1 00:00:01,342 --> 00:00:05,382 Siamo medici. Siamo stati addestrati a curare gli esseri umani. 2 00:00:05,555 --> 00:00:07,798 e siamo sicuri di sapere cosa cercare. 3 00:00:07,799 --> 00:00:11,688 No. Non ha senso. Tutti vogliono dei bambini! 4 00:00:11,689 --> 00:00:14,537 E tu indossi pattini a rotelle al posto delle scarpe. Non capisco! 5 00:00:14,538 --> 00:00:15,585 Sai cosa? Non lo so. 6 00:00:15,586 --> 00:00:17,303 - Forse c'e' qualcosa che non va in me. - Oh. 7 00:00:17,304 --> 00:00:19,407 Perché non e' naturale. Non e' femminile. 8 00:00:19,408 --> 00:00:22,058 - Forse sono fredda, senza cuore e morta dentro. - No, non sto dicendo questo! 9 00:00:22,059 --> 00:00:24,858 - Beh, si'. Ma forse tu un po' lo sei. - No, no. 10 00:00:24,859 --> 00:00:26,228 Tagli... 11 00:00:26,520 --> 00:00:28,390 Infezione... 12 00:00:28,479 --> 00:00:30,544 Mutazione genetica... 13 00:00:30,967 --> 00:00:32,729 Sai cosa? Solo... 14 00:00:33,574 --> 00:00:35,851 Fallo per me, okay? 15 00:00:36,162 --> 00:00:38,031 Chiudi gli occhi. 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,902 Chiudi gli occhi. 17 00:00:42,526 --> 00:00:44,475 Ora immagina un bambino. 18 00:00:44,932 --> 00:00:46,798 Un caldo... 19 00:00:47,081 --> 00:00:51,121 morbido... bambino... 20 00:00:52,012 --> 00:00:55,024 che ti stringe le sue braccine paffute attorno al collo. 21 00:00:55,387 --> 00:00:58,735 E senti il suo odore... 22 00:00:58,736 --> 00:01:00,671 quell'inebriante odore di bambino. 23 00:01:04,444 --> 00:01:06,441 Non ti senti sciogliere? 24 00:01:07,553 --> 00:01:09,112 No. 25 00:01:09,113 --> 00:01:10,670 Sai cosa mi fa sciogliere? 26 00:01:10,671 --> 00:01:14,738 La Spagna, la spiaggia, tu in bikini e io con una sangria in mano. 27 00:01:14,739 --> 00:01:17,346 Oh, aspetta. Cos'e' questo rumore? 28 00:01:17,580 --> 00:01:20,309 Oh... oh, il bambino piange. Non possiamo andare in Spagna. 29 00:01:20,310 --> 00:01:23,069 Una sangria? E' per questo che non vuoi che io abbia un bambino? 30 00:01:23,070 --> 00:01:24,650 Cosi' posso prepararti una maledettissima sangria? 31 00:01:24,651 --> 00:01:27,016 - Un attimo. Arrivo! Cosa... - Yang, hai un kit da sutura? 32 00:01:27,017 --> 00:01:28,641 - Si'. - Dov'e' la Robbins? 33 00:01:28,642 --> 00:01:30,188 - Oh, la' dentro. - Robbins! 34 00:01:30,189 --> 00:01:32,914 - Che succede? - Aspetta, due. Due kit da sutura! 35 00:01:32,915 --> 00:01:35,596 - Perché urla? - Bambino. Adesso! 36 00:01:35,597 --> 00:01:37,238 Perché stai... 37 00:01:37,345 --> 00:01:38,949 Oh, Dio. E' una cosa seria. 38 00:01:42,432 --> 00:01:43,725 Santo cielo... 39 00:01:43,726 --> 00:01:45,704 La mia borsa. La mia borsa. Delle pinze. 40 00:01:47,284 --> 00:01:48,655 - Oh, Dio. - Okay. Altre pinze. 41 00:01:48,656 --> 00:01:49,747 Forbici. 42 00:01:49,748 --> 00:01:53,746 - Come sta il bambino? Sta bene? - Sta benissimo. Sei stata bravissima. 43 00:01:53,962 --> 00:01:56,455 - Oh, papa'. - Okay. 44 00:01:56,751 --> 00:01:58,660 - Nessun suono? - Non ancora. 45 00:02:02,143 --> 00:02:03,090 Forza, bimbo. Forza. 46 00:02:03,091 --> 00:02:05,132 Forza, bimbo. Forza. Forza. 47 00:02:05,181 --> 00:02:07,307 Forza. Forza. 48 00:02:08,910 --> 00:02:11,685 Okay. Bravo bambino. Okay. 49 00:02:11,686 --> 00:02:14,607 Ecco di cosa parlavo. Ecco di cosa parlavo. 50 00:02:16,212 --> 00:02:18,472 Ecco qui, nonno. 51 00:02:38,505 --> 00:02:40,531 Ehi, allora e' vero, hai aiutato Teddy e Mark 52 00:02:40,532 --> 00:02:42,573 - a far nascere il piccolo Sloan? - Si'. Non adesso. 53 00:02:42,621 --> 00:02:44,382 Che c'e'? 54 00:02:44,431 --> 00:02:46,958 Tom Evans... li' dentro, con tuo marito. 55 00:02:47,099 --> 00:02:48,631 Quello e' Tom Evans? 56 00:02:48,632 --> 00:02:50,190 Sembra molto piu' giovane di quanto... 57 00:02:50,191 --> 00:02:52,763 - Per favore, cerca di calmarti. - Buongiorno. 58 00:02:52,764 --> 00:02:55,459 Ehi, ehi, ehi, ehi. E' li' dentro con Shepherd. 59 00:02:55,460 --> 00:02:57,239 - Chi? - Tom Evans. 60 00:02:57,787 --> 00:02:59,615 Tom Evans e' qui? 61 00:02:59,616 --> 00:03:01,219 Non lo sapevi? 62 00:03:01,220 --> 00:03:02,823 Fara' un intervento di innesto di bypass aortocoronarico 63 00:03:02,824 --> 00:03:05,257 oggi, nella nostra sala operatoria, Shepherd non te l'ha detto? 64 00:03:05,258 --> 00:03:06,974 No, no, lui... 65 00:03:07,975 --> 00:03:08,893 Salute. Salute. 66 00:03:08,928 --> 00:03:11,886 - Scusami. No, non me l'ha detto. - Evans fara' un intervento di bypass. 67 00:03:11,887 --> 00:03:14,031 Cancella tutte le operazioni e preparati per l'intervento. 68 00:03:14,032 --> 00:03:16,599 Ehm, no, io, ehm, non posso. Devo... devo andare. 69 00:03:17,691 --> 00:03:19,018 Ed eccola qui. 70 00:03:19,019 --> 00:03:21,247 La portera' a fare un giro dell'ospedale, la dottoressa Yang. 71 00:03:21,253 --> 00:03:23,776 - Dottor Evans. - Salve, salve. 72 00:03:23,777 --> 00:03:25,806 - Salve. - Salve. Salve. Sono... Christina Yang. 73 00:03:25,807 --> 00:03:27,279 Sono una sua grande fan. 74 00:03:27,280 --> 00:03:28,751 E' una groupie, ma la perdonera' per questo, 75 00:03:28,752 --> 00:03:30,622 perché e' una delle migliori specializzande in chirurgia 76 00:03:30,623 --> 00:03:31,684 che avra' mai occasione di incontrare. 77 00:03:31,685 --> 00:03:32,746 Ottimo. Mi assistera' durante l'operazione, oggi? 78 00:03:32,747 --> 00:03:35,474 Si', e' un onore e un privilegio. 79 00:03:35,475 --> 00:03:38,859 Queste sono le cartelle del cliente e gli esami di laboratorio piu' recenti. 80 00:03:38,860 --> 00:03:40,028 Se le serve altro, me lo chieda, 81 00:03:40,029 --> 00:03:41,731 perché restero' qui intorno tutto il giorno e la seguiro'. 82 00:03:41,732 --> 00:03:45,457 - Se lei non ha niente in contrario. - E' una groupie. Mi piace. 83 00:03:45,663 --> 00:03:47,628 Questa e' mia moglie. La dottoressa Meredith Grey. 84 00:03:47,629 --> 00:03:49,875 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. Ho sentito grandi cose su di lei. 85 00:03:49,876 --> 00:03:52,570 Ovviamente, le ho sentite da suo marito, quindi sono da prendere cum grano salis. 86 00:03:55,052 --> 00:03:56,177 - Dottoressa Yang? - Si'. 87 00:03:56,178 --> 00:03:59,044 - Sono tutto suo. - Oh, gia', il paziente e' da questa parte, signore. 88 00:04:00,251 --> 00:04:01,700 Pensi che gli sbavera' addosso? 89 00:04:01,701 --> 00:04:03,792 Penso proprio di si'. 90 00:04:03,822 --> 00:04:06,193 Oh, okay. Devo andare. A presto. 91 00:04:06,317 --> 00:04:07,876 Quello e' Thomas Evans del Baylor? 92 00:04:07,877 --> 00:04:10,496 Si', ma non emozionatevi troppo, e' qui solo per un'operazione. 93 00:04:10,497 --> 00:04:14,275 Oh, sei sicura? Perché, di sfuggita, ho sentito il capo Shepherd dire che 94 00:04:14,276 --> 00:04:16,347 la dottoressa Altman non ha un contratto a tempo indeterminato. 95 00:04:16,348 --> 00:04:18,265 Quindi sarebbe davvero un colpo di genio da parte del capo 96 00:04:18,266 --> 00:04:20,090 - cogliere al volo l'opportunita' di... - Oh, ci risiamo. 97 00:04:20,091 --> 00:04:22,539 - Cosa? - Chiudi il becco. 98 00:04:22,540 --> 00:04:24,209 Pensa che tuo marito riesca a camminare sull'acqua. 99 00:04:24,210 --> 00:04:25,878 Non e' vero. 100 00:04:25,879 --> 00:04:27,406 Non e' vero. Io, ehm... 101 00:04:27,407 --> 00:04:30,325 No, voglio dire, e'... e' ammirazione professionale. 102 00:04:30,326 --> 00:04:32,419 Verso il mio mentore. 103 00:04:32,420 --> 00:04:34,163 E'... e' solo il mio mentore, 104 00:04:34,164 --> 00:04:36,392 perché e'... e' sposato con te. 105 00:04:36,393 --> 00:04:38,160 E voi due siete fantastici 106 00:04:38,161 --> 00:04:41,511 insieme... insieme, come coppia sposata. 107 00:04:41,512 --> 00:04:44,294 E siete... siete fantastici. 108 00:04:44,879 --> 00:04:48,185 Io, ehm, penso davvero che tuo marito sia brillante, 109 00:04:48,186 --> 00:04:50,026 ma sono sicura che anche tu lo pensi, quindi... 110 00:04:50,027 --> 00:04:51,866 E' vero. 111 00:04:52,571 --> 00:04:53,793 Okay. Quello, ehm... 112 00:04:53,794 --> 00:04:55,242 Grazie. 113 00:04:59,826 --> 00:05:01,337 La vedi, vero? 114 00:05:02,665 --> 00:05:04,631 La somiglianza? 115 00:05:05,133 --> 00:05:06,640 E' un neonato. 116 00:05:06,641 --> 00:05:08,575 Assomiglia a tutti gli altri neonati. 117 00:05:08,576 --> 00:05:09,918 Okay. Bene. Ottimo. 118 00:05:09,919 --> 00:05:12,088 Ma se vuoi una prova incontrovertibile... 119 00:05:12,746 --> 00:05:14,533 Eccola. 120 00:05:15,737 --> 00:05:17,250 Guarda. 121 00:05:19,151 --> 00:05:20,713 Beh, e' impressionante. Te lo concedo. 122 00:05:20,714 --> 00:05:22,976 Beh, voglio dire, molto di quel gonfiore e' dovuto alla nascita. 123 00:05:22,977 --> 00:05:25,377 - Se ne andra'. - E' uno Sloan. 124 00:05:26,440 --> 00:05:28,465 - Bene. - E' uno Sloan. 125 00:05:39,621 --> 00:05:41,242 Cos'e'? 126 00:05:41,712 --> 00:05:43,333 Elisoccorso. 127 00:05:43,334 --> 00:05:44,568 Ottimo. 128 00:05:44,569 --> 00:05:46,982 Ehi, potresti passarmi il mio... 129 00:05:47,624 --> 00:05:50,056 Oh, beh, okay. Buongiorno. 130 00:05:53,650 --> 00:05:54,633 Buongiorno. 131 00:05:54,634 --> 00:05:58,060 Si', lo e'. Ho un elisoccorso in ritardo di 15 minuti e un po' di tempo libero 132 00:05:58,061 --> 00:06:01,558 - per praticare la medicina. - Gia'. E inoltre, Thomas Evans e' qui. 133 00:06:01,559 --> 00:06:03,102 Si', e' qui, fara' un bypass coron... 134 00:06:03,103 --> 00:06:04,646 E' qui per ottenere il mio posto? 135 00:06:04,647 --> 00:06:07,606 Perché aspettavo che tu mi proponessi un contratto a tempo indeterminato, ma non e' successo, 136 00:06:07,607 --> 00:06:09,137 e Thomas Evans e' qui. 137 00:06:09,138 --> 00:06:10,667 Teddy, a tempo determinato. Dicevi che stavi cercando altrove. 138 00:06:10,668 --> 00:06:13,635 Si', stavo cercando, ma ho cambiato idea. 139 00:06:14,522 --> 00:06:15,751 Non lo sapevo. 140 00:06:15,752 --> 00:06:17,655 Oh, mi dispiace. Avrei dovuto dirtelo. 141 00:06:17,656 --> 00:06:18,856 Ascolta, sarei lieto di prenderti in 142 00:06:18,857 --> 00:06:20,056 considerazione per un lavoro a tempo indeterminato. 143 00:06:20,057 --> 00:06:21,995 Prendermi in considerazione? Per il mio posto? 144 00:06:21,996 --> 00:06:24,916 Ho dovuto fare una ricerca. Non posso restare senza primario di cardiologia. 145 00:06:25,616 --> 00:06:28,502 Okay, beh... sarei lieta se tu mi prendessi in considerazione. 146 00:06:28,503 --> 00:06:30,300 Ti mettero' in lizza. 147 00:06:32,402 --> 00:06:34,303 Ehi, il bambino dorme. 148 00:06:34,890 --> 00:06:36,564 Ehm... 149 00:06:36,598 --> 00:06:38,391 Grazie di... 150 00:06:40,217 --> 00:06:42,076 tutto. 151 00:06:42,077 --> 00:06:43,899 Sono felice di darvi una mano. 152 00:06:43,900 --> 00:06:45,054 Papa'. 153 00:06:45,055 --> 00:06:46,425 Ehi. 154 00:06:46,429 --> 00:06:49,203 Va tutto alla grande e il bambino sta benissimo. 155 00:06:50,016 --> 00:06:51,668 Ehi, mi passeresti la borsa? 156 00:06:51,669 --> 00:06:53,148 Oh, si'. 157 00:06:58,955 --> 00:07:00,791 Cos'e' tutta questa roba? 158 00:07:01,389 --> 00:07:03,009 Tu... 159 00:07:03,900 --> 00:07:06,052 l'hai comprata per il bambino? 160 00:07:06,053 --> 00:07:08,234 Si'. Ho pensato che ne avrebbe avuto bisogno 161 00:07:08,235 --> 00:07:11,607 e mi trovavo gia' in negozio. 162 00:07:12,155 --> 00:07:14,679 Voglio dire, so che non sono granché. Le cose per le femminucce erano molto piu' belle. 163 00:07:15,480 --> 00:07:17,125 Ma ai maschietti piacciono le schifezze militari, no? 164 00:07:17,126 --> 00:07:19,718 Oh, no. Beh, potrebbe soffocarsi con quello... 165 00:07:19,719 --> 00:07:21,602 E, beh, e' un po' troppo piccolo per quello... 166 00:07:21,760 --> 00:07:23,835 e per quello. 167 00:07:23,836 --> 00:07:24,804 E' un po' troppo piccolo. 168 00:07:24,905 --> 00:07:27,237 Beh, fa niente. Non ha importanza. 169 00:07:27,238 --> 00:07:29,329 Avra' presto roba molto piu' bella. 170 00:07:29,862 --> 00:07:34,819 Ecco. Questo e' il numero delle persone che lo adotteranno. Trish e Keith. 171 00:07:34,820 --> 00:07:36,641 Puoi chiamarli? 172 00:07:39,519 --> 00:07:40,435 Mark... 173 00:07:40,436 --> 00:07:42,196 Si'. 174 00:07:42,638 --> 00:07:43,741 Vuoi che li chiami io? 175 00:07:43,742 --> 00:07:46,936 No, no. Me ne occupo io. 176 00:07:50,575 --> 00:07:52,601 C'e' stato un incidente su un peschereccio, due pazienti... 177 00:07:52,602 --> 00:07:54,318 uno con ferita alla testa e dolori addominali 178 00:07:54,319 --> 00:07:56,907 e l'altro, mi hanno parlato di un amo da pesca conficcato da qualche parte. 179 00:07:56,908 --> 00:07:59,839 Perché avrebbero dovuto mandare un elicottero per un tizio con un amo conficcato? 180 00:07:59,840 --> 00:08:02,150 Sono sicura che abbiano parlato di un amo, capo Shepherd. 181 00:08:02,151 --> 00:08:03,475 Okay. 182 00:08:04,791 --> 00:08:06,724 "Sono sicura che abbiano parlato di un amo, capo Shepherd. 183 00:08:06,725 --> 00:08:08,777 - Ma se mi sbaglio, puo' sculacciarmi. - Chiudi il becco. 184 00:08:08,778 --> 00:08:10,542 "Oh, capo Shepherd, spero davvero di essermi sbagliata". 185 00:08:10,543 --> 00:08:11,507 Cos'abbiamo? 186 00:08:11,508 --> 00:08:14,959 Ehm, figlio con contusioni alla testa e ferite da scontro. 187 00:08:14,960 --> 00:08:16,657 - Il padre e' il prossimo. Andiamo. - Okay. 188 00:08:20,858 --> 00:08:23,175 Uomo, 50 anni, trauma da penetrazione al torace. 189 00:08:23,176 --> 00:08:24,843 Ipoteso sul luogo dell'incidente. 190 00:08:24,844 --> 00:08:27,041 Gli abbiamo somministrato due litri di ringer lattato in viaggio. 191 00:08:28,169 --> 00:08:30,262 Oh! Gran bell'amo! 192 00:08:31,463 --> 00:08:32,763 Gran bell'amo! 193 00:08:40,635 --> 00:08:45,946 Signora Smitte, quand'e' stata l'ultima volta che ha preso le scale anziché l'ascensore? 194 00:08:45,947 --> 00:08:48,882 Oh, Dio, saranno anni, ormai. 195 00:08:48,883 --> 00:08:51,643 La prossima settimana, a quest'ora, lo fara'. 196 00:08:51,909 --> 00:08:53,937 E i suoi nipoti, ha dei nipoti? 197 00:08:53,938 --> 00:08:56,552 - Due. - Rimarranno di sasso. 198 00:08:56,553 --> 00:08:58,339 Non riusciranno a tenerle testa. 199 00:08:58,340 --> 00:09:00,152 - Dice sul serio? - Dico sul serio. 200 00:09:00,153 --> 00:09:01,853 Dice sul serio... 201 00:09:03,800 --> 00:09:05,470 Scusatemi. Mi dispiace. 202 00:09:05,833 --> 00:09:07,958 - Oh, ehi. Entra, entra. - No. 203 00:09:07,959 --> 00:09:09,464 Perché... 204 00:09:13,692 --> 00:09:16,092 - Okay, tienilo fermo. Grey, ci siamo. - Cos'abbiamo? 205 00:09:16,093 --> 00:09:18,197 - Oh, mio Dio. - Ci siamo. 206 00:09:18,701 --> 00:09:20,039 Incidente su un peschereccio. 207 00:09:20,040 --> 00:09:21,382 - Qualcosa gli e' caduto addosso. - E l'amo? 208 00:09:21,383 --> 00:09:23,033 Sembra che gli sia caduto addosso. 209 00:09:23,691 --> 00:09:24,907 Sistolica a 68. 210 00:09:24,908 --> 00:09:28,480 Deviazione tracheale e assenza di rumori respiratori. Datemi un ago da 14. 211 00:09:28,481 --> 00:09:30,880 - Pronto. - Papa'. 212 00:09:30,935 --> 00:09:32,358 - Cosa gli state facendo? - Grey, portalo fuori da qui. 213 00:09:32,359 --> 00:09:35,685 - Ci sto provando. Doug, per favore. - Va fuori, figliolo. Sto bene. Oh, Dio. 214 00:09:35,686 --> 00:09:38,306 - Cos'e' quello? Che diamine e' quello? - Papa', io non so cosa sia successo. 215 00:09:38,307 --> 00:09:39,935 Avevo la corda in mano un minuto prima, e... 216 00:09:39,936 --> 00:09:40,797 Doug, Doug, avanti. 217 00:09:40,798 --> 00:09:43,753 No, la colpa e' mia. Io... Mi spiace. Papa', mi spiace tanto. 218 00:09:43,754 --> 00:09:47,517 - E' tutto ok. Non e' colpa tua. - Certo che e' colpa sua. 219 00:09:47,518 --> 00:09:50,955 Sono finito su questo amo per squali perche' lui ha mollato la corda. 220 00:09:50,956 --> 00:09:53,070 Di chi diamine dovrebbe essere la colpa? 221 00:09:53,566 --> 00:09:55,908 Lasciamo dentro l'amo finche' non lo portiamo nella sala operatoria. 222 00:09:55,909 --> 00:09:57,519 Sento una frattura depressa del cranio. 223 00:09:57,520 --> 00:09:58,816 Okay. Corri e ordina una TAC della testa. 224 00:09:58,817 --> 00:10:00,140 Subito, capo. 225 00:10:01,645 --> 00:10:04,220 Questa e' la prima cosa che mi ha insegnato quando mi sono unito all'equipaggio. 226 00:10:05,140 --> 00:10:06,455 Non so come... 227 00:10:10,050 --> 00:10:12,551 Non giocavamo col pallone quando ero piccolo. 228 00:10:12,674 --> 00:10:15,007 Facevamo nodi. So come fare quel nodo. 229 00:10:15,008 --> 00:10:17,798 Doug, hai fatto un errore. E' stato un incidente. 230 00:10:19,129 --> 00:10:20,583 E se non fosse cosi'? 231 00:10:21,352 --> 00:10:23,217 Ci ho pensato delle volte... 232 00:10:24,252 --> 00:10:25,268 di colpirlo... 233 00:10:25,769 --> 00:10:27,010 O di fargli del male. 234 00:10:27,011 --> 00:10:29,823 Alcune volte mi irrita ed e' severo e... 235 00:10:29,824 --> 00:10:31,603 Ci stai dicendo che lo hai fatto di proposito? 236 00:10:31,604 --> 00:10:34,316 No, non di proposito. Io... 237 00:10:35,712 --> 00:10:37,242 Io non mi sento tanto bene. 238 00:10:37,243 --> 00:10:39,963 Okay, prova a rilassarti. Respiri profondi. 239 00:10:39,964 --> 00:10:41,443 Respiri profondi. 240 00:10:43,227 --> 00:10:47,053 Okay... Grey, ordina una TAC della testa e un'ANGIOTAC. 241 00:10:47,054 --> 00:10:49,881 Penso di aver visto del liquido attorno alla milza. 242 00:10:49,882 --> 00:10:51,957 La faro' io. Uh, penso ci sia del... 243 00:10:53,723 --> 00:10:56,647 E io mi occupero' del vomito. 244 00:11:00,223 --> 00:11:02,834 Quindi, l'infermiera dice che saro' dimessa? 245 00:11:02,835 --> 00:11:06,748 Devo andare via domani? Il bambino l'ho avuto, tipo, oggi. 246 00:11:06,749 --> 00:11:09,400 Beh, e' una buona cosa. Significa che stai molto bene. 247 00:11:09,401 --> 00:11:11,161 Nessuna complicazione. 248 00:11:11,162 --> 00:11:12,468 Vero, ometto? 249 00:11:12,469 --> 00:11:13,798 Beh, dove andro'? 250 00:11:14,299 --> 00:11:17,859 La mamma mi cacciata di casa e quegli amici con cui stavo a Portland mi hanno detto, 251 00:11:17,860 --> 00:11:19,314 "o paghi l'affitto o devi andare via"... 252 00:11:19,315 --> 00:11:23,998 E... non posso pagare un affitto. Non ho un lavoro. 253 00:11:24,893 --> 00:11:26,311 Non ho nulla. 254 00:11:26,961 --> 00:11:28,425 Puoi restare con me. 255 00:11:29,102 --> 00:11:30,125 Davvero? 256 00:11:30,360 --> 00:11:33,342 Certo. Almeno finche' non ti sarai chiarita le idee. 257 00:11:34,830 --> 00:11:38,672 Starai bene. Gli Sloan sono dei duri. 258 00:11:39,363 --> 00:11:41,842 Hai sentito? Siamo dei duri. 259 00:11:45,233 --> 00:11:48,683 Forse potremmo... tenerlo. 260 00:11:52,528 --> 00:11:53,984 Pensi di poterlo fare? 261 00:11:54,953 --> 00:11:56,109 Forse. 262 00:12:00,203 --> 00:12:01,839 Lo vuoi prendere in braccio? 263 00:12:01,876 --> 00:12:05,587 - No. Non... non penso di sapere come... - Lo vuoi prendere in braccio? 264 00:12:05,588 --> 00:12:07,389 E' fantastico. 265 00:12:09,113 --> 00:12:10,891 Guarda chi c'e'. 266 00:12:10,892 --> 00:12:12,223 Ciao tesoro. 267 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 Guarda. 268 00:12:16,553 --> 00:12:18,111 Ti viene naturale. 269 00:12:20,380 --> 00:12:21,705 Dipende da te. 270 00:12:22,194 --> 00:12:23,974 Se pensi che possiamo farlo, 271 00:12:24,161 --> 00:12:25,507 Crescerlo... 272 00:12:25,817 --> 00:12:27,164 Insieme... 273 00:12:27,809 --> 00:12:30,161 Se pensi che siamo in grado, allora... 274 00:12:31,917 --> 00:12:32,941 Salve ragazzi. 275 00:12:32,942 --> 00:12:35,008 Ha bisogno di andare al nido per essere monitorato 276 00:12:35,096 --> 00:12:36,408 e fare il suo controllo da neonato. 277 00:12:36,409 --> 00:12:39,607 Io sto monitorando, e ho fatto i suoi esami. Sta bene. 278 00:12:44,688 --> 00:12:47,796 Mark, quando hai un minuto, vorrei scambiare due parole con te. 279 00:12:53,117 --> 00:12:55,608 - Ne hai preso uno bello grosso eh? - Divertente. 280 00:12:55,909 --> 00:12:57,685 Ha un piccolo ematoma. 281 00:12:58,736 --> 00:13:00,262 Ehi, ti posso chiedere una cosa? 282 00:13:00,365 --> 00:13:02,326 Perche' hai assunto la Altman? 283 00:13:02,375 --> 00:13:05,783 - Cosa hai visto in lei? - Beh, cosa vedi tu in lei? 284 00:13:05,784 --> 00:13:09,753 Penso sia brava. Si da' molto da fare. Mi sento male solo a guardare. 285 00:13:09,802 --> 00:13:12,251 Mi sentiro' peggio io a lasciare andare via un candidato migliore. 286 00:13:12,252 --> 00:13:14,297 Non e' un lavoro che fa star bene, vero? 287 00:13:15,159 --> 00:13:16,936 Mi puoi dare un aiuto? 288 00:13:17,053 --> 00:13:19,866 No. Significherebbe fare il lavoro per te. 289 00:13:19,867 --> 00:13:21,907 Non ti daro' il pesce gia' pescato. 290 00:13:22,706 --> 00:13:24,672 Quello e' un amo bello grosso. 291 00:13:24,845 --> 00:13:26,513 Impara a pescare da solo. 292 00:13:29,920 --> 00:13:31,767 Che razza di vita e' quella, 293 00:13:31,779 --> 00:13:35,233 vivere cinque mesi su una barca, 294 00:13:35,234 --> 00:13:39,640 lavorare 20 ore al giorno in condizioni terribili? 295 00:13:39,641 --> 00:13:41,610 Nel 2007, il CDC ha segnalato la pesca di granchi 296 00:13:41,611 --> 00:13:43,755 come il mestiere piu' pericoloso negli Stati Uniti, 297 00:13:43,756 --> 00:13:48,106 con un tasso di mortalita' annua 28 volte piu' elevato che qualsiasi altro mestiere. 298 00:13:48,507 --> 00:13:49,686 Che c'e'? 299 00:13:49,944 --> 00:13:52,421 E' come lavorare con Forrest Gump. 300 00:13:52,924 --> 00:13:54,609 Il ragazzo ha 15 anni. 301 00:13:54,610 --> 00:13:58,545 Dovrebbe studiare algebra, andare a scuola di ballo. 302 00:13:58,546 --> 00:14:00,156 Quanto scommetti che lo ha fatto? 303 00:14:00,157 --> 00:14:01,168 Cosa? 304 00:14:01,362 --> 00:14:03,279 Ha preso il suo vecchio all'amo, di proposito. 305 00:14:03,385 --> 00:14:05,746 Direi che al 70% si e' trattato di un incidente. 306 00:14:05,747 --> 00:14:08,233 Per il 30% tentato omicidio. 307 00:14:09,279 --> 00:14:10,843 Cosa c'e'? Karev ha ragione. 308 00:14:10,844 --> 00:14:13,397 Stare troppo nella natura fa impazzire gli uomini. 309 00:14:14,199 --> 00:14:17,231 Okay, ecco la lacerazione. 310 00:14:17,496 --> 00:14:19,585 Grey, vuoi procedere con l'embolizzazione? 311 00:14:20,261 --> 00:14:23,807 Davvero? Non l'ho mai fatto prima, ma ho letto che se si usa... 312 00:14:23,808 --> 00:14:26,241 Vuoi che questo ragazzo muoia dissanguato o cosa? 313 00:14:27,590 --> 00:14:29,804 Non analizzare tutto. 314 00:14:30,886 --> 00:14:33,648 Agisci e basta. 315 00:14:34,949 --> 00:14:37,041 - Dimmi che hai chiamato i genitori. - Sloan ci sta ripensando. 316 00:14:37,042 --> 00:14:39,399 Sloan ha scelto quei genitori. Ti ha chiesto di chiamarli. 317 00:14:39,400 --> 00:14:42,713 - E' stata abbastanza chiara. - Ora non e' piu' sicura. Per legge, ha 48 ore 318 00:14:42,714 --> 00:14:45,604 - prima che un giudice la privi dei diritti. - Sloan ha cambiato idea? 319 00:14:45,605 --> 00:14:46,873 - Forse. - Grandioso. 320 00:14:46,874 --> 00:14:48,823 - No, non lo e'. - Cosa, non puo' cambiare idea? 321 00:14:48,824 --> 00:14:49,724 La gente cambia idea. 322 00:14:49,725 --> 00:14:53,869 Questo bimbo ha bisogno di genitori, non di una diciottenne e un padre da 5 minuti. 323 00:14:53,870 --> 00:14:54,579 Stai zitta! 324 00:14:54,580 --> 00:14:56,179 - Mark. - No. 325 00:14:56,679 --> 00:14:58,948 Sai, tu non mi dici cosa devo fare. 326 00:14:58,949 --> 00:15:01,971 Apprezzo il tuo aiuto. Ma tu non... 327 00:15:04,491 --> 00:15:06,174 Mia madre e' morta. 328 00:15:07,123 --> 00:15:09,464 Mio padre non si alzera' piu' dal letto. 329 00:15:09,465 --> 00:15:12,447 Non ho fratelli o sorelle. 330 00:15:12,716 --> 00:15:14,528 Questo e' mio nipote. 331 00:15:14,529 --> 00:15:16,322 Mio nipote. 332 00:15:17,262 --> 00:15:19,383 E non lo daro' a degli estranei 333 00:15:19,403 --> 00:15:21,183 quando potrei avere una possibilita' di costruire una famiglia. 334 00:15:21,184 --> 00:15:24,417 Percio'... lasciami in pace. 335 00:15:30,591 --> 00:15:31,542 Come sta? 336 00:15:31,543 --> 00:15:33,904 La temperatura e' alta. Non capisco perche'. 337 00:15:33,905 --> 00:15:36,763 - Suo padre e' ancora in chirurgia? - Si', lo stanno preparando ora. 338 00:15:38,624 --> 00:15:41,575 Doug, vorresti vedere tuo padre prima che vada in sala operatoria? 339 00:15:41,576 --> 00:15:44,667 - Si sara' calmato ora. - Mi odia. 340 00:15:44,688 --> 00:15:46,950 Mi ha sempre odiato. 341 00:15:47,156 --> 00:15:49,065 E ora l'ho praticamente ucciso. 342 00:15:49,906 --> 00:15:51,509 Non vuole vedermi. 343 00:15:56,155 --> 00:15:59,905 Una volta, quando ero piccola, ero molto arrabbiata con mia madre, 344 00:15:59,906 --> 00:16:03,217 e... avevo sentito che la saccarina puo' uccidere, 345 00:16:03,218 --> 00:16:05,797 e cosi'... lo giuro su Dio, per poco non misi 346 00:16:05,798 --> 00:16:08,279 dieci bustine di dolcificante nel suo caffe' in una sola volta. 347 00:16:08,280 --> 00:16:09,872 Ci sono andata veramente vicino. 348 00:16:09,873 --> 00:16:11,903 E mentre lei pensava di addolcire il caffe' di sua madre, 349 00:16:11,904 --> 00:16:15,199 io ho provato ad investire il mio vecchio. E' normale. 350 00:16:15,395 --> 00:16:17,893 No. Quello non e' normale. 351 00:16:19,989 --> 00:16:22,487 Quegli ami servivano a catturare gli squali. 352 00:16:22,488 --> 00:16:25,019 Non mi fara' piu' avvicinare a lui o alla barca. 353 00:16:25,020 --> 00:16:27,214 Non so nemmeno dove andare. 354 00:16:28,900 --> 00:16:30,679 Ahi, la mia testa sta pulsando. 355 00:16:32,239 --> 00:16:35,084 Ehi, dovremmo esaminare le colture ematiche e ripetere la conta delle cellule del sangue. 356 00:16:35,085 --> 00:16:36,511 Dobbiamo capire perche' ha la febbre cosi' alta. 357 00:16:36,512 --> 00:16:39,770 Fallo tu, signorina saccarina. Io vado a vedere estrarre un amo. 358 00:16:46,725 --> 00:16:48,333 Il bambino ha sorriso a Mark. 359 00:16:48,334 --> 00:16:51,134 Lo ha guardato e ha sorriso come se lo conoscesse. 360 00:16:52,961 --> 00:16:54,271 I genitori di quel povero bambino, 361 00:16:54,272 --> 00:16:56,195 - seduti ad... - Smettila di chiamarli "genitori"... 362 00:16:56,196 --> 00:16:58,306 I genitori del bambino... 363 00:16:59,209 --> 00:17:02,928 Quelli maturi, capaci, sicuri finanziariamente, 364 00:17:02,929 --> 00:17:05,869 stabili emotivamente, in grado di dare affetto. 365 00:17:05,870 --> 00:17:08,885 Dichiarati idonei da Sloan e dallo Stato di Washington, 366 00:17:08,886 --> 00:17:12,828 sono seduti vicino al telefono mentre guardano i muri azzurro cielo 367 00:17:12,829 --> 00:17:15,017 della stanzetta del bimbo che hanno appena dipinto. 368 00:17:15,262 --> 00:17:16,760 Quelli sono i genitori. 369 00:17:16,761 --> 00:17:19,835 Non il signor Crisi di Mezz'eta' e la sua figlia adolescente 370 00:17:19,836 --> 00:17:22,574 che ha comprato a suo figlio una scatola di leccalecca 371 00:17:22,575 --> 00:17:25,584 - e tutine della Juicy Couture. - Okay, ha molto da imparare. 372 00:17:25,585 --> 00:17:27,942 No, non e' vero. 373 00:17:28,700 --> 00:17:32,018 Ha preso l'unica decisione da genitore che doveva prendere. 374 00:17:32,429 --> 00:17:35,087 Ha trovato una coppia adorabile che crescesse suo figlio. 375 00:17:35,835 --> 00:17:36,983 E lo ha fatto mesi fa. 376 00:17:36,984 --> 00:17:39,229 Quando non era invasa da ormoni post-parto 377 00:17:39,230 --> 00:17:43,170 o travolta dalla suppliche sentimentali di suo padre. 378 00:17:43,231 --> 00:17:47,117 Quando ha avuto il tempo di pensare chiaramente... 379 00:17:47,323 --> 00:17:50,058 su cosa fosse giusto per lei. E per il bambino. 380 00:17:50,059 --> 00:17:53,263 Ha preso una decisione, una buona decisione. 381 00:17:53,285 --> 00:17:56,654 E sarebbe, sarebbe grandioso se la rispettaste. 382 00:18:01,692 --> 00:18:03,372 Maledizione. Sloan. 383 00:18:08,453 --> 00:18:10,486 - Sta bene? - Non lo so. Non smette di piangere. 384 00:18:10,487 --> 00:18:11,342 Cos'e' successo? 385 00:18:11,343 --> 00:18:16,816 Non lo so, lo stavo solo tenendo in braccio, e non smetteva, ho pensato stesse male. 386 00:18:16,917 --> 00:18:17,804 Cos'e' successo? 387 00:18:17,805 --> 00:18:20,319 Si e' preoccupata. Ci ha chiamate. Sta bene. 388 00:18:20,320 --> 00:18:21,522 Oh, e' solo affamato. 389 00:18:21,523 --> 00:18:23,522 No, non so come fare. Non so... 390 00:18:23,523 --> 00:18:26,551 - Se sbagli, siamo qui per aiutarti. - No, no, no, sta piangendo. 391 00:18:26,552 --> 00:18:29,207 Non penso voglia che lo faccia. Per favore. 392 00:18:30,707 --> 00:18:33,794 - Ecco. - Oh, Dio. Non mi sento bene. 393 00:18:33,795 --> 00:18:35,194 Sei stata sveglia tutta la notte. 394 00:18:35,195 --> 00:18:38,555 Sei esausta e disidratata. Bevi. 395 00:18:45,289 --> 00:18:46,709 Ho pensato di controllare a che punto siamo. 396 00:18:46,710 --> 00:18:49,130 Quasi pronti ad estrarre l'amo. 397 00:18:49,131 --> 00:18:53,096 Aspirate. Dopo che lo avranno tolto dall'amo, noi asporteremo l'ematoma 398 00:18:53,097 --> 00:18:54,565 e metteremo una placca nei frammenti di cranio vero? 399 00:18:54,566 --> 00:18:57,732 No, pensavo di rimetterlo all'amo. Catturarlo e liberarlo di nuovo. 400 00:19:01,453 --> 00:19:03,141 Grazie, dottoressa Kepner. 401 00:19:03,310 --> 00:19:04,292 Beh, Walter e' fortunato. 402 00:19:04,293 --> 00:19:06,825 Sembra che non perdera' i suoi polmoni. 403 00:19:06,826 --> 00:19:08,608 Si', non grazie a suo figlio. 404 00:19:08,609 --> 00:19:10,716 Beh, e' stato un incidente. Capita. 405 00:19:10,717 --> 00:19:12,592 Quel ragazzino non avrebbe dovuto trovarsi li', per prima cosa. 406 00:19:12,593 --> 00:19:16,399 Beh, e' suo figlio, e' un lavoro di famiglia. E' una questione di fedelta'. 407 00:19:16,400 --> 00:19:17,262 Metti una persona in un posto del genere 408 00:19:17,297 --> 00:19:22,597 perche' ha le capacita' per farlo, non perche' e' un tuo amico o tuo figlio 409 00:19:22,960 --> 00:19:26,125 Mi stai paragonando di proposito al figlio idiota che ha fatto cadere 410 00:19:26,126 --> 00:19:30,166 la gabbia dei granchi su suo padre, o e' solo una... fortunata coincidenza? 411 00:19:31,251 --> 00:19:33,869 D'accordo, pronti ad estrarre l'amo da quest'uomo. 412 00:19:33,870 --> 00:19:35,841 Bene, nessuno si muova tranne il dottor Hunt. 413 00:19:35,842 --> 00:19:36,919 Al mio tre. 414 00:19:38,751 --> 00:19:39,763 Uno. 415 00:19:41,357 --> 00:19:42,359 Due. 416 00:19:46,170 --> 00:19:47,916 - Si e' rotta un'arteria. - Mi dispiace. Mi... mi dispiace. 417 00:19:47,917 --> 00:19:48,943 Salute. 418 00:19:57,216 --> 00:19:58,704 E' stabile e pronto per te. 419 00:20:01,756 --> 00:20:02,848 Mi dispiace. 420 00:20:07,624 --> 00:20:09,099 Ascolta, se le cose non vanno come speri, 421 00:20:09,560 --> 00:20:10,703 per favore, non prenderla sul personale. 422 00:20:11,387 --> 00:20:12,831 Sei un chirurgo incredibile. Lo so. 423 00:20:13,838 --> 00:20:16,464 E' solo che Evans ha alle spalle dozzine di pubblicazioni. 424 00:20:17,300 --> 00:20:18,126 Ha vinto dei premi. 425 00:20:18,127 --> 00:20:21,165 Lei ha vinto una Stella di bronzo per aver servito il suo Paese. Questo non conta? 426 00:20:36,857 --> 00:20:39,048 E l'anastomosi e' fatta. 427 00:20:40,102 --> 00:20:41,102 Ago da sutura sottile. 428 00:20:41,307 --> 00:20:43,072 - Non usa la pinza laterale? - No. 429 00:20:43,370 --> 00:20:44,477 E' una tecnica speciale. 430 00:20:45,222 --> 00:20:48,984 Cosi' faccio una bella anastomosi... molto pulita. 431 00:20:49,419 --> 00:20:51,230 Danneggio molto meno le strutture circostanti. 432 00:20:52,025 --> 00:20:53,720 Ha appena spinto in basso la vena trapiantata. 433 00:20:53,721 --> 00:20:57,018 E' per evitare nodi nella sutura o dei grovigli in seguito? 434 00:20:57,814 --> 00:20:59,311 Eccellente osservazione, Yang. 435 00:20:59,591 --> 00:21:01,627 Ha gia' fatto domanda per la post-specializzazione? 436 00:21:01,628 --> 00:21:02,853 Oh, sono solo al terzo anno. 437 00:21:02,865 --> 00:21:04,383 Ah, giusto. L'avevo dimenticato. 438 00:21:04,500 --> 00:21:06,198 Mi sembra di lavorare con una collega. 439 00:21:08,690 --> 00:21:09,737 Grazie. 440 00:21:10,674 --> 00:21:12,490 Vuole che tagli io l'ultima sutura? 441 00:21:12,994 --> 00:21:14,880 Non c'e' bisogno. L'ho gia' fatto. 442 00:21:18,362 --> 00:21:20,516 Non sembra assolutamente che questo cuore sia stato operato. 443 00:21:20,517 --> 00:21:21,849 E'... e' cosi' perfetta. 444 00:21:21,875 --> 00:21:23,279 Beh, e' questo l'obiettivo, dottoressa Yang. 445 00:21:23,961 --> 00:21:25,035 E' questo l'obiettivo. 446 00:21:29,311 --> 00:21:30,361 Eccellente. 447 00:21:37,431 --> 00:21:39,251 Il tipo dell'amo e' stabile per ora. Come sta il bambino? 448 00:21:39,252 --> 00:21:42,549 Di merda. Non c'e' niente da fare adesso che abbiamo finito l'angioplastica. 449 00:21:42,757 --> 00:21:43,911 Lexie si sta occupando di lui. 450 00:21:43,912 --> 00:21:47,912 Ehi! Avete visto l'operazione di Evans? E' stata bellissima. Chi l'ha vista? 451 00:21:48,784 --> 00:21:51,117 Cavolo, sei come un bambino che colleziona figurine, 452 00:21:51,654 --> 00:21:53,254 ma tu collezioni cardiologi. 453 00:21:53,255 --> 00:21:54,812 Si'. Devo averli tutti. 454 00:21:55,351 --> 00:21:56,887 Pensavo che Teddy fosse l'amore della tua vita. 455 00:21:56,888 --> 00:22:01,588 Oh, lo e'. Lo e', ma... Evans? Fantastico, cioe'... fantastico 456 00:22:01,647 --> 00:22:04,377 Cioe', lo e' anche lei, ma... li amo entrambi. 457 00:22:05,567 --> 00:22:07,133 Sono una puttana della cardiologia. 458 00:22:07,332 --> 00:22:08,894 Cosa posso dire? Ci si sente cosi' bene. 459 00:22:09,090 --> 00:22:11,274 A proposito di puttane, qualcuno ha visto 460 00:22:11,275 --> 00:22:13,326 quella tirocinante leccaculo innamorata di mio marito? 461 00:22:13,334 --> 00:22:14,359 April non e' una tirocinante. 462 00:22:14,360 --> 00:22:16,150 Se sbatti le ciglia in quel modo sei una tirocinante. 463 00:22:16,221 --> 00:22:17,916 Oh, non preoccuparti. A Derek non interessano le tirocinanti. 464 00:22:19,219 --> 00:22:20,265 Non piu'. 465 00:22:20,298 --> 00:22:22,341 Io ero una tirocinante innamorata di lui. Gli interessano le tirocinanti. 466 00:22:22,342 --> 00:22:24,233 - No, gli e' passata. - Cosa gli e' passato? 467 00:22:24,234 --> 00:22:25,215 Il debole per le ragazze che si radono le gambe 468 00:22:25,216 --> 00:22:27,868 e ridono alle sue battute? Gli e' passato, certo. 469 00:22:28,490 --> 00:22:29,778 Io mi rado le gambe. 470 00:22:31,528 --> 00:22:32,608 A volte. 471 00:22:33,826 --> 00:22:35,141 Cosi' vanno le cose, primario Shepherd. 472 00:22:35,547 --> 00:22:37,967 Non sono io a stabilire le regole. Vi sto solo dicendo come stanno le cose. 473 00:22:37,968 --> 00:22:39,965 Agli uomini potenti piacciono le adulatrici. 474 00:22:39,966 --> 00:22:41,012 Oh, mio... 475 00:22:41,852 --> 00:22:43,167 Ascoltate, chi se ne frega. Fate come volete. 476 00:22:47,908 --> 00:22:49,666 Quel bambino e' delizioso. 477 00:22:50,070 --> 00:22:51,070 Gia'. 478 00:22:51,153 --> 00:22:53,142 Pensavo di mettermi in congedo di paternita'. 479 00:22:53,292 --> 00:22:54,952 Sai, almeno per un paio di settimane. 480 00:22:55,184 --> 00:22:57,970 Potrei aiutare Sloan a prenderci la mano. 481 00:22:57,971 --> 00:22:59,837 Non so se un paio di settimane bastano. 482 00:23:00,117 --> 00:23:02,064 Perche'? E' una brava ragazza. Ha un grande istinto. 483 00:23:02,371 --> 00:23:05,279 Beh, il suo istinto l'ha spinta a voler dare il bambino in adozione. 484 00:23:07,745 --> 00:23:08,772 Non lo so. 485 00:23:09,702 --> 00:23:12,008 E' immatura. E' una bambina anche lei. 486 00:23:13,440 --> 00:23:14,483 Non lo so. 487 00:23:15,877 --> 00:23:16,939 Gia'. 488 00:23:17,745 --> 00:23:18,815 Non lo so nemmeno io. 489 00:23:20,695 --> 00:23:22,069 Arizona vuole andare in Spagna. 490 00:23:23,418 --> 00:23:26,625 Preferisce una bella abbronzatura all'avere una famiglia. E io non la capisco. 491 00:23:27,005 --> 00:23:29,064 Ma non ha avuto un'infanzia felice e idillica? 492 00:23:29,065 --> 00:23:31,271 Assolutamente. Sente i suoi genitori tutti i giorni. 493 00:23:31,575 --> 00:23:32,674 Tutti i giorni. 494 00:23:33,278 --> 00:23:34,758 Gran parte del tempo parleranno di cos'e' successo al fratello. 495 00:23:34,759 --> 00:23:36,326 - Cos'e' successo al fratello? - E' morto. 496 00:23:44,262 --> 00:23:45,312 Suo fratello e' morto. 497 00:23:47,297 --> 00:23:48,371 E io sono un'idiota. 498 00:24:09,529 --> 00:24:10,752 Hai il raffreddore. 499 00:24:11,102 --> 00:24:12,358 Poteva succedere ad ognuno di noi. 500 00:24:13,303 --> 00:24:14,607 Si', ma non e' andata cosi'. 501 00:24:15,815 --> 00:24:16,913 E' successo a me. 502 00:24:17,249 --> 00:24:19,162 Nel giorno in cui Shepherd sta sottoponendo 503 00:24:19,163 --> 00:24:20,784 Evans ad un colloquio per il mio posto di lavoro. 504 00:24:20,785 --> 00:24:24,556 E... io qui sono la ragazza nuova che nessuno conosce davvero. 505 00:24:24,557 --> 00:24:28,557 E persino la Yang... si e' innamorata di Evans e io... 506 00:24:31,564 --> 00:24:33,411 ho un raffreddore del cavolo. 507 00:24:39,602 --> 00:24:40,611 Mi dispiace. 508 00:24:50,522 --> 00:24:51,526 Andra' tutto bene. 509 00:25:19,025 --> 00:25:20,101 Cos'e' successo? 510 00:25:20,320 --> 00:25:22,565 E' caduto in uno stato letargico, e' febbricitante e ha espettorato del sangue. 511 00:25:22,566 --> 00:25:24,036 I suoi valori sono crollati. Le radiografie mostrano un esteso 512 00:25:24,037 --> 00:25:26,636 ematoma toracico nel punto da cui abbiamo estratto l'amo. 513 00:25:26,637 --> 00:25:27,952 D'accordo. Beh, allora dobbiamo rientrare in sala operatoria. 514 00:25:27,953 --> 00:25:29,130 Le riparazioni devono aver ceduto. 515 00:25:29,131 --> 00:25:32,017 Dovrebbe fare una TAC per averne conferma prima di operare paziente che non e' stabile. 516 00:25:32,018 --> 00:25:34,488 Non c'e' tempo per questo. Se aspettiamo potrebbe subire un collasso 517 00:25:34,489 --> 00:25:37,130 multiplo degli organi. Shepherd, devi fidarti perche' so cosa faccio. 518 00:25:42,391 --> 00:25:44,742 Avviso la sala operatoria. Dico che state arrivando. 519 00:25:46,621 --> 00:25:49,439 Si', sono il primario Shepherd. Abbiamo bisogno di una sala operatoria cardiaca. 520 00:25:51,489 --> 00:25:52,855 - Mi hai chiamato al cercapersone? - Ehi, che succede? 521 00:25:53,833 --> 00:25:56,793 Doug ha la febbre e i brividi, e sta iniziando ad avere anche la tosse grassa. 522 00:25:56,794 --> 00:25:57,929 Quindi occupatene tu. 523 00:25:58,016 --> 00:25:59,651 Senti, il tipo dell'amo sta collassando. Ha tossito sangue 524 00:25:59,652 --> 00:26:01,133 o qualcos'altro e lo stanno riportando in sala operatoria. 525 00:26:01,134 --> 00:26:03,161 - Voglio partecipare. - Aspetta. Ha tossito sangue? Com'era? 526 00:26:03,162 --> 00:26:05,128 Era tipo marmellata di ribes? Aveva la leucocitosi 527 00:26:05,129 --> 00:26:08,162 con deviazione a sinistra? E la sua paCO2 era 28, vero? 528 00:26:08,205 --> 00:26:10,962 Non lo so, enciclopedia umana. Non ho imparato a memoria la sua cartella. 529 00:26:10,963 --> 00:26:13,698 Lascialo andare, Grey. C'e' un'operazione a cui vuole assistere. 530 00:26:14,301 --> 00:26:15,353 Grazie, dottoressa Bailey. 531 00:26:17,597 --> 00:26:21,597 Dottoressa Bailey, entrambi i pazienti hanno la tosse grassa e segni e sintomi di sepsi. 532 00:26:22,193 --> 00:26:25,111 Probabilmente mi sbaglio, ma se non mi sbaglio, e' contagiosa. 533 00:26:25,112 --> 00:26:27,587 Probabilmente non ti sbagli. Probabilmente hai ragione. 534 00:26:27,588 --> 00:26:31,332 Perche' vuoi dare il merito a Karev che girerebbe fiero 535 00:26:31,333 --> 00:26:33,023 per l'ospedale, come se avesse risolto lui il caso? 536 00:26:33,485 --> 00:26:36,867 - Non e' vero. Io... - Stai dando il tuo potere ad un ragazzo 537 00:26:36,948 --> 00:26:38,202 perche' fa sesso con te. 538 00:26:39,756 --> 00:26:42,539 - Non e' vero. Io... - Sono la dottoressa Bailey. Io so tutto. 539 00:26:42,550 --> 00:26:45,555 E tu hai un superpotere. 540 00:26:45,580 --> 00:26:50,880 La tua memoria e' il tuo superpotere. E soprattutto sei un buon medico. 541 00:26:51,176 --> 00:26:54,638 E poi, stai lasciando che Alex Karev ti tratti come una novellina. 542 00:26:54,639 --> 00:26:56,525 Non mi interessa quanto e' bello il sesso con lui, 543 00:26:56,526 --> 00:26:58,444 ma se il prezzo e' questo, stai pagando troppo. 544 00:26:58,445 --> 00:27:01,751 - Non... non e' vero. - Novellina, tutto il giorno. 545 00:27:01,752 --> 00:27:02,819 Dottoressa. 546 00:27:03,316 --> 00:27:04,413 Grazie. 547 00:27:07,275 --> 00:27:08,317 Avevo ragione. 548 00:27:08,360 --> 00:27:12,360 Lo so. Ora, cosa deciderai di fare? 549 00:27:18,715 --> 00:27:20,604 Karev, come sono le condizioni del tuo paziente? 550 00:27:20,605 --> 00:27:22,725 Temperatura alle stelle, ma il tipo se la cava bene. 551 00:27:22,726 --> 00:27:24,898 - Stiamo facendo altre analisi. - Dottoressa Altman, si fermi. 552 00:27:25,701 --> 00:27:28,821 Dottoressa Grey, ha sempre qualcosa da gridare prima che si inizi un'operazione? 553 00:27:28,822 --> 00:27:30,402 Doug ha la klebsiella pneumoniae. 554 00:27:30,403 --> 00:27:32,006 E credo che ce l'abbia anche Walter. 555 00:27:32,007 --> 00:27:34,526 Dobbiamo iniziare una cura con l'imipenem o le cose peggioreranno in fretta. 556 00:27:34,595 --> 00:27:35,452 Klebisiella? 557 00:27:35,453 --> 00:27:37,124 E' molto contagiosa in ambienti ristretti come 558 00:27:37,125 --> 00:27:39,115 vivere per mesi su una barca per la pesca dei granchi. 559 00:27:39,116 --> 00:27:42,244 E penso che quell'ematoma toracico sia un misto di sangue ed empiema. 560 00:27:42,455 --> 00:27:44,262 - Grazie per avermi avvisato. - Si', beh, avevi da fare. 561 00:27:44,425 --> 00:27:46,808 Magari dovremmo comunque aprire per controllare. 562 00:27:46,809 --> 00:27:47,882 No... 563 00:27:50,064 --> 00:27:51,457 penso di essermi sbagliata. 564 00:27:51,667 --> 00:27:54,077 Portatelo fuori dalla sala operatoria, in terapia intensiva. Ora. 565 00:27:59,026 --> 00:28:00,592 Questa giornata deve finire. 566 00:28:00,593 --> 00:28:01,861 Non dirlo a me. 567 00:28:03,088 --> 00:28:04,731 Dovevo vedere Tom Evans al lavoro. 568 00:28:05,616 --> 00:28:07,798 Invece sono rimasto bloccato in una sala operatoria tutto il giorno 569 00:28:07,799 --> 00:28:10,185 a vedere Teddy Altman decomporsi davanti ai miei occhi. 570 00:28:10,186 --> 00:28:12,019 Non capisco. Cosa ci fa qui Tom Evans? 571 00:28:12,374 --> 00:28:13,425 Sta dando un'occhiata in giro. 572 00:28:13,604 --> 00:28:16,204 Perche'? Non hai bisogno di Evans. Hai Teddy. 573 00:28:16,403 --> 00:28:18,091 Non ho bisogno di Teddy se ho Evans. 574 00:28:18,157 --> 00:28:23,157 Cosa? No, non... non puoi. Io... io e Teddy... 575 00:28:23,422 --> 00:28:25,774 Oddio. Vedi, e' proprio questo il punto. 576 00:28:26,279 --> 00:28:29,074 Non posso portare avanti quest'ospedale basandomi sul fatto 577 00:28:29,075 --> 00:28:31,745 che e' amica di Hunt e la tua donna del momento. 578 00:28:32,083 --> 00:28:35,527 Sai cosa? Sono proprio stufo di preoccuparmi di queste cose. Questo lavoro e' massacrante. 579 00:28:35,528 --> 00:28:37,846 Scusa, ti stai lamentando di questo? 580 00:28:37,949 --> 00:28:38,949 Fottiti. 581 00:28:39,132 --> 00:28:40,747 Io sto perdendo tutto oggi. 582 00:28:41,337 --> 00:28:42,354 Tutto! 583 00:28:50,687 --> 00:28:51,687 Continua. 584 00:28:55,671 --> 00:28:57,245 Come faccio a chiamare due perfetti sconosciuti 585 00:28:57,246 --> 00:28:58,820 e dirgli di venire a prendersi il mio bambino? 586 00:29:00,451 --> 00:29:01,799 Sloan e' la tua bambina, Mark. 587 00:29:04,324 --> 00:29:05,449 Non la perderai. 588 00:29:07,003 --> 00:29:08,103 Non se la porteranno via. 589 00:29:13,338 --> 00:29:14,935 Ehi, mi hai vista in sala operatoria? 590 00:29:15,894 --> 00:29:16,933 Sei un'idiota. 591 00:29:17,719 --> 00:29:18,729 Cosa? 592 00:29:18,730 --> 00:29:20,792 Pensi davvero che Evans ti accogliera' sotto la sua 593 00:29:20,793 --> 00:29:22,449 ala protettiva vincitrice di premi? Non lo fara'. 594 00:29:22,743 --> 00:29:25,410 Non ha bisogno di te. Non gli importa niente degli studenti. 595 00:29:25,411 --> 00:29:27,055 E' una rock star, non un insegnante. 596 00:29:27,082 --> 00:29:29,717 E' una rock star. Teddy, e' assolutamente una rock star. 597 00:29:29,718 --> 00:29:31,410 Cioe', l'hai visto li' dentro? 598 00:29:31,426 --> 00:29:33,070 Sembrava un polpo, faceva un milione di cose. 599 00:29:33,071 --> 00:29:35,131 Tagliava, dilatava, aspirava, tutto contemporaneamente. 600 00:29:35,132 --> 00:29:37,478 Pensi che io abbia bisogno che tu tenga i miei strumenti mentre opero? 601 00:29:37,479 --> 00:29:39,287 Pensi che mi aiuti a salvare il paziente? 602 00:29:39,685 --> 00:29:42,033 Lo faccio per farti imparare, Christina. 603 00:29:42,681 --> 00:29:44,826 Farei molto piu' in fretta nella sala operatoria senza di te. 604 00:29:45,920 --> 00:29:47,771 Hai notato che non hai nemmeno toccato quel paziente? 605 00:29:47,772 --> 00:29:50,190 I tuoi guanti erano completamente puliti alla fine dell'operazione. 606 00:29:50,191 --> 00:29:52,083 - Hai imparato qualcosa? - Teddy, era solo un'operazione. 607 00:29:54,307 --> 00:29:57,073 E' qui per prendere il mio posto, Christina. Davvero non lo capisci? 608 00:29:57,074 --> 00:29:59,355 Se entra Evans, io sono fuori. Quindi... 609 00:29:59,551 --> 00:30:01,059 buona fortuna col tuo nuovo aiuto-chirurgo. 610 00:30:09,611 --> 00:30:10,611 Ti capisco. 611 00:30:18,103 --> 00:30:20,529 Vedi genitori che provano... 612 00:30:21,332 --> 00:30:24,132 un orribile... inimmaginabile dolore, 613 00:30:24,609 --> 00:30:25,609 ogni giorno. 614 00:30:26,845 --> 00:30:28,582 E... 615 00:30:28,583 --> 00:30:31,723 tu hai provato un dolore orribile e inimmaginabile quando hai perso tuo fratello. 616 00:30:31,881 --> 00:30:33,781 E i tuoi genitori non l'hanno mai superato. 617 00:30:33,909 --> 00:30:35,486 Ma se dovessimo avere un figlio... 618 00:30:37,618 --> 00:30:40,495 nostro figlio non sara' uno di quei bambini di cui ti occupi in terapia intensiva. 619 00:30:41,482 --> 00:30:43,933 E nostro figlio non sara' tuo fratello. 620 00:30:44,264 --> 00:30:45,806 Cioe', tocchiamo ferro, ma... 621 00:30:47,983 --> 00:30:50,965 Hai idea di come sarebbe felice nostro figlio? 622 00:30:53,625 --> 00:30:55,766 Lo diro' una volta sola... 623 00:30:55,828 --> 00:30:57,791 e non lo ripetero' piu'. 624 00:30:59,107 --> 00:31:02,607 Non sono afflitta. Non ho traumi psicologici. 625 00:31:02,608 --> 00:31:05,638 La mia mancanza di interesse nell'avere un bambino non e' una patologia 626 00:31:05,639 --> 00:31:08,187 di cui puoi congratularti per averla diagnosticata. 627 00:31:08,188 --> 00:31:11,965 Mi piace la mia vita. Mi piace cosi' com'e'. Non voglio che cambi. 628 00:31:12,037 --> 00:31:14,074 Pensavo che mi sarebbe piaciuta insieme te. 629 00:31:14,191 --> 00:31:16,213 Spero di non essermi sbagliata. 630 00:31:21,453 --> 00:31:22,434 Aspetta. 631 00:31:40,863 --> 00:31:42,284 Ho chiamato tua madre. 632 00:31:42,285 --> 00:31:44,215 Cosa? Perche'? 633 00:31:44,216 --> 00:31:47,940 - Mi ha buttata fuori di casa. - Sta arrivando. Le manchi. 634 00:31:47,941 --> 00:31:50,054 - E' preoccupata per te. - Come no. 635 00:31:50,055 --> 00:31:51,695 Anch'io sono preoccupato per te. 636 00:31:51,696 --> 00:31:54,301 Okay, se questa e' la parte in cui mi dici che hai parlato con lei 637 00:31:54,302 --> 00:31:57,741 e ti ha convinto che tenere il bambino sia una pessima idea 638 00:31:57,742 --> 00:32:03,078 - perche' sono giovane e irresponsabile... - Non stavo parlando di questo. 639 00:32:03,079 --> 00:32:08,559 Okay, beh... allora ci hai ripensato e hai deciso di non avere tempo per il bambino? 640 00:32:08,735 --> 00:32:11,484 Va bene. Ti capisco. Hai una vita. Sei impegnato. 641 00:32:11,485 --> 00:32:12,373 Ma sai una cosa? 642 00:32:12,374 --> 00:32:13,602 Posso occuparmi da sola di questo bambino. 643 00:32:13,603 --> 00:32:14,987 No, non puoi. 644 00:32:16,577 --> 00:32:18,580 Avere un bambino e' difficile. 645 00:32:18,598 --> 00:32:20,982 E tu sei giovane e irresponsabile. 646 00:32:22,361 --> 00:32:25,496 E tenerlo e' probabilmente una pessima idea. 647 00:32:26,201 --> 00:32:29,728 Ma se la tua decisione e' questa, se e' questo cio' che vuoi, 648 00:32:29,798 --> 00:32:32,528 allora ci sto. Ci sto completamente. 649 00:32:32,640 --> 00:32:35,223 Non sono troppo occupato per la mia famiglia. 650 00:32:37,149 --> 00:32:38,184 Ma... 651 00:32:42,598 --> 00:32:44,730 non tenere il bambino per me. 652 00:32:45,394 --> 00:32:47,206 Io ci saro' sempre. 653 00:32:47,674 --> 00:32:49,768 Ti vorro' sempre. 654 00:32:50,328 --> 00:32:53,217 Ed e' cosi' a prescindere da cosa decidi di fare. 655 00:32:59,395 --> 00:33:00,906 Sei mia figlia. 656 00:33:02,078 --> 00:33:03,976 E sono cosi' felice... 657 00:33:04,425 --> 00:33:06,732 di poterti conoscere, Sloan. 658 00:33:07,506 --> 00:33:09,673 Sono tanto felice di questo. 659 00:33:14,019 --> 00:33:16,224 Ehi. Cos'hai da fare in questo momento? 660 00:33:16,335 --> 00:33:17,543 Possiamo camminare e parlare contemporaneamente? 661 00:33:17,544 --> 00:33:20,431 - Dove stiamo andando? - Devi parlare di Teddy a Derek Shepherd 662 00:33:20,432 --> 00:33:24,003 e del perche' sostituirla con Evans sarebbe un errore madornale. 663 00:33:25,586 --> 00:33:28,087 Ci siamo. Ricorda, sii persuasivo e deciso. 664 00:33:28,088 --> 00:33:31,210 - Usa un sacco di parole. - Christina, non ho 12 anni. 665 00:33:31,211 --> 00:33:35,021 - Non sto dicendo che hai 12 anni... - Dottoressa Yang, ottimo lavoro, oggi. 666 00:33:35,355 --> 00:33:36,998 Grazie, dottor Evans. 667 00:33:38,515 --> 00:33:40,177 E' importante. 668 00:33:46,016 --> 00:33:47,833 - Shepherd. - Hunt. 669 00:33:48,184 --> 00:33:51,962 Senti, prima che tu dica qualsiasi cosa, voglio che tu sappia che secondo me... 670 00:33:53,118 --> 00:33:54,647 lei e' un bravo chirurgo. 671 00:33:55,447 --> 00:33:56,996 Evans e' interessato? 672 00:33:56,997 --> 00:33:59,049 - Si', penso di si'. - Beh... 673 00:34:00,254 --> 00:34:02,333 Beh, Evans e' bravo. E' molto bravo. 674 00:34:02,756 --> 00:34:07,424 E verrebbero pazienti da tutto il Paese, il che sarebbe una buona cosa per l'ospedale. 675 00:34:08,743 --> 00:34:12,926 - Beh, sono felice che la pensi cosi'. - Gia', e Teddy ha un sacco di agganci... 676 00:34:13,650 --> 00:34:17,011 soprattutto sulla costa orientale, quindi non avrebbe problemi. 677 00:34:17,630 --> 00:34:20,050 Se la tua decisione e' questa... 678 00:34:21,402 --> 00:34:22,674 se la caverebbe. 679 00:34:33,476 --> 00:34:34,768 Grazie. 680 00:34:44,085 --> 00:34:46,503 Allora, Walter. Ho bisogno che tu mi stringa le mani. 681 00:34:47,180 --> 00:34:49,355 Bene. Spingile un po'. 682 00:34:50,865 --> 00:34:52,772 Non male, dopotutto. 683 00:34:57,134 --> 00:34:58,726 Ti piace fare il capitano? 684 00:34:59,319 --> 00:35:00,943 Mi piace? 685 00:35:02,305 --> 00:35:03,415 No. 686 00:35:04,496 --> 00:35:05,662 Nemmeno a me. 687 00:35:06,149 --> 00:35:08,102 Sa cosa mi darebbe fastidio, pero'? 688 00:35:08,712 --> 00:35:11,038 Mi darebbe fastidio non essere capitano. 689 00:35:16,150 --> 00:35:17,475 Vieni qui, figliolo. 690 00:35:23,697 --> 00:35:24,789 Stai bene? 691 00:35:27,557 --> 00:35:29,339 E' stata colpa mia. 692 00:35:30,704 --> 00:35:32,032 E mi dispiace. 693 00:35:40,713 --> 00:35:41,869 Grazie, papa'. 694 00:35:44,828 --> 00:35:49,245 Ora ricordati questa cosa, gli Sloan sbocciano in fretta. 695 00:35:50,452 --> 00:35:54,291 Quindi quando iniziera' a crescerti la barba, non essere timido. 696 00:35:54,796 --> 00:35:56,403 Datti alla bella vita. 697 00:35:56,858 --> 00:35:59,289 Tutti gli altri ragazzi saranno invidiosi. 698 00:36:00,415 --> 00:36:03,138 E va bene tirarsela un po'. 699 00:36:04,406 --> 00:36:05,904 Ma non troppo. 700 00:36:06,178 --> 00:36:08,956 Non vuoi che gli altri ti considerino troppo pieno di te. 701 00:36:09,642 --> 00:36:12,469 A nessuno piace avere un ragazzo vanitoso nello spogliatoio. 702 00:36:14,785 --> 00:36:15,809 Mark. 703 00:36:19,894 --> 00:36:20,987 Oh, mio Dio. 704 00:36:22,703 --> 00:36:24,063 E' lui? 705 00:36:31,360 --> 00:36:32,405 Ciao. 706 00:36:33,110 --> 00:36:34,613 Ciao, piccolino. 707 00:36:37,976 --> 00:36:40,031 E' cosi' bello. 708 00:36:45,487 --> 00:36:46,552 Questa e'... 709 00:36:48,737 --> 00:36:49,780 e questo... 710 00:36:52,573 --> 00:36:53,802 Grazie. 711 00:37:01,275 --> 00:37:04,867 - Ha il mento di tuo padre. - Cosa? 712 00:37:04,868 --> 00:37:06,148 E' assurdo. 713 00:37:13,662 --> 00:37:14,723 Avanti. 714 00:37:16,602 --> 00:37:19,435 Capo Shepherd... e' impegnato? 715 00:37:19,436 --> 00:37:21,175 Mi hai appena chiamato "capo Shepherd"? 716 00:37:21,459 --> 00:37:24,288 Si'. Suona bene. 717 00:37:26,225 --> 00:37:27,927 Cosa vuoi fare al buio? 718 00:37:31,201 --> 00:37:33,503 - Nessuno puo' saperlo. - Nessuno puo' sapere cosa? 719 00:37:33,504 --> 00:37:36,314 Del nostro amore segreto, capo Shepherd. 720 00:37:36,315 --> 00:37:37,761 Il nostro amore segreto? 721 00:37:37,941 --> 00:37:39,558 A proposito, capo... 722 00:37:39,851 --> 00:37:42,850 ho ritirato i suoi vestiti dalla lavanderia. 723 00:37:44,294 --> 00:37:45,783 E... 724 00:37:49,024 --> 00:37:50,940 le ho fatto lavare la macchina. 725 00:37:52,274 --> 00:37:54,877 E ho spolverato la sua scrivania... 726 00:37:55,415 --> 00:37:56,715 col mio sedere. 727 00:37:58,666 --> 00:38:01,460 Posso fare qualcos'altro per lei, primario Shepherd? 728 00:38:02,728 --> 00:38:05,926 Vediamo se riesco a tirare fuori una lista di cose da fare. 729 00:38:09,680 --> 00:38:11,024 Oh, capo Shepherd. 730 00:38:20,514 --> 00:38:21,652 Dammi una birra. 731 00:38:23,354 --> 00:38:25,553 Mi hai fregato, oggi. Quello era un mio paziente. 732 00:38:25,554 --> 00:38:28,161 Mi hai fatto passare per scemo. Prenditela da sola, la birra. 733 00:38:30,607 --> 00:38:33,867 Non... non puoi fare lo stronzo con me per tutto il giorno 734 00:38:33,868 --> 00:38:35,805 e poi pretendere che ti porti rispetto. 735 00:38:36,074 --> 00:38:38,010 Non puoi fare lo stronzo con me per tutto il giorno 736 00:38:38,011 --> 00:38:40,145 e pretendere che io faccia sesso con te. 737 00:38:40,146 --> 00:38:42,890 E smettila con quei nomignoli condiscendenti. 738 00:38:42,891 --> 00:38:44,920 Sono una persona gentile e non potrei mai 739 00:38:44,986 --> 00:38:47,920 nemmeno tentare il matricidio col dolcificante. 740 00:38:47,921 --> 00:38:50,280 Questo mi rende affascinante per chiunque altro. 741 00:38:50,281 --> 00:38:53,409 Sono una persona gentile e sono gentile con te. 742 00:38:53,410 --> 00:38:55,379 Quindi, qualunque sia il tuo problema, 743 00:38:55,380 --> 00:38:58,347 e' meglio che inizi ad essere gentile con me o col cavolo che apro 744 00:38:58,348 --> 00:39:01,335 le cosce per te un'altra volta, e non importa quanto mi va di farlo. 745 00:39:01,336 --> 00:39:03,420 Adesso dammi una cavolo di birra. 746 00:39:10,442 --> 00:39:15,697 Noi medici abbiamo un arsenale di armi a portata di mano. 747 00:39:33,160 --> 00:39:35,566 Mia cugina ha ricevuto un pugno in faccia da suo figlio. 748 00:39:37,600 --> 00:39:38,817 Letteralmente. 749 00:39:40,225 --> 00:39:42,299 Si e' fatta fare l'occhio nero da un bambino di un anno. 750 00:39:49,412 --> 00:39:50,799 Chi ha bisogno di questo? 751 00:39:52,493 --> 00:39:53,860 Io non ne ho bisogno. 752 00:39:56,271 --> 00:39:59,519 Gridano, sono sporchi... 753 00:40:00,020 --> 00:40:03,063 puzzano di cacca e la casa puzza di cacca. 754 00:40:06,025 --> 00:40:07,197 No. 755 00:40:07,786 --> 00:40:08,944 No. 756 00:40:09,849 --> 00:40:10,986 No. 757 00:40:13,171 --> 00:40:15,513 Antibiotici per guarire le infezioni. 758 00:40:15,998 --> 00:40:18,196 Narcotici per combattere il dolore. 759 00:40:22,855 --> 00:40:24,758 Dimmi che rimani. 760 00:40:26,063 --> 00:40:27,356 Ti prego. 761 00:40:31,327 --> 00:40:32,510 Rimango. 762 00:40:38,856 --> 00:40:39,946 Okay. 763 00:40:41,344 --> 00:40:42,376 Okay. 764 00:40:43,127 --> 00:40:46,621 Bisturi e divaricatori per rimuovere tumori e cancri... 765 00:40:46,622 --> 00:40:47,533 Derek. 766 00:40:47,534 --> 00:40:49,463 Per sradicare la minaccia. 767 00:40:49,765 --> 00:40:51,825 Ho saputo che hai fatto firmare un contratto a Teddy. 768 00:40:51,826 --> 00:40:53,064 Si', e' vero. 769 00:40:53,065 --> 00:40:55,906 Beh, sono felice. E' stata la mossa giusta. 770 00:40:55,907 --> 00:40:58,838 La lealta'... e' una grande qualita'. 771 00:40:59,141 --> 00:41:00,605 Tutti i grandi ce l'hanno. 772 00:41:01,702 --> 00:41:03,622 Avevo offerto il posto a Evans. 773 00:41:04,389 --> 00:41:05,610 Ha rifiutato. 774 00:41:08,232 --> 00:41:10,339 Ma soltanto la minaccia fisica. 775 00:41:11,158 --> 00:41:13,338 Per qualsiasi altro tipo di minaccia... 776 00:41:14,342 --> 00:41:15,879 devi cavartela da solo. 777 00:41:15,880 --> 00:41:17,880 www.subsfactory.it Traduzione: Micaela, missing83, L'Audia. 778 00:41:17,881 --> 00:41:19,881 Revisione: meredithgrey. Synch: Benfo.