1 00:00:02,821 --> 00:00:06,357 Ho visto tanti specializzandi susseguirsi durante la mia carriera. 2 00:00:06,538 --> 00:00:09,741 E sono tutti dipendenti... dagli interventi. 3 00:00:10,004 --> 00:00:15,521 Vengono prima del cibo, del sonno... Diventano la cosa piu' importante... 4 00:00:15,674 --> 00:00:17,825 - Che c'e'? - Niente. 5 00:00:19,103 --> 00:00:20,776 Allora sparisci! 6 00:00:21,462 --> 00:00:22,935 Stai bene. 7 00:00:23,414 --> 00:00:25,204 Sparisci! 8 00:00:25,491 --> 00:00:27,480 L'unica cosa... 9 00:00:28,954 --> 00:00:32,786 Cio' che non sanno e' che vivere con quella dipendenza... 10 00:00:33,560 --> 00:00:35,347 li puo' divorare... 11 00:00:35,444 --> 00:00:37,567 - Non posso farlo. - Certo che puoi. 12 00:00:37,577 --> 00:00:38,902 Oddio, sto per rimettere di nuovo... 13 00:00:38,912 --> 00:00:41,938 Ok, ti prego, non farlo. Ho appena levato l'ultimo residuo di vomito dai tuoi capelli. 14 00:00:41,948 --> 00:00:44,360 Perche' devo farlo io? Non so parlare in pubblico. 15 00:00:44,370 --> 00:00:46,036 Non ci sono portata. Dio, odio Derek Shepherd. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,077 Devi solo parlare su come si diventa grandi chirurghi. 17 00:00:48,087 --> 00:00:50,166 Ad una sala piena di persone... 18 00:00:50,326 --> 00:00:52,140 da un palcoscenico gigante. 19 00:00:52,209 --> 00:00:54,524 Oddio, con un microfono... 20 00:00:54,818 --> 00:00:57,002 Alcuni ce la fanno... 21 00:00:57,214 --> 00:00:59,804 Arrivano dall'altra parte del tunnel. 22 00:01:00,956 --> 00:01:05,848 Sopravvivono senza... perdere la testa. 23 00:01:07,997 --> 00:01:11,451 Diventano... medici migliori e... 24 00:01:12,158 --> 00:01:13,760 persone piu' forti. 25 00:01:15,242 --> 00:01:16,847 Io non ce l'ho fatta. 26 00:01:17,930 --> 00:01:19,619 Sono crollato. 27 00:01:20,113 --> 00:01:21,846 Non ho ucciso nessuno. 28 00:01:22,328 --> 00:01:25,168 E per questo ringrazio il Cielo ogni giorno. 29 00:01:26,179 --> 00:01:27,768 Ma ho fatto del male a delle persone... 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,069 ed ero spaventato a morte. 31 00:01:33,230 --> 00:01:36,702 Sono 45 giorni che non bevo oggi. 32 00:01:36,946 --> 00:01:38,279 Sono Richard... 33 00:01:38,510 --> 00:01:42,874 e sono un alcolizzato riconoscente ed in via di guarigione. 34 00:01:51,424 --> 00:01:54,117 Mi dissero che se mi fossi disintossicato, avrei riavuto indietro il mio lavoro. 35 00:01:54,146 --> 00:01:56,960 Solo con l'approvazione del Consiglio. Mi dispiace, Richard. 36 00:01:57,617 --> 00:02:00,669 Sai, magari rivaluteranno la loro decisione fra qualche mese. 37 00:02:00,788 --> 00:02:04,606 Mi hanno autorizzato ad offrirti un posto come chirurgo generale. 38 00:02:06,741 --> 00:02:10,204 - Vuoi che lavori per te? - Si', le condizioni sono queste. 39 00:02:10,627 --> 00:02:14,413 Grazie per l'offerta, ma rifiuto. Cerchero' un'altra soluzione. 40 00:02:18,101 --> 00:02:21,680 Richard, oggi si terra' il seminario e c'e' un posto scoperto. 41 00:02:21,930 --> 00:02:26,224 - Il seminario? L'hai ristabilito? - Senti, capisco se non vorrai tornare. 42 00:02:26,608 --> 00:02:29,914 Ma se davvero vuoi lasciare questo posto, non farlo cosi'. 43 00:02:30,396 --> 00:02:32,264 Dai un'ultima lezione. 44 00:02:34,938 --> 00:02:39,795 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 45 00:02:40,214 --> 00:02:41,787 - Buongiorno. - Buongiorno. 46 00:02:41,819 --> 00:02:44,378 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 47 00:02:45,589 --> 00:02:48,514 Sono emozionato. E voi lo siete? 48 00:02:50,664 --> 00:02:52,854 Questo e' un ospedale universitario. 49 00:02:52,982 --> 00:02:54,650 Si impara molto insegnando. 50 00:02:54,737 --> 00:02:57,334 Possiamo imparare anche noi... Dovremmo imparare anche noi... 51 00:02:57,465 --> 00:02:59,592 dalle esperienze di altre persone. 52 00:02:59,895 --> 00:03:02,658 Le loro perdite... faranno evitare le vostre perdite. 53 00:03:02,784 --> 00:03:05,783 I loro errori... faranno evitare i vostri errori. 54 00:03:05,884 --> 00:03:08,395 Le loro vittorie... ispireranno le vostre. 55 00:03:08,540 --> 00:03:11,023 Fate molta attenzione. Sara' una belle esperienza. 56 00:03:11,133 --> 00:03:12,871 Dottoressa Miranda Bailey. 57 00:03:19,984 --> 00:03:22,347 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 58 00:03:26,616 --> 00:03:28,722 Buongiorno, dottoressa Yang. 59 00:03:28,778 --> 00:03:32,178 - Ma che... - Se io devo stare qui, voi dovete ascoltare. 60 00:03:32,323 --> 00:03:36,186 State svegli. Rispondete bene ad una domanda e avrete un cioccolatino. 61 00:03:36,206 --> 00:03:41,487 Distraetevi e vi colpiro' in faccia. Chiedete alla dott.ssa Yang. Ho una mira eccezionale. 62 00:03:41,918 --> 00:03:47,039 2003... Al terzo giorno del mio primo anno di tirocinio. 63 00:03:47,956 --> 00:03:49,081 Nessuno? 64 00:03:49,091 --> 00:03:52,079 Alicia Tatum, post-ooforectomia di tre mesi fa, 65 00:03:52,089 --> 00:03:54,913 ora presenta febbre e dolore addominale non localizzato. 66 00:03:54,975 --> 00:03:56,971 Ok, cosa hanno mostrato i test eseguiti? 67 00:03:56,996 --> 00:04:00,219 - Calcoli ed ispessimento delle pareti. - Come? Scusi? 68 00:04:00,265 --> 00:04:02,790 Calcoli alla colecisti ed ispessimento delle pareti. 69 00:04:02,800 --> 00:04:06,425 - Suggerisce di aprire o in laparoscopia? - In laparoscopia. 70 00:04:08,006 --> 00:04:11,069 Chi ha parlato? Chi... chi ha parlato? 71 00:04:13,751 --> 00:04:14,800 Signore. 72 00:04:17,450 --> 00:04:19,946 Ha avuto un decorso piuttosto difficile, eh? 73 00:04:19,956 --> 00:04:23,700 Niente allevia il dolore. Ho visto cosi' tanti medici che ho perso il conto. 74 00:04:24,037 --> 00:04:27,212 Speriamo di essere gli ultimi... otto. 75 00:04:27,722 --> 00:04:31,282 Andremo fino in fondo a questa storia, ok? 76 00:04:31,888 --> 00:04:34,394 Preparatela per l'intervento. 77 00:04:37,579 --> 00:04:38,856 Tu... 78 00:04:41,558 --> 00:04:44,663 - Mandy. - Mandy? Pensi di cavartela cosi'? 79 00:04:44,898 --> 00:04:47,590 Cavolo, i tuoi genitori volevano proprio un nome adatto a te, eh? 80 00:04:47,600 --> 00:04:50,048 Falle un prelievo e falle le radiografie pre-operatorie. 81 00:04:50,058 --> 00:04:53,379 - Beh, mi chiedevo se... - Un prelievo e' troppo per te? 82 00:04:53,389 --> 00:04:58,139 - No, so fare un prelievo. E' che volevo... - Non puoi dire "voglio" o "ho bisogno". 83 00:04:58,149 --> 00:05:01,332 Sei una tirocinante. L'ultimo anello della catena alimentare chirurgica. 84 00:05:01,391 --> 00:05:04,689 Io sono una specializzanda. Sono qui da tre anni. Tu sei qui da tre giorni. 85 00:05:04,699 --> 00:05:06,998 Fai i tuoi conti. Falle il prelievo. 86 00:05:08,124 --> 00:05:09,955 Sta tremando? 87 00:05:11,315 --> 00:05:13,452 Sta proprio tremando. 88 00:05:13,827 --> 00:05:16,128 - Ok. - Sta facendo la sua danza della pipi'. 89 00:05:16,458 --> 00:05:20,931 - Fa cosi' quando le scappa la pipi'. - Ok, fara' la pipi' ora? 90 00:05:23,300 --> 00:05:24,988 No, no, no. Non e' quella giusta... 91 00:05:29,820 --> 00:05:31,027 Ok. 92 00:05:32,465 --> 00:05:33,712 Perfetto. 93 00:05:35,664 --> 00:05:37,719 "Al mio terzo anno da specializzanda, mi... 94 00:05:37,754 --> 00:05:41,094 - Non si sente! - Voce piu' alta, per favore! 95 00:05:41,129 --> 00:05:43,688 "Al mio terzo anno da specializzanda... 96 00:05:43,723 --> 00:05:46,625 mi assegnarono un paziente di nome Sunder... 97 00:05:48,834 --> 00:05:51,728 Atluri, laureando di 28 anni... 98 00:05:54,289 --> 00:05:56,469 Uno studente indiano". 99 00:05:59,656 --> 00:06:01,871 Ehi, sono di ortopedia, sono stata chiamata. 100 00:06:02,609 --> 00:06:05,481 L'ho chiamata io. Alex Karev. 101 00:06:05,516 --> 00:06:06,957 Deve assegnarmi a questo caso. 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,289 Ecco una notizia bomba, tirocinante troppo entusiasta. 103 00:06:09,324 --> 00:06:11,549 - Io non "devo" fare niente. - Oh, avanti. 104 00:06:11,584 --> 00:06:13,533 - Lei sembra in gamba. - Non mi conosci. 105 00:06:13,568 --> 00:06:17,002 Beh, ma sembra una in gamba. Ho bisogno di qualche caso eccitante. 106 00:06:17,037 --> 00:06:20,166 Dopo la storia dell'ascensore e il ragazzo del cuore, e' che... 107 00:06:20,201 --> 00:06:21,847 Aspetta, eri tu? 108 00:06:22,480 --> 00:06:24,542 Sei tu il ragazzo del cuore in ascensore? 109 00:06:25,351 --> 00:06:27,370 Certo. Parliamone se vuoi. 110 00:06:29,432 --> 00:06:32,268 - Non sei proprio come ti immaginavo. - Questo che vorrebbe dire? 111 00:06:32,303 --> 00:06:34,389 Ho sentito la storia... il cuore in ascensore. 112 00:06:34,424 --> 00:06:38,479 Sembrava un "Rudy", sai? Il ragazzo sfigato che fa bene. Ma tu non sei sfigato, sei sexy. 113 00:06:38,880 --> 00:06:41,338 Magari ero sfigato prima di salvare il poliziotto in ascensore. 114 00:06:41,373 --> 00:06:45,451 Forse le mie incredibili capacita' sotto pressione, mi hanno trasformato del tutto. 115 00:06:45,486 --> 00:06:47,795 - Davvero? - La eccita? 116 00:06:51,760 --> 00:06:53,859 No, ma questo si'. 117 00:07:01,248 --> 00:07:02,783 Il capo. 118 00:07:12,654 --> 00:07:14,682 Buon... buongiorno. 119 00:07:15,889 --> 00:07:17,715 Un tempo... 120 00:07:18,382 --> 00:07:21,792 molto prima di essere primario di chirurgia, 121 00:07:22,226 --> 00:07:25,050 anche prima di essere chirurgo generale, 122 00:07:25,319 --> 00:07:28,208 sono stato specializzando proprio qui al Seattle Grace, 123 00:07:28,243 --> 00:07:29,591 come voi. 124 00:07:29,907 --> 00:07:33,532 Durante la specializzazione, imparate da tutto. 125 00:07:33,997 --> 00:07:38,979 Dai pazienti, dalle infermiere, dai superiori. 126 00:07:39,178 --> 00:07:43,108 Ma non vi rendete conto quanto imparate gli uni dagli altri. 127 00:07:44,311 --> 00:07:47,670 1982... voi portavate tutti il pannolino. 128 00:07:47,705 --> 00:07:49,764 - Dammi la cartella della 2314. - Si', dottore. 129 00:07:50,845 --> 00:07:53,857 Dottor Russell, ho sentito che ha giocato una 74 buche la scorsa settimana. 130 00:07:53,892 --> 00:07:55,909 Dovrebbe venire al mio club quando ha un giorno libero. 131 00:07:55,944 --> 00:07:57,274 Ci giocavo spesso con suo padre. 132 00:07:57,309 --> 00:07:59,535 - Vedremo se e' all'altezza. - Oh, mi piacerebbe, signore. 133 00:07:59,570 --> 00:08:02,417 - Ancora nessun miglioramento? - Dalle colture cellulari non e' nato niente. 134 00:08:02,452 --> 00:08:05,010 Le ho controllate stamane, signore. Sono stato al laboratorio di persona. 135 00:08:05,045 --> 00:08:07,549 Allora, dottor Russell... E' ancora febbricitante? 136 00:08:08,246 --> 00:08:11,485 Dov'e'? Dov'e' il maledetto carrello d'emergenza? 137 00:08:11,520 --> 00:08:13,929 Controllavo la ferita ed e' andato in tachiaritmia sopraventricolare 138 00:08:13,964 --> 00:08:16,540 con difficolta' respiratorie. Posso fare una cardioversione. Carica a 100. 139 00:08:16,575 --> 00:08:18,438 Caricare? Che diavolo succede qui? 140 00:08:18,473 --> 00:08:21,879 - E' qui solo per un'ernia. Che succede? - Senti, questo non e' lavoro da infermiere. 141 00:08:21,914 --> 00:08:24,686 - Lo prendo io adesso. - Sai molto bene che non sono un'infermiera. 142 00:08:24,721 --> 00:08:26,042 Stai indietro. 143 00:08:26,778 --> 00:08:27,851 Libera. 144 00:08:33,711 --> 00:08:35,715 Dottoressa Ellis Grey... 145 00:08:36,734 --> 00:08:41,651 Due volte vincitrice dell'Harper Avery e mia collega in questo caso... 146 00:08:42,342 --> 00:08:44,549 Un caso che mi ha cambiato la vita. 147 00:08:46,238 --> 00:08:48,429 Guardatevi intorno. 148 00:08:49,202 --> 00:08:54,346 I piu' grandi esempi della vostra vita sono seduti accanto a voi, proprio adesso. 149 00:08:59,692 --> 00:09:02,857 - La cosa si fa piu' interessante. - Gia'. 150 00:09:08,613 --> 00:09:13,288 Piu' tardi, la dottoressa Ellis Grey sarebbe stata conosciuta come l'innovativa, 151 00:09:13,745 --> 00:09:14,999 una leonessa. 152 00:09:15,034 --> 00:09:19,138 Era il meglio che quest'ospedale o gran parte degli ospedali avesse mai visto. 153 00:09:19,173 --> 00:09:23,377 Ma prima, era conosciuta come "zuccherino"... 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,471 o "infermiera"... 155 00:09:26,004 --> 00:09:28,074 o non conosciuta affatto. 156 00:09:30,870 --> 00:09:34,034 Quest'uomo e' arrivato per una semplice ernia e sta peggiorando invece di stare meglio. 157 00:09:34,069 --> 00:09:37,150 Sara' meglio che voi scopriate come mai... e velocemente. 158 00:09:45,176 --> 00:09:48,000 - Mi sa che siamo solo io e te, ragazzina. - Sorpresa, sorpresa. 159 00:09:48,398 --> 00:09:49,688 Oh, merda. 160 00:09:50,953 --> 00:09:54,680 Ma dai... dai... dai... 161 00:09:57,068 --> 00:09:59,471 - Dai, dai, dai... - Parla e basta! 162 00:09:59,506 --> 00:10:01,026 - Eh? - Dicci... 163 00:10:01,846 --> 00:10:03,839 solo quello che e' successo. 164 00:10:06,527 --> 00:10:08,144 Ok. 165 00:10:14,456 --> 00:10:17,038 C'era questo paziente. 166 00:10:18,320 --> 00:10:21,097 Voleva che gli sistemassimo il piede equino. 167 00:10:23,300 --> 00:10:25,197 Ma io ebbi un'altra idea. 168 00:10:26,322 --> 00:10:28,606 Gli hai detto che potra' camminare? 169 00:10:29,064 --> 00:10:33,680 Si'. Ero nei corpi di pace. Ho visto la polio, ho studiato le procedure. 170 00:10:33,715 --> 00:10:35,309 - Sei una privilegiata. - Signore? 171 00:10:35,344 --> 00:10:37,119 La tua domanda. Me la ricordo. 172 00:10:37,154 --> 00:10:40,821 Dico che sei cresciuta da privilegiata e questo ti ha resa arrogante. 173 00:10:40,856 --> 00:10:44,155 L'arroganza in un chirurgo non esperto e' una cosa molto pericolosa. 174 00:10:44,165 --> 00:10:48,088 Signore, non sto dando false speranze. Posso farlo. 175 00:10:50,103 --> 00:10:54,155 Gli hai promesso che ci proverai o che potra' camminare? 176 00:10:59,351 --> 00:11:01,261 Arrogante. 177 00:11:02,070 --> 00:11:03,491 Arrogante. 178 00:11:05,910 --> 00:11:07,878 Va bene, dottoressa Torres. 179 00:11:08,218 --> 00:11:12,719 Emergerai o affonderai su questo caso. Qui comincia la tua carriera al Seattle Grace. 180 00:11:13,434 --> 00:11:15,050 E' una faccia da culo. 181 00:11:15,085 --> 00:11:17,593 Al dottor Gracie non piace la tua idea sul processo infettivo, 182 00:11:17,628 --> 00:11:19,783 ma penso che deve essere per forza cosi', giusto? 183 00:11:19,807 --> 00:11:22,037 Gracie non distinguerebbe il suo culo dal suo dito. 184 00:11:22,057 --> 00:11:23,873 "Culo" e' la parola del giorno? 185 00:11:23,893 --> 00:11:26,704 C'era una leggera emolisi negli esami del sangue. 186 00:11:26,724 --> 00:11:29,823 Anemia? Rabdomiolisi? C'erano tracce di ematuria? 187 00:11:29,843 --> 00:11:33,131 - No, ma c'era del saccaromiceto nelle urine. - Un contaminante. 188 00:11:33,151 --> 00:11:35,401 Forse l'emolisi riscontrata era un falso positivo. 189 00:11:35,435 --> 00:11:36,952 Ogni giorno? 190 00:11:37,374 --> 00:11:39,062 Non mi sembra possibile. 191 00:11:44,983 --> 00:11:47,339 Questa cosa dell'emolisi e' una falsa pista, 192 00:11:47,359 --> 00:11:49,405 me lo sento dentro che e' la strada sbagliata. 193 00:11:49,425 --> 00:11:52,015 Si', hai ragione. Lo sento dentro anch'io. 194 00:11:52,035 --> 00:11:54,079 Non essere malizioso! 195 00:11:54,099 --> 00:11:57,231 Come faccio a non esserlo mentre ti strappo i vestiti di dosso? 196 00:11:57,444 --> 00:12:02,379 Pensa alle possibili cause di febbre post operatoria... L'aria, una ferita, l'acqua... 197 00:12:03,223 --> 00:12:04,377 L'acqua. 198 00:12:04,783 --> 00:12:06,049 Il saccaromiceto! 199 00:12:06,345 --> 00:12:08,033 Credo di aver capito! 200 00:12:09,533 --> 00:12:13,406 Il passo piu' importante nel trattamento terapeutico... 201 00:12:13,902 --> 00:12:15,801 - Nessuno? - Esame fisico. 202 00:12:16,426 --> 00:12:18,453 No. Niente cioccolatino per te. 203 00:12:18,473 --> 00:12:20,208 Esami clinici e radiologici. 204 00:12:20,926 --> 00:12:23,313 Avanti, adesso mi state mettendo in imbarazzo. 205 00:12:23,333 --> 00:12:26,519 - Anamnesi del paziente. - Grazie! Al volo. 206 00:12:30,286 --> 00:12:34,593 Non c'e' grande infiammazione ma ci sono molti calcoli biliari. 207 00:12:34,939 --> 00:12:36,938 Dottoressa Baylow, cosa provoca calcoli biliari? 208 00:12:36,958 --> 00:12:38,898 Una dieta ad alto contenuto di grassi contribuisce molto. 209 00:12:38,918 --> 00:12:40,633 Si', cibi grassi. Poi? 210 00:12:41,068 --> 00:12:42,459 E' vegana. 211 00:12:42,880 --> 00:12:44,907 - Chi ha parlato? - Mi spiace, signore. 212 00:12:44,927 --> 00:12:47,643 - Silenzio, o fuori dalla sala operatoria. - E' vegana! 213 00:12:47,663 --> 00:12:48,678 Davvero? 214 00:12:48,698 --> 00:12:52,311 Si', ha sofferto di reflussi gastrici per gran parte della sua vita, 215 00:12:52,331 --> 00:12:56,147 finche' a 15 anni ha scoperto che una dieta vegana le era d'aiuto. 216 00:12:56,491 --> 00:13:01,156 Il suo ex-ragazzo, che l'ha lasciata dopo la sua ultima operazione, era un cuoco vegano. 217 00:13:02,766 --> 00:13:05,402 Bene, questa si' che si chiama anamnesi, dottoressa. 218 00:13:06,422 --> 00:13:09,620 Dottoressa Baylow, la sua tirocinante sta facendo un ottimo lavoro. 219 00:13:20,615 --> 00:13:24,310 Ascoltami, ragazzina. Mettimi di nuovo in difficolta' di fronte al capo, 220 00:13:24,344 --> 00:13:27,510 e io ti distruggo... la tua carriera, il tuo futuro, la tua vita. 221 00:13:27,530 --> 00:13:29,092 Ci siamo capite? 222 00:13:29,420 --> 00:13:32,903 Fosse per me, potresti fare il galoppino finche' non ti diventano i capelli bianchi. 223 00:13:33,448 --> 00:13:35,557 Aspetta un attimo... spetta a me! 224 00:13:37,963 --> 00:13:40,682 Non siamo autorizzati a bastonarvi. 225 00:13:41,229 --> 00:13:43,609 Percio' vi puniamo facendovi fare i galoppini. 226 00:13:45,041 --> 00:13:47,850 Noi lo facciamo oggi come l'hanno fatto a noi in passato. 227 00:13:47,870 --> 00:13:50,529 Io e la dottoressa Grey abbiamo corso una vita come galoppini. 228 00:13:51,248 --> 00:13:53,889 Analizzare campioni di tessuto era noioso. 229 00:13:54,326 --> 00:13:56,750 Ma e' cosi' che abbiamo scoperto che il nostro paziente aveva 230 00:13:56,770 --> 00:13:58,734 un fungo chiamato criptococco. 231 00:13:58,754 --> 00:14:01,232 E' stato di recente in un Paese tropicale, come... 232 00:14:01,252 --> 00:14:03,082 Taiwan, o l'Argentina? 233 00:14:03,102 --> 00:14:05,563 No, non sono mai nemmeno uscito dal Paese. 234 00:14:05,583 --> 00:14:09,025 Per caso vive vicino a delle uccelliere o intorno a molti piccioni? 235 00:14:10,742 --> 00:14:11,742 No. 236 00:14:12,095 --> 00:14:13,580 Che domande sono? 237 00:14:13,986 --> 00:14:16,601 Chiedemmo alla sua ragazza di allontanarsi... 238 00:14:17,976 --> 00:14:21,975 perche' sapevamo di dovergli porre delle domande piuttosto imbarazzanti. 239 00:14:23,522 --> 00:14:26,006 Sospettavamo fosse affetto da GRID. 240 00:14:26,225 --> 00:14:28,225 Qualcuno sa cosa sia il GRID? 241 00:14:31,662 --> 00:14:32,689 L'AIDS. 242 00:14:32,709 --> 00:14:36,220 Esatto. Ma nel 1982 era conosciuto come... 243 00:14:36,240 --> 00:14:38,626 Malattia da immunodeficienza degli omosessuali? 244 00:14:38,646 --> 00:14:40,705 Pensate faccia sesso con degli uomini? 245 00:14:40,725 --> 00:14:43,142 - Siete pazzi? Che razza di dottori siete? - Signore, signore... 246 00:14:43,162 --> 00:14:46,079 - Siete malati! - Signore, si calmi, non e' una diagnosi, 247 00:14:46,099 --> 00:14:49,450 - sono domande di routine. - Toglietemi quest'affare dal braccio! 248 00:14:49,470 --> 00:14:52,198 Signore, torni a letto, ha ancora bisogno degli antibiotici. 249 00:14:52,232 --> 00:14:54,485 Prendero' gli antibiotici altrove, da dottori veri. 250 00:14:54,505 --> 00:14:56,729 Non sono venuto qui per farmi insultare! 251 00:14:57,047 --> 00:15:00,360 E state certi che ne parlero' ai vostri superiori. 252 00:15:06,516 --> 00:15:08,477 Eravamo agli inizi del 1982. 253 00:15:09,110 --> 00:15:12,429 Non ne avevamo visto un solo caso nello Stato di Washington, mai. 254 00:15:13,293 --> 00:15:16,843 San Francisco aveva avuto solo 5 casi, non sapevamo cosa fosse, 255 00:15:16,863 --> 00:15:19,634 e poiche' risultava circoscritto alla comunita' gay, 256 00:15:19,654 --> 00:15:21,822 il governo non stava finanziando la ricerca. 257 00:15:21,993 --> 00:15:25,928 Qualcuno sa quando il retrovirus HIV venne finalmente scoperto? 258 00:15:26,133 --> 00:15:29,211 Nel 1983, ma non ci fu un test fino al 1985. 259 00:15:29,231 --> 00:15:31,352 Esatto. Era talmente nuovo, 260 00:15:31,523 --> 00:15:33,937 che nemmeno i nostri primari sapevano come gestirlo. 261 00:15:35,018 --> 00:15:37,714 GRID? Avete accusato un paziente del mio ospedale di avere una malattia 262 00:15:37,734 --> 00:15:40,255 di cui nemmeno e' stata provata l'esistenza? A che pensavate? 263 00:15:40,520 --> 00:15:42,339 Quel paziente non era nemmeno gay! 264 00:15:42,359 --> 00:15:45,402 Minaccia di farci causa per diffamazione. Ottimo lavoro. 265 00:15:45,714 --> 00:15:47,203 Siete sotto osservazione. 266 00:15:48,662 --> 00:15:49,881 Entrambi. 267 00:16:00,452 --> 00:16:02,500 La ventilazione si sta facendo difficoltosa. 268 00:16:02,703 --> 00:16:04,815 - Mi ha sentito? - L'ho sentita. Zitto. 269 00:16:04,835 --> 00:16:06,307 Mi ha zittito? Non mi zittisca. 270 00:16:06,327 --> 00:16:09,472 - Deve iniziare a richiudere. - Richiudere? Ho appena iniziato. 271 00:16:09,506 --> 00:16:12,285 - Lavoriamo da otto ore. - Perche' voglio essere meticolosa, 272 00:16:12,305 --> 00:16:15,645 assicurarmi che la compressione sia ottima, funzionera', ne sono quasi certa. 273 00:16:15,665 --> 00:16:16,803 Quasi? 274 00:16:17,781 --> 00:16:21,199 Pericardite e insufficienza polmonare, sta diventando instabile. 275 00:16:27,826 --> 00:16:30,967 Ehi, vuoi che cammini o vuoi che continui a respirare? 276 00:16:32,311 --> 00:16:33,873 Successi o fallimenti... 277 00:16:33,893 --> 00:16:35,769 - da quali apprendete di piu'? - Fallimenti. 278 00:16:36,237 --> 00:16:39,134 Gia', ma era una domanda retorica, non esaltarti troppo. 279 00:16:39,154 --> 00:16:44,398 La paziente venne dimessa e un mese dopo era di nuovo al pronto soccorso, in piena notte. 280 00:16:44,408 --> 00:16:46,850 Aveva dolore al quadrante inferiore destro, febbre, vomito. 281 00:16:46,872 --> 00:16:48,390 Sintomi che fanno pensare a... 282 00:16:48,423 --> 00:16:49,454 Appendicite. 283 00:16:49,753 --> 00:16:52,676 Ah, ti meriti un cioccolatino. 284 00:16:52,747 --> 00:16:56,658 Perche' e' cio' a cui pensai io. Ma non mangiarlo, ancora. Stai attenta. 285 00:16:57,372 --> 00:17:00,564 Diagnosticai a Alicia l'appendicite. 286 00:17:00,576 --> 00:17:02,964 E il dottor Webber decise che quell'appendicectomia 287 00:17:02,974 --> 00:17:05,811 sarebbe stato il mio primo intervento in solitaria. 288 00:17:06,815 --> 00:17:08,453 Mobiliti il cieco. 289 00:17:08,665 --> 00:17:09,982 Ecco fatto. 290 00:17:11,445 --> 00:17:14,100 - Non male, dottoressa Bailey. - Grazie, signore. 291 00:17:14,349 --> 00:17:16,442 Sono felice che abbia deciso di venire al Seattle Grace. 292 00:17:16,459 --> 00:17:19,218 Era una candidata importante, la gente e' entusiasta di averla qui. 293 00:17:29,602 --> 00:17:32,894 La chirurgia e' una vasca di squali. Gli squali hanno denti. 294 00:17:33,359 --> 00:17:36,949 Si assicuri di essere anche lei uno squalo. E non un pesciolino. 295 00:17:37,531 --> 00:17:42,944 - Signore, si riferisce alla mia altezza? - No, non e' cosi'. Dio l'ha creata bassa. 296 00:17:43,852 --> 00:17:45,016 Ma chi l'ha creata tranquilla? 297 00:17:49,877 --> 00:17:52,811 Quella, sfortunatamente, e' un'appendice completamente sana. 298 00:17:52,844 --> 00:17:55,073 - Cosa? - Niente infezioni, niente infiammazioni. 299 00:17:55,106 --> 00:17:57,922 Tutto il quadrante inferiore destro sembra a posto. 300 00:17:58,771 --> 00:18:00,058 Signore... 301 00:18:00,887 --> 00:18:03,519 - Mi dispiace tanto. - Non si preoccupi. 302 00:18:03,910 --> 00:18:05,528 Se non le e' mai capitata un'appendicectomia negativa 303 00:18:05,538 --> 00:18:06,984 significa che non ne ha fatte abbastanza. 304 00:18:07,344 --> 00:18:09,289 Fa parte del processo... 305 00:18:10,066 --> 00:18:13,539 Va bene, togliamola e prepariamoci a richiudere. 306 00:18:17,071 --> 00:18:18,742 Non volevo richiudere ma... 307 00:18:19,440 --> 00:18:20,570 Abbiamo dovuto farlo. 308 00:18:21,389 --> 00:18:22,614 Cosi'... 309 00:18:23,745 --> 00:18:25,166 Abbiamo portato... 310 00:18:25,747 --> 00:18:28,124 il paziente, di nuovo sotto i ferri. 311 00:18:29,321 --> 00:18:30,817 Aspettate, no. 312 00:18:33,168 --> 00:18:34,257 Aspettate. 313 00:18:35,811 --> 00:18:37,831 Tu c'eri. Aiutala. 314 00:18:40,066 --> 00:18:44,070 E' quando gli abbiamo visto fare quella cosa col piede. Ricordi? 315 00:18:45,150 --> 00:18:48,136 L'intervento e' stato piu' difficile di quanto avessi previsto. 316 00:18:49,582 --> 00:18:52,009 Sono riuscita ad eseguire la liberazione del tendine, 317 00:18:52,092 --> 00:18:54,777 ma i suoi polmoni e il suo cuore non erano in grado di resistere 318 00:18:54,827 --> 00:18:57,179 altro tempo sotto anestesia, quindi... 319 00:18:57,868 --> 00:18:59,414 Non ho potuto fare piu' di cosi'. 320 00:19:00,793 --> 00:19:02,611 Capisco. 321 00:19:03,685 --> 00:19:04,824 Quando ricominciamo? 322 00:19:06,287 --> 00:19:08,082 Sunder, sto dicendo che... 323 00:19:08,962 --> 00:19:10,386 Non penso che possiamo. 324 00:19:13,791 --> 00:19:16,342 Ora non capisco. 325 00:19:21,960 --> 00:19:23,381 Guardate. 326 00:19:24,079 --> 00:19:25,741 Guardate il mio piede. 327 00:19:25,874 --> 00:19:27,129 Osservate. 328 00:19:31,068 --> 00:19:32,938 Lei ha fatto questo, per me. 329 00:19:34,167 --> 00:19:37,633 Da quando avevo 7 anni, non sono stato piu' in grado di farlo. 330 00:19:40,757 --> 00:19:42,594 Sono sempre stato diverso. 331 00:19:44,298 --> 00:19:46,691 Sono sempre stato quello fissato da tutti. 332 00:19:48,403 --> 00:19:50,015 Voglio camminare. 333 00:19:51,353 --> 00:19:53,131 Voglio stare in piedi, dritto. 334 00:19:56,613 --> 00:19:58,142 Io credo che lei possa finire il lavoro. 335 00:19:59,888 --> 00:20:01,176 La prego. 336 00:20:03,910 --> 00:20:05,472 La prego, ci provi. 337 00:20:08,331 --> 00:20:10,587 A nessun chirurgo piace abbandonare un paziente. 338 00:20:11,268 --> 00:20:14,260 Alla dottoressa Grey e a me piaceva ancora meno. 339 00:20:14,803 --> 00:20:17,213 Ma quando un paziente rifiuta le cure... 340 00:20:17,761 --> 00:20:18,933 avete finito. 341 00:20:19,698 --> 00:20:21,177 Cioe', noi avevamo finito. 342 00:20:22,947 --> 00:20:24,966 Almeno, e' cio' che pensavamo. 343 00:20:26,828 --> 00:20:28,531 Ho inserito il sondino naso-gastrico, dottore. 344 00:20:28,581 --> 00:20:29,856 Ok. 345 00:20:31,394 --> 00:20:34,069 Dottoressa Grey, bellissima come sempre. 346 00:20:34,211 --> 00:20:37,518 L'adulazione ti fa guadagnare la guardiola tra cinque minuti o anche meno. 347 00:20:37,551 --> 00:20:41,456 - Puoi contarci. - Mamma! Mamma! Guarda! 348 00:20:45,304 --> 00:20:47,523 Doveva essere il suo regalo di compleanno. 349 00:20:47,622 --> 00:20:49,949 Piangeva. Le manchi. 350 00:20:51,424 --> 00:20:52,720 Ero disperato. 351 00:20:54,241 --> 00:20:55,388 Richard. 352 00:20:55,837 --> 00:20:57,515 Thatcher, come stai? 353 00:20:59,610 --> 00:21:01,930 Ho solo qualche secondo, fammi vedere la tua bambola. 354 00:21:02,286 --> 00:21:05,034 Dottoressa Grey, dottor Webber, al pronto soccorso. 355 00:21:05,439 --> 00:21:07,949 - Devo andare Thatch. - Mamma, non andare! 356 00:21:08,298 --> 00:21:09,505 Prendila. 357 00:21:09,641 --> 00:21:11,473 Thatcher, devo andare. Meredith. 358 00:21:12,101 --> 00:21:13,398 Mamma, no... 359 00:21:14,079 --> 00:21:15,234 Mamma... 360 00:21:15,317 --> 00:21:17,052 Non te ne andare. 361 00:21:17,734 --> 00:21:20,549 Dottoressa Grey, dottor Webber, al pronto soccorso. 362 00:21:26,425 --> 00:21:28,021 Sarcoma di Kaposi. 363 00:21:28,104 --> 00:21:31,664 Il vostro paziente con la GRID di qualche mese fa. 364 00:21:31,980 --> 00:21:33,276 Occupatevene voi. 365 00:21:47,593 --> 00:21:49,139 Mi dispiace, io... 366 00:21:49,654 --> 00:21:50,967 Avevate ragione. 367 00:21:51,333 --> 00:21:53,153 Avevate ragione, su tutto. 368 00:21:54,100 --> 00:21:55,172 Vi prego... 369 00:21:56,365 --> 00:21:57,578 Per favore... 370 00:21:59,003 --> 00:22:00,399 Aiutatemi. 371 00:22:08,045 --> 00:22:10,158 Un'appendice sana. 372 00:22:10,389 --> 00:22:12,666 Il terzo intervento per questa paziente, 373 00:22:12,752 --> 00:22:17,273 con dolore addominale costante, affaticamento e dolori muscolari, che si fa? 374 00:22:17,323 --> 00:22:20,205 - Sono i "Falsi Amici". Malattie rare. - Ok. 375 00:22:20,260 --> 00:22:23,459 - Avrei fatto un ANA per il lupus. - Lupus. Si'. 376 00:22:23,493 --> 00:22:26,276 - E il piombo? Ha controllato il piombo? - Bene, bene, vedete? 377 00:22:26,443 --> 00:22:27,742 A volte... 378 00:22:27,752 --> 00:22:30,431 Non... non e' facile, a volte dovete fare 379 00:22:30,441 --> 00:22:34,240 gli avvocati del paziente e spingere perche' si facciano le cose. 380 00:22:36,721 --> 00:22:38,998 Mi scusi, dottoressa Baylow. 381 00:22:39,064 --> 00:22:42,721 Alicia Tatum sta per essere dimessa con solo un appunto per un consulto psichiatrico? 382 00:22:42,788 --> 00:22:45,309 Cerca solo degli antidolorifici. E' depressa, e' questo il suo problema. 383 00:22:45,319 --> 00:22:49,519 Beh, si', mesi di forte dolore non curato possono essere deprimenti. 384 00:22:49,552 --> 00:22:50,619 Ok, saputella... 385 00:22:50,632 --> 00:22:53,805 Pensavo solo che potremmo fare degli esami per il lupus o... 386 00:22:53,815 --> 00:22:56,273 avvelenamento da piombo o persino per l'emocromotosi. 387 00:22:56,283 --> 00:22:59,014 Non ordineremo esami da migliaia di dollari 388 00:22:59,024 --> 00:23:01,721 per qualcosa che puo' essere curato con una bella dose di Prozac. 389 00:23:01,731 --> 00:23:03,960 - Ma... - Come procediamo con Alicia Tatum? 390 00:23:03,970 --> 00:23:05,902 La trasferiamo in psichiatria per depressione. 391 00:23:05,912 --> 00:23:09,506 L'abbiamo aperta tre volte senza curarle il dolore. Non sarebbe depressa anche lei? 392 00:23:09,516 --> 00:23:10,698 Certo. 393 00:23:10,708 --> 00:23:12,835 Prima che vada, pensavo di farle degli esami per il lupus 394 00:23:12,845 --> 00:23:15,239 o avvelenamento da piombo e magari per l'emocromotosi. 395 00:23:15,249 --> 00:23:16,527 Emocromotosi. 396 00:23:16,750 --> 00:23:19,150 Adesso si' che ragiona. Ottimo lavoro. 397 00:23:19,868 --> 00:23:24,926 Oh, mio Dio. Credo sia intussuscezione. Non l'ho mai visto prima in un adulto. 398 00:23:24,936 --> 00:23:28,133 Immagino che vada trattata come nei bambini, giusto? 399 00:23:28,143 --> 00:23:30,843 Dottor Gracie, cosa farebbe in questo caso? 400 00:23:30,867 --> 00:23:33,268 Onestamente, niente. Non interverrei. 401 00:23:34,857 --> 00:23:37,107 Questo paziente e' una causa persa. 402 00:23:37,608 --> 00:23:38,748 Ha la GRID. 403 00:23:38,758 --> 00:23:40,358 Viene chiamata AIDS... 404 00:23:40,556 --> 00:23:41,622 adesso. 405 00:23:42,010 --> 00:23:43,012 AIDS. 406 00:23:43,689 --> 00:23:45,228 Nessuno sa cosa la provochi... 407 00:23:45,238 --> 00:23:46,586 o come si trasmetta. 408 00:23:46,596 --> 00:23:48,679 Vuole che metta a rischio il mio personale, la mia vita, 409 00:23:48,689 --> 00:23:51,717 per un ragazzo con una sentenza di morte? No, non lo faro'. 410 00:23:51,727 --> 00:23:53,849 E vi suggerisco di fare lo stesso. 411 00:23:53,859 --> 00:23:57,209 Abbiamo fatto un giuramento. Dovremmo essere dei medici. 412 00:23:58,628 --> 00:24:01,219 Dieci anni fa non vi sarebbe stato permesso di far parte del programma. 413 00:24:01,229 --> 00:24:04,629 Non osi dire a me che genere di giuramento abbiamo fatto. 414 00:24:08,766 --> 00:24:10,269 Eravamo bloccati... 415 00:24:10,983 --> 00:24:11,983 e... 416 00:24:13,320 --> 00:24:15,618 Avevamo pianificato un certo numero di procedure. 417 00:24:15,628 --> 00:24:16,628 Ma... 418 00:24:17,730 --> 00:24:18,731 ma poi... 419 00:24:18,741 --> 00:24:21,591 Poi le ho fatto un bel discorso d'incitamento. 420 00:24:22,027 --> 00:24:24,377 Sapete che vi dico? E' proprio cosi'. 421 00:24:25,407 --> 00:24:27,355 E se avessi rinunciato nell'ascensore? 422 00:24:27,365 --> 00:24:29,894 Se mi fossi bloccato? Avevo tutti i motivi per bloccarmi. 423 00:24:29,904 --> 00:24:32,292 Sono un tirocinante, non avevo mai tenuto un cuore in mano. 424 00:24:32,302 --> 00:24:35,296 Non potevo pensare ad altro se non che avrei ucciso piu' in fretta quel poliziotto. 425 00:24:35,306 --> 00:24:36,968 - Ma non l'hai fatto. - No. 426 00:24:36,978 --> 00:24:40,603 L'ho aperto, ho clampato l'aorta, ho infilato il dito nel buco 427 00:24:40,613 --> 00:24:42,363 e ho fermato l'emorragia. 428 00:24:42,687 --> 00:24:44,858 E' andato tutto liscio, sono stato perfetto. 429 00:24:45,104 --> 00:24:46,787 Quindi fingi che ci sia un blackout, 430 00:24:46,797 --> 00:24:49,504 di essere bloccata in ascensore con quel tizio con un'emorragia. Cosa faresti? 431 00:24:49,514 --> 00:24:51,064 Rinunceresti cosi'? 432 00:24:51,293 --> 00:24:54,572 Com'erano i risultati? Gli esami erano positivi per l'emocromotosi? 433 00:24:54,582 --> 00:24:55,582 No. 434 00:24:55,837 --> 00:24:58,455 - Avvelenamento da piombo? - Avvelenamento da piombo. 435 00:24:58,500 --> 00:25:03,205 Negativo. Celiachia, negativo. Ogni esame a cui avevo pensato, negativo. 436 00:25:03,215 --> 00:25:06,643 Quindi ho fatto quello che dico a tutti voi quando vi bloccate. 437 00:25:06,653 --> 00:25:09,753 Sono andata in biblioteca e ho iniziato a studiare. 438 00:25:09,995 --> 00:25:11,643 Ho studiato di brutto. 439 00:25:12,196 --> 00:25:15,220 Sono stata cresciuta a essere educata, sai? 440 00:25:15,370 --> 00:25:17,210 "Non alzare la voce." 441 00:25:17,220 --> 00:25:21,555 "Abbi rispetto per le persone di livello piu' alto." 442 00:25:21,565 --> 00:25:23,316 "Sii generosa con quelle inferiori." 443 00:25:23,326 --> 00:25:27,636 Non sono stata cresciuta per essere uno squalo. Questo mi rende un pesciolino? 444 00:25:27,646 --> 00:25:29,116 Sono un pesciolino? 445 00:25:29,126 --> 00:25:31,676 - Io... non lo so. - Sono un pesciolino. 446 00:25:32,995 --> 00:25:34,709 Non per la mia altezza. 447 00:25:35,558 --> 00:25:38,126 Ma perche' sono un pesciolino dentro. 448 00:25:42,427 --> 00:25:45,217 Che tristezza, Joe. 449 00:25:49,371 --> 00:25:51,965 Cavolo, non eravamo nobili. 450 00:25:52,397 --> 00:25:54,897 Eravamo solo piu' arroganti degli altri. 451 00:25:55,204 --> 00:25:57,186 E avevamo piu' da dimostrare. 452 00:25:57,394 --> 00:26:00,781 La TAC ha mostrato che il suo intestino si e' attorcigliato su se stesso, 453 00:26:00,791 --> 00:26:03,229 probabilmente per un sarcoma di Kaposi nel suo addome. 454 00:26:03,239 --> 00:26:07,389 E' un problema piuttosto raro, ma possiamo risolverlo con un intervento. 455 00:26:08,110 --> 00:26:11,010 Sara' il dottor Gracie a eseguire l'intervento? 456 00:26:11,522 --> 00:26:13,806 Ho paura che dovremo farlo noi. 457 00:26:17,582 --> 00:26:19,190 Ha paura, non e' vero? 458 00:26:21,550 --> 00:26:23,500 Proprio come loro, la' fuori. 459 00:26:25,319 --> 00:26:26,475 Li vedo... 460 00:26:28,383 --> 00:26:30,913 mi indicano... borbottano... 461 00:26:31,005 --> 00:26:33,108 - mi fissano. - Che si fottano! 462 00:26:39,765 --> 00:26:41,126 Non li biasimo... 463 00:26:41,998 --> 00:26:43,279 per aver paura. 464 00:26:46,113 --> 00:26:47,538 Anch'io ho paura. 465 00:26:49,668 --> 00:26:51,751 Una volta avevo paura... 466 00:26:52,730 --> 00:26:55,643 che la gente avrebbe scoperto che sono gay e... 467 00:26:58,238 --> 00:27:01,038 adesso... non posso neanche piu' nasconderlo. 468 00:27:06,728 --> 00:27:08,478 Sono... sono un lebbroso. 469 00:27:09,458 --> 00:27:10,852 Un emarginato. 470 00:27:12,376 --> 00:27:13,750 Un intoccabile. 471 00:27:14,537 --> 00:27:16,574 Nessuno mi guardera'. 472 00:27:20,048 --> 00:27:21,598 Nessuno mi tocchera'. 473 00:27:24,426 --> 00:27:26,267 Vorrei odiare tutti quanti... 474 00:27:26,277 --> 00:27:28,379 per il modo in cui mi trattano. 475 00:27:29,005 --> 00:27:30,108 Ma come... 476 00:27:30,814 --> 00:27:34,235 come posso odiarli per aver paura quando io fingevo di essere qualcun altro? 477 00:27:38,016 --> 00:27:40,811 Questa e' la sua occasione per cambiare la situazione. 478 00:27:40,821 --> 00:27:43,621 Faccia l'intervento. Si lasci operare da noi. 479 00:27:44,009 --> 00:27:45,248 A che scopo? 480 00:27:45,947 --> 00:27:47,481 Nessuno si riprende. 481 00:27:50,321 --> 00:27:51,940 - Nessuno sopravvive. - Per quel che ne sa, 482 00:27:51,950 --> 00:27:54,164 potrebbe esserci una cura domani. 483 00:27:54,174 --> 00:27:55,903 O la prossima settimana. 484 00:27:56,222 --> 00:27:57,679 Ci lasci operare. 485 00:28:01,964 --> 00:28:04,987 Abbiamo passato dei giorni a cercare di sistemare le cose, a cercare 486 00:28:04,997 --> 00:28:06,958 di capire la strategia migliore. 487 00:28:06,968 --> 00:28:09,368 Cosi' abbiamo... fatto delle ricerche. 488 00:28:09,528 --> 00:28:15,089 Ed abbiamo provato e riprovato... E alla fine... eravamo pronti. 489 00:28:15,285 --> 00:28:17,892 - Ok, sposta il retto femorale. - E il nervo? 490 00:28:19,327 --> 00:28:20,977 La pressione e' crollata ed e' tachicardico. 491 00:28:21,012 --> 00:28:23,635 - Torsioni di punta sul monitor. - Oddio. Tamponamento cardiaco? 492 00:28:23,670 --> 00:28:25,245 - Cosi' pare. - Dannazione. 493 00:28:25,472 --> 00:28:27,802 Ok, niente panico. Chiamate cardiologia. 494 00:28:28,008 --> 00:28:31,172 Alex, dobbiamo fare una pericardiotomia subxifoidea 495 00:28:31,388 --> 00:28:32,921 per drenare il sangue che comprime il cuore. 496 00:28:32,956 --> 00:28:37,090 E' la versione in miniatura di quello che hai fatto nell'ascensore. Prendi il bisturi. 497 00:28:37,456 --> 00:28:38,456 Non posso. 498 00:28:38,618 --> 00:28:40,228 Che vuol dire che non puoi? L'hai gia' fatto. 499 00:28:40,263 --> 00:28:42,612 - Prendi il bisturi. - No... non posso. 500 00:28:42,647 --> 00:28:45,056 Il paziente e' in arresto, Karev! Fai la cosa dell'ascensore. 501 00:28:45,321 --> 00:28:47,767 Non posso. Non l'ho mai fatto! Non sono stato io. 502 00:28:48,159 --> 00:28:51,399 Non sono il tizio del cuore nell'ascensore. E' stato O'Malley. 503 00:28:56,224 --> 00:28:58,257 Ok. Ok. 504 00:28:59,277 --> 00:29:01,151 No, va bene. Tutto bene. 505 00:29:01,952 --> 00:29:03,678 E tu... farai questa cosa. 506 00:29:04,653 --> 00:29:05,769 - Ma io non ho... - Se non l'hai mai fatto 507 00:29:05,804 --> 00:29:08,844 non vuol dire che non lo saprai fare. Fa' un respiro e prendi il bisturi. 508 00:29:17,007 --> 00:29:18,007 Ok. 509 00:29:20,728 --> 00:29:23,497 Eseguo un'incisione di 6 centimetri 510 00:29:24,220 --> 00:29:27,897 al di sopra della giunzione xifo-sternale. 511 00:29:28,302 --> 00:29:29,302 Bene. 512 00:29:31,716 --> 00:29:34,114 Sapevamo che cio' che stavamo facendo era rischioso. 513 00:29:34,149 --> 00:29:38,317 Oggi sappiamo che il contagio dell'AIDS richiede lo scambio di fluidi corporei. 514 00:29:38,440 --> 00:29:40,164 Ma all'epoca non ne avevamo idea. 515 00:29:40,199 --> 00:29:43,762 Si prende col contatto? Dall'aria? Durante un intervento? 516 00:29:44,844 --> 00:29:46,214 Non ne avevamo idea. 517 00:29:47,817 --> 00:29:50,372 Poveraccio. Vivere una menzogna per tutto questo tempo. 518 00:29:50,407 --> 00:29:52,140 Gia'. Che peccato... 519 00:29:54,243 --> 00:29:57,563 - Anche noi viviamo una menzogna. - Cosa? 520 00:29:57,598 --> 00:29:59,569 Non dovremmo fare quello che stiamo facendo. Dovremmo smetterla. 521 00:29:59,604 --> 00:30:02,269 No. Noi non siamo una menzogna. 522 00:30:02,657 --> 00:30:04,766 I nostri matrimoni, sono la menzogna. 523 00:30:04,918 --> 00:30:06,640 Questo? Noi? 524 00:30:07,865 --> 00:30:09,452 E' questa la cosa giusta. 525 00:30:11,445 --> 00:30:13,314 Dovremmo lasciarli, Richard. 526 00:30:13,390 --> 00:30:15,167 Tu lascia Adele, io lascio Tatcher. 527 00:30:15,202 --> 00:30:18,686 Non posso. Tu hai una figlia! Non posso. 528 00:30:19,131 --> 00:30:21,088 E neanche tu. 529 00:30:23,178 --> 00:30:25,426 Non devi farlo. Posso farlo da solo. 530 00:30:25,615 --> 00:30:28,507 - Devi pensare a Meredith. - Sei come tutti gli altri. 531 00:30:28,777 --> 00:30:29,833 La tua pelle e' di un colore diverso, 532 00:30:29,868 --> 00:30:31,896 - ma alla fine siete tutti uguali. - Ellis... 533 00:30:31,931 --> 00:30:34,113 Ho partorito una bambina, Richard. 534 00:30:34,456 --> 00:30:36,514 Questo fa di me una madre, non un'incapace. 535 00:30:36,549 --> 00:30:39,796 Non mi rende meno donna. Non mi rende meno chirurgo. 536 00:30:40,368 --> 00:30:42,297 Anche se a tutti voi piacerebbe. 537 00:30:48,848 --> 00:30:53,788 Tutte le mie ricerche furono inutili. La dottoressa Baylow mando' la paziente a casa. 538 00:30:53,872 --> 00:30:55,684 Cosi', pensai che avesse vinto, pensai... 539 00:30:55,719 --> 00:30:57,787 Sapete, che forse non ero tagliata per questo lavoro. 540 00:30:57,822 --> 00:30:59,537 Ma qualche mese dopo... 541 00:31:01,226 --> 00:31:02,226 Alicia? 542 00:31:03,217 --> 00:31:05,196 Oh, grazie a Dio. Un viso familiare. 543 00:31:05,231 --> 00:31:08,335 - Che succede? - Il dolore e' insopportabile. 544 00:31:08,949 --> 00:31:13,841 Dicono che forse c'e' un'ostruzione o una cosa del genere dovuta ai vecchi interventi. 545 00:31:14,509 --> 00:31:16,856 Vogliono riaprire e dare un'occhiata. 546 00:31:20,155 --> 00:31:23,517 Mandy... Non penso di potercela piu' fare. 547 00:31:23,763 --> 00:31:26,829 Ti prego, dimmi che questo intervento servira' a qualcosa. 548 00:31:27,115 --> 00:31:28,839 Troveranno qualcosa, vero? 549 00:31:35,314 --> 00:31:36,463 Non toccatela! 550 00:31:37,161 --> 00:31:41,335 So che siete qui per portarla in sala operatoria, ma non toccatela. 551 00:31:42,643 --> 00:31:45,982 Ha cancellato l'intervento del suo responsabile? Non e' stata un po' sfacciata? 552 00:31:46,017 --> 00:31:48,778 Beh, aveva paura che ci fossero delle aderenze, no? 553 00:31:49,135 --> 00:31:52,092 - Mi dia il dolcetto. - Niente aderenze, niente dolcetto. 554 00:31:52,127 --> 00:31:54,801 E non e' stato sfacciato, Grey, e' stato stupido. 555 00:31:54,891 --> 00:31:58,385 Ma in questo caso, era necessario. 556 00:32:00,327 --> 00:32:02,881 Come ti permetti di cancellare i miei interventi? 557 00:32:02,916 --> 00:32:05,283 - Quando l'ho chiamata... - Tu lavori per me. Capito? 558 00:32:05,318 --> 00:32:07,161 Ascolta quello che devo dirti. 559 00:32:07,322 --> 00:32:10,313 Hai un'idea di quello che fanno i chirurghi, dottoressa Bailey? 560 00:32:10,348 --> 00:32:11,699 Tagliamo. 561 00:32:12,203 --> 00:32:14,297 Si', riconfermi l'intervento della signora Tatum. 562 00:32:14,332 --> 00:32:18,683 Dottoressa Baylow. Lei vorrebbe aprire e cercare l'ostruzione. 563 00:32:18,783 --> 00:32:21,308 Non ha alcun segno di aderenze. 564 00:32:21,347 --> 00:32:23,316 Ascolti, il fatto che abbia gia' subito degli interventi 565 00:32:23,351 --> 00:32:26,465 non significa che non ci sia bisogno di cercare una causa diversa. 566 00:32:26,500 --> 00:32:30,751 Ha una pseudo-ostruzione che potrebbe essere risolta con un sondino nasogastrico. 567 00:32:30,878 --> 00:32:35,189 E se fosse stata piu' attenta ed avesse, che so, parlato con la paziente, 568 00:32:35,423 --> 00:32:37,741 avrebbe saputo che oltre al dolore addominale 569 00:32:37,776 --> 00:32:41,928 aveva anche debolezza, palpitazioni, formicolii, variazioni nel colore della pelle 570 00:32:41,963 --> 00:32:46,600 ed urine scure ad intermittenza. Le dice niente? 571 00:32:47,008 --> 00:32:51,705 La sua paziente, che e' stata fatta a fette in mille modi diversi, ha la porfiria. 572 00:32:51,813 --> 00:32:56,377 Se l'avesse diagnosticata prima, avrebbe potuto evitare di farsi togliere le ovaie 573 00:32:56,858 --> 00:32:58,279 e la cistifellea e... 574 00:32:59,012 --> 00:33:01,213 Si', si', io le ho tolto l'appendice, 575 00:33:01,248 --> 00:33:04,575 ed anche io sono colpevole di non averla valutata nel complesso. 576 00:33:04,721 --> 00:33:06,728 Ma sa qual e' la differenza tra lei e me? 577 00:33:06,763 --> 00:33:08,355 Io ho imparato qualcosa. 578 00:33:08,394 --> 00:33:12,159 Ho imparato quando non tagliare. Ho imparato ad ascoltare i miei pazienti. 579 00:33:12,305 --> 00:33:15,002 Com'e' possibile che lei in tre anni non abbia imparato 580 00:33:15,049 --> 00:33:17,372 - quello che io ho imparato in tre mesi. - Dottoressa Bailey... 581 00:33:17,407 --> 00:33:21,406 E il motivo per cui avevo io la sua cartella era perche' lei ha ignorato le mie chiamate 582 00:33:21,441 --> 00:33:24,086 ed era necessario somministrare l'emina immediatamente. 583 00:33:24,121 --> 00:33:27,500 Si mette nella flebo, si somministra quotidianamente per quattro giorni... 584 00:33:27,535 --> 00:33:29,502 - Dottoressa Bailey... - E la paziente migliora! 585 00:33:29,537 --> 00:33:32,285 La paziente non vede aghi, sonde, esami 586 00:33:32,320 --> 00:33:35,945 e non viene squarciata come il tacchino del Ringraziamento, brutta arrogante! 587 00:33:35,980 --> 00:33:37,938 Dottoressa Bailey! 588 00:33:39,324 --> 00:33:40,588 Nel mio ufficio. 589 00:33:41,135 --> 00:33:42,177 Subito. 590 00:33:50,474 --> 00:33:52,254 Abbiamo fatto una serie di brevi 591 00:33:52,337 --> 00:33:54,852 operazioni cosi' che il cuore e i polmoni potessero reggere l'anestesia. 592 00:33:54,887 --> 00:33:58,135 Stressante per il paziente, ma ne e' valsa la pena. 593 00:33:58,467 --> 00:34:01,307 - Mostra le radiografie. - Oh, si', una vera ficata. 594 00:34:03,984 --> 00:34:05,535 Questo e' prima... 595 00:34:07,597 --> 00:34:09,799 E questo e'... il dopo. 596 00:34:20,468 --> 00:34:22,670 E' stato... straordinario. 597 00:34:23,308 --> 00:34:25,497 Dopo l'ultima operazione eravamo... 598 00:34:26,083 --> 00:34:30,031 Abbiamo festeggiato quella notte. Eccome se abbiamo festeggiato. 599 00:34:39,052 --> 00:34:41,306 Aspetta. Questo resta segreto. 600 00:34:41,341 --> 00:34:43,234 Ok, ok, ok, come vuoi. 601 00:34:51,526 --> 00:34:53,910 Sapevo di essere in un mare di guai. 602 00:34:54,965 --> 00:34:59,975 E' compito mio assicurarmi che gli specializzandi siano sostenuti e rispettati. 603 00:35:00,010 --> 00:35:03,473 - Certamente e mi dispiace... - Ha parlato abbastanza per oggi. 604 00:35:04,270 --> 00:35:05,314 Mi scusi. 605 00:35:06,219 --> 00:35:07,580 E' compito mio. 606 00:35:07,615 --> 00:35:11,670 Quindi ce ne staremo seduti qui e lei mostrera' quello sguardo atterrito 607 00:35:11,705 --> 00:35:13,730 per un periodo di tempo ragionevole 608 00:35:13,765 --> 00:35:17,037 cosi' che la dottoressa Baylow e i suoi amici potranno pensare 609 00:35:17,072 --> 00:35:18,621 che sta avendo quello che si merita. 610 00:35:24,238 --> 00:35:27,002 Diventera' un chirurgo coi fiocchi, dottoressa Bailey. 611 00:35:29,174 --> 00:35:30,349 Niente sorrisi! 612 00:35:31,123 --> 00:35:33,285 Il paziente sopravvisse all'operazione. 613 00:35:33,353 --> 00:35:36,211 Ma otto mesi dopo ritorno' con una pneumocistosi. 614 00:35:40,175 --> 00:35:41,805 Mori' una settimana dopo. 615 00:35:43,741 --> 00:35:45,566 Io e la dottoressa Grey... 616 00:35:47,729 --> 00:35:49,273 non parlero' a nome suo, 617 00:35:49,308 --> 00:35:52,947 ma io persi il sentore di essere un supereroe. 618 00:35:54,078 --> 00:35:58,241 E cominciai a realizzare quanto tutto fosse pericoloso. 619 00:35:59,840 --> 00:36:01,052 Ti cambia... 620 00:36:01,333 --> 00:36:02,620 questo lavoro. 621 00:36:03,846 --> 00:36:06,380 I pazienti, i colleghi... 622 00:36:07,305 --> 00:36:08,850 ci si cambia a vicenda. 623 00:36:10,728 --> 00:36:13,568 Non si pensa mai che si potrebbe perdere la strada, 624 00:36:14,767 --> 00:36:17,180 ma quello che succede in questo ospedale... 625 00:36:19,617 --> 00:36:22,164 Ricordate solo perche' siete venuti qui. 626 00:36:23,638 --> 00:36:27,035 L'avete detto il giorno in cui vi siete laureati in medicina. 627 00:36:27,631 --> 00:36:29,902 Avete fatto il giuramento di Ippocrate. 628 00:36:30,678 --> 00:36:31,822 Ricordatevelo. 629 00:36:33,068 --> 00:36:36,550 Appendetelo sul vostro armadietto, sullo specchio del bagno. 630 00:36:38,338 --> 00:36:40,980 Perche' e' davvero facile perdere la strada. 631 00:36:50,100 --> 00:36:55,077 Mi impegno solennemente a consacrare la mia vita al servizio dell'umanita'. 632 00:36:58,164 --> 00:37:00,010 Daro' ai miei insegnanti 633 00:37:01,217 --> 00:37:04,188 il rispetto e la gratitudine che gli e' dovuta. 634 00:37:05,653 --> 00:37:07,881 Svolgero' la mia professione 635 00:37:08,532 --> 00:37:11,243 con coscienza e dignita'. 636 00:37:13,411 --> 00:37:18,050 La salute dei miei pazienti sara' la mia prima preoccupazione. 637 00:37:19,493 --> 00:37:22,693 Rispettero' i segreti che mi sono confidati 638 00:37:24,256 --> 00:37:26,380 anche dopo la morte del paziente. 639 00:37:28,960 --> 00:37:32,822 Manterro' per tutto cio' che e' in mio potere 640 00:37:35,207 --> 00:37:39,383 l'onore e la nobile tradizione della professione medica. 641 00:37:46,162 --> 00:37:49,543 I miei colleghi saranno i miei fratelli. 642 00:37:57,305 --> 00:38:00,626 Non permettero' che considerazioni su eta', 643 00:38:01,226 --> 00:38:02,854 malattia o disabilita', 644 00:38:03,735 --> 00:38:04,735 credo, 645 00:38:05,455 --> 00:38:06,877 origine etnica, 646 00:38:07,745 --> 00:38:08,850 sesso, 647 00:38:10,115 --> 00:38:11,118 razza, 648 00:38:11,886 --> 00:38:13,945 affiliazione politica, 649 00:38:14,876 --> 00:38:16,127 nazionalita', 650 00:38:17,371 --> 00:38:19,455 orientamento sessuale, 651 00:38:20,439 --> 00:38:22,224 stato sociale, 652 00:38:25,129 --> 00:38:29,051 ed ogni altro fattore, interferiscano tra il mio dovere 653 00:38:33,544 --> 00:38:34,925 ed i miei pazienti. 654 00:38:41,918 --> 00:38:45,123 Manterro' il massimo rispetto per la vita umana. 655 00:38:46,054 --> 00:38:50,399 Non usero' la conoscenza medica per violare i diritti umani e le liberta' civili, 656 00:38:51,597 --> 00:38:53,044 anche sotto minaccia. 657 00:38:54,112 --> 00:38:56,443 Ho fatto questa promessa solennemente, 658 00:38:56,808 --> 00:38:57,916 liberamente 659 00:38:59,310 --> 00:39:01,108 e sotto il mio onore. 660 00:39:48,169 --> 00:39:50,321 L'offerta di lavoro e' ancora valida. 661 00:39:50,660 --> 00:39:51,690 Pensaci. 662 00:39:52,628 --> 00:39:53,944 Fammi sapere. 663 00:40:01,920 --> 00:40:02,929 Vedremo. 664 00:40:10,673 --> 00:40:11,722 A Philip. 665 00:40:13,071 --> 00:40:14,452 Riposi in pace. 666 00:40:15,500 --> 00:40:19,422 Non puoi brindare alla morte di un irlandese con una coca-cola, Richard. 667 00:40:19,457 --> 00:40:23,658 - Dai una vodka a quest'uomo, Frankie. - Arriva subito. 668 00:40:23,815 --> 00:40:27,686 - Sai che non riesco a reggere questa roba. - E' ora di imparare. 669 00:40:28,579 --> 00:40:32,846 Sei adulto Richard. E' ora che cominci a comportarti come tale. 670 00:40:39,503 --> 00:40:41,353 Non posso lasciarla Ellis. 671 00:40:43,952 --> 00:40:45,307 Non ce la faccio. 672 00:40:47,387 --> 00:40:48,395 Vedremo. 673 00:40:52,935 --> 00:40:57,939 Traduzione: Leda, Daffodils, buffy, memedesima, matyx, Acamar, Smoking Bianco. 674 00:40:57,949 --> 00:41:00,440 Revisione: Smoking Bianco. 675 00:41:00,450 --> 00:41:11,140 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]