebê! - Parabéns! 477 00:26:27,083 --> 00:26:30,382 - Estou feliz por você. - Também estou por você, Chefe. 478 00:26:31,054 --> 00:26:32,945 É o que sempre quis, certo? 479 00:26:33,594 --> 00:26:35,000 É. 480 00:26:35,151 --> 00:26:37,045 É o que eu sempre quis. 481 00:26:38,845 --> 00:26:41,907 Como ele está, Dra. Bailey? Parece que está acabando. 482 00:26:41,908 --> 00:26:45,859 Bem a tempo de jantar. Talvez um pouco de dança. 483 00:26:45,860 --> 00:26:48,965 - Se o paciente estiver bem. - Ele ficará bom. 484 00:26:48,966 --> 00:26:53,787 Não dançará tão cedo. Mas quando chegar a hora, 485 00:26:53,788 --> 00:26:58,371 e ele quiser sair pra dançar, será perfeitamente capaz 486 00:26:58,372 --> 00:27:00,609 de tomar essa decisão sozinho. 487 00:27:01,037 --> 00:27:04,076 Sem ajuda de ninguém. 488 00:27:04,191 --> 00:27:07,163 E não preciso de nenhuma ajuda aqui, 489 00:27:07,166 --> 00:27:10,782 então se terminou de me ajudar, pode ir. 490 00:27:10,783 --> 00:27:12,459 - Eu pensei... - Agora. 491 00:27:16,599 --> 00:27:19,072 - Ela é legal, tagarela. - Pare de falar. 492 00:27:19,439 --> 00:27:21,615 Para ser justo, não falei nada sobre dançar, 493 00:27:21,616 --> 00:27:24,795 - entretanto... - O que é esse sangramento? 494 00:27:28,415 --> 00:27:32,638 A artéria esplênica rompeu. Ele vai perder o baço. 495 00:27:32,639 --> 00:27:34,042 Certo, toalhas. 496 00:27:34,783 --> 00:27:36,479 Onde está meu paciente? 497 00:27:36,728 --> 00:27:38,845 Não faço ideia, deve ter ido embora. 498 00:27:58,471 --> 00:27:59,926 Preciso de ajuda aqui. 499 00:28:03,469 --> 00:28:04,869 Aí está você! 500 00:28:04,870 --> 00:28:06,435 Peguei a roupa da sua mulher para o café 501 00:28:06,470 --> 00:28:08,066 e fiz anotações para seu discurso essa manhã. 502 00:28:08,101 --> 00:28:09,804 - Ótimo, vá para casa. - Se você está aqui, estou aqui. 503 00:28:09,839 --> 00:28:11,507 Sinceramente, fico feliz em ajudar com essas coisas. 504 00:28:11,542 --> 00:28:13,189 Fica? Quer ser uma assistente? 505 00:28:13,224 --> 00:28:15,282 Deveria querer fazer cirurgia, é só o que quero fazer. 506 00:28:15,712 --> 00:28:17,249 Não sei se consigo. 507 00:28:19,615 --> 00:28:22,326 Estou agradecida por ter me contratando de novo. 508 00:28:22,327 --> 00:28:25,284 Está sendo mais fácil ajudar com essas coisas. 509 00:28:25,319 --> 00:28:28,285 É mais fácil voltar assim do que voltar como a médica 510 00:28:28,320 --> 00:28:30,384 que cometeu um erro e matou alguém. 511 00:28:30,392 --> 00:28:32,065 Matou a mãe de alguém. 512 00:28:32,712 --> 00:28:34,116 Não sei se posso ser essa pessoa, 513 00:28:34,151 --> 00:28:36,350 então se não tem certeza de que precisa de mim, 514 00:28:36,351 --> 00:28:38,301 - talvez eu não deva estar aqui. - Dr. Shepherd, 515 00:28:38,350 --> 00:28:40,244 tenho um paciente com sangramento epidural. 516 00:28:43,031 --> 00:28:44,682 Venha comigo. 517 00:28:52,647 --> 00:28:56,142 - Não conseguiram fazer? - Na verdade, conseguimos. 518 00:28:56,902 --> 00:28:59,774 Precisa se preparar, tivemos que tomar 519 00:28:59,945 --> 00:29:02,110 - algumas medidas extremas. - Seu braço precisava 520 00:29:02,111 --> 00:29:03,718 de uma fonte de sangue para permanecer vivo 521 00:29:03,719 --> 00:29:06,182 até podermos religá-lo, então tivemos 522 00:29:06,183 --> 00:29:09,362 que realocá-lo onde fosse possível. 523 00:29:15,599 --> 00:29:19,518 Isso é meu braço? O que fizeram? 524 00:29:19,519 --> 00:29:23,062 Por que fariam isso comigo? O que fizeram comigo? 525 00:29:23,063 --> 00:29:26,942 É apenas temporário. Apenas por alguns dias. 526 00:29:26,943 --> 00:29:30,662 Frankie, era isso que queria. Queria seu braço. 527 00:29:30,663 --> 00:29:32,313 No lugar correto! 528 00:29:32,348 --> 00:29:34,547 Disse que não queria ser uma aberração. 529 00:29:34,582 --> 00:29:36,746 Deveria ter me deixado como estava! 530 00:29:43,047 --> 00:29:44,722 Tenha dó. 531 00:29:44,857 --> 00:29:46,947 Pelo menos o avisou que está indo embora? 532 00:29:48,295 --> 00:29:52,585 Eu só queria um lugar para ficar e algum dinheiro. 533 00:29:52,879 --> 00:29:54,686 Não sabia que ele iria se importar tanto. 534 00:29:54,687 --> 00:29:58,199 - Ele comprou um berço. - Ele é um bom homem. 535 00:29:58,487 --> 00:30:00,631 E será muito bom para seu bebê. 536 00:30:00,632 --> 00:30:03,560 Poderia conhecer o bebê se Mark o criasse. Poderia visitá-lo. 537 00:30:03,561 --> 00:30:06,106 Não quero saber para onde voltar. 538 00:30:06,264 --> 00:30:10,909 Se eu o der para vocês, ainda será meu bebê, 539 00:30:11,141 --> 00:30:13,594 e eu preciso que ele seja de outra pessoa. 540 00:30:14,041 --> 00:30:18,066 Meu pai conseguiu uma boa folga de mim, 541 00:30:18,443 --> 00:30:20,108 e olhe para ele agora. 542 00:30:20,543 --> 00:30:22,273 Não mereço isso? 543 00:30:31,919 --> 00:30:34,564 Vitaminas pré-natais não são brincadeira. Tome-as. 544 00:30:34,800 --> 00:30:37,225 E não falte a nenhuma consulta. 545 00:30:37,501 --> 00:30:41,760 E se você se meter em alguma confusão, 546 00:30:41,761 --> 00:30:44,966 ou tiver problema com qualquer coisa, 547 00:30:46,999 --> 00:30:48,457 liga para a gente. 548 00:30:52,247 --> 00:30:56,511 - Se cuida. - Obrigada. 549 00:31:05,095 --> 00:31:08,702 - Sra. Banks. - Como está meu marido? 550 00:31:08,703 --> 00:31:10,115 Aconteceram algumas complicações, 551 00:31:10,116 --> 00:31:11,941 mas Dra. Bailey está trabalhando duro. 552 00:31:12,191 --> 00:31:15,025 E te darei mais notícias assim que tiver alguma. 553 00:31:15,807 --> 00:31:21,254 - Emile ainda está aqui? - Emile está em cirurgia. 554 00:31:21,255 --> 00:31:23,411 Houve um sangramento no cérebro dele. 555 00:31:26,823 --> 00:31:28,292 Meu Deus. 556 00:31:31,519 --> 00:31:34,140 Ele nunca disse uma palavra. 557 00:31:34,141 --> 00:31:37,081 Em 15 anos. 558 00:31:38,439 --> 00:31:40,145 Você sabia? 559 00:31:40,278 --> 00:31:43,634 Por que acha que eu continuava a voltar lá? 560 00:31:43,826 --> 00:31:49,122 Mas aí conheci Bob, e Emile nunca... 561 00:31:50,751 --> 00:31:53,146 Fiz uma escolha. 562 00:31:53,839 --> 00:31:56,555 - Mas continuou voltando? - Continuei. 563 00:31:56,671 --> 00:32:01,458 Porque Bob gostava. E eu amava Bob. 564 00:32:01,551 --> 00:32:04,088 Tornou-se o nosso lugar. 565 00:32:06,165 --> 00:32:09,652 E sim, ele fazia o meu pedido, 566 00:32:10,628 --> 00:32:12,954 porque ele sabe do que eu gosto. 567 00:32:13,162 --> 00:32:18,188 E pode parecer que não conversamos mais, 568 00:32:18,189 --> 00:32:21,465 mas às vezes é bom não precisar falar. 569 00:32:24,567 --> 00:32:29,038 15 anos atrás, fiz uma escolha. 570 00:32:29,769 --> 00:32:32,618 E a continuo fazendo todos os dias. 571 00:32:34,682 --> 00:32:36,782 Casamento é isso. 572 00:32:39,876 --> 00:32:41,944 O pâncreas está muito comprometido, 573 00:32:41,945 --> 00:32:43,503 não consigo controlar a hemorragia. 574 00:32:44,667 --> 00:32:46,318 Mais sucção. Mais! 575 00:32:46,319 --> 00:32:49,252 A artéria meníngea média está completamente partida. 576 00:32:49,253 --> 00:32:50,700 O que eu deixei passar? 577 00:32:50,701 --> 00:32:52,985 Fiquei de olho nesse cara a noite toda. 578 00:32:52,986 --> 00:32:54,386 - Como deixei passar? - Não deixou passar nada. 579 00:32:54,387 --> 00:32:55,787 A primeira tomografia não acusou nada 580 00:32:55,788 --> 00:32:57,694 e não havia sintomas neurológicos. 581 00:32:57,695 --> 00:32:59,151 É o tipo de sangramento que não fica sabendo 582 00:32:59,152 --> 00:33:00,710 até que seja tarde demais. 583 00:33:00,711 --> 00:33:02,555 - É tarde demais? - Ainda não sei. 584 00:33:02,556 --> 00:33:03,957 Bipolares. 585 00:33:03,958 --> 00:33:05,938 PA em 80 por 60 e caindo. 586 00:33:05,939 --> 00:33:07,822 Injete mais atropina. 587 00:33:07,823 --> 00:33:10,359 Droga! Vamos lá! 588 00:33:10,360 --> 00:33:11,910 Droga! Vamos lá. 589 00:33:11,911 --> 00:33:14,898 Continue comigo! Vamos lá! Continue! 590 00:33:14,899 --> 00:33:20,021 Continue comigo! Vamos lá! 591 00:33:34,370 --> 00:33:38,008 Ele servia mesas e via a vida passar diante dos seus olhos. 592 00:33:38,009 --> 00:33:39,694 Deve estar melhor agora. 593 00:33:43,742 --> 00:33:46,383 Não consigo. Não consigo fazer isso. 594 00:33:46,384 --> 00:33:48,344 Não consigo ficar simplesmente 595 00:33:48,345 --> 00:33:49,873 vendo as pessoas morrerem. 596 00:33:54,322 --> 00:33:55,892 Não deveria ter voltado. 597 00:33:56,567 --> 00:33:58,063 Escute... 598 00:33:58,064 --> 00:34:00,608 Cometi um erro ano passado. 599 00:34:04,090 --> 00:34:05,598 Quase desisti de tudo. 600 00:34:08,653 --> 00:34:10,345 Se você não sentir as perdas... 601 00:34:11,906 --> 00:34:13,609 se elas não machucarem você, 602 00:34:13,610 --> 00:34:15,102 e não te abaterem, 603 00:34:15,103 --> 00:34:18,417 é aí que você sabe que não serve para este trabalho. 604 00:34:22,088 --> 00:34:24,128 Você pode ser uma boa cirurgiã, Kepner. 605 00:34:25,181 --> 00:34:27,074 Por isso eu trouxe você de volta. 606 00:34:35,879 --> 00:34:37,339 Parabéns! 607 00:34:37,340 --> 00:34:38,980 Pensei que o perderíamos mas você... 608 00:34:38,981 --> 00:34:40,520 Não posso falar com você. 609 00:34:41,426 --> 00:34:44,508 Certo. Olha, sinto muito. 610 00:34:44,509 --> 00:34:46,085 Pensei que talvez nós dois... 611 00:34:46,086 --> 00:34:49,272 Não posso falar com você. Você me deixa nervosa. 612 00:34:50,493 --> 00:34:52,740 E esqueço o que eu... 613 00:34:52,741 --> 00:34:56,838 E falo coisas que não queria falar. 614 00:34:56,839 --> 00:35:00,385 E não posso... ficar tão idiota. 615 00:35:02,443 --> 00:35:03,898 Gosto de você. Só isso. 616 00:35:03,899 --> 00:35:06,297 - Pronto. - Tudo bem. 617 00:35:06,298 --> 00:35:09,213 E se quiser jantar comigo, tudo bem. 618 00:35:09,214 --> 00:35:11,597 Vou aparecer e tentar conversar. 619 00:35:11,598 --> 00:35:13,150 - Que tal amanhã à noite? - Ótimo. 620 00:35:13,151 --> 00:35:14,839 Talvez eu tenha alguma cirurgia. 621 00:35:14,840 --> 00:35:16,340 Talvez eu me junte a você. 622 00:35:27,730 --> 00:35:29,895 Avise à sua paciente que o marido dela ficará bem. 623 00:35:30,331 --> 00:35:31,899 E o Emile? 624 00:35:32,148 --> 00:35:34,280 Shepherd disse que não havia como saber 625 00:35:34,281 --> 00:35:35,817 até que fosse tarde demais. 626 00:35:35,818 --> 00:35:37,318 Toma. 627 00:35:39,024 --> 00:35:41,778 - Acho que você ganhou. - Eu sei, mas não quero. 628 00:35:42,500 --> 00:35:44,178 Também não quero. 629 00:35:44,179 --> 00:35:45,763 Você teria ganhado de qualquer forma. 630 00:35:45,764 --> 00:35:47,342 Acha mesmo? 631 00:35:47,343 --> 00:35:49,649 Claro. Ele é o marido dela. 632 00:35:49,650 --> 00:35:51,790 Grey, está pronta para a cirurgia? 633 00:35:51,791 --> 00:35:53,515 Tenho uma substituição de válvula. 634 00:35:54,147 --> 00:35:55,647 Sabe, eu... 635 00:35:58,898 --> 00:36:01,117 Yang ainda está aqui. Ela pode fazer? 636 00:36:03,285 --> 00:36:05,888 Temos que continuar nos reinventando. 637 00:36:05,889 --> 00:36:07,657 Quase que a cada minuto. 638 00:36:08,962 --> 00:36:11,954 Porque o mundo muda num instante. 639 00:36:11,955 --> 00:36:16,268 - Olá, Sra. Banks. - Como está o Emile? 640 00:36:17,039 --> 00:36:21,005 Sinto muito, fizemos tudo o que podíamos 641 00:36:21,006 --> 00:36:23,201 mas a hemorragia em seu cérebro era grave demais. 642 00:36:24,161 --> 00:36:29,285 - Sinto muito mesmo. - Obrigada. 643 00:36:48,776 --> 00:36:50,945 E não há tempo para olhar para trás. 644 00:37:02,483 --> 00:37:06,762 Todas aquelas pessoas, elas só ficam me encarando. 645 00:37:07,874 --> 00:37:12,544 É verdade. Os médicos querem te ver, fazer perguntas. 646 00:37:12,579 --> 00:37:17,367 Porque você é um caso muito raro e especial. 647 00:37:17,402 --> 00:37:19,407 Pode envolver a imprensa, 648 00:37:19,442 --> 00:37:22,318 e há um advogado de defesa trabalhista aí 649 00:37:22,353 --> 00:37:26,466 que acha que aquele restaurante lhe deve muito dinheiro. 650 00:37:28,137 --> 00:37:29,920 Quanto? 651 00:37:29,921 --> 00:37:33,040 Às vezes, mudanças são boas, não é? 652 00:37:40,491 --> 00:37:44,343 Não acredito. Não precisava fazer isso. 653 00:37:44,378 --> 00:37:46,586 Eu queria terminar antes que chegasse. 654 00:37:46,621 --> 00:37:49,088 Não precisa fazer o que se ofereceu a fazer. 655 00:37:49,813 --> 00:37:52,240 - Não vou te cobrar isso. - Mark... 656 00:37:52,275 --> 00:37:56,722 Muito obrigado por se oferecer e... 657 00:37:58,513 --> 00:38:01,406 Seria ótimo, né? 658 00:38:02,036 --> 00:38:05,820 Às vezes, a mudança nos é imposta... 659 00:38:12,022 --> 00:38:15,234 O que está fazendo? 660 00:38:16,111 --> 00:38:18,650 Sente-se. 661 00:38:32,149 --> 00:38:35,688 Às vezes, acontece por acidente... 662 00:38:38,951 --> 00:38:41,615 Acostume-se. Vou mantê-lo assim. 663 00:38:41,650 --> 00:38:43,865 Deveria. Está partindo pra outra. 664 00:38:43,900 --> 00:38:47,585 Não disse como algo ruim. É o que você deveria fazer. 665 00:38:48,648 --> 00:38:51,553 - Odeio Dia dos Namorados. - Eu também. 666 00:38:56,061 --> 00:38:58,524 E fazemos o melhor delas. 667 00:39:11,074 --> 00:39:12,479 Ei, Owen. 668 00:39:13,496 --> 00:39:16,446 - Você tem um minuto? - Esperarei no carro. 669 00:39:16,481 --> 00:39:19,196 Não, fique, não faz mal você ficar. 670 00:39:20,623 --> 00:39:22,929 Eu disse que te amava, e já era. 671 00:39:22,964 --> 00:39:26,344 Sei que não posso voltar atrás, mas, estou voltando, 672 00:39:26,379 --> 00:39:27,830 - retiro o que disse. - Eu vou pro carro. 673 00:39:27,831 --> 00:39:31,365 Não, fique. Sinto falta do meu amigo, Owen. 674 00:39:31,400 --> 00:39:35,329 Mais do que tudo, sinto falta do meu amigo. 675 00:39:35,364 --> 00:39:37,474 Com o resto eu posso lidar. 676 00:39:38,330 --> 00:39:40,640 Tenho um emprego que eu amo 677 00:39:40,675 --> 00:39:43,956 e uma aluna incrível para ensinar. 678 00:39:43,991 --> 00:39:46,980 Tenho um chalé com um veado, e um peixe, 679 00:39:47,015 --> 00:39:50,899 e várias partes do corpo depiladas. Ficarei bem. 680 00:39:53,379 --> 00:39:56,044 Nós seremos amigos. 681 00:39:56,079 --> 00:39:59,134 E você tem uma reposição de válvula comigo em dez minutos. 682 00:40:00,807 --> 00:40:03,900 - Sério? - Vá preparar o 2219. 683 00:40:05,972 --> 00:40:07,891 Está bem. 684 00:40:08,430 --> 00:40:10,230 Vejo você em casa. 685 00:40:10,927 --> 00:40:15,079 Temos que constantemente achar novos modos para nos consertar. 686 00:40:16,499 --> 00:40:18,261 Não pode voltar atrás. 687 00:40:20,525 --> 00:40:25,044 Eu sei, mas vou tentar o máximo. 688 00:40:26,943 --> 00:40:30,924 Então nós mudamos. Nos adaptamos. 689 00:40:36,706 --> 00:40:38,862 - Bom vê-lo, Chefe. - Você também. 690 00:40:41,133 --> 00:40:44,451 - Você não precisava vir. - Sei que não. Mas escolhi vir. 691 00:40:45,808 --> 00:40:47,857 - Vamos entrar? - Sim. 692 00:40:51,745 --> 00:40:54,345 Criamos novas versões de nós mesmos. 693 00:40:54,380 --> 00:40:56,246 - Sra. Shepherd? - Eu sei. 694 00:40:56,361 --> 00:40:58,072 - Sra. Shepherd? - Eu sei. 695 00:40:59,388 --> 00:41:02,075 Não vou a cafés da manhã, não perco cirurgias, 696 00:41:02,110 --> 00:41:04,200 e não comemoro o Dia dos Namorados. 697 00:41:04,235 --> 00:41:08,525 Só precisamos ter certeza de que é uma evolução. 698 00:41:09,153 --> 00:41:11,649 Vai ter que me compensar com muito sexo. 699 00:41:11,684 --> 00:41:13,087 Sim, querida. 700 00:41:17,549 --> 00:41:19,449 www.insubs.com