1
00:00:02,821 --> 00:00:06,357
Ho visto tanti specializzandi
susseguirsi durante la mia carriera.
2
00:00:06,538 --> 00:00:09,741
E sono tutti dipendenti...
dagli interventi.
3
00:00:10,004 --> 00:00:15,521
Vengono prima del cibo, del sonno...
Diventano la cosa piu' importante...
4
00:00:15,674 --> 00:00:17,825
- Che c'e'?
- Niente.
5
00:00:19,103 --> 00:00:20,776
Allora sparisci!
6
00:00:21,462 --> 00:00:22,935
Stai bene.
7
00:00:23,414 --> 00:00:25,204
Sparisci!
8
00:00:25,491 --> 00:00:27,480
L'unica cosa...
9
00:00:28,954 --> 00:00:32,786
Cio' che non sanno e' che
vivere con quella dipendenza...
10
00:00:33,560 --> 00:00:35,347
li puo' divorare...
11
00:00:35,444 --> 00:00:37,567
- Non posso farlo.
- Certo che puoi.
12
00:00:37,577 --> 00:00:38,902
Oddio, sto per rimettere di nuovo...
13
00:00:38,912 --> 00:00:41,938
Ok, ti prego, non farlo. Ho appena levato
l'ultimo residuo di vomito dai tuoi capelli.
14
00:00:41,948 --> 00:00:44,360
Perche' devo farlo io?
Non so parlare in pubblico.
15
00:00:44,370 --> 00:00:46,036
Non ci sono portata.
Dio, odio Derek Shepherd.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,077
Devi solo parlare su come si
diventa grandi chirurghi.
17
00:00:48,087 --> 00:00:50,166
Ad una sala piena di persone...
18
00:00:50,326 --> 00:00:52,140
da un palcoscenico gigante.
19
00:00:52,209 --> 00:00:54,524
Oddio, con un microfono...
20
00:00:54,818 --> 00:00:57,002
Alcuni ce la fanno...
21
00:00:57,214 --> 00:00:59,804
Arrivano dall'altra parte del tunnel.
22
00:01:00,956 --> 00:01:05,848
Sopravvivono senza... perdere la testa.
23
00:01:07,997 --> 00:01:11,451
Diventano... medici migliori e...
24
00:01:12,158 --> 00:01:13,760
persone piu' forti.
25
00:01:15,242 --> 00:01:16,847
Io non ce l'ho fatta.
26
00:01:17,930 --> 00:01:19,619
Sono crollato.
27
00:01:20,113 --> 00:01:21,846
Non ho ucciso nessuno.
28
00:01:22,328 --> 00:01:25,168
E per questo ringrazio
il Cielo ogni giorno.
29
00:01:26,179 --> 00:01:27,768
Ma ho fatto del male a delle persone...
30
00:01:28,963 --> 00:01:31,069
ed ero spaventato a morte.
31
00:01:33,230 --> 00:01:36,702
Sono 45 giorni che non bevo oggi.
32
00:01:36,946 --> 00:01:38,279
Sono Richard...
33
00:01:38,510 --> 00:01:42,874
e sono un alcolizzato riconoscente
ed in via di guarigione.
34
00:01:51,424 --> 00:01:54,117
Mi dissero che se mi fossi disintossicato,
avrei riavuto indietro il mio lavoro.
35
00:01:54,146 --> 00:01:56,960
Solo con l'approvazione del
Consiglio. Mi dispiace, Richard.
36
00:01:57,617 --> 00:02:00,669
Sai, magari rivaluteranno la
loro decisione fra qualche mese.
37
00:02:00,788 --> 00:02:04,606
Mi hanno autorizzato ad offrirti
un posto come chirurgo generale.
38
00:02:06,741 --> 00:02:10,204
- Vuoi che lavori per te?
- Si', le condizioni sono queste.
39
00:02:10,627 --> 00:02:14,413
Grazie per l'offerta, ma rifiuto.
Cerchero' un'altra soluzione.
40
00:02:18,101 --> 00:02:21,680
Richard, oggi si terra' il
seminario e c'e' un posto scoperto.
41
00:02:21,930 --> 00:02:26,224
- Il seminario? L'hai ristabilito?
- Senti, capisco se non vorrai tornare.
42
00:02:26,608 --> 00:02:29,914
Ma se davvero vuoi lasciare
questo posto, non farlo cosi'.
43
00:02:30,396 --> 00:02:32,264
Dai un'ultima lezione.
44
00:02:34,938 --> 00:02:39,795
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
45
00:02:40,214 --> 00:02:41,787
- Buongiorno.
- Buongiorno.
46
00:02:41,819 --> 00:02:44,378
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.
47
00:02:45,589 --> 00:02:48,514
Sono emozionato. E voi lo siete?
48
00:02:50,664 --> 00:02:52,854
Questo e' un ospedale universitario.
49
00:02:52,982 --> 00:02:54,650
Si impara molto insegnando.
50
00:02:54,737 --> 00:02:57,334
Possiamo imparare anche noi...
Dovremmo imparare anche noi...
51
00:02:57,465 --> 00:02:59,592
dalle esperienze di altre persone.
52
00:02:59,895 --> 00:03:02,658
Le loro perdite... faranno
evitare le vostre perdite.
53
00:03:02,784 --> 00:03:05,783
I loro errori... faranno
evitare i vostri errori.
54
00:03:05,884 --> 00:03:08,395
Le loro vittorie... ispireranno le vostre.
55
00:03:08,540 --> 00:03:11,023
Fate molta attenzione.
Sara' una belle esperienza.
56
00:03:11,133 --> 00:03:12,871
Dottoressa Miranda Bailey.
57
00:03:19,984 --> 00:03:22,347
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.
58
00:03:26,616 --> 00:03:28,722
Buongiorno, dottoressa Yang.
59
00:03:28,778 --> 00:03:32,178
- Ma che...
- Se io devo stare qui, voi dovete ascoltare.
60
00:03:32,323 --> 00:03:36,186
State svegli. Rispondete bene ad
una domanda e avrete un cioccolatino.
61
00:03:36,206 --> 00:03:41,487
Distraetevi e vi colpiro' in faccia. Chiedete
alla dott.ssa Yang. Ho una mira eccezionale.
62
00:03:41,918 --> 00:03:47,039
2003... Al terzo giorno del
mio primo anno di tirocinio.
63
00:03:47,956 --> 00:03:49,081
Nessuno?
64
00:03:49,091 --> 00:03:52,079
Alicia Tatum, post-ooforectomia
di tre mesi fa,
65
00:03:52,089 --> 00:03:54,913
ora presenta febbre e dolore
addominale non localizzato.
66
00:03:54,975 --> 00:03:56,971
Ok, cosa hanno mostrato i test eseguiti?
67
00:03:56,996 --> 00:04:00,219
- Calcoli ed ispessimento delle pareti.
- Come? Scusi?
68
00:04:00,265 --> 00:04:02,790
Calcoli alla colecisti ed
ispessimento delle pareti.
69
00:04:02,800 --> 00:04:06,425
- Suggerisce di aprire o in laparoscopia?
- In laparoscopia.
70
00:04:08,006 --> 00:04:11,069
Chi ha parlato? Chi... chi ha parlato?
71
00:04:13,751 --> 00:04:14,800
Signore.
72
00:04:17,450 --> 00:04:19,946
Ha avuto un decorso
piuttosto difficile, eh?
73
00:04:19,956 --> 00:04:23,700
Niente allevia il dolore. Ho visto
cosi' tanti medici che ho perso il conto.
74
00:04:24,037 --> 00:04:27,212
Speriamo di essere gli ultimi... otto.
75
00:04:27,722 --> 00:04:31,282
Andremo fino in fondo
a questa storia, ok?
76
00:04:31,888 --> 00:04:34,394
Preparatela per l'intervento.
77
00:04:37,579 --> 00:04:38,856
Tu...
78
00:04:41,558 --> 00:04:44,663
- Mandy.
- Mandy? Pensi di cavartela cosi'?
79
00:04:44,898 --> 00:04:47,590
Cavolo, i tuoi genitori volevano
proprio un nome adatto a te, eh?
80
00:04:47,600 --> 00:04:50,048
Falle un prelievo e falle le
radiografie pre-operatorie.
81
00:04:50,058 --> 00:04:53,379
- Beh, mi chiedevo se...
- Un prelievo e' troppo per te?
82
00:04:53,389 --> 00:04:58,139
- No, so fare un prelievo. E' che volevo...
- Non puoi dire "voglio" o "ho bisogno".
83
00:04:58,149 --> 00:05:01,332
Sei una tirocinante. L'ultimo anello
della catena alimentare chirurgica.
84
00:05:01,391 --> 00:05:04,689
Io sono una specializzanda. Sono qui
da tre anni. Tu sei qui da tre giorni.
85
00:05:04,699 --> 00:05:06,998
Fai i tuoi conti. Falle il prelievo.
86
00:05:08,124 --> 00:05:09,955
Sta tremando?
87
00:05:11,315 --> 00:05:13,452
Sta proprio tremando.
88
00:05:13,827 --> 00:05:16,128
- Ok.
- Sta facendo la sua danza della pipi'.
89
00:05:16,458 --> 00:05:20,931
- Fa cosi' quando le scappa la pipi'.
- Ok, fara' la pipi' ora?
90
00:05:23,300 --> 00:05:24,988
No, no, no. Non e' quella giusta...
91
00:05:29,820 --> 00:05:31,027
Ok.
92
00:05:32,465 --> 00:05:33,712
Perfetto.
93
00:05:35,664 --> 00:05:37,719
"Al mio terzo anno da
specializzanda, mi...
94
00:05:37,754 --> 00:05:41,094
- Non si sente!
- Voce piu' alta, per favore!
95
00:05:41,129 --> 00:05:43,688
"Al mio terzo anno da specializzanda...
96
00:05:43,723 --> 00:05:46,625
mi assegnarono un
paziente di nome Sunder...
97
00:05:48,834 --> 00:05:51,728
Atluri, laureando di 28 anni...
98
00:05:54,289 --> 00:05:56,469
Uno studente indiano".
99
00:05:59,656 --> 00:06:01,871
Ehi, sono di ortopedia,
sono stata chiamata.
100
00:06:02,609 --> 00:06:05,481
L'ho chiamata io. Alex Karev.
101
00:06:05,516 --> 00:06:06,957
Deve assegnarmi a questo caso.
102
00:06:06,992 --> 00:06:09,289
Ecco una notizia bomba,
tirocinante troppo entusiasta.
103
00:06:09,324 --> 00:06:11,549
- Io non "devo" fare niente.
- Oh, avanti.
104
00:06:11,584 --> 00:06:13,533
- Lei sembra in gamba.
- Non mi conosci.
105
00:06:13,568 --> 00:06:17,002
Beh, ma sembra una in gamba. Ho
bisogno di qualche caso eccitante.
106
00:06:17,037 --> 00:06:20,166
Dopo la storia dell'ascensore
e il ragazzo del cuore, e' che...
107
00:06:20,201 --> 00:06:21,847
Aspetta, eri tu?
108
00:06:22,480 --> 00:06:24,542
Sei tu il ragazzo del
cuore in ascensore?
109
00:06:25,351 --> 00:06:27,370
Certo. Parliamone se vuoi.
110
00:06:29,432 --> 00:06:32,268
- Non sei proprio come ti immaginavo.
- Questo che vorrebbe dire?
111
00:06:32,303 --> 00:06:34,389
Ho sentito la storia...
il cuore in ascensore.
112
00:06:34,424 --> 00:06:38,479
Sembrava un "Rudy", sai? Il ragazzo sfigato
che fa bene. Ma tu non sei sfigato, sei sexy.
113
00:06:38,880 --> 00:06:41,338
Magari ero sfigato prima di
salvare il poliziotto in ascensore.
114
00:06:41,373 --> 00:06:45,451
Forse le mie incredibili capacita' sotto
pressione, mi hanno trasformato del tutto.
115
00:06:45,486 --> 00:06:47,795
- Davvero?
- La eccita?
116
00:06:51,760 --> 00:06:53,859
No, ma questo si'.
117
00:07:01,248 --> 00:07:02,783
Il capo.
118
00:07:12,654 --> 00:07:14,682
Buon... buongiorno.
119
00:07:15,889 --> 00:07:17,715
Un tempo...
120
00:07:18,382 --> 00:07:21,792
molto prima di essere
primario di chirurgia,
121
00:07:22,226 --> 00:07:25,050
anche prima di essere chirurgo generale,
122
00:07:25,319 --> 00:07:28,208
sono stato specializzando
proprio qui al Seattle Grace,
123
00:07:28,243 --> 00:07:29,591
come voi.
124
00:07:29,907 --> 00:07:33,532
Durante la specializzazione,
imparate da tutto.
125
00:07:33,997 --> 00:07:38,979
Dai pazienti, dalle
infermiere, dai superiori.
126
00:07:39,178 --> 00:07:43,108
Ma non vi rendete conto quanto
imparate gli uni dagli altri.
127
00:07:44,311 --> 00:07:47,670
1982... voi portavate
tutti il pannolino.
128
00:07:47,705 --> 00:07:49,764
- Dammi la cartella della 2314.
- Si', dottore.
129
00:07:50,845 --> 00:07:53,857
Dottor Russell, ho sentito che ha
giocato una 74 buche la scorsa settimana.
130
00:07:53,892 --> 00:07:55,909
Dovrebbe venire al mio club
quando ha un giorno libero.
131
00:07:55,944 --> 00:07:57,274
Ci giocavo spesso con suo padre.
132
00:07:57,309 --> 00:07:59,535
- Vedremo se e' all'altezza.
- Oh, mi piacerebbe, signore.
133
00:07:59,570 --> 00:08:02,417
- Ancora nessun miglioramento?
- Dalle colture cellulari non e' nato niente.
134
00:08:02,452 --> 00:08:05,010
Le ho controllate stamane, signore.
Sono stato al laboratorio di persona.
135
00:08:05,045 --> 00:08:07,549
Allora, dottor Russell...
E' ancora febbricitante?
136
00:08:08,246 --> 00:08:11,485
Dov'e'? Dov'e' il maledetto
carrello d'emergenza?
137
00:08:11,520 --> 00:08:13,929
Controllavo la ferita ed e' andato
in tachiaritmia sopraventricolare
138
00:08:13,964 --> 00:08:16,540
con difficolta' respiratorie. Posso
fare una cardioversione. Carica a 100.
139
00:08:16,575 --> 00:08:18,438
Caricare? Che diavolo succede qui?
140
00:08:18,473 --> 00:08:21,879
- E' qui solo per un'ernia. Che succede?
- Senti, questo non e' lavoro da infermiere.
141
00:08:21,914 --> 00:08:24,686
- Lo prendo io adesso.
- Sai molto bene che non sono un'infermiera.
142
00:08:24,721 --> 00:08:26,042
Stai indietro.
143
00:08:26,778 --> 00:08:27,851
Libera.
144
00:08:33,711 --> 00:08:35,715
Dottoressa Ellis Grey...
145
00:08:36,734 --> 00:08:41,651
Due volte vincitrice dell'Harper
Avery e mia collega in questo caso...
146
00:08:42,342 --> 00:08:44,549
Un caso che mi ha cambiato la vita.
147
00:08:46,238 --> 00:08:48,429
Guardatevi intorno.
148
00:08:49,202 --> 00:08:54,346
I piu' grandi esempi della vostra vita
sono seduti accanto a voi, proprio adesso.
149
00:08:59,692 --> 00:09:02,857
- La cosa si fa piu' interessante.
- Gia'.
150
00:09:08,613 --> 00:09:13,288
Piu' tardi, la dottoressa Ellis Grey
sarebbe stata conosciuta come l'innovativa,
151
00:09:13,745 --> 00:09:14,999
una leonessa.
152
00:09:15,034 --> 00:09:19,138
Era il meglio che quest'ospedale o gran
parte degli ospedali avesse mai visto.
153
00:09:19,173 --> 00:09:23,377
Ma prima, era conosciuta
come "zuccherino"...
154
00:09:23,604 --> 00:09:25,471
o "infermiera"...
155
00:09:26,004 --> 00:09:28,074
o non conosciuta affatto.
156
00:09:30,870 --> 00:09:34,034
Quest'uomo e' arrivato per una semplice ernia
e sta peggiorando invece di stare meglio.
157
00:09:34,069 --> 00:09:37,150
Sara' meglio che voi scopriate
come mai... e velocemente.
158
00:09:45,176 --> 00:09:48,000
- Mi sa che siamo solo io e te, ragazzina.
- Sorpresa, sorpresa.
159
00:09:48,398 --> 00:09:49,688
Oh, merda.
160
00:09:50,953 --> 00:09:54,680
Ma dai... dai... dai...
161
00:09:57,068 --> 00:09:59,471
- Dai, dai, dai...
- Parla e basta!
162
00:09:59,506 --> 00:10:01,026
- Eh?
- Dicci...
163
00:10:01,846 --> 00:10:03,839
solo quello che e' successo.
164
00:10:06,527 --> 00:10:08,144
Ok.
165
00:10:14,456 --> 00:10:17,038
C'era questo paziente.
166
00:10:18,320 --> 00:10:21,097
Voleva che gli sistemassimo
il piede equino.
167
00:10:23,300 --> 00:10:25,197
Ma io ebbi un'altra idea.
168
00:10:26,322 --> 00:10:28,606
Gli hai detto che potra' camminare?
169
00:10:29,064 --> 00:10:33,680
Si'. Ero nei corpi di pace. Ho visto
la polio, ho studiato le procedure.
170
00:10:33,715 --> 00:10:35,309
- Sei una privilegiata.
- Signore?
171
00:10:35,344 --> 00:10:37,119
La tua domanda. Me la ricordo.
172
00:10:37,154 --> 00:10:40,821
Dico che sei cresciuta da privilegiata
e questo ti ha resa arrogante.
173
00:10:40,856 --> 00:10:44,155
L'arroganza in un chirurgo non
esperto e' una cosa molto pericolosa.
174
00:10:44,165 --> 00:10:48,088
Signore, non sto dando
false speranze. Posso farlo.
175
00:10:50,103 --> 00:10:54,155
Gli hai promesso che ci
proverai o che potra' camminare?
176
00:10:59,351 --> 00:11:01,261
Arrogante.
177
00:11:02,070 --> 00:11:03,491
Arrogante.
178
00:11:05,910 --> 00:11:07,878
Va bene, dottoressa Torres.
179
00:11:08,218 --> 00:11:12,719
Emergerai o affonderai su questo caso. Qui
comincia la tua carriera al Seattle Grace.
180
00:11:13,434 --> 00:11:15,050
E' una faccia da culo.
181
00:11:15,085 --> 00:11:17,593
Al dottor Gracie non piace la
tua idea sul processo infettivo,
182
00:11:17,628 --> 00:11:19,783
ma penso che deve essere
per forza cosi', giusto?
183
00:11:19,807 --> 00:11:22,037
Gracie non distinguerebbe
il suo culo dal suo dito.
184
00:11:22,057 --> 00:11:23,873
"Culo" e' la parola del giorno?
185
00:11:23,893 --> 00:11:26,704
C'era una leggera emolisi
negli esami del sangue.
186
00:11:26,724 --> 00:11:29,823
Anemia? Rabdomiolisi?
C'erano tracce di ematuria?
187
00:11:29,843 --> 00:11:33,131
- No, ma c'era del saccaromiceto nelle urine.
- Un contaminante.
188
00:11:33,151 --> 00:11:35,401
Forse l'emolisi riscontrata
era un falso positivo.
189
00:11:35,435 --> 00:11:36,952
Ogni giorno?
190
00:11:37,374 --> 00:11:39,062
Non mi sembra possibile.
191
00:11:44,983 --> 00:11:47,339
Questa cosa dell'emolisi
e' una falsa pista,
192
00:11:47,359 --> 00:11:49,405
me lo sento dentro che
e' la strada sbagliata.
193
00:11:49,425 --> 00:11:52,015
Si', hai ragione.
Lo sento dentro anch'io.
194
00:11:52,035 --> 00:11:54,079
Non essere malizioso!
195
00:11:54,099 --> 00:11:57,231
Come faccio a non esserlo mentre
ti strappo i vestiti di dosso?
196
00:11:57,444 --> 00:12:02,379
Pensa alle possibili cause di febbre post
operatoria... L'aria, una ferita, l'acqua...
197
00:12:03,223 --> 00:12:04,377
L'acqua.
198
00:12:04,783 --> 00:12:06,049
Il saccaromiceto!
199
00:12:06,345 --> 00:12:08,033
Credo di aver capito!
200
00:12:09,533 --> 00:12:13,406
Il passo piu' importante nel
trattamento terapeutico...
201
00:12:13,902 --> 00:12:15,801
- Nessuno?
- Esame fisico.
202
00:12:16,426 --> 00:12:18,453
No. Niente cioccolatino per te.
203
00:12:18,473 --> 00:12:20,208
Esami clinici e radiologici.
204
00:12:20,926 --> 00:12:23,313
Avanti, adesso mi state
mettendo in imbarazzo.
205
00:12:23,333 --> 00:12:26,519
- Anamnesi del paziente.
- Grazie! Al volo.
206
00:12:30,286 --> 00:12:34,593
Non c'e' grande infiammazione ma
ci sono molti calcoli biliari.
207
00:12:34,939 --> 00:12:36,938
Dottoressa Baylow,
cosa provoca calcoli biliari?
208
00:12:36,958 --> 00:12:38,898
Una dieta ad alto contenuto
di grassi contribuisce molto.
209
00:12:38,918 --> 00:12:40,633
Si', cibi grassi. Poi?
210
00:12:41,068 --> 00:12:42,459
E' vegana.
211
00:12:42,880 --> 00:12:44,907
- Chi ha parlato?
- Mi spiace, signore.
212
00:12:44,927 --> 00:12:47,643
- Silenzio, o fuori dalla sala operatoria.
- E' vegana!
213
00:12:47,663 --> 00:12:48,678
Davvero?
214
00:12:48,698 --> 00:12:52,311
Si', ha sofferto di reflussi gastrici
per gran parte della sua vita,
215
00:12:52,331 --> 00:12:56,147
finche' a 15 anni ha scoperto che
una dieta vegana le era d'aiuto.
216
00:12:56,491 --> 00:13:01,156
Il suo ex-ragazzo, che l'ha lasciata dopo la
sua ultima operazione, era un cuoco vegano.
217
00:13:02,766 --> 00:13:05,402
Bene, questa si' che si
chiama anamnesi, dottoressa.
218
00:13:06,422 --> 00:13:09,620
Dottoressa Baylow, la sua tirocinante
sta facendo un ottimo lavoro.
219
00:13:20,615 --> 00:13:24,310
Ascoltami, ragazzina. Mettimi di nuovo
in difficolta' di fronte al capo,
220
00:13:24,344 --> 00:13:27,510
e io ti distruggo... la tua carriera,
il tuo futuro, la tua vita.
221
00:13:27,530 --> 00:13:29,092
Ci siamo capite?
222
00:13:29,420 --> 00:13:32,903
Fosse per me, potresti fare il galoppino
finche' non ti diventano i capelli bianchi.
223
00:13:33,448 --> 00:13:35,557
Aspetta un attimo... spetta a me!
224
00:13:37,963 --> 00:13:40,682
Non siamo autorizzati a bastonarvi.
225
00:13:41,229 --> 00:13:43,609
Percio' vi puniamo
facendovi fare i galoppini.
226
00:13:45,041 --> 00:13:47,850
Noi lo facciamo oggi come
l'hanno fatto a noi in passato.
227
00:13:47,870 --> 00:13:50,529
Io e la dottoressa Grey abbiamo
corso una vita come galoppini.
228
00:13:51,248 --> 00:13:53,889
Analizzare campioni di
tessuto era noioso.
229
00:13:54,326 --> 00:13:56,750
Ma e' cosi' che abbiamo scoperto
che il nostro paziente aveva
230
00:13:56,770 --> 00:13:58,734
un fungo chiamato criptococco.
231
00:13:58,754 --> 00:14:01,232
E' stato di recente in un
Paese tropicale, come...
232
00:14:01,252 --> 00:14:03,082
Taiwan, o l'Argentina?
233
00:14:03,102 --> 00:14:05,563
No, non sono mai
nemmeno uscito dal Paese.
234
00:14:05,583 --> 00:14:09,025
Per caso vive vicino a delle
uccelliere o intorno a molti piccioni?
235
00:14:10,742 --> 00:14:11,742
No.
236
00:14:12,095 --> 00:14:13,580
Che domande sono?
237
00:14:13,986 --> 00:14:16,601
Chiedemmo alla sua
ragazza di allontanarsi...
238
00:14:17,976 --> 00:14:21,975
perche' sapevamo di dovergli porre
delle domande piuttosto imbarazzanti.
239
00:14:23,522 --> 00:14:26,006
Sospettavamo fosse affetto da GRID.
240
00:14:26,225 --> 00:14:28,225
Qualcuno sa cosa sia il GRID?
241
00:14:31,662 --> 00:14:32,689
L'AIDS.
242
00:14:32,709 --> 00:14:36,220
Esatto. Ma nel 1982
era conosciuto come...
243
00:14:36,240 --> 00:14:38,626
Malattia da immunodeficienza
degli omosessuali?
244
00:14:38,646 --> 00:14:40,705
Pensate faccia sesso con degli uomini?
245
00:14:40,725 --> 00:14:43,142
- Siete pazzi? Che razza di dottori siete?
- Signore, signore...
246
00:14:43,162 --> 00:14:46,079
- Siete malati!
- Signore, si calmi, non e' una diagnosi,
247
00:14:46,099 --> 00:14:49,450
- sono domande di routine.
- Toglietemi quest'affare dal braccio!
248
00:14:49,470 --> 00:14:52,198
Signore, torni a letto, ha
ancora bisogno degli antibiotici.
249
00:14:52,232 --> 00:14:54,485
Prendero' gli antibiotici
altrove, da dottori veri.
250
00:14:54,505 --> 00:14:56,729
Non sono venuto qui per farmi insultare!
251
00:14:57,047 --> 00:15:00,360
E state certi che ne
parlero' ai vostri superiori.
252
00:15:06,516 --> 00:15:08,477
Eravamo agli inizi del 1982.
253
00:15:09,110 --> 00:15:12,429
Non ne avevamo visto un solo caso
nello Stato di Washington, mai.
254
00:15:13,293 --> 00:15:16,843
San Francisco aveva avuto solo
5 casi, non sapevamo cosa fosse,
255
00:15:16,863 --> 00:15:19,634
e poiche' risultava
circoscritto alla comunita' gay,
256
00:15:19,654 --> 00:15:21,822
il governo non stava
finanziando la ricerca.
257
00:15:21,993 --> 00:15:25,928
Qualcuno sa quando il retrovirus
HIV venne finalmente scoperto?
258
00:15:26,133 --> 00:15:29,211
Nel 1983, ma non ci fu
un test fino al 1985.
259
00:15:29,231 --> 00:15:31,352
Esatto. Era talmente nuovo,
260
00:15:31,523 --> 00:15:33,937
che nemmeno i nostri primari
sapevano come gestirlo.
261
00:15:35,018 --> 00:15:37,714
GRID? Avete accusato un paziente del
mio ospedale di avere una malattia
262
00:15:37,734 --> 00:15:40,255
di cui nemmeno e' stata provata
l'esistenza? A che pensavate?
263
00:15:40,520 --> 00:15:42,339
Quel paziente non era nemmeno gay!
264
00:15:42,359 --> 00:15:45,402
Minaccia di farci causa per
diffamazione. Ottimo lavoro.
265
00:15:45,714 --> 00:15:47,203
Siete sotto osservazione.
266
00:15:48,662 --> 00:15:49,881
Entrambi.
267
00:16:00,452 --> 00:16:02,500
La ventilazione si sta
facendo difficoltosa.
268
00:16:02,703 --> 00:16:04,815
- Mi ha sentito?
- L'ho sentita. Zitto.
269
00:16:04,835 --> 00:16:06,307
Mi ha zittito? Non mi zittisca.
270
00:16:06,327 --> 00:16:09,472
- Deve iniziare a richiudere.
- Richiudere? Ho appena iniziato.
271
00:16:09,506 --> 00:16:12,285
- Lavoriamo da otto ore.
- Perche' voglio essere meticolosa,
272
00:16:12,305 --> 00:16:15,645
assicurarmi che la compressione sia
ottima, funzionera', ne sono quasi certa.
273
00:16:15,665 --> 00:16:16,803
Quasi?
274
00:16:17,781 --> 00:16:21,199
Pericardite e insufficienza
polmonare, sta diventando instabile.
275
00:16:27,826 --> 00:16:30,967
Ehi, vuoi che cammini o vuoi
che continui a respirare?
276
00:16:32,311 --> 00:16:33,873
Successi o fallimenti...
277
00:16:33,893 --> 00:16:35,769
- da quali apprendete di piu'?
- Fallimenti.
278
00:16:36,237 --> 00:16:39,134
Gia', ma era una domanda
retorica, non esaltarti troppo.
279
00:16:39,154 --> 00:16:44,398
La paziente venne dimessa e un mese dopo era
di nuovo al pronto soccorso, in piena notte.
280
00:16:44,408 --> 00:16:46,850
Aveva dolore al quadrante
inferiore destro, febbre, vomito.
281
00:16:46,872 --> 00:16:48,390
Sintomi che fanno pensare a...
282
00:16:48,423 --> 00:16:49,454
Appendicite.
283
00:16:49,753 --> 00:16:52,676
Ah, ti meriti un cioccolatino.
284
00:16:52,747 --> 00:16:56,658
Perche' e' cio' a cui pensai io. Ma
non mangiarlo, ancora. Stai attenta.
285
00:16:57,372 --> 00:17:00,564
Diagnosticai a Alicia l'appendicite.
286
00:17:00,576 --> 00:17:02,964
E il dottor Webber decise
che quell'appendicectomia
287
00:17:02,974 --> 00:17:05,811
sarebbe stato il mio primo
intervento in solitaria.
288
00:17:06,815 --> 00:17:08,453
Mobiliti il cieco.
289
00:17:08,665 --> 00:17:09,982
Ecco fatto.
290
00:17:11,445 --> 00:17:14,100
- Non male, dottoressa Bailey.
- Grazie, signore.
291
00:17:14,349 --> 00:17:16,442
Sono felice che abbia deciso
di venire al Seattle Grace.
292
00:17:16,459 --> 00:17:19,218
Era una candidata importante, la
gente e' entusiasta di averla qui.
293
00:17:29,602 --> 00:17:32,894
La chirurgia e' una vasca di
squali. Gli squali hanno denti.
294
00:17:33,359 --> 00:17:36,949
Si assicuri di essere anche lei
uno squalo. E non un pesciolino.
295
00:17:37,531 --> 00:17:42,944
- Signore, si riferisce alla mia altezza?
- No, non e' cosi'. Dio l'ha creata bassa.
296
00:17:43,852 --> 00:17:45,016
Ma chi l'ha creata tranquilla?
297
00:17:49,877 --> 00:17:52,811
Quella, sfortunatamente, e'
un'appendice completamente sana.
298
00:17:52,844 --> 00:17:55,073
- Cosa?
- Niente infezioni, niente infiammazioni.
299
00:17:55,106 --> 00:17:57,922
Tutto il quadrante inferiore
destro sembra a posto.
300
00:17:58,771 --> 00:18:00,058
Signore...
301
00:18:00,887 --> 00:18:03,519
- Mi dispiace tanto.
- Non si preoccupi.
302
00:18:03,910 --> 00:18:05,528
Se non le e' mai capitata
un'appendicectomia negativa
303
00:18:05,538 --> 00:18:06,984
significa che non ne
ha fatte abbastanza.
304
00:18:07,344 --> 00:18:09,289
Fa parte del processo...
305
00:18:10,066 --> 00:18:13,539
Va bene, togliamola e
prepariamoci a richiudere.
306
00:18:17,071 --> 00:18:18,742
Non volevo richiudere ma...
307
00:18:19,440 --> 00:18:20,570
Abbiamo dovuto farlo.
308
00:18:21,389 --> 00:18:22,614
Cosi'...
309
00:18:23,745 --> 00:18:25,166
Abbiamo portato...
310
00:18:25,747 --> 00:18:28,124
il paziente, di nuovo sotto i ferri.
311
00:18:29,321 --> 00:18:30,817
Aspettate, no.
312
00:18:33,168 --> 00:18:34,257
Aspettate.
313
00:18:35,811 --> 00:18:37,831
Tu c'eri. Aiutala.
314
00:18:40,066 --> 00:18:44,070
E' quando gli abbiamo visto fare
quella cosa col piede. Ricordi?
315
00:18:45,150 --> 00:18:48,136
L'intervento e' stato piu'
difficile di quanto avessi previsto.
316
00:18:49,582 --> 00:18:52,009
Sono riuscita ad eseguire
la liberazione del tendine,
317
00:18:52,092 --> 00:18:54,777
ma i suoi polmoni e il suo cuore
non erano in grado di resistere
318
00:18:54,827 --> 00:18:57,179
altro tempo sotto anestesia, quindi...
319
00:18:57,868 --> 00:18:59,414
Non ho potuto fare piu' di cosi'.
320
00:19:00,793 --> 00:19:02,611
Capisco.
321
00:19:03,685 --> 00:19:04,824
Quando ricominciamo?
322
00:19:06,287 --> 00:19:08,082
Sunder, sto dicendo che...
323
00:19:08,962 --> 00:19:10,386
Non penso che possiamo.
324
00:19:13,791 --> 00:19:16,342
Ora non capisco.
325
00:19:21,960 --> 00:19:23,381
Guardate.
326
00:19:24,079 --> 00:19:25,741
Guardate il mio piede.
327
00:19:25,874 --> 00:19:27,129
Osservate.
328
00:19:31,068 --> 00:19:32,938
Lei ha fatto questo, per me.
329
00:19:34,167 --> 00:19:37,633
Da quando avevo 7 anni, non sono
stato piu' in grado di farlo.
330
00:19:40,757 --> 00:19:42,594
Sono sempre stato diverso.
331
00:19:44,298 --> 00:19:46,691
Sono sempre stato
quello fissato da tutti.
332
00:19:48,403 --> 00:19:50,015
Voglio camminare.
333
00:19:51,353 --> 00:19:53,131
Voglio stare in piedi, dritto.
334
00:19:56,613 --> 00:19:58,142
Io credo che lei possa finire il lavoro.
335
00:19:59,888 --> 00:20:01,176
La prego.
336
00:20:03,910 --> 00:20:05,472
La prego, ci provi.
337
00:20:08,331 --> 00:20:10,587
A nessun chirurgo piace
abbandonare un paziente.
338
00:20:11,268 --> 00:20:14,260
Alla dottoressa Grey e
a me piaceva ancora meno.
339
00:20:14,803 --> 00:20:17,213
Ma quando un paziente rifiuta le cure...
340
00:20:17,761 --> 00:20:18,933
avete finito.
341
00:20:19,698 --> 00:20:21,177
Cioe', noi avevamo finito.
342
00:20:22,947 --> 00:20:24,966
Almeno, e' cio' che pensavamo.
343
00:20:26,828 --> 00:20:28,531
Ho inserito il sondino
naso-gastrico, dottore.
344
00:20:28,581 --> 00:20:29,856
Ok.
345
00:20:31,394 --> 00:20:34,069
Dottoressa Grey, bellissima come sempre.
346
00:20:34,211 --> 00:20:37,518
L'adulazione ti fa guadagnare la
guardiola tra cinque minuti o anche meno.
347
00:20:37,551 --> 00:20:41,456
- Puoi contarci.
- Mamma! Mamma! Guarda!
348
00:20:45,304 --> 00:20:47,523
Doveva essere il suo
regalo di compleanno.
349
00:20:47,622 --> 00:20:49,949
Piangeva. Le manchi.
350
00:20:51,424 --> 00:20:52,720
Ero disperato.
351
00:20:54,241 --> 00:20:55,388
Richard.
352
00:20:55,837 --> 00:20:57,515
Thatcher, come stai?
353
00:20:59,610 --> 00:21:01,930
Ho solo qualche secondo,
fammi vedere la tua bambola.
354
00:21:02,286 --> 00:21:05,034
Dottoressa Grey, dottor
Webber, al pronto soccorso.
355
00:21:05,439 --> 00:21:07,949
- Devo andare Thatch.
- Mamma, non andare!
356
00:21:08,298 --> 00:21:09,505
Prendila.
357
00:21:09,641 --> 00:21:11,473
Thatcher, devo andare. Meredith.
358
00:21:12,101 --> 00:21:13,398
Mamma, no...
359
00:21:14,079 --> 00:21:15,234
Mamma...
360
00:21:15,317 --> 00:21:17,052
Non te ne andare.
361
00:21:17,734 --> 00:21:20,549
Dottoressa Grey, dottor
Webber, al pronto soccorso.
362
00:21:26,425 --> 00:21:28,021
Sarcoma di Kaposi.
363
00:21:28,104 --> 00:21:31,664
Il vostro paziente con la
GRID di qualche mese fa.
364
00:21:31,980 --> 00:21:33,276
Occupatevene voi.
365
00:21:47,593 --> 00:21:49,139
Mi dispiace, io...
366
00:21:49,654 --> 00:21:50,967
Avevate ragione.
367
00:21:51,333 --> 00:21:53,153
Avevate ragione, su tutto.
368
00:21:54,100 --> 00:21:55,172
Vi prego...
369
00:21:56,365 --> 00:21:57,578
Per favore...
370
00:21:59,003 --> 00:22:00,399
Aiutatemi.
371
00:22:08,045 --> 00:22:10,158
Un'appendice sana.
372
00:22:10,389 --> 00:22:12,666
Il terzo intervento per questa paziente,
373
00:22:12,752 --> 00:22:17,273
con dolore addominale costante,
affaticamento e dolori muscolari, che si fa?
374
00:22:17,323 --> 00:22:20,205
- Sono i "Falsi Amici". Malattie rare.
- Ok.
375
00:22:20,260 --> 00:22:23,459
- Avrei fatto un ANA per il lupus.
- Lupus. Si'.
376
00:22:23,493 --> 00:22:26,276
- E il piombo? Ha controllato il piombo?
- Bene, bene, vedete?
377
00:22:26,443 --> 00:22:27,742
A volte...
378
00:22:27,752 --> 00:22:30,431
Non... non e' facile,
a volte dovete fare
379
00:22:30,441 --> 00:22:34,240
gli avvocati del paziente e
spingere perche' si facciano le cose.
380
00:22:36,721 --> 00:22:38,998
Mi scusi, dottoressa Baylow.
381
00:22:39,064 --> 00:22:42,721
Alicia Tatum sta per essere dimessa con
solo un appunto per un consulto psichiatrico?
382
00:22:42,788 --> 00:22:45,309
Cerca solo degli antidolorifici. E'
depressa, e' questo il suo problema.
383
00:22:45,319 --> 00:22:49,519
Beh, si', mesi di forte dolore non
curato possono essere deprimenti.
384
00:22:49,552 --> 00:22:50,619
Ok, saputella...
385
00:22:50,632 --> 00:22:53,805
Pensavo solo che potremmo fare
degli esami per il lupus o...
386
00:22:53,815 --> 00:22:56,273
avvelenamento da piombo o
persino per l'emocromotosi.
387
00:22:56,283 --> 00:22:59,014
Non ordineremo esami
da migliaia di dollari
388
00:22:59,024 --> 00:23:01,721
per qualcosa che puo' essere
curato con una bella dose di Prozac.
389
00:23:01,731 --> 00:23:03,960
- Ma...
- Come procediamo con Alicia Tatum?
390
00:23:03,970 --> 00:23:05,902
La trasferiamo in
psichiatria per depressione.
391
00:23:05,912 --> 00:23:09,506
L'abbiamo aperta tre volte senza curarle
il dolore. Non sarebbe depressa anche lei?
392
00:23:09,516 --> 00:23:10,698
Certo.
393
00:23:10,708 --> 00:23:12,835
Prima che vada, pensavo di
farle degli esami per il lupus
394
00:23:12,845 --> 00:23:15,239
o avvelenamento da piombo
e magari per l'emocromotosi.
395
00:23:15,249 --> 00:23:16,527
Emocromotosi.
396
00:23:16,750 --> 00:23:19,150
Adesso si' che ragiona. Ottimo lavoro.
397
00:23:19,868 --> 00:23:24,926
Oh, mio Dio. Credo sia intussuscezione.
Non l'ho mai visto prima in un adulto.
398
00:23:24,936 --> 00:23:28,133
Immagino che vada trattata
come nei bambini, giusto?
399
00:23:28,143 --> 00:23:30,843
Dottor Gracie, cosa
farebbe in questo caso?
400
00:23:30,867 --> 00:23:33,268
Onestamente, niente. Non interverrei.
401
00:23:34,857 --> 00:23:37,107
Questo paziente e' una causa persa.
402
00:23:37,608 --> 00:23:38,748
Ha la GRID.
403
00:23:38,758 --> 00:23:40,358
Viene chiamata AIDS...
404
00:23:40,556 --> 00:23:41,622
adesso.
405
00:23:42,010 --> 00:23:43,012
AIDS.
406
00:23:43,689 --> 00:23:45,228
Nessuno sa cosa la provochi...
407
00:23:45,238 --> 00:23:46,586
o come si trasmetta.
408
00:23:46,596 --> 00:23:48,679
Vuole che metta a rischio il
mio personale, la mia vita,
409
00:23:48,689 --> 00:23:51,717
per un ragazzo con una sentenza
di morte? No, non lo faro'.
410
00:23:51,727 --> 00:23:53,849
E vi suggerisco di fare lo stesso.
411
00:23:53,859 --> 00:23:57,209
Abbiamo fatto un giuramento.
Dovremmo essere dei medici.
412
00:23:58,628 --> 00:24:01,219
Dieci anni fa non vi sarebbe stato
permesso di far parte del programma.
413
00:24:01,229 --> 00:24:04,629
Non osi dire a me che genere
di giuramento abbiamo fatto.
414
00:24:08,766 --> 00:24:10,269
Eravamo bloccati...
415
00:24:10,983 --> 00:24:11,983
e...
416
00:24:13,320 --> 00:24:15,618
Avevamo pianificato un
certo numero di procedure.
417
00:24:15,628 --> 00:24:16,628
Ma...
418
00:24:17,730 --> 00:24:18,731
ma poi...
419
00:24:18,741 --> 00:24:21,591
Poi le ho fatto un bel
discorso d'incitamento.
420
00:24:22,027 --> 00:24:24,377
Sapete che vi dico? E' proprio cosi'.
421
00:24:25,407 --> 00:24:27,355
E se avessi rinunciato nell'ascensore?
422
00:24:27,365 --> 00:24:29,894
Se mi fossi bloccato? Avevo
tutti i motivi per bloccarmi.
423
00:24:29,904 --> 00:24:32,292
Sono un tirocinante, non avevo
mai tenuto un cuore in mano.
424
00:24:32,302 --> 00:24:35,296
Non potevo pensare ad altro se non che
avrei ucciso piu' in fretta quel poliziotto.
425
00:24:35,306 --> 00:24:36,968
- Ma non l'hai fatto.
- No.
426
00:24:36,978 --> 00:24:40,603
L'ho aperto, ho clampato l'aorta,
ho infilato il dito nel buco
427
00:24:40,613 --> 00:24:42,363
e ho fermato l'emorragia.
428
00:24:42,687 --> 00:24:44,858
E' andato tutto liscio,
sono stato perfetto.
429
00:24:45,104 --> 00:24:46,787
Quindi fingi che ci sia un blackout,
430
00:24:46,797 --> 00:24:49,504
di essere bloccata in ascensore con quel
tizio con un'emorragia. Cosa faresti?
431
00:24:49,514 --> 00:24:51,064
Rinunceresti cosi'?
432
00:24:51,293 --> 00:24:54,572
Com'erano i risultati? Gli esami
erano positivi per l'emocromotosi?
433
00:24:54,582 --> 00:24:55,582
No.
434
00:24:55,837 --> 00:24:58,455
- Avvelenamento da piombo?
- Avvelenamento da piombo.
435
00:24:58,500 --> 00:25:03,205
Negativo. Celiachia, negativo. Ogni
esame a cui avevo pensato, negativo.
436
00:25:03,215 --> 00:25:06,643
Quindi ho fatto quello che dico
a tutti voi quando vi bloccate.
437
00:25:06,653 --> 00:25:09,753
Sono andata in biblioteca
e ho iniziato a studiare.
438
00:25:09,995 --> 00:25:11,643
Ho studiato di brutto.
439
00:25:12,196 --> 00:25:15,220
Sono stata cresciuta
a essere educata, sai?
440
00:25:15,370 --> 00:25:17,210
"Non alzare la voce."
441
00:25:17,220 --> 00:25:21,555
"Abbi rispetto per le
persone di livello piu' alto."
442
00:25:21,565 --> 00:25:23,316
"Sii generosa con quelle inferiori."
443
00:25:23,326 --> 00:25:27,636
Non sono stata cresciuta per essere uno
squalo. Questo mi rende un pesciolino?
444
00:25:27,646 --> 00:25:29,116
Sono un pesciolino?
445
00:25:29,126 --> 00:25:31,676
- Io... non lo so.
- Sono un pesciolino.
446
00:25:32,995 --> 00:25:34,709
Non per la mia altezza.
447
00:25:35,558 --> 00:25:38,126
Ma perche' sono un pesciolino dentro.
448
00:25:42,427 --> 00:25:45,217
Che tristezza, Joe.
449
00:25:49,371 --> 00:25:51,965
Cavolo, non eravamo nobili.
450
00:25:52,397 --> 00:25:54,897
Eravamo solo piu' arroganti degli altri.
451
00:25:55,204 --> 00:25:57,186
E avevamo piu' da dimostrare.
452
00:25:57,394 --> 00:26:00,781
La TAC ha mostrato che il suo intestino
si e' attorcigliato su se stesso,
453
00:26:00,791 --> 00:26:03,229
probabilmente per un sarcoma
di Kaposi nel suo addome.
454
00:26:03,239 --> 00:26:07,389
E' un problema piuttosto raro, ma
possiamo risolverlo con un intervento.
455
00:26:08,110 --> 00:26:11,010
Sara' il dottor Gracie
a eseguire l'intervento?
456
00:26:11,522 --> 00:26:13,806
Ho paura che dovremo farlo noi.
457
00:26:17,582 --> 00:26:19,190
Ha paura, non e' vero?
458
00:26:21,550 --> 00:26:23,500
Proprio come loro, la' fuori.
459
00:26:25,319 --> 00:26:26,475
Li vedo...
460
00:26:28,383 --> 00:26:30,913
mi indicano... borbottano...
461
00:26:31,005 --> 00:26:33,108
- mi fissano.
- Che si fottano!
462
00:26:39,765 --> 00:26:41,126
Non li biasimo...
463
00:26:41,998 --> 00:26:43,279
per aver paura.
464
00:26:46,113 --> 00:26:47,538
Anch'io ho paura.
465
00:26:49,668 --> 00:26:51,751
Una volta avevo paura...
466
00:26:52,730 --> 00:26:55,643
che la gente avrebbe
scoperto che sono gay e...
467
00:26:58,238 --> 00:27:01,038
adesso... non posso
neanche piu' nasconderlo.
468
00:27:06,728 --> 00:27:08,478
Sono... sono un lebbroso.
469
00:27:09,458 --> 00:27:10,852
Un emarginato.
470
00:27:12,376 --> 00:27:13,750
Un intoccabile.
471
00:27:14,537 --> 00:27:16,574
Nessuno mi guardera'.
472
00:27:20,048 --> 00:27:21,598
Nessuno mi tocchera'.
473
00:27:24,426 --> 00:27:26,267
Vorrei odiare tutti quanti...
474
00:27:26,277 --> 00:27:28,379
per il modo in cui mi trattano.
475
00:27:29,005 --> 00:27:30,108
Ma come...
476
00:27:30,814 --> 00:27:34,235
come posso odiarli per aver paura quando
io fingevo di essere qualcun altro?
477
00:27:38,016 --> 00:27:40,811
Questa e' la sua occasione
per cambiare la situazione.
478
00:27:40,821 --> 00:27:43,621
Faccia l'intervento.
Si lasci operare da noi.
479
00:27:44,009 --> 00:27:45,248
A che scopo?
480
00:27:45,947 --> 00:27:47,481
Nessuno si riprende.
481
00:27:50,321 --> 00:27:51,940
- Nessuno sopravvive.
- Per quel che ne sa,
482
00:27:51,950 --> 00:27:54,164
potrebbe esserci una cura domani.
483
00:27:54,174 --> 00:27:55,903
O la prossima settimana.
484
00:27:56,222 --> 00:27:57,679
Ci lasci operare.
485
00:28:01,964 --> 00:28:04,987
Abbiamo passato dei giorni a cercare
di sistemare le cose, a cercare
486
00:28:04,997 --> 00:28:06,958
di capire la strategia migliore.
487
00:28:06,968 --> 00:28:09,368
Cosi' abbiamo... fatto delle ricerche.
488
00:28:09,528 --> 00:28:15,089
Ed abbiamo provato e riprovato...
E alla fine... eravamo pronti.
489
00:28:15,285 --> 00:28:17,892
- Ok, sposta il retto femorale.
- E il nervo?
490
00:28:19,327 --> 00:28:20,977
La pressione e' crollata
ed e' tachicardico.
491
00:28:21,012 --> 00:28:23,635
- Torsioni di punta sul monitor.
- Oddio. Tamponamento cardiaco?
492
00:28:23,670 --> 00:28:25,245
- Cosi' pare.
- Dannazione.
493
00:28:25,472 --> 00:28:27,802
Ok, niente panico. Chiamate cardiologia.
494
00:28:28,008 --> 00:28:31,172
Alex, dobbiamo fare una
pericardiotomia subxifoidea
495
00:28:31,388 --> 00:28:32,921
per drenare il sangue che
comprime il cuore.
496
00:28:32,956 --> 00:28:37,090
E' la versione in miniatura di quello che
hai fatto nell'ascensore. Prendi il bisturi.
497
00:28:37,456 --> 00:28:38,456
Non posso.
498
00:28:38,618 --> 00:28:40,228
Che vuol dire che non puoi?
L'hai gia' fatto.
499
00:28:40,263 --> 00:28:42,612
- Prendi il bisturi.
- No... non posso.
500
00:28:42,647 --> 00:28:45,056
Il paziente e' in arresto, Karev!
Fai la cosa dell'ascensore.
501
00:28:45,321 --> 00:28:47,767
Non posso. Non l'ho mai fatto!
Non sono stato io.
502
00:28:48,159 --> 00:28:51,399
Non sono il tizio del cuore
nell'ascensore. E' stato O'Malley.
503
00:28:56,224 --> 00:28:58,257
Ok. Ok.
504
00:28:59,277 --> 00:29:01,151
No, va bene. Tutto bene.
505
00:29:01,952 --> 00:29:03,678
E tu... farai questa cosa.
506
00:29:04,653 --> 00:29:05,769
- Ma io non ho...
- Se non l'hai mai fatto
507
00:29:05,804 --> 00:29:08,844
non vuol dire che non lo saprai fare.
Fa' un respiro e prendi il bisturi.
508
00:29:17,007 --> 00:29:18,007
Ok.
509
00:29:20,728 --> 00:29:23,497
Eseguo un'incisione di 6 centimetri
510
00:29:24,220 --> 00:29:27,897
al di sopra della
giunzione xifo-sternale.
511
00:29:28,302 --> 00:29:29,302
Bene.
512
00:29:31,716 --> 00:29:34,114
Sapevamo che cio' che
stavamo facendo era rischioso.
513
00:29:34,149 --> 00:29:38,317
Oggi sappiamo che il contagio dell'AIDS
richiede lo scambio di fluidi corporei.
514
00:29:38,440 --> 00:29:40,164
Ma all'epoca non ne avevamo idea.
515
00:29:40,199 --> 00:29:43,762
Si prende col contatto?
Dall'aria? Durante un intervento?
516
00:29:44,844 --> 00:29:46,214
Non ne avevamo idea.
517
00:29:47,817 --> 00:29:50,372
Poveraccio. Vivere una
menzogna per tutto questo tempo.
518
00:29:50,407 --> 00:29:52,140
Gia'. Che peccato...
519
00:29:54,243 --> 00:29:57,563
- Anche noi viviamo una menzogna.
- Cosa?
520
00:29:57,598 --> 00:29:59,569
Non dovremmo fare quello che
stiamo facendo. Dovremmo smetterla.
521
00:29:59,604 --> 00:30:02,269
No. Noi non siamo una menzogna.
522
00:30:02,657 --> 00:30:04,766
I nostri matrimoni, sono la menzogna.
523
00:30:04,918 --> 00:30:06,640
Questo? Noi?
524
00:30:07,865 --> 00:30:09,452
E' questa la cosa giusta.
525
00:30:11,445 --> 00:30:13,314
Dovremmo lasciarli, Richard.
526
00:30:13,390 --> 00:30:15,167
Tu lascia Adele, io lascio Tatcher.
527
00:30:15,202 --> 00:30:18,686
Non posso. Tu hai una figlia! Non posso.
528
00:30:19,131 --> 00:30:21,088
E neanche tu.
529
00:30:23,178 --> 00:30:25,426
Non devi farlo. Posso farlo da solo.
530
00:30:25,615 --> 00:30:28,507
- Devi pensare a Meredith.
- Sei come tutti gli altri.
531
00:30:28,777 --> 00:30:29,833
La tua pelle e' di un colore diverso,
532
00:30:29,868 --> 00:30:31,896
- ma alla fine siete tutti uguali.
- Ellis...
533
00:30:31,931 --> 00:30:34,113
Ho partorito una bambina, Richard.
534
00:30:34,456 --> 00:30:36,514
Questo fa di me una
madre, non un'incapace.
535
00:30:36,549 --> 00:30:39,796
Non mi rende meno donna.
Non mi rende meno chirurgo.
536
00:30:40,368 --> 00:30:42,297
Anche se a tutti voi piacerebbe.
537
00:30:48,848 --> 00:30:53,788
Tutte le mie ricerche furono inutili. La
dottoressa Baylow mando' la paziente a casa.
538
00:30:53,872 --> 00:30:55,684
Cosi', pensai che
avesse vinto, pensai...
539
00:30:55,719 --> 00:30:57,787
Sapete, che forse non ero
tagliata per questo lavoro.
540
00:30:57,822 --> 00:30:59,537
Ma qualche mese dopo...
541
00:31:01,226 --> 00:31:02,226
Alicia?
542
00:31:03,217 --> 00:31:05,196
Oh, grazie a Dio. Un viso familiare.
543
00:31:05,231 --> 00:31:08,335
- Che succede?
- Il dolore e' insopportabile.
544
00:31:08,949 --> 00:31:13,841
Dicono che forse c'e' un'ostruzione o una
cosa del genere dovuta ai vecchi interventi.
545
00:31:14,509 --> 00:31:16,856
Vogliono riaprire e dare un'occhiata.
546
00:31:20,155 --> 00:31:23,517
Mandy... Non penso di
potercela piu' fare.
547
00:31:23,763 --> 00:31:26,829
Ti prego, dimmi che questo
intervento servira' a qualcosa.
548
00:31:27,115 --> 00:31:28,839
Troveranno qualcosa, vero?
549
00:31:35,314 --> 00:31:36,463
Non toccatela!
550
00:31:37,161 --> 00:31:41,335
So che siete qui per portarla in
sala operatoria, ma non toccatela.
551
00:31:42,643 --> 00:31:45,982
Ha cancellato l'intervento del suo
responsabile? Non e' stata un po' sfacciata?
552
00:31:46,017 --> 00:31:48,778
Beh, aveva paura che ci
fossero delle aderenze, no?
553
00:31:49,135 --> 00:31:52,092
- Mi dia il dolcetto.
- Niente aderenze, niente dolcetto.
554
00:31:52,127 --> 00:31:54,801
E non e' stato sfacciato,
Grey, e' stato stupido.
555
00:31:54,891 --> 00:31:58,385
Ma in questo caso, era necessario.
556
00:32:00,327 --> 00:32:02,881
Come ti permetti di
cancellare i miei interventi?
557
00:32:02,916 --> 00:32:05,283
- Quando l'ho chiamata...
- Tu lavori per me. Capito?
558
00:32:05,318 --> 00:32:07,161
Ascolta quello che devo dirti.
559
00:32:07,322 --> 00:32:10,313
Hai un'idea di quello che fanno
i chirurghi, dottoressa Bailey?
560
00:32:10,348 --> 00:32:11,699
Tagliamo.
561
00:32:12,203 --> 00:32:14,297
Si', riconfermi l'intervento
della signora Tatum.
562
00:32:14,332 --> 00:32:18,683
Dottoressa Baylow. Lei vorrebbe
aprire e cercare l'ostruzione.
563
00:32:18,783 --> 00:32:21,308
Non ha alcun segno di aderenze.
564
00:32:21,347 --> 00:32:23,316
Ascolti, il fatto che abbia
gia' subito degli interventi
565
00:32:23,351 --> 00:32:26,465
non significa che non ci sia
bisogno di cercare una causa diversa.
566
00:32:26,500 --> 00:32:30,751
Ha una pseudo-ostruzione che potrebbe
essere risolta con un sondino nasogastrico.
567
00:32:30,878 --> 00:32:35,189
E se fosse stata piu' attenta ed
avesse, che so, parlato con la paziente,
568
00:32:35,423 --> 00:32:37,741
avrebbe saputo che oltre
al dolore addominale
569
00:32:37,776 --> 00:32:41,928
aveva anche debolezza, palpitazioni,
formicolii, variazioni nel colore della pelle
570
00:32:41,963 --> 00:32:46,600
ed urine scure ad
intermittenza. Le dice niente?
571
00:32:47,008 --> 00:32:51,705
La sua paziente, che e' stata fatta a
fette in mille modi diversi, ha la porfiria.
572
00:32:51,813 --> 00:32:56,377
Se l'avesse diagnosticata prima, avrebbe
potuto evitare di farsi togliere le ovaie
573
00:32:56,858 --> 00:32:58,279
e la cistifellea e...
574
00:32:59,012 --> 00:33:01,213
Si', si', io le ho tolto l'appendice,
575
00:33:01,248 --> 00:33:04,575
ed anche io sono colpevole di
non averla valutata nel complesso.
576
00:33:04,721 --> 00:33:06,728
Ma sa qual e' la
differenza tra lei e me?
577
00:33:06,763 --> 00:33:08,355
Io ho imparato qualcosa.
578
00:33:08,394 --> 00:33:12,159
Ho imparato quando non tagliare. Ho
imparato ad ascoltare i miei pazienti.
579
00:33:12,305 --> 00:33:15,002
Com'e' possibile che lei in
tre anni non abbia imparato
580
00:33:15,049 --> 00:33:17,372
- quello che io ho imparato in tre mesi.
- Dottoressa Bailey...
581
00:33:17,407 --> 00:33:21,406
E il motivo per cui avevo io la sua cartella
era perche' lei ha ignorato le mie chiamate
582
00:33:21,441 --> 00:33:24,086
ed era necessario somministrare
l'emina immediatamente.
583
00:33:24,121 --> 00:33:27,500
Si mette nella flebo, si somministra
quotidianamente per quattro giorni...
584
00:33:27,535 --> 00:33:29,502
- Dottoressa Bailey...
- E la paziente migliora!
585
00:33:29,537 --> 00:33:32,285
La paziente non vede aghi, sonde, esami
586
00:33:32,320 --> 00:33:35,945
e non viene squarciata come il tacchino
del Ringraziamento, brutta arrogante!
587
00:33:35,980 --> 00:33:37,938
Dottoressa Bailey!
588
00:33:39,324 --> 00:33:40,588
Nel mio ufficio.
589
00:33:41,135 --> 00:33:42,177
Subito.
590
00:33:50,474 --> 00:33:52,254
Abbiamo fatto una serie di brevi
591
00:33:52,337 --> 00:33:54,852
operazioni cosi' che il cuore e i polmoni
potessero reggere l'anestesia.
592
00:33:54,887 --> 00:33:58,135
Stressante per il paziente,
ma ne e' valsa la pena.
593
00:33:58,467 --> 00:34:01,307
- Mostra le radiografie.
- Oh, si', una vera ficata.
594
00:34:03,984 --> 00:34:05,535
Questo e' prima...
595
00:34:07,597 --> 00:34:09,799
E questo e'... il dopo.
596
00:34:20,468 --> 00:34:22,670
E' stato... straordinario.
597
00:34:23,308 --> 00:34:25,497
Dopo l'ultima operazione eravamo...
598
00:34:26,083 --> 00:34:30,031
Abbiamo festeggiato quella notte.
Eccome se abbiamo festeggiato.
599
00:34:39,052 --> 00:34:41,306
Aspetta. Questo resta segreto.
600
00:34:41,341 --> 00:34:43,234
Ok, ok, ok, come vuoi.
601
00:34:51,526 --> 00:34:53,910
Sapevo di essere in un mare di guai.
602
00:34:54,965 --> 00:34:59,975
E' compito mio assicurarmi che gli
specializzandi siano sostenuti e rispettati.
603
00:35:00,010 --> 00:35:03,473
- Certamente e mi dispiace...
- Ha parlato abbastanza per oggi.
604
00:35:04,270 --> 00:35:05,314
Mi scusi.
605
00:35:06,219 --> 00:35:07,580
E' compito mio.
606
00:35:07,615 --> 00:35:11,670
Quindi ce ne staremo seduti qui
e lei mostrera' quello sguardo atterrito
607
00:35:11,705 --> 00:35:13,730
per un periodo di tempo ragionevole
608
00:35:13,765 --> 00:35:17,037
cosi' che la dottoressa Baylow
e i suoi amici potranno pensare
609
00:35:17,072 --> 00:35:18,621
che sta avendo quello che si merita.
610
00:35:24,238 --> 00:35:27,002
Diventera' un chirurgo
coi fiocchi, dottoressa Bailey.
611
00:35:29,174 --> 00:35:30,349
Niente sorrisi!
612
00:35:31,123 --> 00:35:33,285
Il paziente sopravvisse all'operazione.
613
00:35:33,353 --> 00:35:36,211
Ma otto mesi dopo ritorno'
con una pneumocistosi.
614
00:35:40,175 --> 00:35:41,805
Mori' una settimana dopo.
615
00:35:43,741 --> 00:35:45,566
Io e la dottoressa Grey...
616
00:35:47,729 --> 00:35:49,273
non parlero' a nome suo,
617
00:35:49,308 --> 00:35:52,947
ma io persi il sentore
di essere un supereroe.
618
00:35:54,078 --> 00:35:58,241
E cominciai a realizzare
quanto tutto fosse pericoloso.
619
00:35:59,840 --> 00:36:01,052
Ti cambia...
620
00:36:01,333 --> 00:36:02,620
questo lavoro.
621
00:36:03,846 --> 00:36:06,380
I pazienti, i colleghi...
622
00:36:07,305 --> 00:36:08,850
ci si cambia a vicenda.
623
00:36:10,728 --> 00:36:13,568
Non si pensa mai che si
potrebbe perdere la strada,
624
00:36:14,767 --> 00:36:17,180
ma quello che succede
in questo ospedale...
625
00:36:19,617 --> 00:36:22,164
Ricordate solo perche' siete venuti qui.
626
00:36:23,638 --> 00:36:27,035
L'avete detto il giorno in cui
vi siete laureati in medicina.
627
00:36:27,631 --> 00:36:29,902
Avete fatto il giuramento di Ippocrate.
628
00:36:30,678 --> 00:36:31,822
Ricordatevelo.
629
00:36:33,068 --> 00:36:36,550
Appendetelo sul vostro armadietto,
sullo specchio del bagno.
630
00:36:38,338 --> 00:36:40,980
Perche' e' davvero
facile perdere la strada.
631
00:36:50,100 --> 00:36:55,077
Mi impegno solennemente a consacrare
la mia vita al servizio dell'umanita'.
632
00:36:58,164 --> 00:37:00,010
Daro' ai miei insegnanti
633
00:37:01,217 --> 00:37:04,188
il rispetto e la gratitudine
che gli e' dovuta.
634
00:37:05,653 --> 00:37:07,881
Svolgero' la mia professione
635
00:37:08,532 --> 00:37:11,243
con coscienza e dignita'.
636
00:37:13,411 --> 00:37:18,050
La salute dei miei pazienti
sara' la mia prima preoccupazione.
637
00:37:19,493 --> 00:37:22,693
Rispettero' i segreti
che mi sono confidati
638
00:37:24,256 --> 00:37:26,380
anche dopo la morte del paziente.
639
00:37:28,960 --> 00:37:32,822
Manterro' per tutto
cio' che e' in mio potere
640
00:37:35,207 --> 00:37:39,383
l'onore e la nobile tradizione
della professione medica.
641
00:37:46,162 --> 00:37:49,543
I miei colleghi saranno i miei fratelli.
642
00:37:57,305 --> 00:38:00,626
Non permettero' che
considerazioni su eta',
643
00:38:01,226 --> 00:38:02,854
malattia o disabilita',
644
00:38:03,735 --> 00:38:04,735
credo,
645
00:38:05,455 --> 00:38:06,877
origine etnica,
646
00:38:07,745 --> 00:38:08,850
sesso,
647
00:38:10,115 --> 00:38:11,118
razza,
648
00:38:11,886 --> 00:38:13,945
affiliazione politica,
649
00:38:14,876 --> 00:38:16,127
nazionalita',
650
00:38:17,371 --> 00:38:19,455
orientamento sessuale,
651
00:38:20,439 --> 00:38:22,224
stato sociale,
652
00:38:25,129 --> 00:38:29,051
ed ogni altro fattore,
interferiscano tra il mio dovere
653
00:38:33,544 --> 00:38:34,925
ed i miei pazienti.
654
00:38:41,918 --> 00:38:45,123
Manterro' il massimo
rispetto per la vita umana.
655
00:38:46,054 --> 00:38:50,399
Non usero' la conoscenza medica per violare
i diritti umani e le liberta' civili,
656
00:38:51,597 --> 00:38:53,044
anche sotto minaccia.
657
00:38:54,112 --> 00:38:56,443
Ho fatto questa promessa solennemente,
658
00:38:56,808 --> 00:38:57,916
liberamente
659
00:38:59,310 --> 00:39:01,108
e sotto il mio onore.
660
00:39:48,169 --> 00:39:50,321
L'offerta di lavoro e' ancora valida.
661
00:39:50,660 --> 00:39:51,690
Pensaci.
662
00:39:52,628 --> 00:39:53,944
Fammi sapere.
663
00:40:01,920 --> 00:40:02,929
Vedremo.
664
00:40:10,673 --> 00:40:11,722
A Philip.
665
00:40:13,071 --> 00:40:14,452
Riposi in pace.
666
00:40:15,500 --> 00:40:19,422
Non puoi brindare alla morte di un
irlandese con una coca-cola, Richard.
667
00:40:19,457 --> 00:40:23,658
- Dai una vodka a quest'uomo, Frankie.
- Arriva subito.
668
00:40:23,815 --> 00:40:27,686
- Sai che non riesco a reggere questa roba.
- E' ora di imparare.
669
00:40:28,579 --> 00:40:32,846
Sei adulto Richard. E' ora che
cominci a comportarti come tale.
670
00:40:39,503 --> 00:40:41,353
Non posso lasciarla Ellis.
671
00:40:43,952 --> 00:40:45,307
Non ce la faccio.
672
00:40:47,387 --> 00:40:48,395
Vedremo.
673
00:40:52,935 --> 00:40:57,939
Traduzione: Leda, Daffodils, buffy,
memedesima, matyx, Acamar, Smoking Bianco.
674
00:40:57,949 --> 00:41:00,440
Revisione: Smoking Bianco.
675
00:41:00,450 --> 00:41:11,140
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]