1 00:00:01,083 --> 00:00:03,161 A vida dos homens é feita de escolhas. 2 00:00:03,162 --> 00:00:06,282 Sim ou não, entrar ou sair, subir ou descer. 3 00:00:06,283 --> 00:00:08,550 Mas também há as escolhas que fazem a diferença... 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,250 Amar ou odiar... 5 00:00:10,251 --> 00:00:13,174 Ser um herói ou um covarde... 6 00:00:13,175 --> 00:00:15,395 Lutar ou desistir... 7 00:00:15,396 --> 00:00:17,628 Viver... 8 00:00:17,629 --> 00:00:19,646 Ou morrer. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,842 6ª temporada | Episódio 24 -= Death and All His Friends =- 10 00:00:22,843 --> 00:00:25,477 Tradução: Tarcísio, Carolfonte, Brubs, DanielPaiva, Gugasms 11 00:00:25,478 --> 00:00:28,112 Sincronia: Nícolas, Carolfonte, DanielPaiva e Gugasms 12 00:00:28,113 --> 00:00:30,747 Revisão: Gugasms [ Equipe InSUBs ] 13 00:00:33,876 --> 00:00:37,412 O meu nome é April Kepner. Tenho 28 anos. 14 00:00:37,413 --> 00:00:42,969 Nasci em 23 de abril em Ohio. Sou de Colombus, Ohio. 15 00:00:42,970 --> 00:00:47,106 A minha mãe é uma professora, e o meu pai é agricultor. 16 00:00:47,107 --> 00:00:50,694 Ele planta milho. 17 00:00:50,695 --> 00:00:53,344 Os nomes deles são Karen e Joe. 18 00:00:53,345 --> 00:00:56,092 Tenho três irmãs. Libby é a mais velha. 19 00:00:56,093 --> 00:00:59,030 Depois sou eu, Kimmie e Alice. 20 00:00:59,031 --> 00:01:04,348 Ainda não fiz nada. Quase não vivi. 21 00:01:04,349 --> 00:01:07,009 Não vou parar por aqui. Ninguém nunca me amou. 22 00:01:07,010 --> 00:01:11,201 Por favor. Sou a filha de alguém. 23 00:01:11,202 --> 00:01:15,364 Sou uma pessoa. 24 00:01:17,430 --> 00:01:19,737 Corra. 25 00:01:26,022 --> 00:01:28,452 Sr. Clark... 26 00:01:33,053 --> 00:01:38,804 Viver ou morrer... Essa é a grande escolha. 27 00:01:40,335 --> 00:01:43,802 E nem sempre está em nossas mãos. 28 00:01:43,803 --> 00:01:46,135 - Derek pode estar vivo. - Poderia ser baleada. 29 00:01:46,136 --> 00:01:47,740 - Vou lá, Cristina. - Não vai, não. 30 00:01:47,741 --> 00:01:49,279 - Por favor. - Vai acabar morrendo. 31 00:01:49,280 --> 00:01:52,459 Não deixarei isso acontecer. Quer ir? Passe por cima de mim. 32 00:01:57,598 --> 00:02:00,743 Voltamos vivos do Iraque, e agora tem um cara no hospital 33 00:02:00,744 --> 00:02:04,223 atirando bem aqui no hospital, lugar que deveria ser 34 00:02:04,224 --> 00:02:06,888 - o mais seguro de todos. - Quer chegar a algum lugar? 35 00:02:06,889 --> 00:02:08,724 Acho que você me ama. 36 00:02:08,725 --> 00:02:11,393 Acho que ama a Cristina e me ama também. 37 00:02:11,394 --> 00:02:13,656 E acho que tentou fazer com que o Shepherd se livrasse de mim 38 00:02:13,657 --> 00:02:15,193 para que não tivesse que escolher. 39 00:02:15,194 --> 00:02:19,733 Mas o cara com a arma está aqui, Owen, por mim e pela Cristina, 40 00:02:19,734 --> 00:02:23,109 - você tem de escolher. - Nenhuma das duas, 41 00:02:23,110 --> 00:02:24,781 essa é minha escolha. 42 00:02:24,782 --> 00:02:28,425 Estou caindo fora. E estou... 43 00:02:33,133 --> 00:02:35,422 Meu Deus. 44 00:02:36,304 --> 00:02:38,978 Ele está morto. 45 00:02:38,979 --> 00:02:40,879 Não podemos ir para a UTI. Se ficarmos aqui, 46 00:02:40,885 --> 00:02:44,281 estaremos desprotegidos. Levaremos esse paciente daqui. 47 00:02:44,282 --> 00:02:46,399 - Para quem está ligando? - Emergência. 48 00:02:46,400 --> 00:02:47,800 Por que só estão deixando os civis saírem? 49 00:02:47,801 --> 00:02:49,759 - Cadê a equipe do hospital? - O protocolo diz para tirarmos 50 00:02:49,760 --> 00:02:51,257 os visitantes, sala por sala, andar por andar, 51 00:02:51,258 --> 00:02:54,179 antes do pessoal não necessário no hospital. 52 00:02:54,180 --> 00:02:56,584 Eles pegaram o atirador? Sabe quem ele é? 53 00:02:56,585 --> 00:02:59,085 - Sabe quem ele é? - Não, senhor. 54 00:02:59,086 --> 00:03:00,737 - Sabe de algo? - Aqui é o Dr. Owen Hunt 55 00:03:00,738 --> 00:03:03,775 - do Seattle Grace Hospital. - Comandante, temos áudio. 56 00:03:03,776 --> 00:03:05,643 Aqui é a Dra. Callie Torres. Estou na pediatria, 57 00:03:05,644 --> 00:03:07,313 estamos tratando uma criança com o apêndice estourado. 58 00:03:07,314 --> 00:03:09,803 Dra. Miranda Bailey. Estou no quinto andar. 59 00:03:09,804 --> 00:03:12,949 Ele atirou num médico na UTI... Dois guardas estão mortos. 60 00:03:12,950 --> 00:03:15,819 O cara tem 1,82m de altura, cabelos grisalhos, bigode... 61 00:03:15,820 --> 00:03:17,467 E o Dr. Charles Percy foi baleado. 62 00:03:17,468 --> 00:03:19,099 Ele atirou numa enfermeira, e derrubou um médico aqui. 63 00:03:19,100 --> 00:03:20,500 - Por favor, venham. - Karev. 64 00:03:20,501 --> 00:03:22,700 - Precisamos de ajuda aqui. - Ele levou um tiro no peito. 65 00:03:22,701 --> 00:03:24,301 Preciso sair daqui para curá-lo. 66 00:03:24,302 --> 00:03:27,194 - Ele estava procurando o Chefe. - Três pessoas mortas. 67 00:03:27,195 --> 00:03:30,211 Ele atirou no Shepherd bem na nossa frente. 68 00:03:30,212 --> 00:03:32,357 Precisamos de ajuda. 69 00:03:32,358 --> 00:03:35,389 Aguente firme. Eu te amo. 70 00:03:35,390 --> 00:03:37,330 - Por favor, não morra. - Saia daqui, Meredith. 71 00:03:37,331 --> 00:03:39,381 Antes que ele atire em você também. 72 00:03:39,382 --> 00:03:43,079 Não morra! Entendeu? Não poderei viver sem você. 73 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 - Chamei a polícia. - Se você morrer, eu morro. 74 00:03:45,361 --> 00:03:47,225 Ótimo, eles estão vindo. A polícia está vindo. 75 00:03:47,226 --> 00:03:48,823 Mer, eles não vão entrar aqui. 76 00:03:48,824 --> 00:03:50,720 Não virão nos buscar... Não a tempo. 77 00:03:50,721 --> 00:03:52,223 - Meu Deus, Mer... - Eu escolho você. 78 00:03:52,224 --> 00:03:54,061 - O que faremos agora? - Não morra assim. 79 00:03:54,062 --> 00:03:56,134 - Derek precisa de cirurgia... - Não, fique acordado! 80 00:03:56,135 --> 00:03:58,690 - O que faremos? - Fique acordado. 81 00:03:58,691 --> 00:04:04,378 Derek, fique acordado. 82 00:04:13,520 --> 00:04:16,036 April, vamos. Levaremos o Derek para a SO. 83 00:04:16,037 --> 00:04:19,049 Teddy está no SO. Ela pode salvá-lo. Vamos. 84 00:04:20,733 --> 00:04:23,020 Vi em Oprah que se você contar a alguém que possa te matar 85 00:04:23,021 --> 00:04:25,832 detalhes da sua vida, é menos provável que te matem. 86 00:04:25,833 --> 00:04:27,874 Kepner, levante-se. Vamos. 87 00:04:27,875 --> 00:04:31,297 Me siga. 88 00:04:31,298 --> 00:04:34,768 - Você tem que comer mais bacon. - O quê? 89 00:04:34,769 --> 00:04:39,075 Você evita fazer muita besteira que gostaria de fazer na vida. 90 00:04:39,076 --> 00:04:43,148 Provavelmente morrerei, e te digo, você tem de comer 91 00:04:43,149 --> 00:04:46,186 mais bacon, e transar mais. 92 00:04:46,187 --> 00:04:51,234 Certo. Vou comer mais bacon. Mas você tem de aguentar, 93 00:04:51,235 --> 00:04:52,882 pois ela vai voltar a qualquer momento. 94 00:04:52,883 --> 00:04:54,963 Ela foi ao banco de sangue e vai voltar. 95 00:05:04,753 --> 00:05:07,420 Sr. Clark. 96 00:05:07,455 --> 00:05:09,803 Não planejei atirar em tanta gente. 97 00:05:11,741 --> 00:05:16,908 Claro que não. Você estava triste, de luto. 98 00:05:19,541 --> 00:05:22,460 Só planejava atirar no Dr. Shepherd. 99 00:05:24,641 --> 00:05:27,340 E no Dr. Webber. 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,522 E em você. 101 00:05:35,631 --> 00:05:38,816 Você desligou os aparelhos. 102 00:05:39,796 --> 00:05:42,991 Suas mãos mataram a minha Alison. 103 00:06:22,280 --> 00:06:24,873 - Ele morreu? - Inconsciente. 104 00:06:24,908 --> 00:06:28,170 Os batimentos estão caindo, não posso fazer mais nada. 105 00:06:28,205 --> 00:06:30,861 Não morra. Alex, por favor, não morra. 106 00:06:30,896 --> 00:06:34,018 Isso é culpa minha. Eu desliguei os aparelhos. 107 00:06:34,053 --> 00:06:36,470 Sinto muito, a culpa foi minha. 108 00:06:37,904 --> 00:06:41,615 Eu te amo. Está me ouvindo? 109 00:06:43,060 --> 00:06:45,506 Eu te amo. 110 00:06:46,084 --> 00:06:48,990 Vai sentir uma picada e vai doer por um tempinho. 111 00:06:49,025 --> 00:06:50,912 - Sem se mexer. - Isso dói! 112 00:06:50,913 --> 00:06:54,187 Está bem, aperte a minha mão. Forte. Forte. Forte. 113 00:06:54,222 --> 00:06:56,249 Nossa, você é forte. 114 00:07:05,770 --> 00:07:07,960 Só há crianças aqui. 115 00:07:10,780 --> 00:07:12,800 Atiraram em mim. 116 00:07:12,840 --> 00:07:15,400 Só há crianças aqui. 117 00:07:21,510 --> 00:07:23,389 Senhor... 118 00:07:23,390 --> 00:07:26,140 Clark. Gary Clark. 119 00:07:32,110 --> 00:07:34,010 Sr. Clark. 120 00:07:34,620 --> 00:07:36,520 Aqui tem alguns... 121 00:07:38,160 --> 00:07:40,060 Curativos. 122 00:07:45,320 --> 00:07:47,480 Quero a minha mamãe. 123 00:07:47,710 --> 00:07:49,980 Pressione o ferimento e... 124 00:07:50,160 --> 00:07:52,170 vai parar o sangramento. 125 00:07:53,090 --> 00:07:55,240 Quero a minha mamãe. 126 00:07:56,440 --> 00:07:58,410 Só há crianças aqui. 127 00:07:58,890 --> 00:08:01,230 Está bem? Pegue. 128 00:08:01,700 --> 00:08:03,600 Pegue. 129 00:08:12,830 --> 00:08:14,669 Pegue-os e vá. 130 00:08:14,670 --> 00:08:16,620 Quero a minha mamãe. 131 00:08:23,360 --> 00:08:25,270 Obrigado. 132 00:08:36,430 --> 00:08:38,470 Quero a minha mamãe! 133 00:08:40,530 --> 00:08:43,190 Está bem, eu sei. Sei que quer. 134 00:08:43,240 --> 00:08:45,720 E ela voltará logo. Mas sabe de uma coisa? 135 00:08:45,750 --> 00:08:48,220 Até ela voltar, você está com a melhor médica 136 00:08:48,230 --> 00:08:50,170 do mundo inteiro, com você. 137 00:08:50,405 --> 00:08:54,690 Sim, a Dra. Robbins é a melhor médica do hospital. 138 00:08:55,420 --> 00:08:57,550 Do mundo todo, eu acho. 139 00:08:57,590 --> 00:09:01,450 As pessoas ficam muito melhores depois que ela os ajuda. 140 00:09:01,780 --> 00:09:05,300 Às vezes, sentem-se melhores só de ela entrar no quarto, 141 00:09:05,430 --> 00:09:08,440 porque ela tem um... 142 00:09:08,780 --> 00:09:10,870 sorriso supermágico. 143 00:09:11,410 --> 00:09:17,120 É, e quando ela sorri pra você, tudo melhora. 144 00:09:19,260 --> 00:09:21,510 Você não sabe, porque está de costas para ela, 145 00:09:22,400 --> 00:09:24,300 mas ela está... 146 00:09:25,590 --> 00:09:28,630 dando o melhor sorriso supermágico. 147 00:09:31,050 --> 00:09:33,120 Não é mesmo, Dra. Robbins? 148 00:09:34,630 --> 00:09:36,530 É sim. 149 00:09:38,580 --> 00:09:40,480 Estou sorrindo, Ruby. 150 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 Estou sorrindo, está bem? 151 00:09:44,240 --> 00:09:47,070 Preciso ligar pra polícia e contar o que houve, tudo bem? 152 00:09:47,850 --> 00:09:51,100 Estou bem. 153 00:09:54,270 --> 00:09:57,060 O nome Gary Clark te lembra alguém? 154 00:09:57,900 --> 00:09:59,499 Sim. 155 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 A esposa dele foi uma paciente minha. 156 00:10:02,510 --> 00:10:05,010 Ele está processando o hospital. Por quê? 157 00:10:08,990 --> 00:10:13,040 Mer, prepare-o. April e eu vamos procurar Teddy. 158 00:10:13,050 --> 00:10:14,919 Ela ainda deve estar neste andar. 159 00:10:14,920 --> 00:10:16,920 Tudo ficará bem, certo, Mer? Eu prometo. 160 00:10:16,930 --> 00:10:19,350 - Certo. - Elas vão procurar a Teddy. 161 00:10:19,390 --> 00:10:22,020 Vai ficar tudo bem. 162 00:10:24,470 --> 00:10:26,370 Me beije. 163 00:10:33,750 --> 00:10:36,300 Não vou morrer, eu prometo. 164 00:10:36,310 --> 00:10:40,110 Ótimo. Porque seria o pior pé na bunda do mundo. 165 00:10:40,960 --> 00:10:42,860 Desculpe. 166 00:10:46,480 --> 00:10:48,500 Os curativos não estão aguentando. 167 00:10:48,510 --> 00:10:49,979 O que isso significa? 168 00:10:49,980 --> 00:10:52,400 Que preciso levá-lo para uma SO. 169 00:10:52,430 --> 00:10:55,410 Alguém está vindo. Um policial vai vir... 170 00:10:55,440 --> 00:10:57,770 Não, precisamos levá-lo para uma SO. 171 00:10:57,790 --> 00:11:02,160 - É a última chance que ele tem. - Como faremos isso? 172 00:11:02,190 --> 00:11:05,090 Mal conseguimos segurá-lo de lado. 173 00:11:08,500 --> 00:11:10,700 Ali. Me dê o lençol. 174 00:11:17,960 --> 00:11:20,230 Está assustadoramente tranquilo. 175 00:11:20,660 --> 00:11:23,460 - Ele está aqui. - Não, ele não está aqui. 176 00:11:25,400 --> 00:11:27,300 Meu Deus, ele está aqui. 177 00:11:27,310 --> 00:11:29,270 Ele vai aparecer e atirar na gente. 178 00:11:29,300 --> 00:11:30,709 Dá pra calar a boca? 179 00:11:30,710 --> 00:11:32,810 Está me assustando, e não tenho tempo pra isso. 180 00:11:32,820 --> 00:11:34,499 - Me desculpe. - Mer está uma bagunça, 181 00:11:34,500 --> 00:11:37,640 Derek e você também, e eu estou no comando, 182 00:11:37,650 --> 00:11:39,850 e estou dizendo que não há ninguém aqui. 183 00:11:40,100 --> 00:11:42,480 Não! Não atire! 184 00:11:42,500 --> 00:11:44,940 Não deveriam estar andando por aí. 185 00:11:44,980 --> 00:11:47,350 - Droga, Jackson. - Esse sangue é seu? Está bem? 186 00:11:47,390 --> 00:11:50,270 - Não, estou bem. Chame Altman. - Altman não está aqui. 187 00:11:50,300 --> 00:11:52,029 - Então chame o Hunt. - Eles saíram. 188 00:11:52,030 --> 00:11:53,930 Saíram? 189 00:11:54,100 --> 00:11:55,899 Quer saber? Alguém atirou no Derek. 190 00:11:55,900 --> 00:11:58,100 Ele tem um ferimento à bala no peito e precisa operar agora. 191 00:11:58,110 --> 00:12:00,610 Me diga que há um atendente neste andar. 192 00:12:06,270 --> 00:12:08,980 April, na sala atrás de mim há duas enfermeiras 193 00:12:09,000 --> 00:12:11,230 e um anestesista. Chame-os. 194 00:12:12,300 --> 00:12:14,480 Diga para se prepararem para uma cirurgia cardíaca. 195 00:12:14,500 --> 00:12:17,160 Por quê? Sem cirurgião, o que vamos fazer? 196 00:12:18,600 --> 00:12:20,500 Temos um cirurgião. 197 00:12:20,610 --> 00:12:23,060 Quem vai operar o Dr. Shepherd? 198 00:12:25,690 --> 00:12:27,590 Eu vou. 199 00:12:37,830 --> 00:12:40,240 Consegue fazer isso, né? Tem certeza? 200 00:12:40,300 --> 00:12:43,050 Todo ferimento à bala é diferente. Não tem um mapa. 201 00:12:43,100 --> 00:12:46,050 Uma metade é instinto e a outra improviso, e... 202 00:12:46,300 --> 00:12:48,200 eu sou muito boa. 203 00:12:49,600 --> 00:12:51,800 Para uma residente, sou muito boa. 204 00:12:54,830 --> 00:12:56,800 Não pode ficar lá. 205 00:12:57,220 --> 00:12:59,560 Não consigo operar se ficar lá me encarando 206 00:12:59,600 --> 00:13:02,000 com um olhar triste de "não mate o McDreamy". 207 00:13:03,500 --> 00:13:05,169 Estamos prontos para você. 208 00:13:05,170 --> 00:13:07,070 April... 209 00:13:07,200 --> 00:13:09,800 Meredith vai sentar aqui, no chão. 210 00:13:09,810 --> 00:13:11,509 Quero que fique com ela. 211 00:13:11,510 --> 00:13:13,580 Se ela tentar entrar na minha sala de operação 212 00:13:13,590 --> 00:13:16,510 ou mesmo parecer que vai levantar para espiar, 213 00:13:16,520 --> 00:13:20,190 quero que a impeça, está bem? Não me importo como, impeça-a. 214 00:13:20,200 --> 00:13:22,400 - Está bem. - Ele é meu marido. 215 00:13:22,410 --> 00:13:25,970 Quer que eu mate ele? É isso que você quer? 216 00:13:35,500 --> 00:13:37,800 Darei o melhor de mim. 217 00:13:38,600 --> 00:13:40,800 Mas, por favor, Meredith, eu imploro. 218 00:13:40,810 --> 00:13:43,110 Sente-se e espere. 219 00:14:05,916 --> 00:14:08,524 Izzie? 220 00:14:08,559 --> 00:14:12,162 Alex, é a Lexie. Alex? 221 00:14:12,399 --> 00:14:16,704 Izzie... Sinto muito. 222 00:14:16,739 --> 00:14:20,839 Não vá embora. Nós nos casamos. 223 00:14:20,874 --> 00:14:23,168 Por favor, não vá. 224 00:14:23,203 --> 00:14:28,634 - Não vou a lugar algum. - Você voltou por mim, Iz. 225 00:14:29,982 --> 00:14:34,550 - Eu voltei. - Nunca me deixe. 226 00:14:34,585 --> 00:14:37,085 Nunca mais me deixe outra vez. 227 00:14:37,120 --> 00:14:41,090 Não irei. Nunca vou deixar você. 228 00:14:41,125 --> 00:14:45,551 Sempre estaremos juntos, está bem? Sempre. 229 00:14:50,482 --> 00:14:53,997 Este andar está seguro. Vamos evacuar vocês agora. 230 00:14:55,905 --> 00:14:58,011 Já esvaziamos um andar e esvaziaremos os outros. 231 00:14:58,046 --> 00:15:00,646 Tem cinco caras procurando em um hospital de 140m²... 232 00:15:00,681 --> 00:15:04,139 É assim que funciona. Não se preocupe, ele não sairá daqui. 233 00:15:04,174 --> 00:15:06,017 - Casey. - Sim, senhor. 234 00:15:06,018 --> 00:15:07,934 Baixe uma foto de Gary Clark do departamento de trânsito. 235 00:15:07,969 --> 00:15:10,204 Confirme com o Dr. Webber e desligue os elevadores. 236 00:15:10,239 --> 00:15:11,850 Queremos isolar esse cara, está bem? 237 00:15:11,851 --> 00:15:15,118 - Onde encontro o Dr. Webber? - Ele está bem... 238 00:15:19,520 --> 00:15:22,029 Temos um ferimento de bala, direto da SO. 239 00:15:22,064 --> 00:15:25,220 - Ainda em estado crítico. - Leve aos paramédicos. 240 00:15:27,123 --> 00:15:29,119 - Já pegaram o atirador? - Preciso verificar vocês dois. 241 00:15:29,154 --> 00:15:30,614 - Os médicos já saíram? - Não, senhor. 242 00:15:30,615 --> 00:15:32,872 Preciso levá-lo ao abrigo. 243 00:15:36,997 --> 00:15:39,267 Ela ainda está lá. 244 00:15:41,267 --> 00:15:45,492 Vá. Está tudo bem. 245 00:15:46,982 --> 00:15:49,764 Tudo bem escolher. 246 00:15:55,409 --> 00:15:58,439 O senhor não tem permissão... Preciso que o... senhor! 247 00:15:58,474 --> 00:16:00,762 Volte agora mesmo! 248 00:16:15,198 --> 00:16:18,058 Pare de chorar. 249 00:16:20,432 --> 00:16:23,724 Demorei muito tempo para encontrá-lo, 250 00:16:24,426 --> 00:16:26,502 muito tempo mesmo. 251 00:16:27,519 --> 00:16:32,082 E mesmo na época, demorei para saber que o queria. 252 00:16:32,645 --> 00:16:36,992 Casar com ele, ser sua esposa, ter seus filhos. 253 00:16:37,027 --> 00:16:40,014 E agora que percebi isso... Ele está deitado naquela mesa 254 00:16:40,049 --> 00:16:45,927 e as mãos da minha melhor amiga estão dentro do seu peito. 255 00:16:45,962 --> 00:16:50,163 Você não pode chorar por isso. 256 00:17:00,338 --> 00:17:06,164 Reed era a minha melhor amiga. Ela morreu hoje. 257 00:17:21,057 --> 00:17:22,758 Ferimento de bala no peito. 258 00:17:22,759 --> 00:17:25,357 Nós o intubamos. Ele tem três litros de laurêncio, 259 00:17:25,392 --> 00:17:26,949 e duas unidades de glóbulos vermelhos. 260 00:17:26,950 --> 00:17:28,456 Vamos levá-lo para a ambulância. 261 00:17:28,457 --> 00:17:30,363 Ligue para o Presbiteriano e avise que estamos chegando. 262 00:17:30,450 --> 00:17:33,506 Ele vai ficar bem, não é? 263 00:17:35,703 --> 00:17:37,447 Sente algo? Vê a origem do sangue? 264 00:17:37,448 --> 00:17:39,685 Ainda não. Droga. Não enxergo nada. 265 00:17:39,720 --> 00:17:44,070 - Passe a sucção. - Não, não. 266 00:17:44,934 --> 00:17:48,040 - É perto da aorta. - Você consegue fazer isso. 267 00:17:48,075 --> 00:17:50,588 Eu sei. Só queria que fosse fácil 268 00:17:50,623 --> 00:17:54,086 e não o reparo mais difícil do mundo. 269 00:17:56,301 --> 00:17:58,479 Não sei o que fazer. 270 00:17:59,087 --> 00:18:03,665 Há uma hemorragia nos pulmões, uma bala alojada perto da aorta, 271 00:18:03,700 --> 00:18:05,938 e um hematoma enorme. 272 00:18:05,973 --> 00:18:08,081 A Teddy usaria um enxerto ou grampearia e costuraria? 273 00:18:08,116 --> 00:18:09,857 - Acho que ela... - Porco ou vaca? 274 00:18:09,858 --> 00:18:12,946 - O quê? - Porco ou vaca, Cristina? 275 00:18:15,932 --> 00:18:19,751 Grampear e suturar. Definitivamente. Me dê a pinça. 276 00:18:20,233 --> 00:18:21,717 Fodona. 277 00:18:21,718 --> 00:18:23,618 - Falta muito? - Estamos quase lá. 278 00:18:23,622 --> 00:18:26,101 Vamos entrar no elevador 279 00:18:26,144 --> 00:18:30,665 e logo estaremos no andar cirúrgico. 280 00:18:30,700 --> 00:18:32,529 Estamos quase lá. 281 00:18:32,530 --> 00:18:34,816 Quase lá, está bem, Charles? 282 00:18:34,851 --> 00:18:37,594 - Já vamos chegar? - Sim. Só mais alguns minutos. 283 00:18:41,929 --> 00:18:44,874 Dra. B.? 284 00:18:50,600 --> 00:18:54,815 Há um barulho que os elevadores fazem quando estão funcionando. 285 00:18:55,883 --> 00:18:57,999 Não há barulho. 286 00:18:58,034 --> 00:19:02,488 - O que isso significa? - Que os elevadores... 287 00:19:03,334 --> 00:19:06,142 estão desligados. 288 00:19:06,670 --> 00:19:10,990 Os elevadores não estão funcionando. Não estão! 289 00:19:11,025 --> 00:19:12,980 - Precisamos chegar à SO! - Por favor, pare de gritar. 290 00:19:13,015 --> 00:19:17,401 Liguem os elevadores! Liguem! 291 00:19:17,436 --> 00:19:20,325 Droga. 292 00:19:20,360 --> 00:19:23,885 - Deus! Liguem os elevadores! - Dra. B. por favor. 293 00:19:23,920 --> 00:19:26,386 Aquele homem ainda está por aqui e vai nos ouvir. 294 00:19:26,421 --> 00:19:29,244 Pare, pare. Por favor, Dra. B. 295 00:19:29,836 --> 00:19:33,201 - Certo. Está bem. - O que faremos? 296 00:19:36,180 --> 00:19:38,486 O que faremos? 297 00:19:43,038 --> 00:19:46,831 Dra. B.? Qual é o plano? 298 00:19:47,360 --> 00:19:50,646 Você tem um plano, não é? 299 00:19:50,681 --> 00:19:53,291 O que faremos? 300 00:19:56,053 --> 00:19:58,258 Por favor. 301 00:20:32,936 --> 00:20:38,325 Não podemos chegar à SO, mas ele precisa chegar lá. 302 00:20:38,360 --> 00:20:43,500 - Ele precisa, ou... Dra. B? - Miranda. 303 00:20:44,105 --> 00:20:49,615 Devíamos nos chamar pelo primeiro nome. Miranda. 304 00:20:57,155 --> 00:20:59,815 Certo. 305 00:21:09,533 --> 00:21:12,325 Estou morrendo, não é? 306 00:21:15,173 --> 00:21:17,685 Estou morrendo agora. 307 00:21:20,582 --> 00:21:25,445 Sim, Charles. Você está morrendo. 308 00:21:26,204 --> 00:21:31,309 Mas não quero que se preocupe. Não quero que fique com medo. 309 00:21:31,310 --> 00:21:36,967 Porque eu não irei te deixar. Certo? Mary? 310 00:21:36,968 --> 00:21:42,426 Mary e eu, estaremos com você. 311 00:21:42,461 --> 00:21:44,835 O tempo todo. 312 00:21:46,024 --> 00:21:49,302 Não está sozinho, me ouviu? 313 00:21:55,478 --> 00:21:58,750 Não está sozinho. 314 00:22:08,266 --> 00:22:10,460 Owen, graças a Deus. Derek levou um tiro. 315 00:22:10,461 --> 00:22:12,377 Não havia ninguém aqui em baixo. Não sabíamos o que fazer. 316 00:22:12,378 --> 00:22:13,895 Cristina está lá, ela me falou para não olhar, 317 00:22:13,896 --> 00:22:16,145 mas ela pode precisar de ajuda. 318 00:22:20,361 --> 00:22:23,303 Ela parece estar se saindo bem. 319 00:22:26,223 --> 00:22:29,240 Vou entrar lá e ver o que posso fazer. 320 00:22:31,671 --> 00:22:34,223 Não vai se preparar? 321 00:22:34,456 --> 00:22:38,311 Primeiro vou decidir se ela precisa que eu me prepare. 322 00:22:38,312 --> 00:22:41,480 Cristina está certa, é melhor você ficar longe de lá. 323 00:22:41,481 --> 00:22:44,281 Certo? Não se mova. 324 00:22:45,785 --> 00:22:47,839 Um cirurgião de verdade está aqui. É uma boa coisa. 325 00:22:47,840 --> 00:22:50,911 Significa que Derek vai ficar bem. 326 00:22:53,817 --> 00:22:56,818 Acalme-se. Diga qual o problema. 327 00:22:56,819 --> 00:22:58,719 - Owen. - Estou aqui. 328 00:22:59,930 --> 00:23:04,042 - Calma, converse comigo. - Pare de operá-lo. 329 00:23:04,197 --> 00:23:08,223 Deixe ele morrer. Deixe-o aí para morrer. 330 00:23:10,638 --> 00:23:15,078 Quer que eu atire em você? Pare de operá-lo. 331 00:23:20,760 --> 00:23:22,758 - Não. - Cristina. 332 00:23:22,880 --> 00:23:25,870 Jackson, grampeie a entrada. Veja se consegue controlar 333 00:23:25,871 --> 00:23:28,389 a hemorragia para que eu tenha uma melhor visualização. 334 00:23:28,390 --> 00:23:32,328 - Não ouse. - Grampeie para eu ver. 335 00:23:32,346 --> 00:23:37,290 Afaste-se. 336 00:23:37,388 --> 00:23:39,203 Owen, não posso parar, tenho que continuar. 337 00:23:39,204 --> 00:23:43,883 - Eu sei, apenas continue. - Pare ou eu vou atirar. 338 00:23:45,138 --> 00:23:47,436 Essa é a mulher que amo, atire nela, 339 00:23:47,437 --> 00:23:52,411 - toque nela e eu vou te matar. - Disse para se afastar. 340 00:23:57,109 --> 00:23:59,445 Talvez atire em você primeiro. 341 00:23:59,852 --> 00:24:02,908 Atiro em você e depois nela. E depois atiro no Shepherd. 342 00:24:02,909 --> 00:24:04,941 É isso que quer? 343 00:24:07,459 --> 00:24:10,732 Não vim aqui para isso. Minha mulher está morta. 344 00:24:10,733 --> 00:24:16,605 Ele é o responsável. Vim aqui por justiça. Olho por olho. 345 00:24:16,606 --> 00:24:20,043 A única pessoa que queria nessa sala é o Shepherd. 346 00:24:20,044 --> 00:24:23,140 Agora afaste-se. 347 00:24:24,068 --> 00:24:26,316 E você saia desta mesa. 348 00:24:29,892 --> 00:24:34,182 - Atire em mim. - Meredith. 349 00:24:34,317 --> 00:24:36,270 Quer justiça, não é? 350 00:24:36,271 --> 00:24:40,133 Sua mulher morreu, sei o que aconteceu, Derek me contou. 351 00:24:40,134 --> 00:24:43,662 Lexie Grey foi quem desligou os aparelhos dela, é minha irmã. 352 00:24:43,663 --> 00:24:47,070 Dr. Weber, ele foi o médico da sua mulher. 353 00:24:47,071 --> 00:24:50,222 Sou o mais próximo que ele tem de uma filha. 354 00:24:50,223 --> 00:24:54,541 E o homem na mesa, eu sou a esposa dele. 355 00:24:54,542 --> 00:24:59,893 Se quer feri-los da maneira que foi ferido, atire em mim. 356 00:24:59,894 --> 00:25:03,735 - Sou o seu "olho por olho". - Meredith. 357 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 Digam ao Derek que eu o amava e que sinto muito. 358 00:25:20,494 --> 00:25:26,430 Espera, ela está grávida. Não atire numa mulher grávida. 359 00:25:26,431 --> 00:25:28,792 Por favor. 360 00:25:36,019 --> 00:25:37,470 - Levante sua mão. - O quê? 361 00:25:37,471 --> 00:25:38,893 Confie em mim, levante sua mão. 362 00:25:38,894 --> 00:25:40,453 Ele vai atirar de novo, levante suas mãos. 363 00:25:40,454 --> 00:25:42,013 - Estou parando. - Não. 364 00:25:42,014 --> 00:25:44,518 - Veja, eu parei. - Escute-me. 365 00:25:44,519 --> 00:25:46,471 Em poucos segundos o coração dele vai bombear 366 00:25:46,472 --> 00:25:48,800 todo o sangue em seu peito e vai parar de bater. 367 00:25:48,801 --> 00:25:51,008 Verá no monitor, espere. 368 00:25:51,175 --> 00:25:55,167 Fique de olho no monitor e espere. 369 00:25:55,168 --> 00:25:59,000 - Por favor, não pare. - Cala a boca. 370 00:26:00,814 --> 00:26:02,742 Não. 371 00:26:14,812 --> 00:26:16,712 Acabou. 372 00:26:18,901 --> 00:26:21,253 Acabou, ele morreu. 373 00:26:42,822 --> 00:26:46,213 Me passe o fio de sutura 4-0 e vamos começar a toracotomia. 374 00:26:46,214 --> 00:26:48,605 Jackson, me diga os sinais vitais. 375 00:26:48,606 --> 00:26:51,580 Tenho pulso, 128. PA irregular. 376 00:26:51,581 --> 00:26:54,363 Mer, o Owen está morto? 377 00:26:54,364 --> 00:26:57,005 Dra. Grey, o Owen está morto? 378 00:27:01,716 --> 00:27:05,269 Ele está vivo. Ele está inconsciente, mas está vivo. 379 00:27:05,270 --> 00:27:08,102 Leve Owen à SO à frente, tire a bala, 380 00:27:08,103 --> 00:27:09,869 - leve a April pra te ajudar. - Cristina. 381 00:27:09,870 --> 00:27:11,943 Não posso conversar agora, estou tentando salvar seu cara. 382 00:27:11,944 --> 00:27:14,365 Por favor, tente salvar o meu. 383 00:27:17,549 --> 00:27:19,684 Lembre-me de te agradecer mais tarde. 384 00:27:19,685 --> 00:27:21,884 Lembrarei. 385 00:27:24,413 --> 00:27:27,222 Não sinto mais dor. 386 00:27:28,351 --> 00:27:31,550 A dor se foi, é um sinal ruim, não é? 387 00:27:32,286 --> 00:27:34,759 Sim. 388 00:27:37,326 --> 00:27:42,004 Pode fazer algo por mim? Pode achar a Reed? 389 00:27:42,005 --> 00:27:45,856 Quando acabar, pode achá-la? Eu sempre... 390 00:27:46,431 --> 00:27:50,589 Eu sempre tive uma queda por ela, não acho que ela saiba. 391 00:27:50,590 --> 00:27:54,847 Ela sabe, as garotas sempre sabem. 392 00:27:54,848 --> 00:27:58,303 - Mesmo? - Sim. 393 00:28:00,327 --> 00:28:03,605 Pode contar a ela mesmo assim? 394 00:28:04,994 --> 00:28:08,074 Pode encontrá-la e dizer que a amei? 395 00:28:10,590 --> 00:28:13,233 Eu a amava tanto. 396 00:28:13,807 --> 00:28:16,457 Diga a ela... 397 00:28:16,492 --> 00:28:21,945 Diga que eu era um bom partido, um bom partido gostosão. 398 00:28:21,980 --> 00:28:24,993 Ela perdeu um ótimo rapaz. 399 00:28:25,028 --> 00:28:29,233 - Está bem. - Diga que fui corajoso. 400 00:28:31,223 --> 00:28:35,200 Mesmo que vire um covarde e comece a chorar 401 00:28:35,235 --> 00:28:40,508 e chamar minha mãe em um minuto, diga que morri corajosamente. 402 00:28:40,543 --> 00:28:46,155 Você é muito corajoso, Charles. Eu que sou a covarde. 403 00:28:46,190 --> 00:28:48,976 Eu que disse que era enfermeira. 404 00:28:49,011 --> 00:28:51,866 Foi inteligente. 405 00:28:53,553 --> 00:28:59,174 Você é inteligente. Eu queria ser também. 406 00:28:59,209 --> 00:29:03,120 - Diga que a amo. Não esqueça. - Não vou esquecer. 407 00:29:03,605 --> 00:29:07,024 - Sei que não gosta de mim. - Eu gosto. 408 00:29:07,059 --> 00:29:10,123 Não gosta não. 409 00:29:13,492 --> 00:29:18,234 Você sempre foi minha médica favorita, saiba disso... 410 00:29:35,808 --> 00:29:37,627 Não está ruim. Eu estou bem. 411 00:29:37,628 --> 00:29:40,642 Ei! Pare de se mexer! 412 00:29:41,701 --> 00:29:45,648 Ombro esquerdo, passou direto. Vai ficar bem. 413 00:29:45,683 --> 00:29:47,519 É o que tentei falar, deixe-me... 414 00:29:47,520 --> 00:29:49,669 Nem pense em sair dessa mesa! 415 00:29:49,704 --> 00:29:51,628 Precisamos irrigar, colocar antibióticos. 416 00:29:51,663 --> 00:29:54,328 Eu mexo no ombro e você... 417 00:29:55,684 --> 00:29:58,453 - Está bem? - Estou bem. 418 00:29:58,488 --> 00:30:00,983 Tem certeza? Levou um tiro? 419 00:30:01,018 --> 00:30:03,991 Não, não levei. Estou bem. 420 00:30:04,026 --> 00:30:06,877 Pode estar em choque e não saber, deixe-me... 421 00:30:09,208 --> 00:30:12,081 Estou bem. 422 00:30:12,780 --> 00:30:15,854 Tem sangue descendo pela sua calça. 423 00:30:16,759 --> 00:30:18,795 Estou... 424 00:30:18,830 --> 00:30:20,966 Estou tendo um aborto. 425 00:30:22,381 --> 00:30:24,958 Precisamos de um grampeador, lidocaína, morfina 426 00:30:24,993 --> 00:30:28,566 e bandejas de irrigação, vamos lá. Vai me ajudar ou não? 427 00:31:03,920 --> 00:31:06,490 Estava lhe procurando. 428 00:31:07,428 --> 00:31:09,809 E eu por você. 429 00:31:15,534 --> 00:31:19,887 Quer saber algo engraçado? Quer? 430 00:31:22,717 --> 00:31:25,028 Está bem. 431 00:31:25,063 --> 00:31:29,163 Há cinco dias, quando comprei a arma... 432 00:31:31,018 --> 00:31:34,660 Sabia que pode comprar armas em uma loja de departamentos? 433 00:31:35,147 --> 00:31:39,198 Há uma seção inteira no corredor 8... 434 00:31:40,093 --> 00:31:43,893 Uma seção de armas. 435 00:31:43,928 --> 00:31:48,635 E quando comprei a arma, comprei muita munição. 436 00:31:49,578 --> 00:31:54,561 Comprei muita, porque estava em liquidação. 437 00:31:55,957 --> 00:32:01,356 E hoje de manhã, estava colocando no meu casaco 438 00:32:02,837 --> 00:32:06,417 e não tinha espaço para todas elas nos meus bolsos. 439 00:32:06,929 --> 00:32:09,474 Porque... 440 00:32:13,110 --> 00:32:16,159 queria trazer minha garrafa. 441 00:32:20,098 --> 00:32:23,035 Se importa? 442 00:33:03,961 --> 00:33:06,493 Não bebo muito. 443 00:33:07,402 --> 00:33:10,798 Mas achei que precisaria de coragem líquida. 444 00:33:15,648 --> 00:33:18,138 Quer um pouco? 445 00:33:22,319 --> 00:33:24,997 Não, obrigado. 446 00:33:32,152 --> 00:33:36,910 O mais engraçado é que não precisei de bebida até agora... 447 00:33:37,463 --> 00:33:40,029 Até esse momento. 448 00:33:40,064 --> 00:33:43,318 E só preciso de bebida porque... 449 00:33:44,651 --> 00:33:47,549 só resta uma bala. 450 00:33:49,443 --> 00:33:53,094 Deixei o resto em casa porque achei que precisava beber. 451 00:33:53,129 --> 00:33:57,558 E agora só preciso beber porque não tenho mais balas. 452 00:34:03,486 --> 00:34:06,979 Eu ia matá-lo... 453 00:34:07,014 --> 00:34:09,587 Atirar bem na cara. 454 00:34:09,622 --> 00:34:12,864 Observá-lo sofrer e morrer. 455 00:34:14,203 --> 00:34:17,571 Então ia me matar. 456 00:34:18,945 --> 00:34:22,090 Mas só tenho uma bala restante. 457 00:34:25,170 --> 00:34:28,145 Então parece que tem um problema. 458 00:34:29,681 --> 00:34:33,621 Tenho. 459 00:34:34,597 --> 00:34:37,974 Tenho um problemão. 460 00:34:40,295 --> 00:34:42,463 Tem certeza que não quer beber? 461 00:34:56,485 --> 00:34:59,028 Vodca. 462 00:34:59,063 --> 00:35:01,578 É boa. 463 00:35:14,052 --> 00:35:17,392 O que vai ser, Sr. Clark? 464 00:35:17,888 --> 00:35:20,969 Eu ou você? 465 00:35:22,979 --> 00:35:26,502 Se me matar, a SWAT vai lhe pegar. 466 00:35:26,537 --> 00:35:31,089 E não vão matá-lo, vão capturá-lo e prendê-lo. 467 00:35:31,124 --> 00:35:35,481 Ou você se mata e ficará livre... 468 00:35:35,516 --> 00:35:39,724 Pronto. Talvez até reveja sua esposa. 469 00:35:39,759 --> 00:35:45,741 Você tem uma escolha. Eu ou você? 470 00:35:46,291 --> 00:35:48,590 Uma vida na prisão... 471 00:35:49,146 --> 00:35:52,455 ou uma sobrevida com sua mulher? 472 00:35:55,092 --> 00:35:57,967 - Vai se ferrar. - Eu vivi. 473 00:35:58,002 --> 00:36:01,096 Eu vivi de verdade. 474 00:36:01,131 --> 00:36:05,647 Falhei, fiquei devastado, fiquei falido... 475 00:36:05,682 --> 00:36:08,752 Já fui ao inferno e voltei. 476 00:36:08,787 --> 00:36:13,140 E também conheci a alegria e a paixão. 477 00:36:13,693 --> 00:36:16,732 E tive um grande amor. 478 00:36:18,223 --> 00:36:23,811 Sabe, a morte para mim não é justiça. 479 00:36:24,307 --> 00:36:29,058 É o fim de uma linda jornada. 480 00:36:31,684 --> 00:36:34,937 Não tenho medo de morrer. 481 00:36:35,434 --> 00:36:37,746 A pergunta é... 482 00:36:37,781 --> 00:36:40,697 você está? 483 00:36:40,732 --> 00:36:43,278 Uma vida na prisão... 484 00:36:43,313 --> 00:36:45,994 ou uma sobrevida... 485 00:36:46,029 --> 00:36:48,833 com sua mulher? 486 00:36:50,320 --> 00:36:52,972 Eu ou você? 487 00:36:54,453 --> 00:36:57,382 A escolha é sua. 488 00:36:58,534 --> 00:37:00,835 Sim ou não... 489 00:37:02,252 --> 00:37:04,890 Dentro ou fora... 490 00:37:05,896 --> 00:37:08,673 Para cima ou para baixo... 491 00:37:23,031 --> 00:37:24,635 Estou quase finalizando. 492 00:37:24,636 --> 00:37:27,218 Terminando o reparo pericardial. 493 00:37:30,608 --> 00:37:32,806 Fibrilação ventricular. 494 00:37:32,841 --> 00:37:34,741 Não. 495 00:38:04,629 --> 00:38:07,092 - Dê as pás internas. - 1 de epi. 496 00:38:07,127 --> 00:38:09,043 - April, pegou? - Sim. 497 00:38:10,916 --> 00:38:12,816 Carregue em 50. 498 00:38:12,849 --> 00:38:14,749 Afastem-se. 499 00:38:15,684 --> 00:38:18,839 - Bill? - Mary! Mary! 500 00:38:23,785 --> 00:38:25,685 Está bem? 501 00:38:30,827 --> 00:38:34,740 Senhora, qual era o nome mesmo? Diga, Dr. Reed quem? 502 00:38:35,241 --> 00:38:38,063 - Aplicando epi. - Carregue em 50 de novo. 503 00:38:38,098 --> 00:38:40,230 Afastem-se. 504 00:38:52,287 --> 00:38:55,792 Vou ver se as crianças precisam de ajuda em achar os pais. 505 00:38:55,827 --> 00:38:57,654 Pessoas morreram. 506 00:38:57,655 --> 00:38:59,681 Pessoas estão mortas. Eu... 507 00:38:59,716 --> 00:39:03,128 Não quero ter filhos se não puder ficar com você. 508 00:39:04,804 --> 00:39:08,149 Não. 509 00:39:09,115 --> 00:39:12,839 Nós teremos filhos. Filhos de todos os tipos. 510 00:39:12,874 --> 00:39:15,241 Sempre achei que não poderia ser mãe, 511 00:39:15,276 --> 00:39:19,506 mas você será uma ótima mãe, uma incrível. 512 00:39:19,541 --> 00:39:24,265 E te amo tanto, não posso viver sem você e nossos 10 filhos... 513 00:39:41,204 --> 00:39:44,169 Conseguimos. 514 00:39:46,507 --> 00:39:49,428 Conseguimos. 515 00:40:04,787 --> 00:40:07,459 Viver ou morrer... 516 00:40:10,363 --> 00:40:12,859 Herói ou covarde... 517 00:40:13,653 --> 00:40:16,012 Lutar ou desistir... 518 00:40:22,110 --> 00:40:25,218 Falarei de novo para ter certeza que você ouviu... 519 00:40:25,253 --> 00:40:28,834 A vida humana é feita de escolhas. 520 00:40:31,256 --> 00:40:33,802 Viver ou morrer... 521 00:40:36,016 --> 00:40:38,359 Essa é a escolha importante. 522 00:40:45,689 --> 00:40:47,563 Mer... 523 00:40:47,564 --> 00:40:52,202 - Derek lhe chamou. - Está bem. 524 00:41:06,728 --> 00:41:09,864 E nem sempre... 525 00:41:11,585 --> 00:41:14,054 está em nossas mãos. 526 00:41:15,956 --> 00:41:20,413 www.insubs.com Até a próxima temporada!